1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Movies, TV Series and Live Sports Signup Here -> WWW.ADMITME.APP 2 00:01:35,040 --> 00:01:39,512 Make way there! Come on! Make way! Make way! 3 00:02:09,280 --> 00:02:10,873 Brother! 4 00:02:13,960 --> 00:02:16,680 Brother! Where are you? 5 00:02:18,440 --> 00:02:20,397 Aethelwulf? 6 00:02:22,760 --> 00:02:25,036 Thank God you are come. 7 00:02:26,320 --> 00:02:28,630 What on Earth made you think I would not, sire? 8 00:02:28,720 --> 00:02:32,236 No, I never doubted you, but others... 9 00:02:32,920 --> 00:02:36,152 Our own youngest brother fled to Mercia. 10 00:02:36,240 --> 00:02:38,357 He was always the runt of the litter. 11 00:02:38,440 --> 00:02:41,512 Our parents should've drowned him at birth. 12 00:02:41,640 --> 00:02:43,393 Where are the heathens now? 13 00:02:43,840 --> 00:02:45,877 Only one, perhaps two days away. 14 00:02:45,960 --> 00:02:47,679 And your forces are ready and armed? 15 00:02:47,760 --> 00:02:50,150 Yes, if you are ready to lead them. 16 00:02:50,760 --> 00:02:52,797 I would regard it a great honor, sire, 17 00:02:52,920 --> 00:02:54,991 to defend our kingdom and our homeland. 18 00:02:56,400 --> 00:02:58,232 And there's no man better, Lord Aethelwulf. 19 00:02:58,400 --> 00:03:00,915 The poets sing your battle praises in the halls. 20 00:03:01,400 --> 00:03:03,915 That's because I paid them. 21 00:03:04,280 --> 00:03:06,749 If you paid them, they'd sing your praises too. 22 00:03:06,920 --> 00:03:08,274 That's poets for you. 23 00:03:12,640 --> 00:03:15,997 My Lady, pray, have you no time for laughter? 24 00:03:17,120 --> 00:03:20,796 No, My Lord Aethelwulf, only for fear. 25 00:03:45,480 --> 00:03:47,472 How soon will they come? 26 00:03:48,400 --> 00:03:49,993 Soon enough. 27 00:03:50,640 --> 00:03:54,316 I hope so. I can't wait for Valhalla. 28 00:04:20,040 --> 00:04:22,635 Good day to you, folk. What is the problem here? 29 00:04:22,720 --> 00:04:24,473 The problem is her. 30 00:04:26,040 --> 00:04:27,156 What has she done? 31 00:04:27,240 --> 00:04:30,790 She has had a child, the boy in her arms. 32 00:04:30,960 --> 00:04:32,155 What of it? 33 00:04:33,200 --> 00:04:35,032 He's not my child. 34 00:04:36,360 --> 00:04:40,354 We tried for many years to have children but without success. 35 00:04:41,000 --> 00:04:43,879 And then, just over a year ago, a young man came to the door. 36 00:04:44,360 --> 00:04:46,955 I remember the day. I was making a loom. 37 00:04:47,840 --> 00:04:50,196 The young man said his name was Ríg. 38 00:04:50,560 --> 00:04:55,032 He gave us some good advice on our work and stayed at our house. 39 00:04:55,720 --> 00:04:57,871 After three days, he left, 40 00:04:57,960 --> 00:05:01,636 and then nine months later, she gave birth to a son. 41 00:05:07,720 --> 00:05:09,313 Whose child is it? 42 00:05:10,720 --> 00:05:13,280 I do not know, My Lady. 43 00:05:14,400 --> 00:05:16,710 We were all in the same bed. 44 00:05:16,840 --> 00:05:20,436 I was too scared... You see? She is not an honest woman. 45 00:05:21,080 --> 00:05:22,878 She had sex with Ríg 46 00:05:22,960 --> 00:05:26,112 and could not bring herself to tell me the truth! 47 00:05:30,440 --> 00:05:32,432 Do you know who this Ríg was? 48 00:05:32,560 --> 00:05:35,359 No, he was just a young man. 49 00:05:35,480 --> 00:05:36,755 On the contrary. 50 00:05:37,560 --> 00:05:40,837 We know from our ancient stories 51 00:05:40,960 --> 00:05:44,317 that Ríg is another name for Heimdall. 52 00:05:45,960 --> 00:05:48,350 The god Heimdall? My Lady! 53 00:05:48,440 --> 00:05:50,671 Yes, the god Heimdall! 54 00:05:51,560 --> 00:05:54,837 You are fortunate that he chose your household to appear in. 55 00:05:54,920 --> 00:05:56,240 That's just a story. 56 00:05:56,320 --> 00:05:58,755 Our whole lives are just stories. 57 00:05:59,280 --> 00:06:01,476 You should be ashamed you did not trust your wife, 58 00:06:01,840 --> 00:06:04,560 despite the joy and comfort she has brought you, 59 00:06:04,720 --> 00:06:08,953 and the fact that a god chose you of all people to visit. 60 00:06:11,240 --> 00:06:13,118 Do not punish her, 61 00:06:13,560 --> 00:06:17,110 but rejoice with her, drink wine with her, 62 00:06:17,680 --> 00:06:21,117 and sacrifice one of your animals to Heimdall, the god. 63 00:06:23,200 --> 00:06:28,559 But if I hear you have harmed this woman or this child, 64 00:06:29,320 --> 00:06:31,789 you will answer for it to me. 65 00:06:58,880 --> 00:07:01,156 It seems they intend to stay here a while. 66 00:07:02,000 --> 00:07:03,832 I had not expected that. 67 00:07:03,920 --> 00:07:05,798 My Lord, why don't we attack? 68 00:07:06,440 --> 00:07:07,840 They have a strong position. 69 00:07:09,600 --> 00:07:12,593 Perhaps if we can make them leave their position and attack us. 70 00:07:13,000 --> 00:07:14,559 How could we force them to do that? 71 00:07:14,760 --> 00:07:17,195 They're scavengers, little more than beasts. 72 00:07:17,440 --> 00:07:19,272 We must be able to out-think them. 73 00:07:19,440 --> 00:07:22,353 If we leave it much longer, they'll be even better dug-in. 74 00:07:22,440 --> 00:07:24,716 My Lord, if a wolf comes into your sheep fold, 75 00:07:24,800 --> 00:07:26,280 you don't try to out-think it. 76 00:07:26,600 --> 00:07:28,671 You go in and drive it away or kill it! 77 00:07:28,800 --> 00:07:30,553 How dare you argue with me? 78 00:07:30,640 --> 00:07:32,359 Lord Aethelwulf, forgive us. We only meant... 79 00:07:32,840 --> 00:07:34,069 I know what you meant. 80 00:07:34,160 --> 00:07:36,880 You meant that you're already greater warriors than I am, 81 00:07:37,040 --> 00:07:38,554 although only yesterday you were still green, 82 00:07:38,640 --> 00:07:40,154 sucking on your mothers' breasts. 83 00:07:40,240 --> 00:07:42,471 Go do your jobs. Set up camp. 84 00:07:51,720 --> 00:07:53,871 You see them up there? 85 00:07:54,000 --> 00:07:56,231 Yes, I can see them. 86 00:07:57,720 --> 00:07:59,757 What're we waiting for? 87 00:08:00,520 --> 00:08:02,716 To see what they'll do. 88 00:08:04,600 --> 00:08:07,274 So you want to hand them the initiative? 89 00:08:07,920 --> 00:08:12,551 We can't afford to lose half our men by being stupid and attacking. 90 00:08:14,080 --> 00:08:17,676 We wait until the odds are in our favor. 91 00:08:24,560 --> 00:08:26,517 Ah... 92 00:09:30,280 --> 00:09:33,079 Awake! Awake! Under attack! 93 00:09:35,880 --> 00:09:36,870 Arm yourselves! 94 00:09:37,000 --> 00:09:37,990 Rise! Rise! 95 00:09:42,080 --> 00:09:43,560 Throw! Throw! 96 00:09:56,160 --> 00:09:57,753 Odin! 97 00:10:00,840 --> 00:10:03,400 They're on us! Weapons! 98 00:10:19,160 --> 00:10:21,356 My Lord! We're being attacked! 99 00:10:39,760 --> 00:10:41,240 Amen. 100 00:11:13,160 --> 00:11:13,911 Who are you? 101 00:11:16,720 --> 00:11:20,600 I'm Lord Aethelwulf, brother of King Aelle. 102 00:11:21,280 --> 00:11:25,274 You are the brother of the King, yet you lead his army? 103 00:11:25,840 --> 00:11:26,830 Hmm. 104 00:11:28,920 --> 00:11:31,071 Does he send you to fight all his battles? 105 00:11:32,280 --> 00:11:34,078 In the bedroom too? 106 00:11:38,120 --> 00:11:41,272 Ragnar! Come and see! 107 00:11:42,160 --> 00:11:46,473 Their iron is stronger and better than ours. 108 00:11:47,080 --> 00:11:50,710 And we've captured a dozen of their horses. 109 00:11:51,360 --> 00:11:53,352 I'm hungry already. 110 00:11:54,800 --> 00:11:56,439 What ails you, my friend? 111 00:11:56,800 --> 00:11:59,076 The gods won't lift my curse. 112 00:11:59,320 --> 00:12:03,234 I am fated to live forever on this miserable Earth. 113 00:12:11,840 --> 00:12:12,876 Who is this? 114 00:12:13,280 --> 00:12:14,316 This? 115 00:12:14,720 --> 00:12:17,235 This is the King's brother. 116 00:12:18,960 --> 00:12:20,519 What do you say? 117 00:12:21,200 --> 00:12:23,237 Shall we go visit the King? 118 00:12:24,320 --> 00:12:27,154 God help us! My brother defeated, dead. 119 00:12:28,320 --> 00:12:30,118 God help Northumbria. 120 00:12:30,200 --> 00:12:32,351 Sire, we do not know if your brother is dead. 121 00:12:32,640 --> 00:12:35,553 But we do know, My Lord, that he was defeated! 122 00:12:37,720 --> 00:12:40,872 Who are these barbarians, these savages? 123 00:12:41,520 --> 00:12:44,274 Why have they come to torment us? 124 00:12:44,360 --> 00:12:47,000 Sire, some learned and wise men say 125 00:12:47,120 --> 00:12:50,397 that these Northmen have been sent here by God... 126 00:12:50,480 --> 00:12:54,599 To punish our people for their many sins and transgressions. 127 00:12:55,280 --> 00:12:57,875 That we have departed from the path of righteousness 128 00:12:57,960 --> 00:13:02,079 that our lord set out, so now he is holding us to terrible account. 129 00:13:05,920 --> 00:13:07,639 Forgive me, sire, 130 00:13:07,720 --> 00:13:11,634 but what if God has not sent these Northmen here to plague us? 131 00:13:13,200 --> 00:13:14,554 Then who has, pray? 132 00:13:14,840 --> 00:13:18,072 Could it not, sire, rather be the work of the devil? 133 00:13:19,800 --> 00:13:21,120 Go on then, My Lord. 134 00:13:21,600 --> 00:13:23,080 What is your advice? 135 00:13:23,480 --> 00:13:27,360 My advice, sire, is that, as we are facing the forces of Satan, 136 00:13:27,640 --> 00:13:29,711 we must resist them at all costs. 137 00:13:30,120 --> 00:13:33,875 Even at the cost of all our lives if necessary. 138 00:13:35,200 --> 00:13:40,229 For evil cannot be accommodated nor yet ever bargained with. 139 00:13:40,320 --> 00:13:42,073 Aye! 140 00:13:44,240 --> 00:13:46,914 Sire, if I might speak? 141 00:13:47,760 --> 00:13:50,320 I put it to you that it might be 142 00:13:50,400 --> 00:13:53,120 that these pagans have come here by their own account, 143 00:13:53,440 --> 00:13:56,911 that they are neither of God nor the devil. 144 00:13:57,440 --> 00:13:59,591 They are just savage men 145 00:13:59,680 --> 00:14:03,913 more interested in robbery and plunder than in matters of the spirit. 146 00:14:04,000 --> 00:14:05,957 Then what is your advice? Listen to him. 147 00:14:06,040 --> 00:14:08,680 Sire, since they have come for gain, 148 00:14:08,760 --> 00:14:13,391 then let us offer them enough money or whatever else they desire 149 00:14:13,480 --> 00:14:16,154 to go away and leave us in peace! 150 00:14:16,440 --> 00:14:20,593 Shame! Shame on you! Shame on you! 151 00:14:20,880 --> 00:14:25,033 He is right! Why waste more blood? 152 00:14:26,080 --> 00:14:27,833 Let's pay them off! Foolish! 153 00:14:28,840 --> 00:14:32,629 My Lords, let me think on it just a little while. 154 00:14:34,120 --> 00:14:36,874 In the meantime, let it be known 155 00:14:36,960 --> 00:14:40,158 I have sent envoys out to raise more men to arms 156 00:14:40,240 --> 00:14:42,516 for our use if need be. 157 00:14:43,480 --> 00:14:45,551 Long live the King! 158 00:14:55,320 --> 00:15:00,315 Contend, O Lord, against those who contend with me. 159 00:15:02,000 --> 00:15:05,630 Fight against those who fight against me. 160 00:15:07,160 --> 00:15:11,552 Draw the spear and javelin against my pursuers. 161 00:15:13,200 --> 00:15:17,319 Say to my soul, "I am your salvation." 162 00:15:20,480 --> 00:15:23,632 Sire, they are here. 163 00:16:10,400 --> 00:16:11,880 Greetings. 164 00:16:13,240 --> 00:16:16,836 King Aelle invites your leader to meet him in his villa to talk. 165 00:16:19,080 --> 00:16:20,719 Who is your leader? 166 00:16:26,720 --> 00:16:29,315 The King did not know that his brother was still alive. 167 00:16:30,280 --> 00:16:32,920 He would like to talk to you about what he can give you 168 00:16:33,360 --> 00:16:35,317 to set his brother free. 169 00:16:42,360 --> 00:16:44,920 Do you accept the King's invitation? 170 00:16:51,680 --> 00:16:53,751 Where are you going? 171 00:17:07,040 --> 00:17:10,317 We should attack while they are weak. 172 00:17:11,160 --> 00:17:13,152 How long will it take them to raise another army? 173 00:17:13,240 --> 00:17:17,120 "Attack, attack, attack!" That's all he ever says. 174 00:17:20,040 --> 00:17:21,633 I want to talk to the King. 175 00:17:21,800 --> 00:17:22,950 What is there to talk about? 176 00:17:23,360 --> 00:17:26,637 Imagine the treasures the King keeps in his household. 177 00:17:27,280 --> 00:17:28,680 I want them. 178 00:17:28,760 --> 00:17:33,471 I want to see how he lives, what manner of men they are, 179 00:17:34,600 --> 00:17:35,795 and I'm hungry. 180 00:17:36,040 --> 00:17:37,269 Listen to me, 181 00:17:37,360 --> 00:17:39,875 if we agree to walk into his house, 182 00:17:40,640 --> 00:17:42,552 he can kill each and every one of us. 183 00:17:42,640 --> 00:17:45,394 You forget, we hold his brother hostage. 184 00:17:48,320 --> 00:17:50,596 Why should he care about his brother? 185 00:17:50,840 --> 00:17:53,036 Do I not care about mine? 186 00:18:27,080 --> 00:18:29,117 They're coming. 187 00:19:02,560 --> 00:19:04,358 My Lord Eadric. 188 00:19:42,080 --> 00:19:45,596 Sire, this man is Ragnar Lothbrok, 189 00:19:46,120 --> 00:19:48,112 his brother Rollo, 190 00:19:48,200 --> 00:19:49,714 and their companions. 191 00:19:49,800 --> 00:19:52,759 Ah, yes, Ragnar Lothbrok. 192 00:19:55,000 --> 00:19:57,196 We've heard that name before. 193 00:19:59,440 --> 00:20:02,353 We are pleased you have decided to talk to us. 194 00:20:14,960 --> 00:20:18,431 Perhaps, sire, you should invite them to eat first. 195 00:20:20,480 --> 00:20:21,880 Forgive me. 196 00:20:22,960 --> 00:20:26,715 Let us feast together and then talk. 197 00:20:43,720 --> 00:20:44,995 The King! 198 00:20:52,520 --> 00:20:53,840 Ragnar Lothbrok, 199 00:20:54,680 --> 00:20:58,913 may I present my wife, Ealswith, and my son, Egbert. 200 00:21:06,720 --> 00:21:07,710 Hello. 201 00:21:12,560 --> 00:21:13,710 Go on now. 202 00:21:39,440 --> 00:21:40,430 We need more. 203 00:21:42,080 --> 00:21:47,314 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, amen. 204 00:21:47,800 --> 00:21:49,951 Amen. 205 00:22:59,200 --> 00:23:00,793 Shall we talk, King? 206 00:23:07,120 --> 00:23:08,110 Very well. 207 00:23:09,240 --> 00:23:10,799 What do you want 208 00:23:10,880 --> 00:23:14,794 for the safe return of my brother and for leaving my kingdom? 209 00:23:17,040 --> 00:23:18,474 Is he a priest? 210 00:23:20,560 --> 00:23:22,119 He's a bishop of our church, 211 00:23:22,680 --> 00:23:24,034 a man of God. 212 00:23:24,640 --> 00:23:27,360 I, too, have a man of God at home. 213 00:23:31,080 --> 00:23:33,959 Two thousand pounds in gold and silver. 214 00:23:34,360 --> 00:23:35,396 What did he say? 215 00:23:35,480 --> 00:23:36,675 How much? 216 00:23:37,240 --> 00:23:38,993 Two thousand pounds. 217 00:23:41,440 --> 00:23:44,797 I do not think I heard you properly, Ragnar Lothbrok. 218 00:23:45,120 --> 00:23:46,110 Hmm. 219 00:23:50,240 --> 00:23:53,790 Two thousand pounds in weight. 220 00:23:56,280 --> 00:23:57,919 That is the price. 221 00:24:20,840 --> 00:24:22,797 I agree to the terms. 222 00:24:24,840 --> 00:24:25,910 Good. 223 00:24:34,440 --> 00:24:38,593 But first, you must return my brother. 224 00:24:39,560 --> 00:24:42,758 When we receive payment, you shall have your brother. 225 00:24:44,520 --> 00:24:48,150 You must give me time to collect such a vast amount. 226 00:24:51,440 --> 00:24:52,794 And in the meantime, 227 00:24:53,200 --> 00:24:56,238 you and your men must remain in your camp 228 00:24:56,440 --> 00:25:00,832 and make no further attacks on my people or their property. 229 00:25:02,320 --> 00:25:03,834 Agreed. 230 00:25:03,920 --> 00:25:06,754 Sire! How can we trust the word of a pagan? 231 00:25:09,680 --> 00:25:11,751 Let me baptize one of them. 232 00:25:13,240 --> 00:25:15,835 There is one further condition. 233 00:25:16,280 --> 00:25:19,352 I desire that either you or one of your companions 234 00:25:19,440 --> 00:25:21,875 agrees to be baptized into our faith. 235 00:25:23,120 --> 00:25:27,034 That way, I can make peace with a friend and fellow Christian, 236 00:25:27,400 --> 00:25:28,959 and not an enemy. 237 00:25:29,080 --> 00:25:33,279 You want one of us to become Christian? Yes. 238 00:25:45,600 --> 00:25:46,795 Tostig! 239 00:26:00,600 --> 00:26:04,310 I will be Christian. 240 00:26:25,320 --> 00:26:26,356 My Lady Lagertha, 241 00:26:26,480 --> 00:26:27,834 I hope you can find it in your heart 242 00:26:27,920 --> 00:26:30,037 to speak to the wife of the late Earl. 243 00:26:30,320 --> 00:26:33,631 Of course. Hello, Siggy. Please sit down and join us. 244 00:26:33,720 --> 00:26:37,475 Wait! Earl Haraldson tried to kill my father. 245 00:26:40,480 --> 00:26:44,269 I know. And if he had succeeded, 246 00:26:44,640 --> 00:26:47,280 I would be standing where Siggy's standing now. 247 00:26:49,320 --> 00:26:52,154 So what would you like me to say to her? 248 00:26:56,560 --> 00:26:59,519 I would ask her to sit down. 249 00:27:00,800 --> 00:27:02,120 Thank you. 250 00:27:11,720 --> 00:27:13,074 What can I do for you? 251 00:27:13,520 --> 00:27:14,874 It is what I can do for you. 252 00:27:17,760 --> 00:27:19,274 I want to serve you. 253 00:27:22,880 --> 00:27:24,917 That is not necessary. 254 00:27:30,840 --> 00:27:34,151 I remember very well how I served the father of my church, 255 00:27:35,000 --> 00:27:36,639 and it did me no harm. 256 00:27:36,720 --> 00:27:40,509 In fact, I found in service a great freedom and honor. 257 00:27:41,560 --> 00:27:44,120 When I accepted that I should forget about myself 258 00:27:44,200 --> 00:27:46,351 and serve Father Cuthbert, 259 00:27:47,720 --> 00:27:51,077 well, then I became happy. 260 00:28:06,320 --> 00:28:09,757 If it's really what you want, I accept your offer. 261 00:28:13,320 --> 00:28:14,993 Thank you. 262 00:28:16,080 --> 00:28:18,595 You and your daughter are now under my protection, 263 00:28:19,200 --> 00:28:21,715 but I will never treat you as a servant. 264 00:28:36,640 --> 00:28:40,395 O Lord, Holy Father, almighty and eternal God, 265 00:28:40,960 --> 00:28:44,840 expel the devil and his kin from this person, 266 00:28:45,080 --> 00:28:48,915 from the head, from the hair, from the brain, from the brow, 267 00:28:49,360 --> 00:28:51,317 from the ears, from the nostrils, 268 00:28:51,400 --> 00:28:53,790 from the mouth, from beneath the tongue, 269 00:28:54,640 --> 00:28:56,359 from the throat, from the neck, 270 00:28:56,440 --> 00:28:58,113 from the chest, from the heart, 271 00:28:58,200 --> 00:29:00,635 from the entire interior of the body, 272 00:29:01,560 --> 00:29:05,110 from the thoughts, from the words, and from the deeds, 273 00:29:05,320 --> 00:29:08,313 in the name of Jesus Christ, our Lord. 274 00:29:09,120 --> 00:29:10,315 Amen. 275 00:29:12,000 --> 00:29:13,354 I anoint thee 276 00:29:16,200 --> 00:29:21,639 in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. 277 00:29:22,600 --> 00:29:23,829 Amen. 278 00:29:36,000 --> 00:29:39,277 I now pronounce you baptized and born again 279 00:29:39,360 --> 00:29:42,194 with the new Christian name of Rolf. 280 00:29:53,920 --> 00:29:55,718 May the Lord bless you and keep you 281 00:29:55,800 --> 00:29:57,917 from this day hence and forever. 282 00:29:58,200 --> 00:29:59,270 Amen. 283 00:30:19,640 --> 00:30:22,394 We have witnessed a true miracle. 284 00:30:23,560 --> 00:30:26,553 Now I ask you to fulfill your promises. 285 00:30:27,440 --> 00:30:31,673 Return to your ships and await your payment in peace. 286 00:30:31,920 --> 00:30:33,434 Agreed, Ragnar Lothbrok? 287 00:31:04,840 --> 00:31:06,194 What is it? 288 00:31:06,440 --> 00:31:07,920 I can't sleep. 289 00:31:11,240 --> 00:31:13,516 Come here beside me, daughter. 290 00:31:23,200 --> 00:31:24,793 What worries you? 291 00:31:24,880 --> 00:31:28,556 I fear for father so far away. 292 00:31:34,240 --> 00:31:38,234 Our lives are fated, Gyda. We all have to accept that. 293 00:31:45,440 --> 00:31:48,638 I can feel it moving underneath my hand. 294 00:31:48,880 --> 00:31:51,793 Mmm-hmm. He has a strong kick. 295 00:31:52,760 --> 00:31:55,400 He? Are you so sure it's a boy? 296 00:31:57,240 --> 00:31:59,994 A long time ago, the Seer prophesized 297 00:32:00,080 --> 00:32:02,675 that your father would have many sons. 298 00:32:02,840 --> 00:32:04,957 That's how I know it's a boy. 299 00:32:12,520 --> 00:32:14,034 Now sleep. 300 00:32:38,760 --> 00:32:40,353 I won again. 301 00:32:41,880 --> 00:32:44,952 Well done, Rolf. 302 00:32:46,640 --> 00:32:48,632 What's wrong with you, Floki? 303 00:32:48,720 --> 00:32:50,951 There's nothing wrong with me. 304 00:32:51,480 --> 00:32:54,632 I did not renounce the gods in front of everyone. 305 00:32:56,160 --> 00:32:57,753 It was a joke. 306 00:32:58,800 --> 00:33:00,393 I didn't believe it. 307 00:33:00,880 --> 00:33:03,634 I didn't even know what the old fool was saying. 308 00:33:03,720 --> 00:33:07,714 It doesn't matter. Surely, you've made them very angry. 309 00:33:14,880 --> 00:33:16,234 Don't be stupid. 310 00:33:16,320 --> 00:33:21,679 No, you are the stupid one to risk the wrath of the gods. 311 00:33:22,520 --> 00:33:25,513 How will you ever get Odin to forgive you now? 312 00:33:28,600 --> 00:33:30,910 They're here! Come and see! 313 00:34:25,080 --> 00:34:26,560 They're empty. 314 00:35:28,560 --> 00:35:29,880 Move back! 315 00:35:30,480 --> 00:35:31,470 Reform! 316 00:35:34,480 --> 00:35:35,550 My men! 317 00:35:35,720 --> 00:35:36,836 Regroup! 318 00:36:38,840 --> 00:36:39,956 Odin! 319 00:37:37,400 --> 00:37:39,790 Valhalla. 320 00:38:43,200 --> 00:38:45,874 How many Christians did I kill, Floki? 321 00:38:47,640 --> 00:38:49,120 How many? 322 00:38:51,240 --> 00:38:55,075 Do you think Odin is still angry with me now? 323 00:39:10,080 --> 00:39:11,070 Whoo! 324 00:39:16,280 --> 00:39:19,239 It seems your brother, the King, 325 00:39:20,600 --> 00:39:23,035 does not care if you live or die. 326 00:39:25,280 --> 00:39:29,433 If you let me talk to him, I will persuade him to honor his pledge. 327 00:39:45,600 --> 00:39:49,435 Why should I not just kill you now? 328 00:39:51,720 --> 00:39:54,554 Then you'll have nothing left to bargain with. 329 00:39:57,880 --> 00:39:59,792 I have this. 330 00:40:15,520 --> 00:40:16,954 Open! 331 00:40:17,680 --> 00:40:19,160 Open the gate! 332 00:42:04,760 --> 00:42:07,594 I swear before God almighty, 333 00:42:07,680 --> 00:42:13,074 I declare war eternal on the Northman, Ragnar Lothbrok. 334 00:42:13,560 --> 00:42:17,759 I swear to our Lord Jesus Christ and to the Blessed Virgin, 335 00:42:18,960 --> 00:42:23,000 one day, I will avenge myself on him 336 00:42:24,200 --> 00:42:27,477 and bring him to justice and to death, 337 00:42:27,800 --> 00:42:29,712 so help me God. 337 00:42:30,305 --> 00:43:30,160 Watch Movies, TV Series and Live Sports Signup Here -> WWW.ADMITME.APP