1 00:00:01,200 --> 00:00:03,000 * A dog barks. * 2 00:00:06,280 --> 00:00:08,280 (Man:) Get out of here! 3 00:00:08,480 --> 00:00:10,480 Leave me in peace! 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,320 Who do you think you are? 5 00:00:13,520 --> 00:00:16,920 You know exactly what all this means. 6 00:00:17,120 --> 00:00:19,840 What consequences it will have. 7 00:00:20,040 --> 00:00:22,920 I'm not thinking about giving in to you. 8 00:00:23,120 --> 00:00:25,400 That's out of the question! 9 00:00:25,600 --> 00:00:29,680 And I... I don't want to have anything to do with this. 10 00:00:29,880 --> 00:00:32,760 And if you stand on your head! 11 00:00:32,960 --> 00:00:37,280 Not for all the money in the world. If I had known! 12 00:00:37,480 --> 00:00:41,720 Get out of here! Leave me alone! 13 00:00:41,920 --> 00:00:43,920 *The man groans.* 14 00:01:22,360 --> 00:01:26,520 I won't be staying long. Food and drinks are free. 15 00:01:26,720 --> 00:01:29,440 At home too. We should change that. 16 00:01:29,640 --> 00:01:32,960 So that "Mommy's Hotel" doesn't have to close. 17 00:01:50,840 --> 00:01:53,520 That's it. ... Still quite warm. 18 00:01:53,920 --> 00:01:57,160 Everyone knows I don't care about things like that. 19 00:01:57,560 --> 00:01:59,520 Just a piece of metal. 20 00:01:59,920 --> 00:02:01,840 Nice to look at. 21 00:02:02,240 --> 00:02:07,040 That's true. But it's not the order that counts. It's the idea behind it. 22 00:02:07,427 --> 00:02:10,387 "I came to Venice as a young police - 23 00:02:10,412 --> 00:02:15,520 - officer."I never dreamed that I would one day stand before you. 24 00:02:15,920 --> 00:02:18,280 But people believed in me. 25 00:02:18,680 --> 00:02:22,760 I had a dream that Venice would one day be better. 26 00:02:23,160 --> 00:02:25,160 Bravo! 27 00:02:28,240 --> 00:02:32,640 I raise my glass to our desire not to rest. 28 00:02:33,040 --> 00:02:37,200 But to improve what we find. 29 00:02:37,600 --> 00:02:41,266 You are Venice! ... The future! 30 00:02:47,960 --> 00:02:51,200 Every crook can feel 31 00:02:51,400 --> 00:02:53,760 honored to be arrested by you. 32 00:02:54,160 --> 00:02:57,880 I have only this to add to Giuseppe's words: Venice is a place of law. 33 00:02:58,280 --> 00:03:02,200 Unbelievable! It has been so from the Middle Ages 34 00:03:02,400 --> 00:03:05,120 to the present day. 35 00:03:07,000 --> 00:03:09,280 Body found. Sense of duty. 36 00:03:09,680 --> 00:03:14,160 Sense of honor. If everyone were like Giuseppe, the country would be better off. 37 00:03:14,560 --> 00:03:16,360 Wait! 38 00:03:16,760 --> 00:03:21,960 That's dishonest. There are legal proceedings against you. Corruption. 39 00:03:22,160 --> 00:03:27,280 Tax offenses. And you're giving a speech to the police chief. 40 00:03:30,320 --> 00:03:34,400 * Dance music * * Inaudible conversation * 41 00:03:40,720 --> 00:03:42,920 "This will probably never end." 42 00:03:43,320 --> 00:03:47,800 With the worries about our children. I'm not worried. 43 00:04:07,920 --> 00:04:10,760 * A dog barks. * 44 00:04:14,960 --> 00:04:17,360 * The dog continues to bark. * 45 00:04:22,090 --> 00:04:25,080 Is he so swollen from the water? No. 46 00:04:25,450 --> 00:04:28,440 Maybe he was sick. Come here? 47 00:04:40,960 --> 00:04:44,560 He was stabbed. He wasn't on the street like that. 48 00:04:44,960 --> 00:04:48,120 That happened somewhere else. At his house. 49 00:04:48,320 --> 00:04:52,880 The current! Maybe he fell into the water somewhere else. 50 00:04:55,800 --> 00:04:59,280 Alvise should ask around. * The dog whines. * 51 00:05:03,600 --> 00:05:05,600 Hey, Alvise! 52 00:05:07,400 --> 00:05:11,880 Ask around among the people, if anyone noticed anything. 53 00:05:29,200 --> 00:05:32,280 I've never been so embarrassed in my life. 54 00:05:32,480 --> 00:05:36,040 I know you're in favor of anti-authoritarian parenting. 55 00:05:36,440 --> 00:05:41,480 But your daughter's impudence is beyond compare. 56 00:05:58,960 --> 00:06:00,960 Chiara? 57 00:06:01,800 --> 00:06:05,200 She's staying overnight with friends. Just in case. 58 00:06:07,320 --> 00:06:09,680 You wanted her to come along. 59 00:06:13,800 --> 00:06:16,720 Everyone came with their families. 60 00:06:17,120 --> 00:06:19,600 You know Chiara's temper. Yes. 61 00:06:19,800 --> 00:06:23,360 I didn't know Rivera was giving the eulogy. "This is Chiara's mailbox." 62 00:06:29,000 --> 00:06:32,120 Mailbox. "Leave a message!" 63 00:06:32,320 --> 00:06:35,320 Where are you? 64 00:06:35,747 --> 00:06:39,587 I'd like to talk to you about this afternoon. 65 00:06:53,040 --> 00:06:56,160 Three stabs in the back, narrow blade. 66 00:06:56,360 --> 00:07:00,520 Not 2 cm, sharp on one side. So that's what killed him? 67 00:07:00,720 --> 00:07:04,120 No. He had water in his lungs. That means? 68 00:07:04,320 --> 00:07:07,840 He fell into the water alive. Directly after the crime. 69 00:07:08,240 --> 00:07:11,040 The perpetrator hit a major artery. 70 00:07:11,440 --> 00:07:15,560 He knew exactly what he was doing, or he was just lucky. 71 00:07:15,960 --> 00:07:19,040 Really "lucky"? What does "directly" mean? 72 00:07:19,440 --> 00:07:23,840 No more than 20, 30 seconds. And what's that? 73 00:07:24,240 --> 00:07:28,040 Tiny burns. Maybe contact marks. 74 00:07:28,440 --> 00:07:31,000 Stun gun? A guess. 75 00:07:31,400 --> 00:07:35,040 The wounds have healed, older than a week. 76 00:07:35,450 --> 00:07:39,360 This has nothing to do with death. And the bumps? 77 00:07:39,760 --> 00:07:43,560 Madelung's syndrome, a fat distribution disorder. 78 00:07:43,760 --> 00:07:46,720 The fatty tissue accumulates and proliferates. 79 00:07:46,920 --> 00:07:49,440 Especially on the neck and chin. 80 00:07:49,840 --> 00:07:52,880 There are much worse cases than his. 81 00:07:53,267 --> 00:07:55,267 Here! 82 00:07:55,920 --> 00:07:58,120 He had an operation. 83 00:07:58,520 --> 00:08:01,400 That won't help for long. It'll come back. 84 00:08:01,800 --> 00:08:04,480 Everyone ends up looking like barrels. 85 00:08:04,680 --> 00:08:07,040 There's nothing you can do about it. 86 00:08:07,440 --> 00:08:11,520 After the stabbings, he lived for another 20-30 seconds. 87 00:08:11,893 --> 00:08:16,293 Before he drowned in the canal. The crime scene must be on the canal. 88 00:08:16,559 --> 00:08:20,039 Or he fell from a boat into the water. 89 00:08:20,200 --> 00:08:23,000 In his bathrobe on the boat at night? Oh! 90 00:08:23,200 --> 00:08:27,760 Or he was thrown from the balcony or from a ground-floor apartment. 91 00:08:28,160 --> 00:08:30,880 With access to the canal. A Water door. 92 00:08:31,080 --> 00:08:33,000 Or he wanted to escape. 93 00:08:33,400 --> 00:08:37,080 We're checking all houses with access to the canal. 94 00:08:37,480 --> 00:08:42,320 Our new colleague Pucetti will be driving you for the next while. 95 00:08:43,080 --> 00:08:45,080 Commissario! Welcome! 96 00:08:45,480 --> 00:08:49,400 If you need help or if there's anything I can do. 97 00:08:49,800 --> 00:08:52,440 I'd be happy to! How long have you been with us? 98 00:08:52,840 --> 00:08:56,720 One year, two months. Rio del Trapolo. Avanti! 99 00:09:16,360 --> 00:09:18,800 I'm afraid you're late. Why? 100 00:09:19,200 --> 00:09:21,240 He's gone. Who? 101 00:09:21,440 --> 00:09:23,440 The dog. What? The barker. 102 00:09:24,760 --> 00:09:27,160 That's why you're here, right? What? 103 00:09:27,360 --> 00:09:29,760 He sat here all night. 104 00:09:30,160 --> 00:09:32,480 Where they found the dead man. 105 00:09:32,880 --> 00:09:37,280 He was always barking. We couldn't sleep. 106 00:09:37,680 --> 00:09:41,400 all of us. 107 00:09:41,800 --> 00:09:44,360 Where is he now? The people from the animal shelter caught him. 108 00:09:44,760 --> 00:09:46,760 Thank you! 109 00:09:56,800 --> 00:09:58,800 *The dogs are barking.* 110 00:09:59,200 --> 00:10:03,320 There's the poor guy! 111 00:10:35,440 --> 00:10:38,120 I don't know what's wrong with him. He won't eat. 112 00:10:38,520 --> 00:10:42,160 The dog is supposed to find the apartment? 113 00:10:52,760 --> 00:10:55,040 It's dozens of steps to San Marco. We'll see. . * The dog barks. * 114 00:11:00,000 --> 00:11:01,960 Stop! Stop! Stop! Stop! 115 00:11:02,360 --> 00:11:04,360 Stop! 116 00:11:06,160 --> 00:11:08,160 * The dog whines. * 117 00:11:08,360 --> 00:11:11,320 It's okay! Don't be afraid! Everything will be fine. 118 00:11:11,520 --> 00:11:14,840 Get a leash and food! Here, here! 119 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Yes, right! Right here, in front. 120 00:11:31,160 --> 00:11:33,160 This is the inspector. 121 00:11:33,560 --> 00:11:36,800 Hello! He moved here a year ago. I've never had such a quiet tenant. 122 00:11:37,000 --> 00:11:42,120 Pays rent on time. Has anything happened to Mr. Nava? 123 00:11:42,520 --> 00:11:47,360 We can't say anything about that. I'll let you know when we're done. 124 00:11:47,560 --> 00:11:50,480 Yes. 125 00:12:36,880 --> 00:12:39,080 I'll call forensics. 126 00:12:41,480 --> 00:12:43,480 There! 127 00:12:44,200 --> 00:12:46,200 Well? 128 00:12:49,120 --> 00:12:51,120 In commercials, all dogs like that. 129 00:12:51,520 --> 00:12:53,720 Why don't you? 130 00:12:56,880 --> 00:13:00,600 (Woman:) "Andrea? Call back! It's 131 00:13:01,000 --> 00:13:05,440 important." "Someone was in the facilities with your key card." 132 00:13:05,840 --> 00:13:09,160 "Call me in!" The only call? Yes. 133 00:13:09,560 --> 00:13:12,880 But we now know that he was a professor. 134 00:13:13,800 --> 00:13:15,800 His electricity bill. 135 00:13:16,320 --> 00:13:18,680 Professor of what? I have no idea! 136 00:13:19,080 --> 00:13:22,600 Ask Elettra to check it out! I will! 137 00:13:32,680 --> 00:13:34,800 Hello? We have a guest. 138 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Excuse me? 139 00:13:40,360 --> 00:13:42,800 He's a witness in a murder case. 140 00:13:43,200 --> 00:13:47,080 Do you think the judge will accept his statement? 141 00:13:47,480 --> 00:13:49,680 Will you give him some water? Hmm! 142 00:13:50,080 --> 00:13:53,400 Is she here? Yes. She doesn't want to talk about it. 143 00:13:58,360 --> 00:14:00,360 Come on! 144 00:14:02,160 --> 00:14:04,160 Yes? 145 00:14:05,600 --> 00:14:07,640 I didn't want to come. 146 00:14:09,600 --> 00:14:14,160 Don't you have anything else to say? Do you want an apology? 147 00:14:14,560 --> 00:14:16,680 I want... This is absurd. 148 00:14:17,080 --> 00:14:20,080 An industrialist with contacts to the Mafia. 149 00:14:20,480 --> 00:14:24,360 He congratulates the Vice-Questore on his Order of Merit. 150 00:14:24,560 --> 00:14:27,000 Anyone who can think must cry out. 151 00:14:27,400 --> 00:14:31,960 If you're quiet... How quiet can it get? 152 00:14:32,360 --> 00:14:37,200 If you can't change anything quietly, you have to speak up. 153 00:14:37,400 --> 00:14:40,120 Even if others don't like it. 154 00:14:54,080 --> 00:14:56,120 * A doorbell rings. * 155 00:15:04,200 --> 00:15:07,360 Who was there? Aurino sent you something. 156 00:15:07,560 --> 00:15:10,720 An envelope, it's in the living room. Thank you! 157 00:15:11,120 --> 00:15:13,320 Ciao! Ciao! 158 00:15:18,200 --> 00:15:20,000 Oh no! ... That's it! Over! 159 00:15:20,400 --> 00:15:23,640 Come here! Come! Come! * The dog barks. * 160 00:15:24,040 --> 00:15:26,320 No! ... Come! 161 00:15:29,720 --> 00:15:32,200 Come! Get out! ... Wait a minute! 162 00:15:32,400 --> 00:15:34,600 * The dog barks. * Come with me! 163 00:15:49,760 --> 00:15:53,080 (Man:) "I'm not here." Man! Where are you? 164 00:15:53,480 --> 00:15:58,560 Nava is dead. What happened? We told you not to do anything. 165 00:15:58,760 --> 00:16:01,880 I'm coming over now. Call me, please! 166 00:16:02,960 --> 00:16:07,840 Look what good things your uncle has for you! Yes, that's good! 167 00:16:12,000 --> 00:16:16,880 Hmm! ... Hmm! Try it! ... That's very good. 168 00:16:21,800 --> 00:16:23,800 Blue suits you too. 169 00:16:25,360 --> 00:16:27,400 But isn't it too big? 170 00:16:27,600 --> 00:16:32,080 Even if it did fit, I don't really like pinstripes. 171 00:16:32,960 --> 00:16:36,360 Does he need it for a new medal ceremony? 172 00:16:36,560 --> 00:16:41,120 No. A journalist is coming. He's writing a portrait about him. 173 00:16:41,320 --> 00:16:44,480 I also need information, about the dead man. 174 00:16:44,880 --> 00:16:49,440 Isn't that a bit early? Vianello called late yesterday. 175 00:16:49,840 --> 00:16:53,680 Actually, yes. Good! What do you want to know first? 176 00:16:55,960 --> 00:16:58,160 What he has his professorship for. 177 00:16:58,560 --> 00:17:03,800 He was in Verona at the University of Veterinary Medicine until four years ago. 178 00:17:04,200 --> 00:17:08,520 He held a chair in animal welfare and animal ethology. 179 00:17:08,720 --> 00:17:11,200 He is the author of many publications. 180 00:17:11,600 --> 00:17:15,000 On captive bolt guns, animal transport, and other such things. 181 00:17:15,400 --> 00:17:20,080 Why did he leave 4 years ago? His illness broke out. 182 00:17:20,480 --> 00:17:22,760 He then moved to Venice. Yes. 183 00:17:23,160 --> 00:17:26,480 He has been working for 5 months at the slaughterhouse. 184 00:17:26,880 --> 00:17:28,920 As what? I don't know yet. 185 00:17:29,320 --> 00:17:31,760 Do you earn more there? I guess... 186 00:17:32,280 --> 00:17:34,760 Good morning! Good morning! 187 00:17:35,160 --> 00:17:38,960 Have you seen my Suit? It's hanging in your office. 188 00:17:39,360 --> 00:17:44,120 Yes. ... Commissario! What about the dead man from Dorsoduro? 189 00:17:44,520 --> 00:17:47,000 We already know his name. 190 00:17:47,400 --> 00:17:49,200 And where he worked. 191 00:17:49,600 --> 00:17:54,240 At the slaughterhouse in Mestre. We are not responsible for Mestre. 192 00:17:54,640 --> 00:17:57,360 Clarify this with the Carabinieri! 193 00:17:57,760 --> 00:18:01,800 And put the report down, Signorina Elettra! On your desk. 194 00:18:03,520 --> 00:18:06,320 That's how you make a career. Soon you'll be doing research for me. 195 00:18:06,720 --> 00:18:12,000 Replacing you will take four of me. Morning! Your papers! 196 00:18:37,800 --> 00:18:40,080 Vianello! 197 00:18:40,480 --> 00:18:44,560 And Commissario Brunetti. Signore Papetti is waiting for us. 198 00:18:44,960 --> 00:18:48,360 Okay! Commissario Brunetti. He's registered. 199 00:19:21,320 --> 00:19:23,440 Go on! 200 00:19:23,840 --> 00:19:25,840 Let's go! 201 00:19:36,880 --> 00:19:40,360 Good afternoon, Commissario! Brunetti. My colleague. 202 00:19:40,760 --> 00:19:45,600 Vianello. I am the management assistant. 203 00:19:46,000 --> 00:19:49,400 I'll take you to Signore Papetti. Come on! 204 00:20:11,080 --> 00:20:14,360 Careful! It's very slippery here. Giulia! 205 00:20:16,000 --> 00:20:18,040 One second! 206 00:20:37,080 --> 00:20:39,840 Excuse me! I had a meeting. 207 00:20:40,240 --> 00:20:43,880 Papetti, Managing Director. Let's go to my office! 208 00:20:44,280 --> 00:20:47,440 We rarely get visits from the police. 209 00:20:47,640 --> 00:20:51,360 How can I help? It's about your employee. 210 00:20:51,560 --> 00:20:54,000 Andrea Nava. Yes. What about him? 211 00:20:54,400 --> 00:20:57,280 What does he do here? He's a veterinarian. 212 00:20:57,480 --> 00:21:00,960 A senior position? He checks the animals - - 213 00:21:01,360 --> 00:21:05,200 for their health. Caution! The floor is uneven. 214 00:21:05,400 --> 00:21:09,120 Is it normal to hire a professor for this? 215 00:21:09,320 --> 00:21:11,960 Nava is not a professor. Not here. 216 00:21:12,160 --> 00:21:14,840 But at the veterinary faculty - 217 00:21:15,240 --> 00:21:17,360 - in Verona. Did you know? 218 00:21:17,560 --> 00:21:19,640 Don't you read resumes? 219 00:21:20,040 --> 00:21:22,120 Before being hired? Yes! 220 00:21:22,520 --> 00:21:25,560 The professorship wasn't listed there. What's going on? 221 00:21:25,960 --> 00:21:29,800 Why do you ask? He was the victim of a violent crime. 222 00:21:30,880 --> 00:21:33,840 Oh my God! That's terrible! 223 00:21:34,240 --> 00:21:37,560 Do you know who could have done this to him? 224 00:21:37,760 --> 00:21:42,000 Did he have enemies in the company? No. He was very easy to get along with. 225 00:21:42,400 --> 00:21:44,680 A reliable employee. 226 00:21:44,880 --> 00:21:48,520 Someone left a message on their answering machine. You? 227 00:21:48,920 --> 00:21:51,480 Yes. It was about a key card. 228 00:21:51,840 --> 00:21:57,600 We caught an idiot here with Nava's key card. 229 00:21:58,000 --> 00:22:01,400 Do you know his name? Unfortunately not! 230 00:22:01,800 --> 00:22:06,880 We wanted to call your colleagues. Then he broke free and ran away. 231 00:22:07,080 --> 00:22:10,440 Do you know who he was? No. We 232 00:22:10,840 --> 00:22:14,320 suspect: He was an activist who wanted to free animals. 233 00:22:15,600 --> 00:22:19,760 What did Nava say about this? Giulia spoke to him. 234 00:22:19,960 --> 00:22:23,280 He knew who took the card from him. 235 00:22:23,480 --> 00:22:26,720 He asked me not to file a complaint. 236 00:22:28,680 --> 00:22:31,920 Why? He wanted to sort it out himself. Please! 237 00:22:35,160 --> 00:22:37,160 Please sit down! 238 00:22:40,000 --> 00:22:43,320 Do you think the man has anything to do with Nava's death? We can't say anything about that. Did you change the entry code? 239 00:22:43,720 --> 00:22:45,920 No. 240 00:22:46,120 --> 00:22:51,400 He doesn't have the card anymore. 241 00:22:51,800 --> 00:22:53,840 Nava? No, the young man. 242 00:22:54,040 --> 00:22:56,240 You took it from him? 243 00:22:56,640 --> 00:22:59,600 Of course! Not just anyone is allowed in here. 244 00:23:00,000 --> 00:23:03,840 For hygiene reasons. Can we have the card? 245 00:23:09,120 --> 00:23:12,160 Stop! ... Fingerprints! 246 00:23:16,360 --> 00:23:19,080 We want to see Nava's workstation. 247 00:23:19,480 --> 00:23:22,320 You don't want to see that. What? 248 00:23:22,720 --> 00:23:25,280 What we do. Yes! That's what we want. 249 00:23:30,320 --> 00:23:33,800 One more question. Do you use electric shock devices? 250 00:23:35,080 --> 00:23:38,400 No, that's against the animal welfare regulations. 251 00:23:46,200 --> 00:23:49,240 Nava? He sorts out the sick animals. They are marked red. And then? 252 00:23:49,440 --> 00:23:51,920 They go back to the farmers. 253 00:23:52,320 --> 00:23:55,440 254 00:23:56,640 --> 00:23:59,360 At the back, the cattle are processed. 255 00:23:59,760 --> 00:24:02,080 Do you want to see this? ... Good! 256 00:24:02,480 --> 00:24:04,480 Then that's it. 257 00:24:07,520 --> 00:24:09,520 Come on! 258 00:24:12,120 --> 00:24:14,120 * He steps on something. * Ah! 259 00:24:38,200 --> 00:24:41,600 Have them checked for fingerprints! Yes, Inspector! Of course! 260 00:24:42,200 --> 00:24:44,680 Thank you! 261 00:24:48,440 --> 00:24:52,280 I bet he's waiting in the lab until they're finished. 262 00:25:01,600 --> 00:25:04,120 Ah, yes! Of course! 263 00:25:11,000 --> 00:25:14,240 What can I get you? Water? Coffee? 264 00:25:14,440 --> 00:25:17,560 I don't want to be disturbed for an hour. 265 00:25:17,760 --> 00:25:19,760 No, thank you! 266 00:25:19,960 --> 00:25:23,200 Where do we begin? With my childhood? 267 00:25:23,400 --> 00:25:26,960 None of this was self-evident to me. 268 00:25:27,160 --> 00:25:30,200 I come from very humble circumstances. 269 00:25:30,600 --> 00:25:32,600 May I record this? 270 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Just a reminder. 271 00:25:36,600 --> 00:25:41,360 So! I'm interested in who the young woman was at your party. 272 00:25:42,080 --> 00:25:45,720 Which young woman? She attacked De Rivera. 273 00:25:46,120 --> 00:25:50,840 Uh, ... that was, ... I think, the daughter of one of our officers. 274 00:25:51,240 --> 00:25:55,080 I don't know her name. What do you say to that? 275 00:25:55,480 --> 00:25:58,920 Why? Is it inappropriate for De Rivera 276 00:25:59,320 --> 00:26:02,720 - - to give a speech to the police chief? 277 00:26:03,120 --> 00:26:05,560 Criminal proceedings are underway against him. 278 00:26:05,760 --> 00:26:09,280 None is legally binding. Is there a difference? 279 00:26:10,320 --> 00:26:13,800 Well, I completely trust the judiciary. But Signore De Rivera 280 00:26:14,200 --> 00:26:17,360 sits on the city council. He is president of the 281 00:26:17,760 --> 00:26:20,880 employers' association. 282 00:26:21,080 --> 00:26:26,080 Despite all the difficulties, he is an honorable citizen of the city. 283 00:26:26,480 --> 00:26:29,240 Who actually paid for the celebration? 284 00:26:29,880 --> 00:26:32,360 How... Was it at state expense? 285 00:26:32,760 --> 00:26:37,200 Or did De Rivera pay for everything? No, of course not! 286 00:26:37,600 --> 00:26:40,200 Did the city rent the palazzo? 287 00:26:40,600 --> 00:26:43,920 Uh,... no!... That... 288 00:26:45,040 --> 00:26:47,040 That was me. 289 00:26:47,440 --> 00:26:49,840 Oh!... Well, then— 290 00:26:50,240 --> 00:26:54,440 - the citizens of Venice for the salary of a Vice-Questore - 291 00:26:54,840 --> 00:26:56,640 - don't worry. 292 00:26:57,480 --> 00:26:59,400 Thank you for the conversation! 293 00:27:01,600 --> 00:27:05,760 I hope I was able to answer all your questions... 294 00:27:06,160 --> 00:27:09,440 to your satisfaction. 295 00:27:09,840 --> 00:27:12,960 Otherwise, my secretary will be happy to help. you. 296 00:27:13,160 --> 00:27:16,240 Vice-Questore! ... Signorina! See you again! 297 00:27:17,200 --> 00:27:19,320 I need a glass of water. 298 00:27:20,640 --> 00:27:23,280 Cancel all further appointments! 299 00:27:24,440 --> 00:27:28,320 Are you not feeling well? Yes! Everything is fine. 300 00:27:30,920 --> 00:27:32,920 Hmm! 301 00:27:33,320 --> 00:27:35,520 A strange owner, isn't he? 302 00:27:35,720 --> 00:27:40,880 An animal lover who works at the slaughterhouse. ... Yes, yes, yes! 303 00:27:41,080 --> 00:27:43,080 You're there already? Hmm! 304 00:27:44,800 --> 00:27:46,800 Bye! Bye! 305 00:27:47,000 --> 00:27:50,800 I brought us a fine fillet of veal. 306 00:27:51,000 --> 00:27:53,440 For a carpaccio. Look! Hmm! 307 00:27:58,000 --> 00:28:00,160 Carpaccio. ... Veal. 308 00:28:00,560 --> 00:28:03,640 Don't we want to eat something else? 309 00:28:05,720 --> 00:28:08,600 What, something else? Tomatoes! "Tomatoes"? 310 00:28:09,000 --> 00:28:11,560 Yes, tomatoes. 311 00:28:31,400 --> 00:28:36,160 Signore Patta? Signore De Rivera is expecting you now. Here you go! 312 00:28:50,720 --> 00:28:52,880 Mr. Patta. 313 00:28:53,280 --> 00:28:55,560 Ah, Giuseppe! Hello, Maurizio! 314 00:28:55,960 --> 00:28:57,960 Come! Sit next to me! 315 00:28:59,920 --> 00:29:01,960 I'm looking for a christening gift. 316 00:29:02,360 --> 00:29:07,480 For my granddaughter. The old things often don't have a stamp. 317 00:29:07,880 --> 00:29:11,400 You have to be lucky and know your way around. 318 00:29:11,800 --> 00:29:14,040 It's about the dead vet? 319 00:29:14,440 --> 00:29:18,200 "Dead vet"? The man worked for us. 320 00:29:18,600 --> 00:29:21,280 You own the slaughterhouse in Mestre? 321 00:29:21,680 --> 00:29:25,560 I own all the big slaughterhouses. You know that. 322 00:29:28,000 --> 00:29:32,080 I didn't think of that. It's about something else. 323 00:29:32,480 --> 00:29:36,880 It's because of the festival. ... I thought it would be better, - 324 00:29:37,280 --> 00:29:39,760 - if I pay for it myself. 325 00:29:40,160 --> 00:29:43,800 Don't get me wrong! I was happy. 326 00:29:44,320 --> 00:29:46,800 But it's better for all of us. 327 00:29:47,200 --> 00:29:51,320 But I paid for everything long ago. I know. 328 00:29:51,720 --> 00:29:55,640 We'll change the bill. I'll pay you back. 329 00:29:56,040 --> 00:29:58,680 Make an old friend happy. 330 00:29:59,080 --> 00:30:02,560 Am I not allowed to do that? A journalist was with me. 331 00:30:02,760 --> 00:30:05,120 He asked uncomfortable questions. 332 00:30:06,520 --> 00:30:09,800 Hmm! Which newspaper does he write for? 333 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 "Gazettino". Ah! 334 00:30:12,200 --> 00:30:17,040 Don't worry! I'll call Stefano and sort this out. 335 00:30:18,720 --> 00:30:20,520 The editor-in-chief. 336 00:30:20,920 --> 00:30:22,920 We go sailing together. 337 00:30:23,320 --> 00:30:27,480 What do you think? ... Which one should I take? 338 00:30:30,000 --> 00:30:33,320 Uh, ... this. ... This, maybe. 339 00:30:35,400 --> 00:30:39,040 Is there any news yet? "News"? 340 00:30:39,440 --> 00:30:41,680 In this case with the vet. 341 00:30:42,080 --> 00:30:45,800 My people are following the trail of an activist. 342 00:30:46,200 --> 00:30:50,480 He broke into the slaughterhouse. And now you're thinking: 343 00:30:50,880 --> 00:30:54,720 He has something to do with death. Maybe. 344 00:30:55,120 --> 00:30:58,560 You still have to find him. Whatever. 345 00:30:58,960 --> 00:31:03,760 I don't want to steal any more of your time. And the other thing: 346 00:31:04,160 --> 00:31:07,200 Don't worry! I'll take care of it. 347 00:31:12,240 --> 00:31:16,840 The fingerprints belong to Francesco Botta, 24, from Calabria. 348 00:31:17,040 --> 00:31:20,960 Student, veterinary medicine in Verona. Dropped out. 349 00:31:21,360 --> 00:31:24,760 Why is he in the system? 2 years probation. 350 00:31:24,960 --> 00:31:29,760 Threw butyric acid at a fishing trawler with "Angelo Animale." 351 00:31:30,160 --> 00:31:33,480 A fisherman reported him. Assault. 352 00:31:33,880 --> 00:31:39,800 The animal rights activists "Angelo Animale"? Yes, protest against trawls. 353 00:31:40,200 --> 00:31:42,080 You deserve a medal. 354 00:31:43,520 --> 00:31:45,520 Well done, Pucetti! 355 00:32:08,800 --> 00:32:10,600 (Pucetti:) That door there! 356 00:32:14,120 --> 00:32:16,760 Should I come with you? No, it's fine. 357 00:32:26,600 --> 00:32:29,160 Francesco Botta? Hey! 358 00:33:14,560 --> 00:33:16,560 Shit! 359 00:33:51,880 --> 00:33:53,880 You? 360 00:33:57,920 --> 00:33:59,920 Commissioner! 361 00:34:03,800 --> 00:34:05,800 Vianello! ... I ... 362 00:34:06,000 --> 00:34:08,440 I lost him. We lost him too. 363 00:34:08,840 --> 00:34:10,840 Where is the commissioner? 364 00:34:11,040 --> 00:34:14,200 He'll be here soon. We're supposed to leave. 365 00:34:14,600 --> 00:34:18,960 * The cattle are bellowing. * (Man:) Stop! Ho! 366 00:34:28,520 --> 00:34:32,480 Signore De Rivera? Where is my son-in-law? 367 00:34:33,920 --> 00:34:37,840 Would you please get him? Yes. ... Of course! 368 00:34:43,120 --> 00:34:45,680 * Cannot understand * 369 00:34:46,080 --> 00:34:50,320 I don't care about your excuses. The quantities are here. 370 00:34:50,520 --> 00:34:52,840 This is not a children's playground. 371 00:34:53,240 --> 00:34:55,440 We are in competition. 372 00:34:55,840 --> 00:34:59,000 Why isn't anything being done, as I say? 373 00:35:02,640 --> 00:35:06,200 What's up? Your father-in-law is here. 374 00:35:23,440 --> 00:35:27,360 I didn't know you were coming. Are you holding on - 375 00:35:27,760 --> 00:35:30,920 - still working on the conversion? Yes. 376 00:35:31,320 --> 00:35:36,160 We need to modernize. No investment has been made for 15 years. 377 00:35:36,360 --> 00:35:39,280 We don't need any stunning facilities. 378 00:35:39,680 --> 00:35:44,280 One-sixth of cattle are not fully stunned. 379 00:35:44,680 --> 00:35:48,000 EU regulations are becoming stricter. And rightly so! 380 00:35:48,200 --> 00:35:50,880 Automatic 3-electrode stunning! 381 00:35:51,280 --> 00:35:56,680 Then the cattle won't feel anything. What do we pay the butchers for? 382 00:35:57,080 --> 00:36:00,160 It's not working like it used to. Forget it! 383 00:36:00,560 --> 00:36:03,320 When were you last at work? 384 00:36:03,720 --> 00:36:06,600 Or talked to people? 385 00:36:07,840 --> 00:36:11,240 We need to change. Please wait outside! 386 00:36:23,840 --> 00:36:28,080 I said, "If I start here, I'll do it right." 387 00:36:29,120 --> 00:36:33,800 Then take care of the activist who broke in here! 388 00:36:34,000 --> 00:36:37,200 What should probably interest you most is - 389 00:36:37,600 --> 00:36:39,640 - what he saw. Or? 390 00:37:08,880 --> 00:37:10,880 Do you know Botta? 391 00:37:13,120 --> 00:37:15,120 From where? 392 00:37:16,240 --> 00:37:19,160 This is about murder, damn it! 393 00:37:19,360 --> 00:37:24,200 You're protecting a suspect. Francesco has nothing to do with this. 394 00:37:24,600 --> 00:37:28,040 Do you have anything to do with Nava's death? What? No! 395 00:37:28,440 --> 00:37:31,560 How do you know him? It's about the animals. 396 00:37:31,760 --> 00:37:34,600 How they treat them. In the slaughterhouse. 397 00:37:35,000 --> 00:37:37,720 We wanted to do something. "We"? 398 00:37:37,920 --> 00:37:41,480 Are you with "Angelo Animale"? Yes, for 3 years. 399 00:37:41,880 --> 00:37:45,040 You're for animal protection. But "Angelo Animale"? 400 00:37:45,440 --> 00:37:47,400 These are radicals! 401 00:37:47,800 --> 00:37:52,280 Exactly, freaks! You can keep stuffing yourselves with meat! 402 00:37:57,440 --> 00:37:59,440 What happened then? 403 00:38:03,200 --> 00:38:06,680 We wanted to draw attention to the conditions. 404 00:38:07,080 --> 00:38:09,120 Nobody cared. 405 00:38:09,320 --> 00:38:14,480 Francesco wanted to break into the slaughterhouse and document it. 406 00:38:14,880 --> 00:38:16,920 He knew Nava from university. 407 00:38:17,120 --> 00:38:20,360 He just wanted to get his key card. 408 00:38:20,560 --> 00:38:23,080 But I didn't want to take part in that. 409 00:38:23,480 --> 00:38:25,760 You had the photo of Nava. 410 00:38:26,160 --> 00:38:29,640 Then it became clear to me that something must have happened. 411 00:38:30,040 --> 00:38:34,520 What did Francesco say? Nothing. You got in the way. 412 00:38:34,920 --> 00:38:39,080 How do you know he had nothing to do with Nava's death? 413 00:38:39,280 --> 00:38:41,280 He would never do such a thing. 414 00:38:42,120 --> 00:38:44,120 I need to talk to Botta. 415 00:38:44,520 --> 00:38:46,520 Where is he? 416 00:38:47,280 --> 00:38:50,440 Because of the slaughterhouse, he faces prison. 417 00:38:50,840 --> 00:38:54,480 He's on parole. He last spoke to Nava. 418 00:38:54,680 --> 00:38:56,520 I have to talk to him! 419 00:38:56,920 --> 00:39:02,640 If he has nothing to do with Nava's death, I'll keep him out of it. 420 00:39:03,040 --> 00:39:05,040 I promise you that. 421 00:39:28,280 --> 00:39:31,680 That's my father. But he's a police officer. 422 00:39:32,080 --> 00:39:34,280 He promises to help us. 423 00:39:54,200 --> 00:39:56,400 I'll talk to him alone first. 424 00:39:56,600 --> 00:39:58,640 That doesn't work. Trust me! 425 00:40:10,520 --> 00:40:13,240 (Quietly:) My father wants to help us. 426 00:40:13,640 --> 00:40:15,440 He wants to talk to you. 427 00:40:15,840 --> 00:40:19,720 "We're not made of marzipan." "Enjoy your meal!" 428 00:40:20,880 --> 00:40:22,880 "Destroyed Lives" 429 00:40:36,840 --> 00:40:39,200 You know why I'm here? 430 00:40:40,640 --> 00:40:43,800 When did you last see Andrea Nava? 431 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 He had called me. 432 00:40:46,800 --> 00:40:49,240 Because I stole the card. 433 00:40:49,440 --> 00:40:52,520 I wanted to explain it to him. You went to him? 434 00:40:52,920 --> 00:40:55,240 I showed him the video. 435 00:40:55,640 --> 00:40:59,560 Video? Did you take pictures? With your cell phone. 436 00:40:59,960 --> 00:41:02,920 I was amazed that he worked there. Why? 437 00:41:03,120 --> 00:41:05,440 He was against mass slaughter. 438 00:41:05,840 --> 00:41:09,480 Do you know the conditions? I was in the slaughterhouse. 439 00:41:09,880 --> 00:41:13,120 I saw everything. You don't understand. 440 00:41:15,800 --> 00:41:20,280 They won't show you what else they do with the animals. 441 00:41:37,240 --> 00:41:40,400 Even upon arrival, the animals panic. 442 00:41:40,800 --> 00:41:42,920 They don't want to get off the truck. 443 00:41:44,880 --> 00:41:50,080 They stab people with sticks in the eyes, in the soft tissue, or even worse. 444 00:41:50,480 --> 00:41:53,360 The calf has broken its hind legs. 445 00:41:53,560 --> 00:41:55,920 They have kicked it for so long, - 446 00:41:56,320 --> 00:41:59,000 - until they had it in the killing box. 447 00:42:10,840 --> 00:42:12,840 Do you know what this is? 448 00:42:13,360 --> 00:42:15,360 A pregnant uterus. 449 00:42:15,760 --> 00:42:20,040 They cut out the calf, a few weeks before birth. 450 00:42:21,120 --> 00:42:23,760 What's that? A stun gun. 451 00:42:26,600 --> 00:42:30,480 They are prohibited. Transports over 8 hours are also prohibited. 452 00:42:30,880 --> 00:42:32,880 Still happens all the time. 453 00:42:36,520 --> 00:42:38,520 Can you stop for a moment? 454 00:42:43,720 --> 00:42:47,920 And what did Nava say about that? At first he was very quiet. 455 00:42:48,320 --> 00:42:50,200 Then he got angry. 456 00:42:50,600 --> 00:42:53,240 On you? No. He called someone. 457 00:42:53,440 --> 00:42:55,440 Who? I don't know. 458 00:42:55,840 --> 00:42:58,960 I left. Later I heard that he was dead. 459 00:42:59,360 --> 00:43:01,680 We all liked him very much. 460 00:43:02,080 --> 00:43:04,720 His lectures were full. Navas? 461 00:43:04,920 --> 00:43:06,840 He made an effort. 462 00:43:07,240 --> 00:43:10,600 Every committee wanted him. But only as an alibi. 463 00:43:11,000 --> 00:43:15,760 Nothing changed. He took sick leave and was gone. 464 00:43:16,160 --> 00:43:19,160 You didn't know anything about the job at the slaughterhouse? 465 00:43:19,560 --> 00:43:22,360 No. Only through our actions. 466 00:43:22,760 --> 00:43:26,880 We thought Nava had let himself be bought. 467 00:43:27,800 --> 00:43:30,400 No. ... Quite the opposite. 468 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Thanks, Dad! 469 00:44:13,760 --> 00:44:15,760 (De Rivera:) Giuseppe! 470 00:44:16,160 --> 00:44:19,440 Ha! We need to talk. 471 00:44:24,800 --> 00:44:26,800 He filmed everything. What? 472 00:44:28,560 --> 00:44:30,920 Colleague! Enjoy your meal! 473 00:44:34,640 --> 00:44:37,480 What was filmed? The slaughter. 474 00:44:37,880 --> 00:44:40,600 Botta? Yes. I saw the film. 475 00:44:40,800 --> 00:44:43,240 Brunetti! Does Judge Danesi have time? 476 00:44:43,640 --> 00:44:46,120 We need something from him. 477 00:44:46,520 --> 00:44:49,880 A search warrant. ... I'm waiting. 478 00:44:51,480 --> 00:44:56,040 Do you know who's in the film? Bianchi, the chief butcher. 479 00:44:56,440 --> 00:44:59,600 With an electric shocker. Nava's wounds! 480 00:45:00,000 --> 00:45:02,920 That was Bianchi. Was Botta with Nava? 481 00:45:03,120 --> 00:45:07,520 Yes. I think he had nothing to do with his death. ... Yes! 482 00:45:07,920 --> 00:45:11,160 Thank you! We'll be right there. ... Come on! 483 00:45:15,200 --> 00:45:18,840 The CV from Nava's application is fake. 484 00:45:19,040 --> 00:45:21,280 Nava did not have a license. 485 00:45:21,680 --> 00:45:26,880 He has never worked as a veterinarian. Commissario! He wants to speak to you. 486 00:45:27,080 --> 00:45:29,520 Tell me we'll be back later! 487 00:45:29,920 --> 00:45:31,920 No, immediately! 488 00:45:40,640 --> 00:45:43,640 (De Rivera:) Commissario! Welcome! 489 00:45:44,040 --> 00:45:47,560 Giuseppe told me about you. Take a seat! 490 00:45:49,520 --> 00:45:51,520 My lawyer, Dr. Torinese. 491 00:45:57,800 --> 00:45:59,800 I would like to say in advance: 492 00:46:00,000 --> 00:46:03,880 It's terrible what happened to Nava. 493 00:46:04,600 --> 00:46:07,280 His death shocked us all. 494 00:46:07,680 --> 00:46:10,280 Your investigations are extensive. 495 00:46:10,680 --> 00:46:15,960 We're aware of that. But still! We need to talk about the break-in. 496 00:46:16,160 --> 00:46:18,560 To the slaughterhouse. 497 00:46:18,960 --> 00:46:23,240 A lot could have happened there. Do you know who it was? 498 00:46:23,640 --> 00:46:26,920 We don't talk about ongoing investigations. 499 00:46:27,320 --> 00:46:30,760 Were there fingerprints on the key card? 500 00:46:31,160 --> 00:46:33,880 (De Rivera:) You know what you're doing. 501 00:46:34,080 --> 00:46:36,800 But for us, this is no small matter. 502 00:46:37,000 --> 00:46:40,640 I operate over 50 slaughterhouses in this country. 503 00:46:40,840 --> 00:46:45,640 My employees repeatedly experience violent attacks. 504 00:46:46,040 --> 00:46:50,120 Some people denigrate the profession of butcher. 505 00:46:50,520 --> 00:46:54,440 Honest, hard-working people are being insulted. 506 00:46:54,640 --> 00:46:56,680 They are called mass murderers. 507 00:46:57,080 --> 00:47:01,080 A shocking number of people share this view. 508 00:47:01,480 --> 00:47:04,200 That is why it is so important for us - 509 00:47:04,600 --> 00:47:08,080 - to take decisive action against such persons. 510 00:47:10,280 --> 00:47:15,040 What is it, Brunetti? Have you established the man's identity? 511 00:47:15,440 --> 00:47:19,000 Otherwise, inform your colleagues about the break-in. 512 00:47:19,200 --> 00:47:24,000 We don't know what happened. The burglary is a criminal offense. 513 00:47:24,400 --> 00:47:27,360 You have to report this. 514 00:47:27,760 --> 00:47:32,360 I have complete confidence in our police. I know: 515 00:47:32,760 --> 00:47:35,120 You will do your job. 516 00:47:35,520 --> 00:47:38,440 It was a pleasure to meet you. 517 00:47:45,840 --> 00:47:49,480 What's that all about? There's no question... 518 00:47:50,800 --> 00:47:53,760 ... that the break-in is being investigated. 519 00:47:53,960 --> 00:47:56,760 The man gave us important information. 520 00:47:57,160 --> 00:47:59,960 In return, I promised to protect him. 521 00:48:00,160 --> 00:48:02,160 Have you gone crazy? 522 00:48:02,520 --> 00:48:04,800 The public prosecutor will decide that. 523 00:48:05,200 --> 00:48:07,880 He is also obliged to report it. 524 00:48:08,280 --> 00:48:11,520 It was nothing. An animal rights activist filmed it. 525 00:48:11,920 --> 00:48:17,320 Aha! And now you decide which crime will be investigated. 526 00:48:17,720 --> 00:48:19,720 And which ones aren't. So! 527 00:48:21,080 --> 00:48:25,640 I want the man's name. I'll take care of it. 528 00:48:26,040 --> 00:48:28,520 I will not extradite him. 529 00:48:28,920 --> 00:48:31,160 No matter what you say! The name! 530 00:48:32,400 --> 00:48:35,280 Sergeant! He can't know him. 531 00:48:35,480 --> 00:48:39,880 I spoke to him alone. This is obstruction of justice in office. 532 00:48:40,280 --> 00:48:43,680 In 24 hours I want the man's name. 533 00:48:44,080 --> 00:48:48,080 Or I will initiate disciplinary proceedings against you. 534 00:48:48,280 --> 00:48:52,240 You're risking your job, Commissario! Is that clear? 535 00:49:01,000 --> 00:49:04,720 Vianello! I'll go to the slaughterhouse alone. 536 00:49:04,920 --> 00:49:09,240 I don't want to drag you into this. Absolutely not! 537 00:49:09,640 --> 00:49:12,520 We've been through other things. 538 00:49:14,800 --> 00:49:18,320 Yes, what is it? Or I'll tell Patta the name. 539 00:49:28,360 --> 00:49:30,720 Hello! Are you logged in? 540 00:49:31,120 --> 00:49:33,120 We know each other. 541 00:49:34,920 --> 00:49:38,040 There's that Commissario Brunetti again. 542 00:49:51,480 --> 00:49:55,960 Did we have an appointment? No. I want to see the chief butcher. 543 00:49:57,200 --> 00:50:00,120 I'll ask Signore Papetti. No need! 544 00:50:21,320 --> 00:50:25,800 Is this your locker? ... "LB". I suspect Leonardo Bianchi. 545 00:50:27,407 --> 00:50:31,000 Key! Bianchi! 546 00:50:31,200 --> 00:50:34,740 Stay out of this, bitch! You stay out of this! 547 00:50:35,287 --> 00:50:36,407 Unlock it! 548 00:50:41,280 --> 00:50:43,280 Does he have an office? 549 00:50:44,640 --> 00:50:47,880 Yes. Someone like you: 550 00:50:48,280 --> 00:50:52,600 Why does he work in a place like this? I have to pay rent. 551 00:50:52,800 --> 00:50:55,960 You can earn the money for that somewhere else. 552 00:50:56,160 --> 00:51:00,840 And who will do the job then? Or should everyone become vegetarians? 553 00:51:13,360 --> 00:51:16,520 I thought stun guns were banned. 554 00:51:35,200 --> 00:51:37,200 To the Carabinieri! 555 00:51:37,800 --> 00:51:39,800 To the Carabinieri? Patta! 556 00:52:18,816 --> 00:52:23,120 Nava's injuries are typical of an electric shock device. 557 00:52:23,520 --> 00:52:26,160 Did you attack him? Why? 558 00:52:26,560 --> 00:52:30,280 Because he didn't allow the way you treat the animals? 559 00:52:30,480 --> 00:52:33,880 "Treat"? We're not at the veterinary clinic. 560 00:52:34,080 --> 00:52:36,200 We work in the slaughterhouse. 561 00:52:36,400 --> 00:52:39,280 The animals were in the truck all day. 562 00:52:39,680 --> 00:52:43,600 We can't wait until they come out on their own. 563 00:52:44,000 --> 00:52:46,880 And nobody has a say in that. 564 00:52:47,280 --> 00:52:51,600 No one like Nava. They're trying to frame me. 565 00:52:52,000 --> 00:52:56,320 You need someone who did it. But it wasn't me. 566 00:52:56,720 --> 00:52:58,880 Nava saw the video. 567 00:52:59,280 --> 00:53:03,400 Which video? In which you mistreat the animals. 568 00:53:03,800 --> 00:53:05,920 Nava called you. 569 00:53:06,320 --> 00:53:09,720 And threatened to report you to the veterinary office. 570 00:53:09,920 --> 00:53:12,960 They went to him. An argument ensued. 571 00:53:15,600 --> 00:53:17,600 And you stabbed. 572 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 You have practice. 573 00:53:20,360 --> 00:53:24,680 Nava constantly annoyed us with his animal welfare regulations. 574 00:53:25,080 --> 00:53:30,800 When Rivera still had his people there, he would have been thrown out immediately. 575 00:53:31,200 --> 00:53:35,880 The wimp son-in-law would sing lullabies to the creatures. 576 00:53:36,293 --> 00:53:38,773 We're slaughtering. Done! 577 00:53:40,283 --> 00:53:43,306 I gave Nava a stun gun. Yes. 578 00:53:43,720 --> 00:53:46,240 He needed a lesson. 579 00:53:46,640 --> 00:53:50,760 A week before he was stabbed. It wasn't me. 580 00:53:57,800 --> 00:54:01,120 Do you think it was him? No. 581 00:54:01,600 --> 00:54:03,960 And now? I don't know. 582 00:54:05,800 --> 00:54:07,840 What will we say to Patta? 583 00:54:14,040 --> 00:54:18,880 (Raffi:) Do you know anything about the war in South Tyrol from 1915 to 1918? 584 00:54:19,080 --> 00:54:21,280 We talk about it at university. 585 00:54:21,480 --> 00:54:25,040 You make it sound like it was ages ago. 586 00:54:25,240 --> 00:54:27,720 Your great-grandfather fought there. 587 00:54:27,920 --> 00:54:30,280 And how long? All these years. 588 00:54:30,480 --> 00:54:35,080 They never sent him home? No. Neither were the wounded. 589 00:54:35,480 --> 00:54:38,360 * The conversation gets quieter and quieter. * 590 00:54:40,600 --> 00:54:44,800 Oh! Thanks for the food! Sorry! I have... today 591 00:55:00,840 --> 00:55:04,120 Should I be worried about you? Why? 592 00:55:05,320 --> 00:55:08,480 I think you've lost your appetite. 593 00:55:08,680 --> 00:55:11,480 Is it my food? Oh, nonsense! 594 00:55:12,400 --> 00:55:15,800 Or is it because you were at the slaughterhouse? 595 00:55:16,280 --> 00:55:19,080 Oh! Chiara told you about it. Yes. 596 00:55:19,280 --> 00:55:23,440 From Francesco too. You have to take care of the boy. 597 00:55:23,640 --> 00:55:25,640 I'm already doing that. 598 00:55:28,400 --> 00:55:31,560 You are my knight in shining armor. 599 00:55:31,760 --> 00:55:34,320 Yes. Soon, perhaps without a horse. Hmm! 600 00:55:36,172 --> 00:55:38,532 I like you even without a horse. 601 00:55:55,280 --> 00:55:57,280 You have achieved so much. 602 00:55:58,400 --> 00:56:03,000 If everything stays this way, the slaughterhouse will soon no longer exist. 603 00:56:05,213 --> 00:56:08,853 You did the right thing. There was no other way. 604 00:56:10,000 --> 00:56:13,040 You have to talk to your father-in-law! 605 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 You don't know him. 606 00:56:16,200 --> 00:56:18,680 You don't know what he's capable of. 607 00:56:20,826 --> 00:56:22,826 Lino! 608 00:56:25,800 --> 00:56:28,160 You can't give up now. 609 00:56:38,400 --> 00:56:40,760 Stay a little longer! I can't. 610 00:56:41,400 --> 00:56:45,280 You know that. ... Tomorrow is Stella's baptism. 611 00:57:09,320 --> 00:57:11,320 * Inaudible * 612 00:57:23,760 --> 00:57:28,440 ... we have gathered with great joy in the house of God. 613 00:57:28,640 --> 00:57:31,520 For the ceremonial baptism of little Stella. 614 00:57:31,920 --> 00:57:34,640 "In the name of the Church you receive..." 615 00:57:40,160 --> 00:57:42,040 Let us pray that he - 616 00:57:42,440 --> 00:57:46,400 - gives the child from the Holy Spirit new life! 617 00:57:49,600 --> 00:57:53,080 "... the sign of the Savior on your forehead." 618 00:57:53,480 --> 00:57:55,640 Look at the child with love! 619 00:57:56,066 --> 00:58:00,746 "To his parents, godparents, our community." 620 00:58:01,120 --> 00:58:04,000 "And to the churches all over the world." 621 00:58:06,720 --> 00:58:12,280 We praise and glorify you, almighty, eternal God. 622 00:58:12,680 --> 00:58:16,720 "With invisible power you work our salvation." 623 00:58:17,120 --> 00:58:19,600 "Through visible signs." 624 00:58:20,000 --> 00:58:22,400 Like the water for Stella's baptism. 625 00:58:22,800 --> 00:58:25,000 "In the name of the Father, -" 626 00:58:25,400 --> 00:58:28,200 - and the son - 627 00:58:28,600 --> 00:58:31,880 - and of the Holy Spirit! Amen! 628 00:59:21,280 --> 00:59:26,200 He is in an artificial coma. A blood clot is pressing on his brain. 629 00:59:26,400 --> 00:59:29,480 If the swelling persists, we will have to operate. 630 00:59:40,013 --> 00:59:42,013 I'm sorry! 631 00:59:44,080 --> 00:59:47,200 You promised that nothing would happen. 632 01:00:14,200 --> 01:00:16,200 I don't understand. 633 01:00:20,000 --> 01:00:22,440 What is so important about the video? 634 01:00:24,386 --> 01:00:26,426 How did they find him? 635 01:00:28,200 --> 01:00:30,400 I didn't tell anyone anything. 636 01:00:31,600 --> 01:00:34,480 Who else knew his name besides us? 637 01:00:35,360 --> 01:00:37,360 * Inaudible * 638 01:01:07,680 --> 01:01:10,400 Did you pass on Bottas's name? 639 01:01:12,560 --> 01:01:14,560 I didn't want that. 640 01:01:14,960 --> 01:01:19,720 He put pressure on me. Rivera? 641 01:01:19,920 --> 01:01:23,840 The Vice-Questore. He said, I'm losing my job. 642 01:01:24,040 --> 01:01:26,320 If I don't say the name. 643 01:01:26,720 --> 01:01:30,000 I'm sorry! I didn't mean to disappoint you. 644 01:01:30,400 --> 01:01:32,400 To the Questura! 645 01:01:36,640 --> 01:01:39,200 Do you want to confront Patta? 646 01:01:39,400 --> 01:01:42,520 Elettra? I urgently need your help. 647 01:01:58,800 --> 01:02:03,040 He wants to see you. I said, I don't know where you are. 648 01:02:03,240 --> 01:02:05,320 You should go to him soon. 649 01:02:05,693 --> 01:02:08,413 Or it has consequences. And the location? 650 01:02:08,840 --> 01:02:12,440 Botta's mobile phone was last logged in in Cannaregio. 651 01:02:12,840 --> 01:02:17,400 Then the signal is interrupted. The cell phone can be anywhere. 652 01:02:17,600 --> 01:02:20,640 Papetti's apartment is in Cannaregio. Yes. 653 01:02:21,040 --> 01:02:25,920 They destroyed the computers. They brought him the cell phone. 654 01:02:26,120 --> 01:02:28,760 We can't prove that. Whatever! 655 01:02:29,160 --> 01:02:33,240 I'm giving you the chance to make things right. 656 01:02:37,960 --> 01:02:40,400 Thank you! ... Bye! 657 01:02:53,376 --> 01:02:55,400 * Inaudible * 658 01:03:07,280 --> 01:03:09,280 (Rivera:) So, what is it? 659 01:03:09,680 --> 01:03:12,600 Should we starve? Say something! 660 01:03:13,000 --> 01:03:16,040 Stella wants to hear that too. I'll get her. 661 01:03:20,600 --> 01:03:23,760 Don't you want to think about it again? 662 01:03:33,240 --> 01:03:35,240 Come, love! Come! 663 01:03:40,360 --> 01:03:42,720 Signore Papetti! That's not possible. 664 01:03:42,946 --> 01:03:45,306 Take us there! Impossible! 665 01:03:45,480 --> 01:03:47,800 It's a family celebration! Yes! 666 01:03:52,840 --> 01:03:55,480 (Papetti:) I am very happy, - 667 01:03:55,880 --> 01:03:59,320 - that you all came. To Stella! 668 01:03:59,720 --> 01:04:01,760 And my wonderful wife! 669 01:04:02,160 --> 01:04:04,160 Mariella! ... Greetings! 670 01:04:04,560 --> 01:04:06,560 Salute! ... Salute! 671 01:04:25,960 --> 01:04:28,320 Lino Papetti! I'm arresting you. 672 01:04:28,720 --> 01:04:32,000 On suspicion of murdering Nava. 673 01:04:36,920 --> 01:04:41,200 On whose orders are you acting? None. 674 01:04:42,209 --> 01:04:44,920 Then I would like to see the arrest warrant. 675 01:04:47,800 --> 01:04:52,040 I am authorized to arrest suspects without a warrant. 676 01:04:52,800 --> 01:04:54,800 If there is a risk of escape. 677 01:04:55,200 --> 01:04:58,520 Do you think you can get away with it? 678 01:04:58,920 --> 01:05:04,040 Last chance! Apologize to my son-in-law! 679 01:05:04,440 --> 01:05:07,000 Get out of here with your people! 680 01:05:07,200 --> 01:05:10,880 And no one says a word about this matter. 681 01:05:11,280 --> 01:05:14,080 Do you think you are above the law? 682 01:05:31,000 --> 01:05:35,120 I hope you know what you're doing! Me? No clue! 683 01:05:45,986 --> 01:05:48,346 (Quietly:) Pucetti! Pucetti! 684 01:05:56,440 --> 01:05:58,440 Pucetti! 685 01:05:59,850 --> 01:06:02,560 Pucetti! ... What ... 686 01:06:02,760 --> 01:06:05,640 What? Great! Get out of here! 687 01:06:09,000 --> 01:06:11,240 Yes. 688 01:06:18,520 --> 01:06:21,080 Have you gone completely crazy? 689 01:06:21,480 --> 01:06:24,320 They arrest Rivera's son-in-law. 690 01:06:24,732 --> 01:06:28,452 Without an arrest warrant! Papetti has real estate abroad. 691 01:06:28,840 --> 01:06:30,720 There was a risk of escape. 692 01:06:31,120 --> 01:06:35,600 We didn't know whether he would find out about the arrest warrant beforehand. 693 01:06:36,000 --> 01:06:40,120 Enough! I warned you. I won't protect you. 694 01:06:40,520 --> 01:06:42,760 You are solely responsible for this. 695 01:06:43,160 --> 01:06:48,040 You must learn that your constant extravagances have consequences. 696 01:06:48,440 --> 01:06:51,880 I've had enough, since you Francesco Botta - 697 01:06:52,280 --> 01:06:54,280 - betrayed to Rivera. 698 01:06:55,440 --> 01:06:58,560 "Betrayed"? He committed a crime. 699 01:06:58,960 --> 01:07:03,920 He was beaten half to death. That has nothing to do with each other. 700 01:07:04,320 --> 01:07:08,280 Oh no? ... We found Botta's smartphone. 701 01:07:08,480 --> 01:07:10,680 In Papetti's study. 702 01:07:11,080 --> 01:07:14,200 You were in his study? 703 01:07:15,560 --> 01:07:18,680 And this really is the boy's cell phone? 704 01:07:33,240 --> 01:07:36,120 I wanted to do Maurizio a favor. 705 01:07:36,520 --> 01:07:39,880 He wanted to report the matter himself. 706 01:07:40,280 --> 01:07:44,240 He said the police don't care much about such things. 707 01:07:44,627 --> 01:07:47,827 I had no idea that he would have him beaten up. 708 01:07:48,240 --> 01:07:51,840 I didn't mean that. You have to believe me! 709 01:07:55,400 --> 01:07:59,240 Botta took a video with his cell phone in the slaughterhouse. 710 01:07:59,479 --> 01:08:02,399 He must have filmed something , - 711 01:08:02,760 --> 01:08:06,840 - that Papetti and Rivera absolutely want to keep secret. 712 01:08:07,706 --> 01:08:09,706 And what is it? 713 01:08:10,092 --> 01:08:14,532 Have you seen the video? No. The phone is locked. 714 01:08:14,920 --> 01:08:17,720 We need the PIN. It's worthless. 715 01:08:17,920 --> 01:08:21,320 You obtained the cell phone illegally. 716 01:08:21,720 --> 01:08:24,000 Who says we were in the house? 717 01:08:24,400 --> 01:08:29,440 He will be careful not to tell us how he got the cell phone. 718 01:08:34,120 --> 01:08:36,400 How long do you want to pretend - 719 01:08:36,813 --> 01:08:42,013 - as if nothing had happened and let Rivera show them up? 720 01:09:04,800 --> 01:09:07,280 Then go to station 2, okay? 721 01:09:07,813 --> 01:09:10,853 Then look at the other station. 722 01:09:11,266 --> 01:09:15,066 Whether everything is okay. We discussed that. 723 01:09:15,240 --> 01:09:17,840 Excuse me! Go ahead! 724 01:09:18,240 --> 01:09:21,240 How is he? Your boyfriend is tough. 725 01:09:21,640 --> 01:09:25,120 With the blood thinners, the clot goes down. 726 01:09:25,520 --> 01:09:29,320 Can I go to him? He's not conscious yet. 727 01:09:29,520 --> 01:09:32,840 Can I wait with him? It's important. 728 01:09:33,240 --> 01:09:35,280 Well, then come with me! 729 01:09:47,800 --> 01:09:49,800 Please! Thank you! 730 01:10:05,000 --> 01:10:07,880 Lino Papetti is in shock. 731 01:10:08,280 --> 01:10:10,920 He never had any dealings with the police. 732 01:10:11,320 --> 01:10:13,680 He must go to the judge immediately. 733 01:10:13,880 --> 01:10:17,080 We have our first appointment tomorrow. Too late! 734 01:10:18,240 --> 01:10:20,240 I'm sorry! 735 01:10:20,640 --> 01:10:24,160 I have no influence over that. Really! 736 01:10:24,560 --> 01:10:27,280 I would change it if I could. 737 01:10:27,480 --> 01:10:30,720 Why was he arrested without a warrant? 738 01:10:30,920 --> 01:10:33,840 Do you know what that was like for his family? 739 01:10:34,252 --> 01:10:38,852 He was taken away like a criminal, in front of his friends. 740 01:10:39,240 --> 01:10:43,320 Yes. I admit, ... the timing was unfortunate. 741 01:10:44,600 --> 01:10:46,720 You knew about it? 742 01:10:48,600 --> 01:10:52,600 The decision had to be made at short notice. 743 01:10:53,000 --> 01:10:57,880 You own several properties abroad. There was a risk. 744 01:10:58,280 --> 01:11:01,800 That he's leaving the country. A husband and father? 745 01:11:02,200 --> 01:11:05,920 And managing director of a large slaughterhouse? 746 01:11:06,320 --> 01:11:09,800 He is not fleeing because of baseless accusations. 747 01:11:10,200 --> 01:11:15,440 You're perverting the course of justice here. The reason for everything is different. 748 01:11:16,800 --> 01:11:20,120 It's not about Lino, or what he did. 749 01:11:20,320 --> 01:11:22,960 All of this is meant to hit me. 750 01:11:23,360 --> 01:11:25,400 Isn't that so? 751 01:11:28,320 --> 01:11:33,000 We are old friends, we have known each other longer than some people have lived here. 752 01:11:33,400 --> 01:11:36,280 I separate private and business. 753 01:11:36,480 --> 01:11:39,800 With your award I couldn't do that. 754 01:11:40,000 --> 01:11:43,240 You asked me to host the party. 755 01:11:43,640 --> 01:11:47,400 I found that inappropriate. You insisted. 756 01:11:47,796 --> 01:11:49,680 But now I hear: 757 01:11:50,093 --> 01:11:53,013 758 01:11:53,413 --> 01:11:55,813 I don't want to go into that in more detail. 759 01:11:56,200 --> 01:12:00,960 Are you stalking my son-in-law to silence me? 760 01:12:01,360 --> 01:12:06,080 Then you're mistaken. You're forcing me to give up our friendship - 761 01:12:06,493 --> 01:12:10,773 - to no longer take any consideration and to clarify the matter. 762 01:12:11,173 --> 01:12:15,093 After all, I too am committed to the truth. 763 01:12:15,466 --> 01:12:18,266 Are you threatening me? 764 01:12:18,600 --> 01:12:20,600 Go ahead! 765 01:12:21,240 --> 01:12:23,960 Let’s see who comes out on top! 766 01:12:24,386 --> 01:12:27,586 We'll meet tomorrow at the judge's office. 767 01:12:37,728 --> 01:12:40,172 Well done, Vice-Questore! 768 01:12:41,440 --> 01:12:43,440 Let’s wait and see! 769 01:12:43,840 --> 01:12:48,560 If there's nothing on the video, we'll be transferred to Sicily. 770 01:12:57,600 --> 01:12:59,600 Hey! 771 01:13:03,240 --> 01:13:05,520 You painted the walls. 772 01:13:06,880 --> 01:13:09,000 You are in the hospital here. 773 01:13:10,546 --> 01:13:12,546 I know. 774 01:13:12,960 --> 01:13:14,960 Idiot! 775 01:13:18,120 --> 01:13:20,760 Do you remember what happened? 776 01:13:21,933 --> 01:13:25,053 My father is looking for the who did this. 777 01:13:25,440 --> 01:13:29,000 But for that he needs the video on your phone. 778 01:13:32,240 --> 01:13:34,680 I know that's a lot to ask. 779 01:13:35,080 --> 01:13:38,720 But you have to give him the PIN from your phone. 780 01:13:40,280 --> 01:13:42,280 Francesco? 781 01:14:44,600 --> 01:14:46,960 The footage is terrible. 782 01:14:47,360 --> 01:14:50,840 But why would Papetti kill Nava for that? 783 01:14:51,040 --> 01:14:55,320 The torture is a case for the veterinary office. Nothing more! 784 01:14:55,720 --> 01:15:00,280 Why did they want the cell phone? We missed something. 785 01:15:00,680 --> 01:15:03,320 All over again. Brunetti, again? 786 01:15:03,520 --> 01:15:05,800 I can't see this anymore. 787 01:15:06,000 --> 01:15:08,320 I feel sick. I'm sorry! 788 01:15:13,680 --> 01:15:17,440 There, stop! ... I know what we missed. 789 01:15:17,840 --> 01:15:19,840 A step back! 790 01:15:20,600 --> 01:15:24,560 Stop! ... What do you see? 791 01:15:25,880 --> 01:15:28,160 Slaughtered cattle. What else? 792 01:15:31,040 --> 01:15:33,160 You mean the markings. 793 01:15:33,373 --> 01:15:36,053 These animals ... ... were sorted out. 794 01:15:36,440 --> 01:15:38,560 Botta didn't notice. 795 01:15:38,960 --> 01:15:41,720 Sick animals are processed there. 796 01:15:42,120 --> 01:15:46,240 And Nava figured it out. Yuck! 797 01:15:51,920 --> 01:15:56,720 "Lino Papetti, born on May 14th 1972, living at San Marco 343." 798 01:15:57,120 --> 01:15:59,120 In 30124 Venice. 799 01:15:59,320 --> 01:16:04,040 The public prosecutor's office is requesting an arrest warrant against you. 800 01:16:04,440 --> 01:16:07,760 I am the judge who decides this. 801 01:16:07,960 --> 01:16:10,720 Signore Papetti was arrested. 802 01:16:11,120 --> 01:16:14,800 On suspicion of the murder of Andrea Nava. Documents? 803 01:16:15,200 --> 01:16:19,480 Andrea Nava got a job as a veterinarian at the slaughterhouse. 804 01:16:19,880 --> 01:16:24,680 To sort out sick animals. Since then, the waste rate has increased. 805 01:16:25,107 --> 01:16:28,867 And profits decreased significantly. 806 01:16:29,240 --> 01:16:32,640 Is that why he killed him? No. Wait a minute! 807 01:16:35,493 --> 01:16:39,973 The animals marked by Nava must return to the fattening farm. 808 01:16:40,119 --> 01:16:43,479 But Signore Papetti had the animals slaughtered. 809 01:16:43,960 --> 01:16:47,280 Andrea Nava figured it out. We suspect: 810 01:16:47,653 --> 01:16:52,453 He confronted Papetti. The telephone connections prove it. 811 01:16:52,893 --> 01:16:54,973 Papetti got scared. 812 01:16:55,333 --> 01:16:59,053 Nava was supposed to remain silent. In an argument, Papetti killed him. 813 01:17:08,240 --> 01:17:11,280 The police's actions are unprecedented. 814 01:17:11,680 --> 01:17:13,880 My client was arrested. 815 01:17:14,280 --> 01:17:17,120 Without an arrest warrant, in front of his family. 816 01:17:17,520 --> 01:17:22,000 Is this evidence? Even if there were irregularities: 817 01:17:22,186 --> 01:17:27,346 Any butcher could do this without Signore Papetti's knowledge. 818 01:17:27,747 --> 01:17:31,227 What interest would a butcher have in this? 819 01:17:31,640 --> 01:17:34,320 To increase the company's sales? 820 01:17:34,720 --> 01:17:38,320 Wages in the slaughterhouse industry are rather modest. 821 01:17:38,720 --> 01:17:40,760 Without participation in sales. 822 01:17:41,120 --> 01:17:44,240 I disapprove of the actions of the police. 823 01:17:44,680 --> 01:17:50,200 Imminent danger is clearly regulated and may not be used, - 824 01:17:50,600 --> 01:17:52,600 - to create facts. 825 01:17:53,840 --> 01:17:57,080 But what I have leads to the conclusion: 826 01:17:57,480 --> 01:18:02,240 The management knew about the machinations at the slaughterhouse. 827 01:18:02,670 --> 01:18:06,080 Furthermore, I must assume: 828 01:18:06,480 --> 01:18:09,600 Signore Papetti was under enormous pressure. 829 01:18:09,800 --> 01:18:12,640 Because Signore Nava knew about the matter. 830 01:18:13,040 --> 01:18:16,840 There is a suspicion that he was planning to kill - 831 01:18:17,240 --> 01:18:21,760 - to cover up another crime. 832 01:18:22,160 --> 01:18:24,880 That doesn't work. Yes, it does! 833 01:18:25,280 --> 01:18:27,240 That's fine. Sit down! 834 01:18:27,440 --> 01:18:32,080 Given the financial possibilities of the accused - 835 01:18:32,480 --> 01:18:35,760 - I issue an arrest warrant as requested. 836 01:18:40,280 --> 01:18:43,160 And order its execution. 837 01:19:09,320 --> 01:19:12,440 "They wanted to reform the slaughterhouse." 838 01:19:12,640 --> 01:19:17,000 "If Nava had gone public with his knowledge, -" 839 01:19:17,186 --> 01:19:19,946 "- your efforts would have been in vain." 840 01:19:20,360 --> 01:19:22,320 They went to him to talk. 841 01:19:22,720 --> 01:19:26,920 But there was no talking to Nava. The argument escalated. 842 01:19:27,320 --> 01:19:30,560 You come at night to tell this nonsense? 843 01:19:30,920 --> 01:19:35,440 You should be ashamed of yourself. I don't want anything to do with it. 844 01:19:35,880 --> 01:19:39,440 Not for all the money in the world. If only I had known! 845 01:19:39,826 --> 01:19:43,986 Get out of here! Leave me alone! 846 01:19:44,200 --> 01:19:46,560 "Then it just happened." 847 01:19:50,320 --> 01:19:54,040 They took a knife and stabbed. 848 01:19:55,240 --> 01:19:57,240 * The dog barks. * 849 01:20:11,160 --> 01:20:14,080 He couldn't destroy everything. 850 01:20:14,480 --> 01:20:17,200 Everything you have worked hard for. 851 01:20:18,400 --> 01:20:20,400 They had to do it. 852 01:20:21,200 --> 01:20:26,880 That's enough. Signore Papetti will not make any statement on the matter. 853 01:20:35,387 --> 01:20:39,467 He was close. But he doesn't say anything to the lawyer. 854 01:20:39,680 --> 01:20:43,760 No matter! He has a motive, not an alibi, was in the apartment. 855 01:20:43,960 --> 01:20:46,400 Enough for a circumstantial evidence trial. 856 01:20:51,080 --> 01:20:53,120 I was just about to come to you. 857 01:20:53,520 --> 01:20:56,920 Someone is waiting upstairs. It's urgent. 858 01:21:39,356 --> 01:21:41,440 I want to testify. 859 01:21:44,000 --> 01:21:47,400 Signora Borelli! You shouldn't do that. 860 01:21:50,440 --> 01:21:53,320 I was in Nava's apartment on August 21st. 861 01:21:53,520 --> 01:21:58,680 He called me. I didn't want him to go to the police. 862 01:21:59,080 --> 01:22:01,640 But he wouldn't listen. 863 01:22:01,786 --> 01:22:06,466 So I took a knife and stabbed him from behind. 864 01:22:08,560 --> 01:22:12,040 You know you'll go to jail for this. 865 01:22:13,280 --> 01:22:16,600 At least 5 years. Probably more. 866 01:22:18,400 --> 01:22:21,960 What do you do then when you get out again? 867 01:22:23,880 --> 01:22:27,520 We should not take responsibility for anything - 868 01:22:27,720 --> 01:22:29,720 - that we didn't do. 869 01:22:43,960 --> 01:22:48,560 Elettra? Are you sending Vianello with the recording device? Thanks! 870 01:22:49,906 --> 01:22:51,906 Why are you like that? 871 01:22:52,320 --> 01:22:55,160 How? What do you mean? So self-righteous. 872 01:22:55,560 --> 01:22:59,320 You don't know who I am. You don't know me. 873 01:22:59,720 --> 01:23:04,440 Nevertheless, you form your own opinion. ... about me. 874 01:23:04,840 --> 01:23:06,720 And about Signore Papetti. 875 01:23:07,720 --> 01:23:11,880 When he took over the business, half the workforce came - 876 01:23:12,320 --> 01:23:16,880 - from Calabria and Sicily. No permanent employment contracts. 877 01:23:17,240 --> 01:23:20,400 The wages were miserable. Unbearable conditions. 878 01:23:20,800 --> 01:23:22,800 Not just for the animals. 879 01:23:25,000 --> 01:23:27,480 He's trying to change all that. 880 01:23:28,440 --> 01:23:31,080 But you can't do that overnight. 881 01:23:31,480 --> 01:23:33,480 That takes time. 882 01:23:34,960 --> 01:23:39,960 Do you think he couldn't help but slaughter sick animals? 883 01:23:41,320 --> 01:23:43,680 Do you think that was his idea? 884 01:23:44,080 --> 01:23:47,640 That was the case in all the slaughterhouses in Rivera. 885 01:23:49,520 --> 01:23:51,520 They look down on us. 886 01:23:52,200 --> 01:23:56,600 Why not those who want cheap meat every day? 887 01:23:58,800 --> 01:24:02,320 Yes. It's always only the others who should change. 888 01:24:08,120 --> 01:24:10,560 08/27/2014, Andrea Nava murder case. 889 01:24:10,760 --> 01:24:14,560 Present: Commissario Brunetti, Sergente Vianello. 890 01:24:14,972 --> 01:24:18,972 Please say your name, date of birth and address! 891 01:24:21,012 --> 01:24:25,612 Giulia Borelli, March 22, 1986. 892 01:24:26,600 --> 01:24:32,160 Calle Mandola 3707, 30124 Venice. 893 01:24:53,880 --> 01:24:57,600 Did Borelli have an affair with him? Probably. 894 01:25:00,240 --> 01:25:02,320 Maybe it was her. 895 01:25:02,720 --> 01:25:06,400 She now has time to think. The truth. 896 01:25:06,800 --> 01:25:09,240 It always comes out at some point. 897 01:25:13,240 --> 01:25:15,720 (Man:) This can't be true! 898 01:25:16,120 --> 01:25:20,480 We have to go to work. What's next? Our families! 899 01:25:20,880 --> 01:25:22,920 This is our life! 900 01:25:40,200 --> 01:25:43,680 You'll have to wait. I'll be right back. 901 01:25:43,856 --> 01:25:46,320 Sit! Sit! * A dog whines. * 902 01:25:53,680 --> 01:25:56,680 Chiara! Hey! 903 01:25:57,080 --> 01:26:00,040 What's wrong with you? You're outside. 904 01:26:00,400 --> 01:26:04,240 Good news! In 2 or 3 days I can go home. 905 01:26:04,440 --> 01:26:07,920 The slaughterhouse was closed. 906 01:26:08,320 --> 01:26:12,400 All of De Rivera's slaughterhouses are under investigation. 907 01:26:12,800 --> 01:26:15,440 Really? 908 01:26:16,600 --> 01:26:18,600 That's great! 909 01:26:21,440 --> 01:26:25,360 There's a police festival next week. Should I come along? 910 01:26:25,503 --> 01:26:27,893 Patta asked if you were coming. Aha! 911 01:26:28,120 --> 01:26:31,280 Good, my sweetie! Come! * The dog barks. * 912 01:26:31,480 --> 01:26:33,480 Why did he ask? 913 01:26:33,666 --> 01:26:37,666 I assume he wanted to know if you were staying home. 914 01:26:37,880 --> 01:26:42,880 Then I should come all the more. You can do whatever you want. 915 01:26:43,080 --> 01:26:46,640 It's exhausting being the daughter of a police officer. 916 01:26:46,840 --> 01:26:49,800 Why? Everyone thinks I'm a snitch. 917 01:26:50,000 --> 01:26:52,000 That's a great idea!