1
00:00:06,173 --> 00:00:07,842
Quem quer os tomates esmagados?
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,176
Eu.
3
00:00:13,139 --> 00:00:14,640
Isto não é o que parece.
4
00:00:15,558 --> 00:00:16,392
ANTERIORMENTE
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,185
Estás despachado. Pega nas merdas e baza.
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,772
- Os Rapazes pertence-me.
- Diz um homem a morrer, num último bluff.
7
00:00:21,772 --> 00:00:26,193
Os Sete ficarão ainda mais fortes.
Uma salva de palmas para a Firecracker!
8
00:00:27,611 --> 00:00:30,448
O que fiz para me odiares tanto?
9
00:00:30,448 --> 00:00:32,408
Não te lembras mesmo de mim, pois não?
10
00:00:33,325 --> 00:00:34,869
E a Mana Sage!
11
00:00:36,662 --> 00:00:38,038
Fascista!
12
00:00:38,038 --> 00:00:40,207
É a "Pessoa mais Inteligente do Mundo".
13
00:00:40,207 --> 00:00:41,125
És uma brasa.
14
00:00:42,376 --> 00:00:44,336
Lembras-te do Colin Hauser?
15
00:00:44,336 --> 00:00:48,382
O que acontece quando ele descobrir
que mataste a família dele?
16
00:00:49,216 --> 00:00:50,634
O meu pai teve um AVC.
17
00:00:50,634 --> 00:00:53,345
- Lamento imenso, Hughie.
- Mãe?
18
00:00:54,430 --> 00:00:55,556
Mudo o A-Train de lado.
19
00:00:55,556 --> 00:00:57,349
Ele está nesse ponto. Está pronto.
20
00:00:57,349 --> 00:00:58,934
Já chega!
21
00:00:58,934 --> 00:01:03,022
Nunca serás tu mesmo
até transcenderes a tua humanidade.
22
00:01:03,022 --> 00:01:05,566
Tens de voltar ao início.
23
00:01:05,566 --> 00:01:07,568
Tens de ir para casa.
24
00:01:09,737 --> 00:01:11,447
PATRIOTA 1987
25
00:01:22,666 --> 00:01:23,584
Marty?
26
00:01:24,502 --> 00:01:26,545
As câmaras de segurança
lá de cima desligaram-se.
27
00:01:26,545 --> 00:01:27,463
SEM SINAL
28
00:01:27,463 --> 00:01:28,672
Phil. Ouves-me?
29
00:01:29,215 --> 00:01:30,049
Phil?
30
00:01:30,883 --> 00:01:31,842
Está alguém aí?
31
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Liga para a Vought.
Diz que temos intrusos.
32
00:01:38,933 --> 00:01:39,892
Não temos linha.
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,576
{\an8}O GELADO MAIS FRESCO DA AMÉRICA
34
00:02:16,887 --> 00:02:18,430
Olá, pessoal.
35
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
- Olá.
- Olá.
36
00:02:20,182 --> 00:02:21,684
- John?
- Patriota.
37
00:02:23,811 --> 00:02:25,437
Só Patriota.
38
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Olá, Marty. Que bom ver-te.
39
00:02:28,524 --> 00:02:31,610
- A ti também, Patriota.
- Sim.
40
00:02:33,279 --> 00:02:37,533
Meu Deus, isto é tão surreal.
41
00:02:37,533 --> 00:02:39,285
Nunca pensei voltar aqui.
42
00:02:40,035 --> 00:02:40,953
Tantas memórias.
43
00:02:44,540 --> 00:02:46,375
Trouxe um Fudgie the Whale.
44
00:02:46,375 --> 00:02:48,669
Faz-me um favor,
trazes uns pratos e uns garfos?
45
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Muito obrigado.
46
00:02:54,258 --> 00:02:55,509
Vejo algumas caras novas.
47
00:02:56,343 --> 00:02:58,637
Mas muitas que reconheço. Frank.
48
00:02:58,637 --> 00:03:02,099
Agora és diretor-assistente, Marty?
49
00:03:02,099 --> 00:03:06,020
Ainda me lembro de te mandarem limpar
os recipientes de amostras de fezes.
50
00:03:07,605 --> 00:03:08,480
Lembras-te?
51
00:03:09,607 --> 00:03:10,900
Pois.
52
00:03:14,153 --> 00:03:15,237
Onde está a Barbara?
53
00:03:15,237 --> 00:03:18,282
- Ela ainda é a diretora.
- Ela hoje não está cá.
54
00:03:18,282 --> 00:03:20,826
Diz-lhe para vir, sim?
Adoraria falar com ela.
55
00:03:20,826 --> 00:03:22,745
Diz-lhe que é um pequeno reencontro.
56
00:03:24,496 --> 00:03:26,832
Fantástico! Certo, pessoal. Ataquem.
57
00:03:28,792 --> 00:03:31,128
Vá lá, não sejam tímidos.
Antes que derreta.
58
00:03:31,128 --> 00:03:32,922
LAR DOCE LAR
59
00:03:32,922 --> 00:03:35,549
Venham, por favor. Isso mesmo.
60
00:04:09,333 --> 00:04:10,459
O que estás a fazer?
61
00:04:13,379 --> 00:04:14,213
Vá lá, levanta-te.
62
00:04:14,672 --> 00:04:18,217
Butcher, o mundo não acaba
só porque a tua vida merdosa acaba.
63
00:04:19,760 --> 00:04:20,761
Levanta-te.
64
00:04:24,306 --> 00:04:25,265
Levanta-te.
65
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
Está a gozar?
66
00:04:34,400 --> 00:04:37,444
Desculpe, o estado do seu pai
cumpre os critérios de morte cerebral.
67
00:04:37,444 --> 00:04:39,947
Pode não parecer, mas é o mais humano.
68
00:04:39,947 --> 00:04:43,325
Humano? Tiram-lhe o tubo de alimentação
para morrer de fome, certo?
69
00:04:43,659 --> 00:04:45,494
Hughie, é o que ele queria.
70
00:04:50,833 --> 00:04:53,127
Quanto tempo até...
71
00:04:53,127 --> 00:04:54,545
Dois dias, no máximo.
72
00:04:56,797 --> 00:04:57,631
Mãe.
73
00:04:58,799 --> 00:04:59,633
Não o faças.
74
00:05:02,678 --> 00:05:04,138
Desculpa.
75
00:05:26,869 --> 00:05:27,911
Hughie?
76
00:05:29,038 --> 00:05:32,082
{\an8}A Expo V-52.
Venha conhecer Os Sete em pessoa
77
00:05:32,082 --> 00:05:34,710
{\an8}e veja em exclusivo Treinar...
78
00:05:34,710 --> 00:05:37,880
{\an8}Esta noite, às 20:00, horário oriental,
em Toda a Verdade...
79
00:05:37,880 --> 00:05:40,132
{\an8}Depois da sua deriva sangrenta
na universidade,
80
00:05:40,132 --> 00:05:42,259
{\an8}Marie Moreau
e o restante quarteto da Godolkin
81
00:05:42,259 --> 00:05:45,763
{\an8}parecem ter desaparecido
num buraco negro voraz...
82
00:05:46,096 --> 00:05:48,807
{\an8}Com a sua recém-anunciada
legislação antissuper-herói,
83
00:05:48,807 --> 00:05:52,227
Bob Singer mostrou ao povo americano
quem realmente é,
84
00:05:52,227 --> 00:05:54,646
um louco fascista decidido a governar...
85
00:05:54,646 --> 00:05:56,690
Devia ouvir o que dizem de mim.
86
00:05:57,107 --> 00:05:58,275
Os super-heróis põem a...
87
00:06:00,277 --> 00:06:01,612
Deixem-nos a sós.
88
00:06:07,951 --> 00:06:11,038
Menina January, a única coisa
que quero ouvir é:
89
00:06:11,038 --> 00:06:13,540
"Descobrimos um modo de matar
a cabra rebenta-cabeças."
90
00:06:14,958 --> 00:06:18,003
- E será uma reunião rápida.
- Precisa da minha ajuda.
91
00:06:18,003 --> 00:06:20,214
Li o rascunho
da sua lei de controlo de Super.
92
00:06:20,214 --> 00:06:24,468
Deixe-me adivinhar.
É perfeita, mas sabe como melhorá-la.
93
00:06:24,468 --> 00:06:27,513
Ouça, se for aprovada,
é uma estaca no coração da Vought.
94
00:06:27,513 --> 00:06:32,810
Tira-os do exército, policiamento,
baixa as ações e enterra-os em processos.
95
00:06:32,810 --> 00:06:35,938
Está a ver,
parece que não preciso da sua ajuda.
96
00:06:35,938 --> 00:06:37,856
Mas isso é se a conseguir aprovar.
97
00:06:37,856 --> 00:06:42,820
Precisa que 50 milhões de constituintes
exijam que o Congresso faça algo?
98
00:06:42,820 --> 00:06:46,198
Sem ofensa, mas o seu departamento de RP
está a fazer merda.
99
00:06:46,198 --> 00:06:48,951
Aprovei agora uma grande verba
para marketing.
100
00:06:48,951 --> 00:06:53,455
Sim, os anúncios a meio de CSI: Las Vegas
estão a conquistar
101
00:06:53,455 --> 00:06:56,500
os que deixam a TV ligada
porque estão mortos.
102
00:07:00,879 --> 00:07:01,713
Então...
103
00:07:02,297 --> 00:07:04,133
...qual é a sua sugestão?
104
00:07:04,133 --> 00:07:07,469
Consigo pôr as pessoas na rua,
no país inteiro.
105
00:07:07,469 --> 00:07:09,471
E elas exigirão que a lei seja aprovada.
106
00:07:09,471 --> 00:07:11,348
- Fá-lo-á como Starlight?
- Sim.
107
00:07:11,348 --> 00:07:13,767
Até farei outra porra...
108
00:07:14,977 --> 00:07:16,645
...de fato de heroína se for preciso.
109
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
E o que ganha com isto?
110
00:07:19,148 --> 00:07:20,566
Uma promessa.
111
00:07:20,566 --> 00:07:22,985
Prometa-me que termina o que começou.
112
00:07:22,985 --> 00:07:24,611
De uma vez por todas...
113
00:07:25,779 --> 00:07:27,281
...enterramos a Vought.
114
00:07:43,255 --> 00:07:46,341
Amour, o que é isto?
115
00:07:46,341 --> 00:07:48,385
Agora quem é que é o inculto?
116
00:07:52,055 --> 00:07:54,391
{\an8}Ray Charles.
Da sua fase de country-western.
117
00:07:56,268 --> 00:07:58,770
O meu pai punha sempre isto
a tocar no carro
118
00:07:58,770 --> 00:08:00,731
e eu adormecia ao som dele
no banco de trás.
119
00:08:01,690 --> 00:08:04,943
Nunca... me falaste deles.
120
00:08:06,695 --> 00:08:07,738
Da tua família.
121
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Não é...
122
00:08:11,033 --> 00:08:12,743
...exatamente a minha história preferida.
123
00:08:12,743 --> 00:08:14,745
Não, chérie, não faz mal.
124
00:08:14,745 --> 00:08:16,163
Não, não há problema.
125
00:08:18,332 --> 00:08:20,667
Quando a minha mãe
não me chateava com as notas,
126
00:08:20,667 --> 00:08:22,794
era juíza federal.
127
00:08:22,794 --> 00:08:26,131
Lidava com os casos muito violentos,
os piores dos piores.
128
00:08:26,131 --> 00:08:29,927
E havia uma cena da máfia russa
em Brighton Beach.
129
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
A chefe deles era uma mulher,
130
00:08:31,803 --> 00:08:34,306
a minha mãe ia fazer dela um exemplo.
131
00:08:35,140 --> 00:08:37,142
Então, fizeram da minha mãe um exemplo.
132
00:08:39,603 --> 00:08:42,814
Um tipo entrou em casa,
primeiro descobriram os meus pais,
133
00:08:44,066 --> 00:08:45,442
depois a minha irmã mais nova.
134
00:08:47,778 --> 00:08:48,987
Estavas lá?
135
00:08:48,987 --> 00:08:50,864
Acordei com os tiros.
136
00:08:52,032 --> 00:08:55,285
Ouvi-o a andar no corredor
e escondi-me debaixo da cama.
137
00:08:56,912 --> 00:08:58,247
Só vi o tornozelo dele.
138
00:08:58,247 --> 00:09:01,750
Tinha cicatrizes ou queimaduras.
139
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
Tive imensos pesadelos com isso.
140
00:09:08,048 --> 00:09:09,091
Lamento.
141
00:09:20,727 --> 00:09:21,853
Pequeno-almoço?
142
00:09:32,990 --> 00:09:34,533
Olá, como estão?
143
00:09:34,533 --> 00:09:36,076
Olá, Janet.
144
00:09:37,703 --> 00:09:41,039
Olá. Vamos chamar a Stacey e o Mark,
145
00:09:41,039 --> 00:09:43,458
temos de preparar um anúncio.
146
00:09:47,963 --> 00:09:48,922
O que foi?
147
00:09:53,010 --> 00:09:54,636
O que estão a fazer?
148
00:09:54,636 --> 00:09:55,762
NOTÍCIAS VOUGHT
149
00:09:58,724 --> 00:10:00,017
{\an8}A BOMBA DA VERDADE COM FIRECRACKER
150
00:10:00,017 --> 00:10:04,104
COMBATENTE DA LIBERDADE DAS CRIANÇAS
151
00:10:05,772 --> 00:10:07,107
Aquela cabra.
152
00:10:07,816 --> 00:10:10,986
A VNN está a tratar do lançamento
do programa da Firecracker,
153
00:10:11,278 --> 00:10:13,613
com transmissão simultânea
em todas as redes da Vought.
154
00:10:13,613 --> 00:10:17,034
Os grupos de trolls já andam à procura
de conteúdo anti-Starlight
155
00:10:17,034 --> 00:10:19,077
e a pô-lo na corrente dominante.
156
00:10:19,077 --> 00:10:21,455
Até agora:
"A Jihad Progressista da Starlight"
157
00:10:21,455 --> 00:10:24,541
e hashtag: "Feminismo Branco Arrogante"
são promissores.
158
00:10:24,541 --> 00:10:27,377
Queremos o algoritmo para encontrar
os utilizadores mais recetivos
159
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
e depois lançar os artigos
nas redes sociais deles.
160
00:10:29,880 --> 00:10:32,132
Até cem milhões de pessoas
ficarem revoltadas
161
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
com a Starlight por motivos
que nem sabem explicar.
162
00:10:35,010 --> 00:10:35,927
Porreiro.
163
00:10:44,311 --> 00:10:46,229
Heróis, têm os vossos pontos de discussão.
164
00:10:46,229 --> 00:10:47,939
Portanto, atirem-se todos a eles.
165
00:10:50,233 --> 00:10:51,902
- Podemos falar?
- Não.
166
00:10:52,778 --> 00:10:54,654
Então, estava a pensar, ao almoço,
167
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
podíamos pedir picles fritos
do Flavortown.
168
00:10:57,657 --> 00:11:00,369
Ou pedimos logo o especial
do Especial Linguado.
169
00:11:00,369 --> 00:11:04,122
Acho-te tão repugnante
que é difícil de quantificar.
170
00:11:04,122 --> 00:11:07,250
E eu sou excelente a quantificar.
Por isso...
171
00:11:12,339 --> 00:11:14,132
Então, é um dia importante.
172
00:11:14,466 --> 00:11:15,300
Estás pronta?
173
00:11:15,300 --> 00:11:16,968
Nem imaginas.
174
00:11:17,552 --> 00:11:21,056
- Esperei a vida toda por isto.
- Uma última peça do puzzle.
175
00:11:22,682 --> 00:11:24,810
Pensei que podias terminar com isto.
176
00:11:31,483 --> 00:11:34,653
Quando te conheci, achei-te arrogante,
177
00:11:35,487 --> 00:11:37,280
mas és uma das boas.
178
00:11:37,906 --> 00:11:41,201
Somos os novos miúdos de Os Sete.
179
00:11:41,993 --> 00:11:43,412
Temos de cuidar uns dos outros.
180
00:11:48,583 --> 00:11:50,001
{\an8}EUA!
181
00:11:54,506 --> 00:11:56,883
{\an8}Olá, patriotas!
182
00:11:59,261 --> 00:12:03,265
{\an8}Sei que muitos de vocês
devem conhecer-me do meu podcast,
183
00:12:03,265 --> 00:12:07,477
{\an8}mas a VNN deu-me
as próximas seis horas para vos trazer
184
00:12:07,477 --> 00:12:11,898
{\an8}a verdade sobre a Starlight
e a casa de horrores dela.
185
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
Têm as vossas mochilas?
186
00:12:13,608 --> 00:12:16,069
Esqueceste-te disto, querida. Toma lá.
187
00:12:16,069 --> 00:12:18,447
Vamos tirar as crianças pelas traseiras.
188
00:12:18,447 --> 00:12:19,865
Tens a certeza disto?
189
00:12:19,865 --> 00:12:23,493
Sim, por favor, diz à Sasha para
não abusarem do serviço de quartos, sim?
190
00:12:23,493 --> 00:12:24,995
Esse cartão está quase esgotado.
191
00:12:24,995 --> 00:12:26,288
- Entendido.
- Obrigada.
192
00:12:29,374 --> 00:12:32,461
Os amigos famosos da Firecracker
estão a chegar.
193
00:12:32,461 --> 00:12:34,004
Vi o Jon Voight.
194
00:12:37,841 --> 00:12:39,801
O que raio faz ele aqui?
195
00:12:40,844 --> 00:12:41,928
Vou trazê-lo de volta.
196
00:12:43,013 --> 00:12:45,390
Não. Eu não confio nele.
197
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
Não confio. E são loucos
se confiarem, entendem?
198
00:12:48,435 --> 00:12:52,731
E tu podes beber até morrer
no buraco escuro de onde saíste.
199
00:12:53,315 --> 00:12:55,901
- É uma boa ideia. Posso fazer isso.
- Ótimo.
200
00:12:55,901 --> 00:12:58,403
Espera lá. Espera, Butcher.
201
00:13:00,030 --> 00:13:03,116
Só Deus sabe que também
tenho problemas com ele. Ambos temos.
202
00:13:03,116 --> 00:13:04,451
Mas isto é superior a nós.
203
00:13:04,451 --> 00:13:06,620
A merda de que o Patriota e a Sage falam,
204
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
são cenas do fim do mundo.
205
00:13:07,829 --> 00:13:11,082
A equipa tem um idiota a menos
e precisamos deste cabrão.
206
00:13:11,082 --> 00:13:14,461
- LM...
- Annie, a decisão é minha. Está feito.
207
00:13:24,179 --> 00:13:26,181
Pronto, muito bem.
208
00:13:27,474 --> 00:13:28,975
Ainda bem que resolvemos isso.
209
00:13:29,518 --> 00:13:31,436
Agora, alguém me pode explicar
210
00:13:31,436 --> 00:13:34,773
qual o interesse da Firecracker em ti?
211
00:13:35,982 --> 00:13:38,276
- Não faço ideia.
- Tretas.
212
00:13:39,736 --> 00:13:40,570
Não sei.
213
00:13:41,905 --> 00:13:43,657
Qual é o próximo passo?
214
00:13:43,657 --> 00:13:46,910
Arranja-me 50 000 dólares e em três horas
215
00:13:46,910 --> 00:13:50,330
descubro todos os podres
da Pequena Menina Armas e Munições.
216
00:13:50,330 --> 00:13:54,626
Butcher, não te vou perder de vista
com 50 mil dólares.
217
00:13:55,293 --> 00:13:57,420
Está bem, mas ficas avisado,
218
00:13:58,380 --> 00:13:59,589
não vais gostar.
219
00:14:06,638 --> 00:14:08,223
E Kanye West!
220
00:14:09,349 --> 00:14:12,143
Mas antes, um sermão do Ezekiel.
221
00:14:12,769 --> 00:14:15,981
O pastor de infância da Starlight
antes de sair das boas graças de Deus.
222
00:14:17,274 --> 00:14:19,651
Já voltamos a isso. Fiquem por aí.
223
00:14:20,443 --> 00:14:21,736
EUA!
224
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Frank. Chega aqui.
225
00:14:32,038 --> 00:14:33,832
Que tal um jogo de basquetebol no caixote?
226
00:14:34,583 --> 00:14:35,584
Desculpa?
227
00:14:37,544 --> 00:14:41,298
À melhor de três
e torno isto interessante.
228
00:14:41,298 --> 00:14:44,551
Se ganhares, sais mais cedo,
vais ver a família.
229
00:14:46,011 --> 00:14:46,845
Está bem.
230
00:14:46,845 --> 00:14:49,556
Excelente. Começo eu.
231
00:15:01,943 --> 00:15:05,155
Eu aprendi este jogo contigo, Frank.
232
00:15:06,406 --> 00:15:07,449
Não entendo.
233
00:15:08,241 --> 00:15:10,535
Vi-te a fazer lançamentos
para o caixote do lixo.
234
00:15:10,535 --> 00:15:12,287
E acertaste e...
235
00:15:13,038 --> 00:15:15,332
E não te lembras.
236
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
- Não.
- Pois.
237
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Mas eu lembro-me.
238
00:15:20,337 --> 00:15:25,467
Estavas sentado ali
e eu estava neste forno aqui.
239
00:15:26,468 --> 00:15:30,513
Fizeste o lançamento,
deste um toque de punho para celebrar
240
00:15:30,513 --> 00:15:34,017
e aumentaste a temperatura
para ver se queimavas a minha pele.
241
00:15:34,017 --> 00:15:35,393
Lembras-te disso, certo?
242
00:15:38,063 --> 00:15:38,897
É a tua vez.
243
00:15:43,693 --> 00:15:46,571
Um facto engraçado,
embora a minha pele não queimasse,
244
00:15:47,238 --> 00:15:48,657
doía na mesma.
245
00:15:51,117 --> 00:15:52,535
Bastante.
246
00:15:53,912 --> 00:15:55,664
Pois, eu estava ali
247
00:15:55,914 --> 00:15:57,791
a gritar de agonia
248
00:15:57,791 --> 00:16:00,585
e as minhas lágrimas evaporavam.
249
00:16:02,712 --> 00:16:03,713
Sim.
250
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
Lembro-me de que havia
251
00:16:07,717 --> 00:16:10,303
pessoas aqui, de pé, a tirar notas,
252
00:16:10,303 --> 00:16:13,848
mas, atrás delas,
vi-te a fazer o lançamento.
253
00:16:16,101 --> 00:16:17,811
Foi um grande lançamento, Frank.
254
00:16:18,103 --> 00:16:19,521
Estava só a fazer o meu trabalho.
255
00:16:28,738 --> 00:16:31,825
Tive pesadelos com esse momento
256
00:16:31,825 --> 00:16:33,743
e tu nem sequer te lembras disso.
257
00:16:34,828 --> 00:16:36,121
Tem piada como...
258
00:16:36,830 --> 00:16:39,582
...as pessoas têm memórias tão distintas
259
00:16:39,582 --> 00:16:42,043
da mesma coisa.
260
00:16:44,462 --> 00:16:46,589
Deve ser uma questão de perspetiva.
261
00:16:53,263 --> 00:16:54,139
Frank?
262
00:16:54,848 --> 00:16:57,475
É o meu último lançamento.
Porque não vês dali de dentro?
263
00:16:57,475 --> 00:16:59,269
- John, porque não...
- Patriota.
264
00:17:04,190 --> 00:17:06,484
- Entra no forno, Frank.
- Por favor.
265
00:17:12,157 --> 00:17:14,659
Entra no forno
ou a tua família vai contigo.
266
00:17:14,659 --> 00:17:17,036
- Por favor, não tens de fazer isto.
- Marty.
267
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Obrigado.
268
00:17:30,717 --> 00:17:31,676
Eu lamento.
269
00:17:33,344 --> 00:17:34,846
Lamento imenso.
270
00:17:35,388 --> 00:17:36,681
Lamentas?
271
00:17:37,724 --> 00:17:38,808
Agora?
272
00:17:40,894 --> 00:17:41,978
Porquê?
273
00:17:44,397 --> 00:17:46,232
Estavas só a fazer o teu trabalho, certo?
274
00:17:53,573 --> 00:17:56,659
Não! Por favor! Socorro! Não!
275
00:18:14,344 --> 00:18:15,929
E aposto que terias ganho.
276
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Meu Deus!
277
00:18:18,431 --> 00:18:19,974
Eu perdoo-te.
278
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
onde está o teu contacto?
279
00:18:45,750 --> 00:18:47,710
Não sei, deve estar a chegar.
280
00:18:47,710 --> 00:18:50,505
Obrigado, já agora,
por seres o meu músculo.
281
00:18:54,634 --> 00:18:56,886
Este sítio é uma treta.
Cheira a peixe padre.
282
00:18:57,762 --> 00:18:59,472
{\an8}PODRE. PEIXE PODRE!
283
00:18:59,472 --> 00:19:00,390
Pois.
284
00:19:03,685 --> 00:19:04,894
Que merda é esta?
285
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
Onde está o pêra falante
com os fios de ouro?
286
00:19:07,188 --> 00:19:09,774
Tudo bem. Fui eu que te chamei.
287
00:19:10,275 --> 00:19:11,359
Estás louco?
288
00:19:11,359 --> 00:19:13,820
A Sage anda atrás de mim,
olha-me como se fosse o jantar.
289
00:19:13,820 --> 00:19:16,322
Achaste que era uma boa altura
para sermos vistos juntos?
290
00:19:16,322 --> 00:19:19,033
Preciso de uma dose de Composto V
e para hoje.
291
00:19:19,617 --> 00:19:22,120
Só isso? Para quê?
292
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
O que te interessa?
293
00:19:23,121 --> 00:19:26,291
O Patriota tem todos os frascos de V
no apartamento dele,
294
00:19:26,291 --> 00:19:28,001
centenas. Ninguém tem nada.
295
00:19:28,001 --> 00:19:30,670
Não sentirá falta de um frasco.
Tens de encontrar uma forma.
296
00:19:30,670 --> 00:19:32,672
Não. É demasiado perigoso.
297
00:19:32,672 --> 00:19:35,174
Não, que se foda isso! Deves-me uma.
298
00:19:35,717 --> 00:19:38,261
Devo-te uma? Salvei-te a vida!
299
00:19:38,261 --> 00:19:42,223
Todas as merdas e cenas horríveis
que me aconteceram, a nós todos,
300
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
começaram todas contigo!
301
00:19:43,600 --> 00:19:45,685
Porque me tiraste alguém que eu adorava.
302
00:19:46,394 --> 00:19:49,480
- E vais devolver-me alguém que adoro.
- O quê?
303
00:19:53,443 --> 00:19:55,028
O meu pai está prestes a morrer.
304
00:19:57,906 --> 00:19:59,866
O V é a única coisa que o pode salvar.
305
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
Esta é a tua oportunidade...
306
00:20:06,497 --> 00:20:08,458
...de finalmente corrigir as coisas.
307
00:20:09,083 --> 00:20:10,627
Porque achas que quero saber?
308
00:20:11,502 --> 00:20:12,837
Não sei. Diz-me tu.
309
00:20:16,799 --> 00:20:18,134
Se eu fizer isto...
310
00:20:19,552 --> 00:20:20,386
...ficamos quites?
311
00:20:21,596 --> 00:20:22,555
Para sempre?
312
00:20:22,555 --> 00:20:23,723
Sim.
313
00:20:31,606 --> 00:20:32,565
O que foi?
314
00:20:32,941 --> 00:20:35,652
{\an8}Não disseste que vínhamos ter
com o A-Train. E queres V?
315
00:20:35,652 --> 00:20:37,403
{\an8}Não aprendeste nada?
316
00:20:37,403 --> 00:20:40,615
{\an8}Kimiko, desculpa, mas é o meu pai,
o que mais posso fazer?
317
00:20:42,367 --> 00:20:46,245
{\an8}Desculpa, mas acho que devias
deixá-lo morrer
318
00:20:50,875 --> 00:20:51,918
Mas que porra!
319
00:20:52,335 --> 00:20:53,169
Foda-se!
320
00:20:55,129 --> 00:20:55,964
Mas que raio?
321
00:20:59,258 --> 00:21:01,094
Quem raio são aqueles tipos?
322
00:21:07,809 --> 00:21:09,435
Não consigo. O meu tornozelo.
323
00:21:11,813 --> 00:21:13,064
Não! Valha-me Deus!
324
00:21:23,908 --> 00:21:25,493
Quem raio são aqueles tipos?
325
00:21:27,286 --> 00:21:30,289
Luz. Luz da Verdade? Luz... Luz Radiante?
326
00:21:31,207 --> 00:21:32,208
Porque nos perseguem?
327
00:21:36,295 --> 00:21:37,380
Eu matei um monte deles
328
00:21:37,380 --> 00:21:38,297
Foda-se!
329
00:21:38,923 --> 00:21:39,924
O que fazemos?
330
00:21:42,385 --> 00:21:44,262
Foge. Volta para a carrinha.
331
00:21:44,262 --> 00:21:46,764
Não consigo correr
para lado nenhum. Não consigo...
332
00:22:02,030 --> 00:22:03,072
Não sei.
333
00:22:04,657 --> 00:22:06,075
Calma. Pronto.
334
00:22:06,826 --> 00:22:09,579
Está bem.
335
00:22:10,413 --> 00:22:11,289
Eu consigo.
336
00:22:16,252 --> 00:22:18,755
Queres salvar o teu pai?
Ou lutas ou morres.
337
00:22:20,757 --> 00:22:24,969
{\an8}O amor leva-nos a onde pertencemos
338
00:22:26,804 --> 00:22:29,557
{\an8}Onde as águias choram
339
00:22:30,349 --> 00:22:32,435
{\an8}Numa montanha...
340
00:22:42,737 --> 00:22:44,655
{\an8}PERIGO - NITROGÉNIO LÍQUIDO
NÃO TOCAR - EXTREMAMENTE FRIO
341
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
Nem uma palavra sobre os 50 mil
342
00:22:49,494 --> 00:22:51,913
e o que aconteceu à Mallory, cabrão.
343
00:22:51,913 --> 00:22:54,290
Foi mesmo em cheio.
344
00:22:54,290 --> 00:22:56,459
Clisteres de heroína não são baratos.
345
00:22:57,335 --> 00:22:59,170
Não consigo esquecer aquela merda nojenta.
346
00:22:59,170 --> 00:23:01,339
Eu avisei-te, não avisei?
347
00:23:02,090 --> 00:23:05,426
Adiante, não importa.
Temos o que precisamos, trabalho feito.
348
00:23:07,595 --> 00:23:10,556
Vais contar-me como fizeste
esse corte na cara?
349
00:23:10,973 --> 00:23:14,435
Peço a todos
uma grande salva de palmas para...
350
00:23:24,654 --> 00:23:26,656
M, tenho de te pedir um favor.
351
00:23:26,656 --> 00:23:28,658
Achas que estás em posição
de pedir favores?
352
00:23:30,243 --> 00:23:32,787
Se não conseguir fazer isto antes de...
353
00:23:40,253 --> 00:23:42,421
Preciso que afastes o Ryan do Patriota.
354
00:23:42,421 --> 00:23:43,798
Butcher.
355
00:23:46,592 --> 00:23:48,678
Tenho de ser... realista.
356
00:23:51,430 --> 00:23:53,599
Há dias em que nem consigo estar de pé.
357
00:23:53,599 --> 00:23:55,476
Tira-o de lá. Cria-o.
358
00:23:55,476 --> 00:23:56,394
Crio-o?
359
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
És o melhor pai que conheço, L.
360
00:23:59,105 --> 00:24:00,356
O melhor de todos.
361
00:24:00,356 --> 00:24:03,067
Isso é das coisas mais simpáticas
que já me disseste.
362
00:24:03,067 --> 00:24:04,986
E se o Ryan não quiser ir?
363
00:24:08,239 --> 00:24:09,490
Então, obriga-o.
364
00:24:16,539 --> 00:24:18,374
Vai ali o lixo branco.
365
00:24:20,418 --> 00:24:21,961
Belo espetáculo, querida.
366
00:24:21,961 --> 00:24:26,132
Só não sei se nos querias ajoelhados
em frente à cruz ou que a queimássemos.
367
00:24:27,842 --> 00:24:30,261
Vocês são os cabrões
que mataram o meu amigo.
368
00:24:30,261 --> 00:24:32,597
Pois, é uma pena.
369
00:24:33,014 --> 00:24:34,599
Mas, se te servir de consolação,
370
00:24:34,599 --> 00:24:38,686
está lá em cima com Deus
a papar os mais sagrados.
371
00:24:38,686 --> 00:24:40,396
Vou calar-te para...
372
00:24:40,396 --> 00:24:42,190
Pronto, tem calma, querida.
373
00:24:42,190 --> 00:24:44,150
Só queremos falar uma beca.
374
00:24:44,150 --> 00:24:46,527
- Fala americano.
- Certo.
375
00:24:46,527 --> 00:24:50,072
Lembras-te daquele verão mágico
quando tinhas 28 anos,
376
00:24:50,072 --> 00:24:51,407
trabalhavas como conselheira
377
00:24:51,407 --> 00:24:54,202
no Campo da Bíblia Capas por Cristo
em Davie, Florida,
378
00:24:54,202 --> 00:24:57,413
e conheceste um rapaz de 15 anos
que te agradou?
379
00:24:57,413 --> 00:24:59,665
Depois ele agradou-te ainda mais, não foi?
380
00:25:01,042 --> 00:25:02,418
Lembras-te disso?
381
00:25:02,418 --> 00:25:05,963
Tens aqui uma lembrança do Departamento
do Xerife do Condado de Broward
382
00:25:05,963 --> 00:25:08,049
que podes guardar.
383
00:25:08,049 --> 00:25:10,426
Tu e o teu pequeno Bieber a foder
384
00:25:10,426 --> 00:25:13,846
na traseira do teu Rav4 no parque
de estacionamento de Buca di Beppo.
385
00:25:13,846 --> 00:25:17,099
O que os teus advogados fizeram
para as queixas serem retiradas,
386
00:25:17,099 --> 00:25:20,019
não fará diferença
para o teu público evangélico.
387
00:25:20,019 --> 00:25:23,064
Vais contar-nos tudo o que sabes
388
00:25:23,064 --> 00:25:25,316
sobre a Sage e o seu grande plano
389
00:25:25,942 --> 00:25:29,111
ou eu primo este pequeno botão.
390
00:25:36,953 --> 00:25:38,579
E se carregar eu?
391
00:25:41,958 --> 00:25:43,793
Fiquem por aí para descobrir.
392
00:25:45,711 --> 00:25:48,631
{\an8}Starlight, são nove letras.
393
00:25:49,840 --> 00:25:52,468
{\an8}Ou são seis ao contrário?
394
00:25:52,468 --> 00:25:57,723
Annie January. Doze letras.
São mais dois seis.
395
00:25:57,723 --> 00:26:02,645
Seis, seis, seis,
de que mais provas precisam?
396
00:26:02,645 --> 00:26:05,273
{\an8}Desculpem, tenho de interromper.
Eu lamento imenso.
397
00:26:05,273 --> 00:26:07,066
{\an8}Tenho de confessar algo.
398
00:26:07,066 --> 00:26:08,401
{\an8}Uma confissão?
399
00:26:08,401 --> 00:26:10,361
{\an8}Tenho de confessar os meus pecados.
400
00:26:15,116 --> 00:26:17,952
Não há outra forma
de dizer isto. Eu tive...
401
00:26:19,954 --> 00:26:21,872
...relações impróprias...
402
00:26:23,499 --> 00:26:24,959
...com um jovem muito querido.
403
00:26:27,670 --> 00:26:28,963
Raios! Aquele sorriso.
404
00:26:28,963 --> 00:26:30,965
Mas esse jovem
405
00:26:30,965 --> 00:26:33,050
{\an8}tinha apenas 15 anos.
406
00:26:34,010 --> 00:26:37,179
Mas o momento da minha maior fraqueza
407
00:26:37,179 --> 00:26:42,310
{\an8}foi também o momento que me empurrou
para a minha salvação eterna.
408
00:26:42,310 --> 00:26:43,686
{\an8}Eu renasci
409
00:26:43,686 --> 00:26:47,189
{\an8}e os meus pecados desapareceram
410
00:26:47,189 --> 00:26:49,358
{\an8}com as lágrimas do Seu amor!
411
00:26:49,358 --> 00:26:52,111
{\an8}Louvado seja Deus!
412
00:26:53,863 --> 00:26:56,741
{\an8}Acredito que Nosso Senhor Jesus Cristo
413
00:26:56,741 --> 00:26:59,785
{\an8}pôs aquele jovem na minha vida
414
00:26:59,785 --> 00:27:02,079
{\an8}para me guiar ao caminho da retidão.
415
00:27:02,079 --> 00:27:03,539
{\an8}Meu Deus!
416
00:27:04,332 --> 00:27:07,918
{\an8}Temos de escolher entregar-nos
à luz do Seu amor.
417
00:27:07,918 --> 00:27:10,713
E foi isso que a Starlight não fez.
418
00:27:10,713 --> 00:27:13,966
Já ouviram a história
do primeiro salvamento dela?
419
00:27:15,384 --> 00:27:17,678
Ela só tinha 13 anos,
420
00:27:17,678 --> 00:27:21,349
um atirador entrou no Walmart
e fez reféns.
421
00:27:21,349 --> 00:27:24,560
A Starlight entrou de rompante.
422
00:27:24,560 --> 00:27:26,645
O que não vos contaram
423
00:27:26,645 --> 00:27:31,233
foi que ela cegou um dos reféns nesse dia,
424
00:27:31,233 --> 00:27:36,447
uma mãe de três, que só queria
comprar cereais para os filhos.
425
00:27:36,447 --> 00:27:38,157
Mas, a Starlight,
426
00:27:38,949 --> 00:27:42,203
ela continuou a sorrir para as câmaras...
427
00:27:43,162 --> 00:27:45,081
...como se nada tivesse acontecido.
428
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
A Starlight não é uma heroína.
429
00:27:48,918 --> 00:27:50,127
Nunca foi.
430
00:27:59,804 --> 00:28:04,308
Eu ainda estava a aprender
a controlar os meus poderes, eu...
431
00:28:09,105 --> 00:28:10,231
Mademoiselle Annie.
432
00:28:16,570 --> 00:28:18,697
O que quer que tenhas tentado,
433
00:28:18,697 --> 00:28:20,282
parece que falhou.
434
00:28:20,282 --> 00:28:22,118
Calma, lá, Francieu.
435
00:28:23,786 --> 00:28:25,329
As chaves da caravana dela.
436
00:28:25,329 --> 00:28:27,415
Vai revirá-la, sim?
437
00:29:29,977 --> 00:29:30,811
A-Train,
438
00:29:32,521 --> 00:29:34,857
o que raio fazes aqui?
439
00:29:34,857 --> 00:29:36,150
Estás a levar V?
440
00:29:40,404 --> 00:29:42,823
- O que raio fazes tu aqui?
- Nada.
441
00:29:47,870 --> 00:29:49,872
Deixaste um cagalhão na retrete dele?
442
00:29:49,872 --> 00:29:51,290
Já lá estava quando cheguei.
443
00:29:51,290 --> 00:29:56,378
Isso é a resposta mais patética
que já ouvi.
444
00:29:56,754 --> 00:30:00,007
E, sabes, se o Patriota soubesse,
seria a tua última cagada.
445
00:30:00,007 --> 00:30:03,636
Ai sim? Se o Patriota soubesse
que tiraste o V, esfolava-te vivo.
446
00:30:05,012 --> 00:30:06,472
Parece que ambos temos um problema.
447
00:30:08,474 --> 00:30:09,934
Parece que sim.
448
00:30:14,063 --> 00:30:16,690
Então, o que fazemos?
449
00:30:21,320 --> 00:30:24,907
{\an8}1,77 m - O PATRIOTA
16 ANOS
450
00:30:33,707 --> 00:30:36,377
- Marty, chega aqui.
- Sim?
451
00:30:40,881 --> 00:30:42,174
Quero pedir desculpa.
452
00:30:43,300 --> 00:30:44,218
Pelo Frank.
453
00:30:46,178 --> 00:30:48,180
Ouve, acho que fiquei um pouco rabugento.
454
00:30:48,180 --> 00:30:50,391
E peço desculpa.
455
00:30:51,850 --> 00:30:53,143
Perdoas-me?
456
00:30:53,936 --> 00:30:54,812
Claro.
457
00:30:56,063 --> 00:30:58,774
Essas coisas... Acontecem.
458
00:31:01,527 --> 00:31:02,570
Obrigado.
459
00:31:02,570 --> 00:31:05,072
Sempre foste um dos mais simpáticos.
460
00:31:05,072 --> 00:31:06,865
- É verdade, John.
- Patriota.
461
00:31:06,865 --> 00:31:09,118
Patriota. Éramos amigos.
462
00:31:09,118 --> 00:31:11,036
Sempre te tratei bem.
463
00:31:11,036 --> 00:31:13,664
Pois trataste.
464
00:31:14,123 --> 00:31:14,999
Quase sempre.
465
00:31:17,209 --> 00:31:19,545
Lembras-te da alcunha que me deste?
466
00:31:20,963 --> 00:31:21,797
A sério?
467
00:31:22,881 --> 00:31:23,716
Jato.
468
00:31:24,550 --> 00:31:27,845
Pois. Chamavas-me Jato, tolo.
469
00:31:28,596 --> 00:31:29,847
Lembras-te porquê?
470
00:31:31,390 --> 00:31:34,143
- Não.
- Está bem, Marty.
471
00:31:34,435 --> 00:31:39,481
Mas lembras-te
de que eu era deixado ali...
472
00:31:39,481 --> 00:31:42,901
...durante horas. Dias sem fim.
473
00:31:42,901 --> 00:31:44,987
Completamente sozinho, certo?
474
00:31:44,987 --> 00:31:47,698
Mas nunca estive sozinho, pois não?
475
00:31:49,533 --> 00:31:51,785
O Big Brother estava sempre a ver.
476
00:31:53,370 --> 00:31:55,873
Estavas sempre a ver, não estavas, Marty?
477
00:31:57,750 --> 00:31:58,751
Mas...
478
00:31:59,543 --> 00:32:05,257
...rapazes a crescer
têm certas necessidades, não é?
479
00:32:05,257 --> 00:32:09,762
Então, percebi que,
quando fazias as tuas rondas à noite,
480
00:32:09,762 --> 00:32:13,807
tinha alguns minutos sozinho para...
481
00:32:15,059 --> 00:32:17,978
Bem, para fazer o que os rapazes fazem.
482
00:32:19,438 --> 00:32:23,317
E que seria a única altura do dia
em que sentiria algo de bom.
483
00:32:25,194 --> 00:32:28,739
E, certa noite,
não consegui terminar a tempo
484
00:32:28,739 --> 00:32:31,992
e tu apanhaste-me de calças em baixo
485
00:32:32,993 --> 00:32:36,705
e riste-te imenso de mim.
486
00:32:37,623 --> 00:32:38,707
Lembras-te?
487
00:32:40,209 --> 00:32:42,211
E foi quando me deste a alcunha de Jato.
488
00:32:42,920 --> 00:32:44,713
Tenho de ser sincero contigo, Marty...
489
00:32:47,007 --> 00:32:48,509
...magoaste-me imenso.
490
00:32:53,097 --> 00:32:57,643
Eu lamento imenso.
491
00:33:00,771 --> 00:33:02,022
O que está feito está feito.
492
00:33:04,358 --> 00:33:05,651
É coisa do passado.
493
00:33:08,070 --> 00:33:09,488
Mas fica aí um segundo.
494
00:33:10,948 --> 00:33:15,577
Agora quero que te masturbes
à nossa frente.
495
00:33:16,620 --> 00:33:18,372
Pessoal, cheguem aqui.
496
00:33:18,872 --> 00:33:20,582
Venham.
497
00:33:21,500 --> 00:33:24,753
Agora vamos todos rir-nos de ti. Sim?
498
00:33:26,171 --> 00:33:27,131
Sim.
499
00:33:27,673 --> 00:33:32,261
Assim saberás qual é a sensação
e acho que me sentirei melhor.
500
00:33:51,029 --> 00:33:51,905
Patriota...
501
00:33:54,199 --> 00:33:56,827
Eu lamento imenso.
502
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Eu sei.
503
00:33:58,704 --> 00:33:59,538
Obrigado.
504
00:34:00,706 --> 00:34:03,083
Agora, não sejas tímido. Baixa as calças.
505
00:34:04,710 --> 00:34:05,669
Agora.
506
00:34:12,217 --> 00:34:13,677
Isso mesmo.
507
00:34:27,941 --> 00:34:32,196
Marty, parece que estás a apertar
um pequeno cogumelo.
508
00:34:33,071 --> 00:34:34,990
Essa pobre coisa.
509
00:34:38,285 --> 00:34:40,329
Torçam por ele, vá lá.
510
00:34:40,329 --> 00:34:42,122
Jato.
511
00:34:45,751 --> 00:34:47,377
Não começámos nada bem, pois não?
512
00:34:47,377 --> 00:34:49,963
Fazemos assim, dou-te alguma motivação.
513
00:34:49,963 --> 00:34:53,842
Ou ficas teso já
ou arranco-te a pila com laser.
514
00:34:55,677 --> 00:34:56,595
Sim?
515
00:34:59,848 --> 00:35:01,767
Agora tens um objetivo.
516
00:35:02,392 --> 00:35:04,102
Usa-a ou perde-a, Marty.
517
00:35:04,102 --> 00:35:07,272
Tens literalmente a vida nas tuas mãos.
518
00:35:09,525 --> 00:35:10,567
Vá lá, Jato.
519
00:35:15,948 --> 00:35:18,951
Sim! Mais cuspo, Marty!
520
00:35:18,951 --> 00:35:20,786
Mais cuspo, isso funciona.
521
00:35:21,370 --> 00:35:24,331
Vá lá, esforça-te, lindo menino.
522
00:35:26,208 --> 00:35:27,042
Não consigo.
523
00:35:27,042 --> 00:35:28,001
Vá lá, Marty.
524
00:35:28,001 --> 00:35:29,378
Ouve, desculpa.
525
00:35:29,378 --> 00:35:31,880
Pronto. Não faz mal.
526
00:35:31,880 --> 00:35:34,675
Sinceramente, acontece a imensos tipos.
527
00:35:34,967 --> 00:35:37,469
A sério. A mim não, claro.
528
00:35:49,022 --> 00:35:50,566
Belo jato, Marty.
529
00:35:52,901 --> 00:35:55,028
Estás a sujar as botas
com sangue de pila, Marty.
530
00:35:57,197 --> 00:35:58,282
Para com isso, John.
531
00:35:59,157 --> 00:36:00,075
Barbara.
532
00:36:05,622 --> 00:36:07,457
Receio que o bolo tenha derretido.
533
00:36:08,500 --> 00:36:10,419
Por favor, acaba com o sofrimento dele.
534
00:36:19,678 --> 00:36:21,179
Eu perdoo-te, Marty.
535
00:36:29,855 --> 00:36:31,231
Podemos falar em privado?
536
00:36:35,027 --> 00:36:36,028
Isso é uma ótima ideia.
537
00:36:36,695 --> 00:36:38,113
Sei do lugar ideal.
538
00:36:41,199 --> 00:36:43,702
É... Mais confortável no meu gabinete.
539
00:36:46,788 --> 00:36:49,207
Não, acho que aqui é melhor.
540
00:37:06,016 --> 00:37:07,017
Kimiko!
541
00:37:09,728 --> 00:37:10,562
Caraças!
542
00:37:11,438 --> 00:37:12,439
Raios!
543
00:37:33,335 --> 00:37:34,836
Merda!
544
00:38:46,033 --> 00:38:47,492
{\an8}Lembras-te?
545
00:38:50,787 --> 00:38:52,748
{\an8}Após me ofereceres gelado
546
00:38:54,332 --> 00:38:57,169
{\an8}e me teres enfiado na mala do carro?
547
00:38:58,295 --> 00:38:59,963
{\an8}Levaste-me para o campo,
548
00:38:59,963 --> 00:39:01,715
{\an8}arrastaste-me para o fosso de luta.
549
00:39:03,341 --> 00:39:04,509
{\an8}Ou eu lutava
550
00:39:05,218 --> 00:39:06,428
{\an8}ou morria.
551
00:39:07,763 --> 00:39:10,432
{\an8}Depois fizeste-me isto.
552
00:39:16,605 --> 00:39:18,356
{\an8}Odeio-te.
553
00:39:46,676 --> 00:39:47,719
Kimiko.
554
00:39:55,685 --> 00:39:57,854
Se acreditam que os fiéis estão comigo.
555
00:39:57,854 --> 00:39:59,648
Posso ouvir um "acredito"?
556
00:39:59,898 --> 00:40:00,899
Acredito!
557
00:40:32,681 --> 00:40:35,684
Esta noite, todos ouviram imenso
sobre o que a Starlight realmente é.
558
00:40:37,394 --> 00:40:40,689
Mas ainda não viram o verdadeiro monstro
por detrás da máscara.
559
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
E a verdade...
560
00:40:44,359 --> 00:40:46,736
...é muito pior do que imaginam.
561
00:40:47,154 --> 00:40:48,155
Não.
562
00:40:48,488 --> 00:40:52,325
Há seis meses,
a Starlight foi a uma clínica,
563
00:40:52,325 --> 00:40:54,077
mas ela não foi fazer exames de rotina.
564
00:40:54,077 --> 00:40:55,662
Mas que raio?
565
00:40:55,662 --> 00:40:59,249
Ela descobriu que estava grávida.
566
00:41:00,292 --> 00:41:02,127
E fez um aborto.
567
00:41:03,253 --> 00:41:05,839
Aquilo é a minha ficha clínica?
568
00:41:05,839 --> 00:41:09,176
Ela foi criada como cristã.
569
00:41:09,926 --> 00:41:13,597
Ela sabia a diferença
entre o certo e o errado.
570
00:41:13,597 --> 00:41:16,892
Ela sabia exatamente o que fazia.
571
00:41:16,892 --> 00:41:19,686
E querem dizer-me
que aqueles adolescentes ali
572
00:41:19,686 --> 00:41:22,147
estão seguros com ela?
Com aquela assassina de bebés?
573
00:41:25,817 --> 00:41:26,902
Annie, espera.
574
00:41:29,279 --> 00:41:30,864
O que pensas que fazes?
575
00:41:30,864 --> 00:41:32,824
Desculpa, devo ter-me perdido.
576
00:41:32,824 --> 00:41:34,367
- Raios!
- Quem és tu?
577
00:41:34,367 --> 00:41:35,285
Francieu.
578
00:41:35,285 --> 00:41:38,705
Que vergonha,
sou o maior fã da Firecracker.
579
00:41:38,705 --> 00:41:40,498
Só procurava o fato dela...
580
00:41:42,626 --> 00:41:44,502
Ela podia tê-lo dado para adoção.
581
00:41:44,502 --> 00:41:47,130
Mas, não, ela assassinou-o.
582
00:41:51,968 --> 00:41:53,595
Então, finalmente vieste...
583
00:42:32,342 --> 00:42:34,219
{\an8}Que tal esta arrogância, Cracker?
584
00:42:35,845 --> 00:42:36,805
Para.
585
00:42:37,681 --> 00:42:38,682
Olha.
586
00:42:43,186 --> 00:42:48,316
{\an8}Starlight ENFURECIDA
espanca Firecracker em direto na TV!!!
587
00:42:50,151 --> 00:42:51,152
Anda.
588
00:42:51,152 --> 00:42:52,904
A primeira pedra pela montanha abaixo.
589
00:42:52,904 --> 00:42:54,197
Vamos sair daqui.
590
00:42:56,574 --> 00:42:57,575
{\an8}Anda.
591
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
Levanta-te.
592
00:43:08,003 --> 00:43:09,296
Billy, vá lá, levanta-te!
593
00:43:12,882 --> 00:43:14,259
Vá lá, Billy.
594
00:43:15,552 --> 00:43:16,636
Não podes desistir.
595
00:43:17,804 --> 00:43:18,805
Levanta-te!
596
00:44:08,146 --> 00:44:09,814
Raios partam!
597
00:44:11,399 --> 00:44:13,735
- Mas que raio?
- Merda!
598
00:44:14,694 --> 00:44:15,695
Francieu!
599
00:44:16,654 --> 00:44:18,031
Bolas! Meu Deus! Francieu.
600
00:44:24,788 --> 00:44:27,707
- O que raio aconteceu?
- Vamos sair daqui.
601
00:44:27,707 --> 00:44:28,792
Está bem.
602
00:44:31,336 --> 00:44:33,463
Mas que raio?
603
00:44:42,514 --> 00:44:46,643
Tem piada. Lembro-me de ser muito maior.
604
00:44:47,477 --> 00:44:50,063
Sabes que costumava
chamar a isto a Sala Má?
605
00:44:50,063 --> 00:44:52,690
É só uma sala, John. Não é boa nem má.
606
00:44:52,690 --> 00:44:55,026
É fácil de dizer
para quem está do outro lado da porta.
607
00:44:55,402 --> 00:44:56,277
Agora...
608
00:44:56,277 --> 00:44:58,863
Voltaste só para os atormentar?
609
00:44:59,489 --> 00:45:00,824
Isso não é um pouco...
610
00:45:01,533 --> 00:45:02,700
Mesquinho?
611
00:45:03,368 --> 00:45:05,954
Eles só seguiam ordens. Do Dr. Vogelbaum,
612
00:45:05,954 --> 00:45:09,332
- do Stan Edgar e as minhas.
- Sim. Mas seguiam-nas.
613
00:45:10,125 --> 00:45:14,963
Nenhum deles teve a coragem
de dizer: "Isto é errado."
614
00:45:14,963 --> 00:45:17,382
- Porque tinham medo.
- Eu era uma criança.
615
00:45:17,382 --> 00:45:18,550
Eles tinham medo.
616
00:45:20,927 --> 00:45:21,761
Sabes...
617
00:45:22,429 --> 00:45:25,640
...eu estive lá no dia em que nasceste.
618
00:45:26,433 --> 00:45:30,353
Pagaram dois mil dólares
a uma pobre fugitiva para ter o bebé.
619
00:45:30,353 --> 00:45:33,106
Mas tu abriste-a com laser
de dentro para fora.
620
00:45:33,106 --> 00:45:36,234
Voaste com o cordão umbilical ainda preso,
621
00:45:36,234 --> 00:45:38,361
como uma criatura saída de um mito.
622
00:45:38,987 --> 00:45:40,905
Ou de um pesadelo.
623
00:45:41,448 --> 00:45:44,159
Depois mataste três médicos
e uma enfermeira.
624
00:45:44,159 --> 00:45:46,744
E, acredita, a partir daí foi pior.
Portanto, sim.
625
00:45:46,744 --> 00:45:50,039
Todos tinham medo de ti
desde que nasceste.
626
00:45:50,039 --> 00:45:51,124
Mas tu não tinhas?
627
00:45:54,335 --> 00:45:56,754
Não tínhamos controlo físico sobre ti.
Nunca tivemos.
628
00:45:56,754 --> 00:45:59,215
Podias ter fugido quando quisesses.
629
00:45:59,215 --> 00:46:01,968
Não te conseguiríamos impedir.
Mas não o fizeste.
630
00:46:04,846 --> 00:46:06,806
Porque não suportavas a ideia
631
00:46:06,806 --> 00:46:09,100
de que ficaríamos desiludidos contigo.
632
00:46:10,935 --> 00:46:12,854
A tua necessidade de aprovação e amor...
633
00:46:14,230 --> 00:46:17,150
A Vought trouxe os melhores psicólogos
do mundo.
634
00:46:19,527 --> 00:46:23,781
Eles criaram o protocolo
para criar essa necessidade,
635
00:46:23,781 --> 00:46:25,950
para que fosses obediente.
636
00:46:27,785 --> 00:46:30,872
Em grande medida,
esse foi o nosso maior sucesso.
637
00:46:32,874 --> 00:46:35,335
Já não preciso de nada disso.
638
00:46:35,335 --> 00:46:38,671
Não importa o que me fizeres
ou ao resto da equipa.
639
00:46:38,671 --> 00:46:40,840
A tua necessidade de amor é tão profunda.
640
00:46:41,341 --> 00:46:44,636
É tão humana,
que nunca a conseguirás superar.
641
00:46:44,636 --> 00:46:46,930
É aí que te enganas.
642
00:46:47,722 --> 00:46:50,683
Eu não sou humano nem o meu filho.
643
00:46:50,683 --> 00:46:53,770
E vou educá-lo
de forma a que ele saiba disso.
644
00:46:57,649 --> 00:46:58,525
Sabes,
645
00:46:58,525 --> 00:47:02,070
quero mesmo partilhar contigo
porque chamo a isto a Sala Má.
646
00:47:07,242 --> 00:47:10,203
{\an8}RESISTIR
#STARLIGHT
647
00:47:20,964 --> 00:47:22,632
Bem-vindo de volta. Estás bem?
648
00:47:26,803 --> 00:47:30,306
Sinto que ultimamente só cuido de ti,
devia cobrar-te o seguro de saúde.
649
00:47:30,306 --> 00:47:33,101
- Colin, por favor.
- Pronto, tenho de te levantar. Anda.
650
00:47:33,101 --> 00:47:36,646
Colin, bon. Por favor,
para de ser tão simpático para mim!
651
00:47:43,361 --> 00:47:44,487
Fui eu.
652
00:47:45,738 --> 00:47:46,823
O quê... Foste tu o quê?
653
00:48:02,547 --> 00:48:03,548
Foste tu?
654
00:48:08,344 --> 00:48:09,637
Eu lamento.
655
00:48:19,022 --> 00:48:20,773
Seu maldito psicopata.
656
00:48:31,242 --> 00:48:32,243
Força.
657
00:48:33,411 --> 00:48:34,245
Fá-lo.
658
00:48:46,633 --> 00:48:48,343
Se te voltares a aproximar de mim...
659
00:48:50,845 --> 00:48:52,221
...mato-te.
660
00:49:18,498 --> 00:49:21,000
Então, querias falar comigo?
661
00:49:22,126 --> 00:49:26,089
Comprei-te picles fritos
e molho ranch do Flavortown.
662
00:49:26,589 --> 00:49:28,716
- É a tua forma de pedir desculpa?
- Quero um favor.
663
00:49:30,134 --> 00:49:32,178
Não te entendo, bacana, mesmo nada.
664
00:49:32,178 --> 00:49:34,180
Começas por ser uma grande cabra.
665
00:49:34,180 --> 00:49:36,641
Depois dizes-me que sou um ser superior,
666
00:49:36,641 --> 00:49:38,935
do que gosto e que alinhas em foder,
667
00:49:38,935 --> 00:49:40,687
- o que obviamente quero.
- Eu sei.
668
00:49:45,149 --> 00:49:46,109
A maioria das pessoas,
669
00:49:46,651 --> 00:49:50,697
o cérebro cresce até aos 25 anos
e depois para para sempre.
670
00:49:51,072 --> 00:49:53,700
O meu não. Regenera-se, constantemente.
671
00:49:54,033 --> 00:49:55,660
Se me apunhalares no coração, morro.
672
00:49:55,660 --> 00:49:58,913
Mas se me apunhalares no cérebro,
o cabrão volta a crescer.
673
00:50:03,501 --> 00:50:05,169
Quero que me espetes isto.
674
00:50:08,631 --> 00:50:10,550
É o pior dildo que já vi, mas...
675
00:50:10,550 --> 00:50:13,010
Não. No meu olho. Aqui.
676
00:50:17,557 --> 00:50:20,518
Eu alinho em muita coisa, mas...
677
00:50:20,518 --> 00:50:21,602
É temporário.
678
00:50:23,896 --> 00:50:26,274
Fazes-me uma lobotomia frontal
679
00:50:26,858 --> 00:50:29,485
e eu não tenho de ser eu mesma
durante algumas horas.
680
00:50:32,071 --> 00:50:34,574
Isso é nojento.
681
00:50:34,574 --> 00:50:37,577
Deixo-te ires-me ao cu
enquanto vemos o vídeo da Kim e do Ray J.
682
00:50:37,577 --> 00:50:40,121
Onde o queres? Aqui? Senta-te.
683
00:50:45,668 --> 00:50:48,379
Agora, evita o olho. Não quero ficar cega.
684
00:50:57,221 --> 00:50:59,223
Agora... usa o martelo.
685
00:50:59,223 --> 00:51:00,516
O martelo? Foda-se!
686
00:51:00,975 --> 00:51:02,185
Bate-lhe.
687
00:51:04,520 --> 00:51:05,480
Outra vez.
688
00:51:07,064 --> 00:51:08,316
- Pronto.
- Certo.
689
00:51:09,066 --> 00:51:11,903
Pousa o martelo. Agora...
690
00:51:13,571 --> 00:51:14,781
- ...raspa.
- Raspo?
691
00:51:14,781 --> 00:51:16,407
Raspa-me o cérebro.
692
00:51:18,743 --> 00:51:19,744
É estranho.
693
00:51:23,372 --> 00:51:26,876
Pronto. Podes tirá-lo.
694
00:51:31,047 --> 00:51:34,050
Meu Deus! Estás bem?
695
00:51:36,219 --> 00:51:37,637
Então, olá.
696
00:51:39,472 --> 00:51:41,390
Tenho outro Flavortown para ti.
697
00:51:43,309 --> 00:51:45,937
- A minha rata.
- Sim.
698
00:51:47,897 --> 00:51:52,693
{\an8}FLAVORTOWN
COZINHA DE GUY FIERI
699
00:51:54,487 --> 00:51:55,321
{\an8}NEUMAN REAGE À AGRESSÃO DE STARLIGHT
700
00:51:55,321 --> 00:51:57,490
{\an8}O que aconteceu hoje
confirmou as minhas suspeitas.
701
00:51:57,490 --> 00:52:00,243
Embora respeite
o presidente eleito Singer,
702
00:52:00,243 --> 00:52:02,870
é desanimador vê-lo aliado à Starlight.
703
00:52:02,870 --> 00:52:05,039
Alguém claramente descontrolada.
704
00:52:06,123 --> 00:52:08,209
O que é ainda mais perturbador
705
00:52:08,209 --> 00:52:11,045
é que considerava
a Starlight uma amiga, mas...
706
00:52:11,045 --> 00:52:14,674
REABILITAÇÃO DA AFASIA COM TERAPIA DA FALA
LIVRO DE EXERCÍCIOS
707
00:52:15,675 --> 00:52:17,260
TERAPIA DA FALA
708
00:52:38,072 --> 00:52:39,073
Olá.
709
00:52:39,407 --> 00:52:41,284
Credo! O que aconteceu à tua perna?
710
00:52:41,284 --> 00:52:42,410
Não faz mal. Estou bem.
711
00:52:42,410 --> 00:52:45,538
Mas, ouve, vi a cena da Firecracker.
Aquela idiota de merda!
712
00:52:45,538 --> 00:52:47,331
Não, eu não devia ter-me passado.
713
00:52:47,331 --> 00:52:50,418
Como conseguirias? Era algo privado,
714
00:52:50,418 --> 00:52:53,462
entre nós e dizê-lo assim na televisão.
715
00:52:53,462 --> 00:52:56,215
- É uma violação.
- Hughie. Isso não ajuda. Entendes?
716
00:52:56,215 --> 00:52:58,634
Tens razão. Desculpa.
717
00:53:00,011 --> 00:53:03,014
Eu agonizei com a decisão.
718
00:53:04,724 --> 00:53:06,309
Agonizei. E...
719
00:53:06,309 --> 00:53:08,728
Sabes que sim. Eu não estava preparada.
720
00:53:08,728 --> 00:53:10,396
Eu sei. Nem eu.
721
00:53:10,396 --> 00:53:14,483
E agora, quando olham para mim,
ou me apoiam
722
00:53:14,483 --> 00:53:17,361
ou me julgam ou... Ou ficam zangadas...
723
00:53:18,362 --> 00:53:19,697
Tenho de reviver tudo.
724
00:53:20,573 --> 00:53:23,367
Vezes e vezes sem conta. E a minha mãe...
725
00:53:26,704 --> 00:53:27,955
Já falaste com ela?
726
00:53:28,456 --> 00:53:29,999
Ela não atende as minhas chamadas.
727
00:53:30,625 --> 00:53:32,335
Anda cá.
728
00:53:33,336 --> 00:53:35,421
Isto não lhe diz respeito. Entendes?
729
00:53:36,505 --> 00:53:38,424
Só nos diz respeito a nós.
730
00:53:39,175 --> 00:53:40,927
Merda! Desculpa. Tenho de atender.
731
00:53:40,927 --> 00:53:42,762
Tudo bem. Eu...
732
00:53:43,137 --> 00:53:45,473
Tenho de ir buscar algo para o meu pai.
733
00:53:48,225 --> 00:53:49,518
- Falamos depois, sim?
- Está bem.
734
00:53:49,518 --> 00:53:50,853
- Amo-te.
- Eu também.
735
00:53:55,733 --> 00:53:56,651
Estou?
736
00:53:56,651 --> 00:54:00,738
Sabem, os amigos dizem a verdade
aos amigos e...
737
00:54:00,738 --> 00:54:04,367
A lei de Controlo dos Super
teria sido aprovada.
738
00:54:04,951 --> 00:54:06,744
Mas, após o que fez hoje?
739
00:54:06,744 --> 00:54:11,040
Mais vale chamar-lhe Lei
da Psicopata Assassina de Bebés Starlight.
740
00:54:12,833 --> 00:54:13,918
Ainda aí está?
741
00:54:14,627 --> 00:54:15,711
Desculpe.
742
00:54:15,711 --> 00:54:19,423
Desculpas não trazem de volta
os votos republicanos que queimou.
743
00:54:19,423 --> 00:54:21,842
Já não posso ser associado a si.
744
00:54:54,750 --> 00:54:56,293
Era treta, certo?
745
00:54:56,293 --> 00:54:57,878
Não me vais perdoar.
746
00:55:01,841 --> 00:55:03,134
Pois. Bem me parecia.
747
00:55:05,469 --> 00:55:06,387
Espera.
748
00:55:09,849 --> 00:55:10,725
Tens razão, eu...
749
00:55:11,100 --> 00:55:13,185
Ia mandar-te foder.
750
00:55:13,185 --> 00:55:14,478
Mas mudei de ideias.
751
00:55:16,689 --> 00:55:17,690
Estamos bem.
752
00:55:35,666 --> 00:55:37,918
Seu cabrão punheteiro.
753
00:55:41,630 --> 00:55:43,549
Credo! Há quanto tempo estás aí?
754
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
Há tempo suficiente.
755
00:55:46,427 --> 00:55:47,344
Como pudeste?
756
00:55:48,012 --> 00:55:49,764
Eu... Eu não o fiz por ele.
757
00:55:51,515 --> 00:55:53,476
Não queria passar a vida a odiar alguém.
758
00:55:56,771 --> 00:55:58,689
O que vais fazer com isso?
759
00:55:59,774 --> 00:56:02,276
Deves ser o único tipo que entenderia,
760
00:56:02,276 --> 00:56:04,070
mas ia dá-lo ao meu pai.
761
00:56:04,070 --> 00:56:04,987
Hughie.
762
00:56:04,987 --> 00:56:08,282
Ouve, eu sei.
Sei que é uma loucura e horrível,
763
00:56:08,282 --> 00:56:10,159
mas, que outra escolha tenho?
764
00:56:10,159 --> 00:56:12,286
Qualquer outra, seu palerma.
765
00:56:14,163 --> 00:56:15,289
Estás mesmo a dizer-me
766
00:56:15,289 --> 00:56:17,541
que não o tomavas
se estivesses no lugar dele?
767
00:56:17,541 --> 00:56:20,169
Porque até estás. Isto tem suficiente.
768
00:56:21,629 --> 00:56:22,838
Também te pode salvar.
769
00:56:23,923 --> 00:56:26,509
É melhor que morrer
de cancro no cérebro, certo?
770
00:56:26,509 --> 00:56:27,968
Eu já tomei um pouco.
771
00:56:29,720 --> 00:56:32,348
Roubei-o da secretária do Francieu
há quatro meses.
772
00:56:33,724 --> 00:56:35,392
Pensei que me curaria.
773
00:56:35,392 --> 00:56:36,310
Valha-me Deus!
774
00:56:36,977 --> 00:56:38,062
Tens poderes?
775
00:56:39,688 --> 00:56:42,733
Não. Só fez acelerar a coisa.
776
00:56:44,693 --> 00:56:47,780
Estou a dizer-te, desiste enquanto podes.
777
00:56:48,697 --> 00:56:50,366
Só irás piorar as coisas.
778
00:57:12,555 --> 00:57:14,390
O que me aconteceu ali?
779
00:57:56,807 --> 00:57:58,642
- Olá.
- Olá.
780
00:58:01,228 --> 00:58:04,523
- Estás bem?
- Sim. Só tropecei.
781
00:58:04,523 --> 00:58:05,691
Como é que ele está?
782
00:58:07,568 --> 00:58:08,402
Bem...
783
00:58:09,278 --> 00:58:11,363
...a médica disse que está para breve.
784
00:58:37,556 --> 00:58:38,390
Não.
785
00:58:39,600 --> 00:58:40,434
Eu...
786
00:58:42,228 --> 00:58:43,437
Só preciso de um pouco de ar.
787
00:59:15,970 --> 00:59:16,971
Toma.
788
00:59:42,079 --> 00:59:43,205
Mas que raio?
789
01:02:32,916 --> 01:02:34,918
Carlos Alberto Silva
790
01:02:34,918 --> 01:02:37,004
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho