1
00:00:01,200 --> 00:00:03,000
* A dog barks. *
2
00:00:06,280 --> 00:00:08,280
(Man:) Get out of here!
3
00:00:08,480 --> 00:00:10,480
Leave me in peace!
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,320
Who do you think you are?
5
00:00:13,520 --> 00:00:16,920
You know exactly
what all this means.
6
00:00:17,120 --> 00:00:19,840
What consequences it will have.
7
00:00:20,040 --> 00:00:22,920
I'm not thinking
about giving in to you.
8
00:00:23,120 --> 00:00:25,400
That's out of the question!
9
00:00:25,600 --> 00:00:29,680
And I... I don't want to
have anything to do with this.
10
00:00:29,880 --> 00:00:32,760
And if you stand on your head!
11
00:00:32,960 --> 00:00:37,280
Not for all the money in the world.
If I had known!
12
00:00:37,480 --> 00:00:41,720
Get out of here!
Leave me alone!
13
00:00:41,920 --> 00:00:43,920
*The man groans.*
14
00:01:22,360 --> 00:01:26,520
I won't be staying long.
Food and drinks are free.
15
00:01:26,720 --> 00:01:29,440
At home too.
We should change that.
16
00:01:29,640 --> 00:01:32,960
So that "Mommy's Hotel" doesn't have
to close.
17
00:01:50,840 --> 00:01:53,520
That's it. ... Still quite warm.
18
00:01:53,920 --> 00:01:57,160
Everyone knows I don't
care about things like that.
19
00:01:57,560 --> 00:01:59,520
Just a piece of metal.
20
00:01:59,920 --> 00:02:01,840
Nice to look at.
21
00:02:02,240 --> 00:02:07,040
That's true. But it's not the order
that counts. It's the idea behind it.
22
00:02:07,427 --> 00:02:10,387
"I came to Venice
as a young police -
23
00:02:10,412 --> 00:02:15,520
- officer."I never dreamed that I
would one day stand before you.
24
00:02:15,920 --> 00:02:18,280
But people believed in me.
25
00:02:18,680 --> 00:02:22,760
I had a dream that Venice
would one day be better.
26
00:02:23,160 --> 00:02:25,160
Bravo!
27
00:02:28,240 --> 00:02:32,640
I raise my glass to
our desire not to rest.
28
00:02:33,040 --> 00:02:37,200
But to improve what we find.
29
00:02:37,600 --> 00:02:41,266
You are Venice! ... The future!
30
00:02:47,960 --> 00:02:51,200
Every crook can feel
31
00:02:51,400 --> 00:02:53,760
honored to be arrested by you.
32
00:02:54,160 --> 00:02:57,880
I have only this to add to
Giuseppe's words: Venice is a place of law.
33
00:02:58,280 --> 00:03:02,200
Unbelievable!
It has been so from the Middle Ages
34
00:03:02,400 --> 00:03:05,120
to the present day.
35
00:03:07,000 --> 00:03:09,280
Body found.
Sense of duty.
36
00:03:09,680 --> 00:03:14,160
Sense of honor. If everyone were like Giuseppe,
the country would be better off.
37
00:03:14,560 --> 00:03:16,360
Wait!
38
00:03:16,760 --> 00:03:21,960
That's dishonest. There are legal proceedings against you.
Corruption.
39
00:03:22,160 --> 00:03:27,280
Tax offenses. And you're giving a
speech to the police chief.
40
00:03:30,320 --> 00:03:34,400
* Dance music *
* Inaudible conversation *
41
00:03:40,720 --> 00:03:42,920
"This will probably never end."
42
00:03:43,320 --> 00:03:47,800
With the worries about our children.
I'm not worried.
43
00:04:07,920 --> 00:04:10,760
* A dog barks. *
44
00:04:14,960 --> 00:04:17,360
* The dog continues to bark. *
45
00:04:22,090 --> 00:04:25,080
Is he so swollen from the water?
No.
46
00:04:25,450 --> 00:04:28,440
Maybe he was sick.
Come here?
47
00:04:40,960 --> 00:04:44,560
He was stabbed.
He wasn't on the street like that.
48
00:04:44,960 --> 00:04:48,120
That happened somewhere
else. At his house.
49
00:04:48,320 --> 00:04:52,880
The current! Maybe he fell
into the water somewhere else.
50
00:04:55,800 --> 00:04:59,280
Alvise should ask around.
* The dog whines. *
51
00:05:03,600 --> 00:05:05,600
Hey, Alvise!
52
00:05:07,400 --> 00:05:11,880
Ask around among the people,
if anyone noticed anything.
53
00:05:29,200 --> 00:05:32,280
I've never been so
embarrassed in my life.
54
00:05:32,480 --> 00:05:36,040
I know you're in favor of
anti-authoritarian parenting.
55
00:05:36,440 --> 00:05:41,480
But your
daughter's impudence is beyond compare.
56
00:05:58,960 --> 00:06:00,960
Chiara?
57
00:06:01,800 --> 00:06:05,200
She's staying overnight with friends.
Just in case.
58
00:06:07,320 --> 00:06:09,680
You wanted her to come along.
59
00:06:13,800 --> 00:06:16,720
Everyone came with their families.
60
00:06:17,120 --> 00:06:19,600
You know Chiara's temper.
Yes.
61
00:06:19,800 --> 00:06:23,360
I didn't know Rivera was giving
the eulogy. "This is Chiara's mailbox."
62
00:06:29,000 --> 00:06:32,120
Mailbox.
"Leave a message!"
63
00:06:32,320 --> 00:06:35,320
Where are you?
64
00:06:35,747 --> 00:06:39,587
I'd like to talk to you
about this afternoon.
65
00:06:53,040 --> 00:06:56,160
Three stabs in the
back, narrow blade.
66
00:06:56,360 --> 00:07:00,520
Not 2 cm, sharp on one side.
So that's what killed him?
67
00:07:00,720 --> 00:07:04,120
No. He had water in his lungs.
That means?
68
00:07:04,320 --> 00:07:07,840
He fell into the water alive.
Directly after the crime.
69
00:07:08,240 --> 00:07:11,040
The perpetrator
hit a major artery.
70
00:07:11,440 --> 00:07:15,560
He knew exactly what he
was doing, or he was just lucky.
71
00:07:15,960 --> 00:07:19,040
Really "lucky"?
What does "directly" mean?
72
00:07:19,440 --> 00:07:23,840
No more than 20, 30 seconds.
And what's that?
73
00:07:24,240 --> 00:07:28,040
Tiny burns. Maybe contact marks.
74
00:07:28,440 --> 00:07:31,000
Stun gun? A guess.
75
00:07:31,400 --> 00:07:35,040
The wounds have
healed, older than a week.
76
00:07:35,450 --> 00:07:39,360
This has nothing to do with death.
And the bumps?
77
00:07:39,760 --> 00:07:43,560
Madelung's syndrome,
a fat distribution disorder.
78
00:07:43,760 --> 00:07:46,720
The fatty tissue
accumulates and proliferates.
79
00:07:46,920 --> 00:07:49,440
Especially on the neck and chin.
80
00:07:49,840 --> 00:07:52,880
There are much
worse cases than his.
81
00:07:53,267 --> 00:07:55,267
Here!
82
00:07:55,920 --> 00:07:58,120
He had an operation.
83
00:07:58,520 --> 00:08:01,400
That won't help for
long. It'll come back.
84
00:08:01,800 --> 00:08:04,480
Everyone ends up
looking like barrels.
85
00:08:04,680 --> 00:08:07,040
There's nothing you can do about it.
86
00:08:07,440 --> 00:08:11,520
After the stabbings, he lived
for another 20-30 seconds.
87
00:08:11,893 --> 00:08:16,293
Before he drowned in the canal.
The crime scene must be on the canal.
88
00:08:16,559 --> 00:08:20,039
Or he fell from a
boat into the water.
89
00:08:20,200 --> 00:08:23,000
In his bathrobe on the boat at night?
Oh!
90
00:08:23,200 --> 00:08:27,760
Or he was thrown from the balcony
or from a ground-floor apartment.
91
00:08:28,160 --> 00:08:30,880
With access to the
canal. A Water door.
92
00:08:31,080 --> 00:08:33,000
Or he wanted to escape.
93
00:08:33,400 --> 00:08:37,080
We're checking all houses
with access to the canal.
94
00:08:37,480 --> 00:08:42,320
Our new colleague Pucetti will
be driving you for the next while.
95
00:08:43,080 --> 00:08:45,080
Commissario! Welcome!
96
00:08:45,480 --> 00:08:49,400
If you need help or if
there's anything I can do.
97
00:08:49,800 --> 00:08:52,440
I'd be happy to! How long
have you been with us?
98
00:08:52,840 --> 00:08:56,720
One year, two months.
Rio del Trapolo. Avanti!
99
00:09:16,360 --> 00:09:18,800
I'm afraid you're late. Why?
100
00:09:19,200 --> 00:09:21,240
He's gone. Who?
101
00:09:21,440 --> 00:09:23,440
The dog. What? The barker.
102
00:09:24,760 --> 00:09:27,160
That's why you're
here, right? What?
103
00:09:27,360 --> 00:09:29,760
He sat here all night.
104
00:09:30,160 --> 00:09:32,480
Where they found the dead man.
105
00:09:32,880 --> 00:09:37,280
He was always barking.
We couldn't sleep.
106
00:09:37,680 --> 00:09:41,400
all of us.
107
00:09:41,800 --> 00:09:44,360
Where is he now?
The people from the animal shelter caught him.
108
00:09:44,760 --> 00:09:46,760
Thank you!
109
00:09:56,800 --> 00:09:58,800
*The dogs are barking.*
110
00:09:59,200 --> 00:10:03,320
There's the poor guy!
111
00:10:35,440 --> 00:10:38,120
I don't know what's wrong with him.
He won't eat.
112
00:10:38,520 --> 00:10:42,160
The dog is supposed to find the apartment?
113
00:10:52,760 --> 00:10:55,040
It's dozens of steps to San Marco.
We'll see.
. * The dog barks. *
114
00:11:00,000 --> 00:11:01,960
Stop! Stop! Stop! Stop!
115
00:11:02,360 --> 00:11:04,360
Stop!
116
00:11:06,160 --> 00:11:08,160
* The dog whines. *
117
00:11:08,360 --> 00:11:11,320
It's okay! Don't be afraid!
Everything will be fine.
118
00:11:11,520 --> 00:11:14,840
Get a leash and
food! Here, here!
119
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Yes, right! Right here, in front.
120
00:11:31,160 --> 00:11:33,160
This is the inspector.
121
00:11:33,560 --> 00:11:36,800
Hello! He moved here a year ago.
I've never had such a quiet tenant.
122
00:11:37,000 --> 00:11:42,120
Pays rent on time. Has
anything happened to Mr. Nava?
123
00:11:42,520 --> 00:11:47,360
We can't say anything about that.
I'll let you know when we're done.
124
00:11:47,560 --> 00:11:50,480
Yes.
125
00:12:36,880 --> 00:12:39,080
I'll call forensics.
126
00:12:41,480 --> 00:12:43,480
There!
127
00:12:44,200 --> 00:12:46,200
Well?
128
00:12:49,120 --> 00:12:51,120
In commercials,
all dogs like that.
129
00:12:51,520 --> 00:12:53,720
Why don't you?
130
00:12:56,880 --> 00:13:00,600
(Woman:) "Andrea?
Call back! It's
131
00:13:01,000 --> 00:13:05,440
important." "Someone was in
the facilities with your key card."
132
00:13:05,840 --> 00:13:09,160
"Call me in!" The
only call? Yes.
133
00:13:09,560 --> 00:13:12,880
But we now know that
he was a professor.
134
00:13:13,800 --> 00:13:15,800
His electricity bill.
135
00:13:16,320 --> 00:13:18,680
Professor of what?
I have no idea!
136
00:13:19,080 --> 00:13:22,600
Ask Elettra to
check it out! I will!
137
00:13:32,680 --> 00:13:34,800
Hello? We have a guest.
138
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Excuse me?
139
00:13:40,360 --> 00:13:42,800
He's a witness in a murder case.
140
00:13:43,200 --> 00:13:47,080
Do you think the judge
will accept his statement?
141
00:13:47,480 --> 00:13:49,680
Will you give him
some water? Hmm!
142
00:13:50,080 --> 00:13:53,400
Is she here? Yes. She
doesn't want to talk about it.
143
00:13:58,360 --> 00:14:00,360
Come on!
144
00:14:02,160 --> 00:14:04,160
Yes?
145
00:14:05,600 --> 00:14:07,640
I didn't want to come.
146
00:14:09,600 --> 00:14:14,160
Don't you have anything else
to say? Do you want an apology?
147
00:14:14,560 --> 00:14:16,680
I want... This is absurd.
148
00:14:17,080 --> 00:14:20,080
An industrialist with
contacts to the Mafia.
149
00:14:20,480 --> 00:14:24,360
He congratulates the
Vice-Questore on his Order of Merit.
150
00:14:24,560 --> 00:14:27,000
Anyone who can
think must cry out.
151
00:14:27,400 --> 00:14:31,960
If you're quiet...
How quiet can it get?
152
00:14:32,360 --> 00:14:37,200
If you can't change anything
quietly, you have to speak up.
153
00:14:37,400 --> 00:14:40,120
Even if others don't like it.
154
00:14:54,080 --> 00:14:56,120
* A doorbell rings. *
155
00:15:04,200 --> 00:15:07,360
Who was there?
Aurino sent you something.
156
00:15:07,560 --> 00:15:10,720
An envelope, it's in the living room.
Thank you!
157
00:15:11,120 --> 00:15:13,320
Ciao!
Ciao!
158
00:15:18,200 --> 00:15:20,000
Oh no! ... That's it! Over!
159
00:15:20,400 --> 00:15:23,640
Come here! Come! Come!
* The dog barks. *
160
00:15:24,040 --> 00:15:26,320
No! ... Come!
161
00:15:29,720 --> 00:15:32,200
Come! Get out! ...
Wait a minute!
162
00:15:32,400 --> 00:15:34,600
* The dog barks. * Come with me!
163
00:15:49,760 --> 00:15:53,080
(Man:) "I'm not here."
Man! Where are you?
164
00:15:53,480 --> 00:15:58,560
Nava is dead. What happened?
We told you not to do anything.
165
00:15:58,760 --> 00:16:01,880
I'm coming over
now. Call me, please!
166
00:16:02,960 --> 00:16:07,840
Look what good things your
uncle has for you! Yes, that's good!
167
00:16:12,000 --> 00:16:16,880
Hmm! ... Hmm! Try
it! ... That's very good.
168
00:16:21,800 --> 00:16:23,800
Blue suits you too.
169
00:16:25,360 --> 00:16:27,400
But isn't it too big?
170
00:16:27,600 --> 00:16:32,080
Even if it did fit, I don't
really like pinstripes.
171
00:16:32,960 --> 00:16:36,360
Does he need it for a
new medal ceremony?
172
00:16:36,560 --> 00:16:41,120
No. A journalist is coming.
He's writing a portrait about him.
173
00:16:41,320 --> 00:16:44,480
I also need information,
about the dead man.
174
00:16:44,880 --> 00:16:49,440
Isn't that a bit early?
Vianello called late yesterday.
175
00:16:49,840 --> 00:16:53,680
Actually, yes. Good! What
do you want to know first?
176
00:16:55,960 --> 00:16:58,160
What he has his professorship for.
177
00:16:58,560 --> 00:17:03,800
He was in Verona at the University of
Veterinary Medicine until four years ago.
178
00:17:04,200 --> 00:17:08,520
He held a chair in animal
welfare and animal ethology.
179
00:17:08,720 --> 00:17:11,200
He is the author of
many publications.
180
00:17:11,600 --> 00:17:15,000
On captive bolt guns, animal
transport, and other such things.
181
00:17:15,400 --> 00:17:20,080
Why did he leave 4 years
ago? His illness broke out.
182
00:17:20,480 --> 00:17:22,760
He then moved to Venice. Yes.
183
00:17:23,160 --> 00:17:26,480
He has been working for 5
months at the slaughterhouse.
184
00:17:26,880 --> 00:17:28,920
As what? I don't know yet.
185
00:17:29,320 --> 00:17:31,760
Do you earn more
there? I guess...
186
00:17:32,280 --> 00:17:34,760
Good morning! Good morning!
187
00:17:35,160 --> 00:17:38,960
Have you seen my Suit?
It's hanging in your office.
188
00:17:39,360 --> 00:17:44,120
Yes. ... Commissario! What about
the dead man from Dorsoduro?
189
00:17:44,520 --> 00:17:47,000
We already know his name.
190
00:17:47,400 --> 00:17:49,200
And where he worked.
191
00:17:49,600 --> 00:17:54,240
At the slaughterhouse in Mestre.
We are not responsible for Mestre.
192
00:17:54,640 --> 00:17:57,360
Clarify this with
the Carabinieri!
193
00:17:57,760 --> 00:18:01,800
And put the report down,
Signorina Elettra! On your desk.
194
00:18:03,520 --> 00:18:06,320
That's how you make a career.
Soon you'll be doing research for me.
195
00:18:06,720 --> 00:18:12,000
Replacing you will take four
of me. Morning! Your papers!
196
00:18:37,800 --> 00:18:40,080
Vianello!
197
00:18:40,480 --> 00:18:44,560
And Commissario Brunetti.
Signore Papetti is waiting for us.
198
00:18:44,960 --> 00:18:48,360
Okay! Commissario
Brunetti. He's registered.
199
00:19:21,320 --> 00:19:23,440
Go on!
200
00:19:23,840 --> 00:19:25,840
Let's go!
201
00:19:36,880 --> 00:19:40,360
Good afternoon, Commissario!
Brunetti. My colleague.
202
00:19:40,760 --> 00:19:45,600
Vianello. I am the
management assistant.
203
00:19:46,000 --> 00:19:49,400
I'll take you to Signore
Papetti. Come on!
204
00:20:11,080 --> 00:20:14,360
Careful! It's very
slippery here. Giulia!
205
00:20:16,000 --> 00:20:18,040
One second!
206
00:20:37,080 --> 00:20:39,840
Excuse me! I had a meeting.
207
00:20:40,240 --> 00:20:43,880
Papetti, Managing
Director. Let's go to my office!
208
00:20:44,280 --> 00:20:47,440
We rarely get visits
from the police.
209
00:20:47,640 --> 00:20:51,360
How can I help? It's
about your employee.
210
00:20:51,560 --> 00:20:54,000
Andrea Nava. Yes.
What about him?
211
00:20:54,400 --> 00:20:57,280
What does he do here?
He's a veterinarian.
212
00:20:57,480 --> 00:21:00,960
A senior position? He checks the animals - -
213
00:21:01,360 --> 00:21:05,200
for their health. Caution! The floor is uneven.
214
00:21:05,400 --> 00:21:09,120
Is it normal to hire
a professor for this?
215
00:21:09,320 --> 00:21:11,960
Nava is not a
professor. Not here.
216
00:21:12,160 --> 00:21:14,840
But at the veterinary faculty -
217
00:21:15,240 --> 00:21:17,360
- in Verona. Did you know?
218
00:21:17,560 --> 00:21:19,640
Don't you read resumes?
219
00:21:20,040 --> 00:21:22,120
Before being hired? Yes!
220
00:21:22,520 --> 00:21:25,560
The professorship wasn't
listed there. What's going on?
221
00:21:25,960 --> 00:21:29,800
Why do you ask? He was
the victim of a violent crime.
222
00:21:30,880 --> 00:21:33,840
Oh my God! That's terrible!
223
00:21:34,240 --> 00:21:37,560
Do you know who could
have done this to him?
224
00:21:37,760 --> 00:21:42,000
Did he have enemies in the company?
No. He was very easy to get along with.
225
00:21:42,400 --> 00:21:44,680
A reliable employee.
226
00:21:44,880 --> 00:21:48,520
Someone left a message on
their answering machine. You?
227
00:21:48,920 --> 00:21:51,480
Yes. It was about a key card.
228
00:21:51,840 --> 00:21:57,600
We caught an idiot here
with Nava's key card.
229
00:21:58,000 --> 00:22:01,400
Do you know his
name? Unfortunately not!
230
00:22:01,800 --> 00:22:06,880
We wanted to call your colleagues.
Then he broke free and ran away.
231
00:22:07,080 --> 00:22:10,440
Do you know who he was? No. We
232
00:22:10,840 --> 00:22:14,320
suspect: He was an activist
who wanted to free animals.
233
00:22:15,600 --> 00:22:19,760
What did Nava say about
this? Giulia spoke to him.
234
00:22:19,960 --> 00:22:23,280
He knew who took
the card from him.
235
00:22:23,480 --> 00:22:26,720
He asked me not
to file a complaint.
236
00:22:28,680 --> 00:22:31,920
Why? He wanted to
sort it out himself. Please!
237
00:22:35,160 --> 00:22:37,160
Please sit down!
238
00:22:40,000 --> 00:22:43,320
Do you think the man has anything to do with Nava's death? We
can't say anything about that. Did you change the entry code?
239
00:22:43,720 --> 00:22:45,920
No.
240
00:22:46,120 --> 00:22:51,400
He doesn't have the card anymore.
241
00:22:51,800 --> 00:22:53,840
Nava? No, the young man.
242
00:22:54,040 --> 00:22:56,240
You took it from him?
243
00:22:56,640 --> 00:22:59,600
Of course! Not just
anyone is allowed in here.
244
00:23:00,000 --> 00:23:03,840
For hygiene reasons.
Can we have the card?
245
00:23:09,120 --> 00:23:12,160
Stop! ... Fingerprints!
246
00:23:16,360 --> 00:23:19,080
We want to see
Nava's workstation.
247
00:23:19,480 --> 00:23:22,320
You don't want
to see that. What?
248
00:23:22,720 --> 00:23:25,280
What we do. Yes!
That's what we want.
249
00:23:30,320 --> 00:23:33,800
One more question. Do you
use electric shock devices?
250
00:23:35,080 --> 00:23:38,400
No, that's against the
animal welfare regulations.
251
00:23:46,200 --> 00:23:49,240
Nava? He sorts out the sick animals.
They are marked red. And then?
252
00:23:49,440 --> 00:23:51,920
They go back to the farmers.
253
00:23:52,320 --> 00:23:55,440
254
00:23:56,640 --> 00:23:59,360
At the back, the
cattle are processed.
255
00:23:59,760 --> 00:24:02,080
Do you want to see this? ... Good!
256
00:24:02,480 --> 00:24:04,480
Then that's it.
257
00:24:07,520 --> 00:24:09,520
Come on!
258
00:24:12,120 --> 00:24:14,120
* He steps on something. * Ah!
259
00:24:38,200 --> 00:24:41,600
Have them checked for
fingerprints! Yes, Inspector! Of course!
260
00:24:42,200 --> 00:24:44,680
Thank you!
261
00:24:48,440 --> 00:24:52,280
I bet he's waiting in the
lab until they're finished.
262
00:25:01,600 --> 00:25:04,120
Ah, yes! Of course!
263
00:25:11,000 --> 00:25:14,240
What can I get
you? Water? Coffee?
264
00:25:14,440 --> 00:25:17,560
I don't want to be
disturbed for an hour.
265
00:25:17,760 --> 00:25:19,760
No, thank you!
266
00:25:19,960 --> 00:25:23,200
Where do we begin?
With my childhood?
267
00:25:23,400 --> 00:25:26,960
None of this was
self-evident to me.
268
00:25:27,160 --> 00:25:30,200
I come from very
humble circumstances.
269
00:25:30,600 --> 00:25:32,600
May I record this?
270
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Just a reminder.
271
00:25:36,600 --> 00:25:41,360
So! I'm interested in who the
young woman was at your party.
272
00:25:42,080 --> 00:25:45,720
Which young woman?
She attacked De Rivera.
273
00:25:46,120 --> 00:25:50,840
Uh, ... that was, ... I think, the
daughter of one of our officers.
274
00:25:51,240 --> 00:25:55,080
I don't know her name.
What do you say to that?
275
00:25:55,480 --> 00:25:58,920
Why? Is it inappropriate for De Rivera
276
00:25:59,320 --> 00:26:02,720
- - to give a speech to the police chief?
277
00:26:03,120 --> 00:26:05,560
Criminal proceedings
are underway against him.
278
00:26:05,760 --> 00:26:09,280
None is legally binding.
Is there a difference?
279
00:26:10,320 --> 00:26:13,800
Well, I completely trust the
judiciary. But Signore De Rivera
280
00:26:14,200 --> 00:26:17,360
sits on the city council.
He is president of the
281
00:26:17,760 --> 00:26:20,880
employers' association.
282
00:26:21,080 --> 00:26:26,080
Despite all the difficulties, he is
an honorable citizen of the city.
283
00:26:26,480 --> 00:26:29,240
Who actually paid
for the celebration?
284
00:26:29,880 --> 00:26:32,360
How... Was it at state expense?
285
00:26:32,760 --> 00:26:37,200
Or did De Rivera pay for
everything? No, of course not!
286
00:26:37,600 --> 00:26:40,200
Did the city rent the palazzo?
287
00:26:40,600 --> 00:26:43,920
Uh,... no!... That...
288
00:26:45,040 --> 00:26:47,040
That was me.
289
00:26:47,440 --> 00:26:49,840
Oh!... Well, then—
290
00:26:50,240 --> 00:26:54,440
- the citizens of Venice for
the salary of a Vice-Questore -
291
00:26:54,840 --> 00:26:56,640
- don't worry.
292
00:26:57,480 --> 00:26:59,400
Thank you for the conversation!
293
00:27:01,600 --> 00:27:05,760
I hope I was able to
answer all your questions...
294
00:27:06,160 --> 00:27:09,440
to your satisfaction.
295
00:27:09,840 --> 00:27:12,960
Otherwise, my secretary
will be happy to help. you.
296
00:27:13,160 --> 00:27:16,240
Vice-Questore! ...
Signorina! See you again!
297
00:27:17,200 --> 00:27:19,320
I need a glass of water.
298
00:27:20,640 --> 00:27:23,280
Cancel all further appointments!
299
00:27:24,440 --> 00:27:28,320
Are you not feeling well?
Yes! Everything is fine.
300
00:27:30,920 --> 00:27:32,920
Hmm!
301
00:27:33,320 --> 00:27:35,520
A strange owner, isn't he?
302
00:27:35,720 --> 00:27:40,880
An animal lover who works at the
slaughterhouse. ... Yes, yes, yes!
303
00:27:41,080 --> 00:27:43,080
You're there already? Hmm!
304
00:27:44,800 --> 00:27:46,800
Bye! Bye!
305
00:27:47,000 --> 00:27:50,800
I brought us a
fine fillet of veal.
306
00:27:51,000 --> 00:27:53,440
For a carpaccio. Look! Hmm!
307
00:27:58,000 --> 00:28:00,160
Carpaccio. ... Veal.
308
00:28:00,560 --> 00:28:03,640
Don't we want to
eat something else?
309
00:28:05,720 --> 00:28:08,600
What, something else?
Tomatoes! "Tomatoes"?
310
00:28:09,000 --> 00:28:11,560
Yes, tomatoes.
311
00:28:31,400 --> 00:28:36,160
Signore Patta? Signore De Rivera
is expecting you now. Here you go!
312
00:28:50,720 --> 00:28:52,880
Mr. Patta.
313
00:28:53,280 --> 00:28:55,560
Ah, Giuseppe! Hello, Maurizio!
314
00:28:55,960 --> 00:28:57,960
Come! Sit next to me!
315
00:28:59,920 --> 00:29:01,960
I'm looking for
a christening gift.
316
00:29:02,360 --> 00:29:07,480
For my granddaughter. The old
things often don't have a stamp.
317
00:29:07,880 --> 00:29:11,400
You have to be lucky
and know your way around.
318
00:29:11,800 --> 00:29:14,040
It's about the dead vet?
319
00:29:14,440 --> 00:29:18,200
"Dead vet"? The
man worked for us.
320
00:29:18,600 --> 00:29:21,280
You own the
slaughterhouse in Mestre?
321
00:29:21,680 --> 00:29:25,560
I own all the big
slaughterhouses. You know that.
322
00:29:28,000 --> 00:29:32,080
I didn't think of that. It's
about something else.
323
00:29:32,480 --> 00:29:36,880
It's because of the festival.
... I thought it would be better, -
324
00:29:37,280 --> 00:29:39,760
- if I pay for it myself.
325
00:29:40,160 --> 00:29:43,800
Don't get me wrong! I was happy.
326
00:29:44,320 --> 00:29:46,800
But it's better for all of us.
327
00:29:47,200 --> 00:29:51,320
But I paid for everything
long ago. I know.
328
00:29:51,720 --> 00:29:55,640
We'll change the
bill. I'll pay you back.
329
00:29:56,040 --> 00:29:58,680
Make an old friend happy.
330
00:29:59,080 --> 00:30:02,560
Am I not allowed to do
that? A journalist was with me.
331
00:30:02,760 --> 00:30:05,120
He asked
uncomfortable questions.
332
00:30:06,520 --> 00:30:09,800
Hmm! Which newspaper
does he write for?
333
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
"Gazettino". Ah!
334
00:30:12,200 --> 00:30:17,040
Don't worry! I'll call
Stefano and sort this out.
335
00:30:18,720 --> 00:30:20,520
The editor-in-chief.
336
00:30:20,920 --> 00:30:22,920
We go sailing together.
337
00:30:23,320 --> 00:30:27,480
What do you think? ...
Which one should I take?
338
00:30:30,000 --> 00:30:33,320
Uh, ... this. ... This, maybe.
339
00:30:35,400 --> 00:30:39,040
Is there any news yet? "News"?
340
00:30:39,440 --> 00:30:41,680
In this case with the vet.
341
00:30:42,080 --> 00:30:45,800
My people are following
the trail of an activist.
342
00:30:46,200 --> 00:30:50,480
He broke into the slaughterhouse.
And now you're thinking:
343
00:30:50,880 --> 00:30:54,720
He has something to
do with death. Maybe.
344
00:30:55,120 --> 00:30:58,560
You still have to
find him. Whatever.
345
00:30:58,960 --> 00:31:03,760
I don't want to steal any more
of your time. And the other thing:
346
00:31:04,160 --> 00:31:07,200
Don't worry! I'll
take care of it.
347
00:31:12,240 --> 00:31:16,840
The fingerprints belong to
Francesco Botta, 24, from Calabria.
348
00:31:17,040 --> 00:31:20,960
Student, veterinary medicine
in Verona. Dropped out.
349
00:31:21,360 --> 00:31:24,760
Why is he in the
system? 2 years probation.
350
00:31:24,960 --> 00:31:29,760
Threw butyric acid at a fishing
trawler with "Angelo Animale."
351
00:31:30,160 --> 00:31:33,480
A fisherman
reported him. Assault.
352
00:31:33,880 --> 00:31:39,800
The animal rights activists "Angelo
Animale"? Yes, protest against trawls.
353
00:31:40,200 --> 00:31:42,080
You deserve a medal.
354
00:31:43,520 --> 00:31:45,520
Well done, Pucetti!
355
00:32:08,800 --> 00:32:10,600
(Pucetti:) That door there!
356
00:32:14,120 --> 00:32:16,760
Should I come with
you? No, it's fine.
357
00:32:26,600 --> 00:32:29,160
Francesco Botta? Hey!
358
00:33:14,560 --> 00:33:16,560
Shit!
359
00:33:51,880 --> 00:33:53,880
You?
360
00:33:57,920 --> 00:33:59,920
Commissioner!
361
00:34:03,800 --> 00:34:05,800
Vianello! ... I ...
362
00:34:06,000 --> 00:34:08,440
I lost him. We lost him too.
363
00:34:08,840 --> 00:34:10,840
Where is the commissioner?
364
00:34:11,040 --> 00:34:14,200
He'll be here soon.
We're supposed to leave.
365
00:34:14,600 --> 00:34:18,960
* The cattle are bellowing.
* (Man:) Stop! Ho!
366
00:34:28,520 --> 00:34:32,480
Signore De Rivera?
Where is my son-in-law?
367
00:34:33,920 --> 00:34:37,840
Would you please get
him? Yes. ... Of course!
368
00:34:43,120 --> 00:34:45,680
* Cannot understand *
369
00:34:46,080 --> 00:34:50,320
I don't care about your
excuses. The quantities are here.
370
00:34:50,520 --> 00:34:52,840
This is not a
children's playground.
371
00:34:53,240 --> 00:34:55,440
We are in competition.
372
00:34:55,840 --> 00:34:59,000
Why isn't anything
being done, as I say?
373
00:35:02,640 --> 00:35:06,200
What's up? Your
father-in-law is here.
374
00:35:23,440 --> 00:35:27,360
I didn't know you were
coming. Are you holding on -
375
00:35:27,760 --> 00:35:30,920
- still working on
the conversion? Yes.
376
00:35:31,320 --> 00:35:36,160
We need to modernize. No
investment has been made for 15 years.
377
00:35:36,360 --> 00:35:39,280
We don't need any
stunning facilities.
378
00:35:39,680 --> 00:35:44,280
One-sixth of cattle
are not fully stunned.
379
00:35:44,680 --> 00:35:48,000
EU regulations are becoming
stricter. And rightly so!
380
00:35:48,200 --> 00:35:50,880
Automatic 3-electrode stunning!
381
00:35:51,280 --> 00:35:56,680
Then the cattle won't feel anything.
What do we pay the butchers for?
382
00:35:57,080 --> 00:36:00,160
It's not working like
it used to. Forget it!
383
00:36:00,560 --> 00:36:03,320
When were you last at work?
384
00:36:03,720 --> 00:36:06,600
Or talked to people?
385
00:36:07,840 --> 00:36:11,240
We need to change.
Please wait outside!
386
00:36:23,840 --> 00:36:28,080
I said, "If I start
here, I'll do it right."
387
00:36:29,120 --> 00:36:33,800
Then take care of the
activist who broke in here!
388
00:36:34,000 --> 00:36:37,200
What should probably
interest you most is -
389
00:36:37,600 --> 00:36:39,640
- what he saw. Or?
390
00:37:08,880 --> 00:37:10,880
Do you know Botta?
391
00:37:13,120 --> 00:37:15,120
From where?
392
00:37:16,240 --> 00:37:19,160
This is about murder, damn it!
393
00:37:19,360 --> 00:37:24,200
You're protecting a suspect.
Francesco has nothing to do with this.
394
00:37:24,600 --> 00:37:28,040
Do you have anything to do
with Nava's death? What? No!
395
00:37:28,440 --> 00:37:31,560
How do you know him?
It's about the animals.
396
00:37:31,760 --> 00:37:34,600
How they treat them.
In the slaughterhouse.
397
00:37:35,000 --> 00:37:37,720
We wanted to do something. "We"?
398
00:37:37,920 --> 00:37:41,480
Are you with "Angelo
Animale"? Yes, for 3 years.
399
00:37:41,880 --> 00:37:45,040
You're for animal protection.
But "Angelo Animale"?
400
00:37:45,440 --> 00:37:47,400
These are radicals!
401
00:37:47,800 --> 00:37:52,280
Exactly, freaks! You can keep
stuffing yourselves with meat!
402
00:37:57,440 --> 00:37:59,440
What happened then?
403
00:38:03,200 --> 00:38:06,680
We wanted to draw
attention to the conditions.
404
00:38:07,080 --> 00:38:09,120
Nobody cared.
405
00:38:09,320 --> 00:38:14,480
Francesco wanted to break into
the slaughterhouse and document it.
406
00:38:14,880 --> 00:38:16,920
He knew Nava from university.
407
00:38:17,120 --> 00:38:20,360
He just wanted
to get his key card.
408
00:38:20,560 --> 00:38:23,080
But I didn't want
to take part in that.
409
00:38:23,480 --> 00:38:25,760
You had the photo of Nava.
410
00:38:26,160 --> 00:38:29,640
Then it became clear to me that
something must have happened.
411
00:38:30,040 --> 00:38:34,520
What did Francesco say?
Nothing. You got in the way.
412
00:38:34,920 --> 00:38:39,080
How do you know he had
nothing to do with Nava's death?
413
00:38:39,280 --> 00:38:41,280
He would never do such a thing.
414
00:38:42,120 --> 00:38:44,120
I need to talk to Botta.
415
00:38:44,520 --> 00:38:46,520
Where is he?
416
00:38:47,280 --> 00:38:50,440
Because of the
slaughterhouse, he faces prison.
417
00:38:50,840 --> 00:38:54,480
He's on parole. He
last spoke to Nava.
418
00:38:54,680 --> 00:38:56,520
I have to talk to him!
419
00:38:56,920 --> 00:39:02,640
If he has nothing to do with
Nava's death, I'll keep him out of it.
420
00:39:03,040 --> 00:39:05,040
I promise you that.
421
00:39:28,280 --> 00:39:31,680
That's my father. But
he's a police officer.
422
00:39:32,080 --> 00:39:34,280
He promises to help us.
423
00:39:54,200 --> 00:39:56,400
I'll talk to him alone first.
424
00:39:56,600 --> 00:39:58,640
That doesn't work. Trust me!
425
00:40:10,520 --> 00:40:13,240
(Quietly:) My father
wants to help us.
426
00:40:13,640 --> 00:40:15,440
He wants to talk to you.
427
00:40:15,840 --> 00:40:19,720
"We're not made of
marzipan." "Enjoy your meal!"
428
00:40:20,880 --> 00:40:22,880
"Destroyed Lives"
429
00:40:36,840 --> 00:40:39,200
You know why I'm here?
430
00:40:40,640 --> 00:40:43,800
When did you last
see Andrea Nava?
431
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
He had called me.
432
00:40:46,800 --> 00:40:49,240
Because I stole the card.
433
00:40:49,440 --> 00:40:52,520
I wanted to explain it
to him. You went to him?
434
00:40:52,920 --> 00:40:55,240
I showed him the video.
435
00:40:55,640 --> 00:40:59,560
Video? Did you take
pictures? With your cell phone.
436
00:40:59,960 --> 00:41:02,920
I was amazed that
he worked there. Why?
437
00:41:03,120 --> 00:41:05,440
He was against mass slaughter.
438
00:41:05,840 --> 00:41:09,480
Do you know the conditions?
I was in the slaughterhouse.
439
00:41:09,880 --> 00:41:13,120
I saw everything.
You don't understand.
440
00:41:15,800 --> 00:41:20,280
They won't show you what
else they do with the animals.
441
00:41:37,240 --> 00:41:40,400
Even upon arrival,
the animals panic.
442
00:41:40,800 --> 00:41:42,920
They don't want
to get off the truck.
443
00:41:44,880 --> 00:41:50,080
They stab people with sticks in the
eyes, in the soft tissue, or even worse.
444
00:41:50,480 --> 00:41:53,360
The calf has
broken its hind legs.
445
00:41:53,560 --> 00:41:55,920
They have kicked
it for so long, -
446
00:41:56,320 --> 00:41:59,000
- until they had it
in the killing box.
447
00:42:10,840 --> 00:42:12,840
Do you know what this is?
448
00:42:13,360 --> 00:42:15,360
A pregnant uterus.
449
00:42:15,760 --> 00:42:20,040
They cut out the calf, a
few weeks before birth.
450
00:42:21,120 --> 00:42:23,760
What's that? A stun gun.
451
00:42:26,600 --> 00:42:30,480
They are prohibited. Transports
over 8 hours are also prohibited.
452
00:42:30,880 --> 00:42:32,880
Still happens all the time.
453
00:42:36,520 --> 00:42:38,520
Can you stop for a moment?
454
00:42:43,720 --> 00:42:47,920
And what did Nava say about
that? At first he was very quiet.
455
00:42:48,320 --> 00:42:50,200
Then he got angry.
456
00:42:50,600 --> 00:42:53,240
On you? No. He called someone.
457
00:42:53,440 --> 00:42:55,440
Who? I don't know.
458
00:42:55,840 --> 00:42:58,960
I left. Later I heard
that he was dead.
459
00:42:59,360 --> 00:43:01,680
We all liked him very much.
460
00:43:02,080 --> 00:43:04,720
His lectures were full. Navas?
461
00:43:04,920 --> 00:43:06,840
He made an effort.
462
00:43:07,240 --> 00:43:10,600
Every committee wanted
him. But only as an alibi.
463
00:43:11,000 --> 00:43:15,760
Nothing changed. He took
sick leave and was gone.
464
00:43:16,160 --> 00:43:19,160
You didn't know anything about
the job at the slaughterhouse?
465
00:43:19,560 --> 00:43:22,360
No. Only through our actions.
466
00:43:22,760 --> 00:43:26,880
We thought Nava had
let himself be bought.
467
00:43:27,800 --> 00:43:30,400
No. ... Quite the opposite.
468
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Thanks, Dad!
469
00:44:13,760 --> 00:44:15,760
(De Rivera:) Giuseppe!
470
00:44:16,160 --> 00:44:19,440
Ha! We need to talk.
471
00:44:24,800 --> 00:44:26,800
He filmed everything. What?
472
00:44:28,560 --> 00:44:30,920
Colleague! Enjoy your meal!
473
00:44:34,640 --> 00:44:37,480
What was filmed? The slaughter.
474
00:44:37,880 --> 00:44:40,600
Botta? Yes. I saw the film.
475
00:44:40,800 --> 00:44:43,240
Brunetti! Does Judge
Danesi have time?
476
00:44:43,640 --> 00:44:46,120
We need something from him.
477
00:44:46,520 --> 00:44:49,880
A search warrant.
... I'm waiting.
478
00:44:51,480 --> 00:44:56,040
Do you know who's in the
film? Bianchi, the chief butcher.
479
00:44:56,440 --> 00:44:59,600
With an electric
shocker. Nava's wounds!
480
00:45:00,000 --> 00:45:02,920
That was Bianchi.
Was Botta with Nava?
481
00:45:03,120 --> 00:45:07,520
Yes. I think he had nothing
to do with his death. ... Yes!
482
00:45:07,920 --> 00:45:11,160
Thank you! We'll be
right there. ... Come on!
483
00:45:15,200 --> 00:45:18,840
The CV from Nava's
application is fake.
484
00:45:19,040 --> 00:45:21,280
Nava did not have a license.
485
00:45:21,680 --> 00:45:26,880
He has never worked as a veterinarian.
Commissario! He wants to speak to you.
486
00:45:27,080 --> 00:45:29,520
Tell me we'll be back later!
487
00:45:29,920 --> 00:45:31,920
No, immediately!
488
00:45:40,640 --> 00:45:43,640
(De Rivera:)
Commissario! Welcome!
489
00:45:44,040 --> 00:45:47,560
Giuseppe told me
about you. Take a seat!
490
00:45:49,520 --> 00:45:51,520
My lawyer, Dr. Torinese.
491
00:45:57,800 --> 00:45:59,800
I would like to say in advance:
492
00:46:00,000 --> 00:46:03,880
It's terrible what
happened to Nava.
493
00:46:04,600 --> 00:46:07,280
His death shocked us all.
494
00:46:07,680 --> 00:46:10,280
Your investigations
are extensive.
495
00:46:10,680 --> 00:46:15,960
We're aware of that. But still!
We need to talk about the break-in.
496
00:46:16,160 --> 00:46:18,560
To the slaughterhouse.
497
00:46:18,960 --> 00:46:23,240
A lot could have happened
there. Do you know who it was?
498
00:46:23,640 --> 00:46:26,920
We don't talk about
ongoing investigations.
499
00:46:27,320 --> 00:46:30,760
Were there fingerprints
on the key card?
500
00:46:31,160 --> 00:46:33,880
(De Rivera:) You
know what you're doing.
501
00:46:34,080 --> 00:46:36,800
But for us, this is
no small matter.
502
00:46:37,000 --> 00:46:40,640
I operate over 50
slaughterhouses in this country.
503
00:46:40,840 --> 00:46:45,640
My employees repeatedly
experience violent attacks.
504
00:46:46,040 --> 00:46:50,120
Some people denigrate
the profession of butcher.
505
00:46:50,520 --> 00:46:54,440
Honest, hard-working
people are being insulted.
506
00:46:54,640 --> 00:46:56,680
They are called mass murderers.
507
00:46:57,080 --> 00:47:01,080
A shocking number of
people share this view.
508
00:47:01,480 --> 00:47:04,200
That is why it is
so important for us -
509
00:47:04,600 --> 00:47:08,080
- to take decisive action
against such persons.
510
00:47:10,280 --> 00:47:15,040
What is it, Brunetti? Have you
established the man's identity?
511
00:47:15,440 --> 00:47:19,000
Otherwise, inform your
colleagues about the break-in.
512
00:47:19,200 --> 00:47:24,000
We don't know what happened.
The burglary is a criminal offense.
513
00:47:24,400 --> 00:47:27,360
You have to report this.
514
00:47:27,760 --> 00:47:32,360
I have complete confidence
in our police. I know:
515
00:47:32,760 --> 00:47:35,120
You will do your job.
516
00:47:35,520 --> 00:47:38,440
It was a pleasure to meet you.
517
00:47:45,840 --> 00:47:49,480
What's that all about?
There's no question...
518
00:47:50,800 --> 00:47:53,760
... that the break-in
is being investigated.
519
00:47:53,960 --> 00:47:56,760
The man gave us
important information.
520
00:47:57,160 --> 00:47:59,960
In return, I promised
to protect him.
521
00:48:00,160 --> 00:48:02,160
Have you gone crazy?
522
00:48:02,520 --> 00:48:04,800
The public prosecutor
will decide that.
523
00:48:05,200 --> 00:48:07,880
He is also obliged to report it.
524
00:48:08,280 --> 00:48:11,520
It was nothing. An animal
rights activist filmed it.
525
00:48:11,920 --> 00:48:17,320
Aha! And now you decide
which crime will be investigated.
526
00:48:17,720 --> 00:48:19,720
And which ones aren't. So!
527
00:48:21,080 --> 00:48:25,640
I want the man's
name. I'll take care of it.
528
00:48:26,040 --> 00:48:28,520
I will not extradite him.
529
00:48:28,920 --> 00:48:31,160
No matter what
you say! The name!
530
00:48:32,400 --> 00:48:35,280
Sergeant! He can't know him.
531
00:48:35,480 --> 00:48:39,880
I spoke to him alone. This is
obstruction of justice in office.
532
00:48:40,280 --> 00:48:43,680
In 24 hours I want
the man's name.
533
00:48:44,080 --> 00:48:48,080
Or I will initiate disciplinary
proceedings against you.
534
00:48:48,280 --> 00:48:52,240
You're risking your job,
Commissario! Is that clear?
535
00:49:01,000 --> 00:49:04,720
Vianello! I'll go to the
slaughterhouse alone.
536
00:49:04,920 --> 00:49:09,240
I don't want to drag you
into this. Absolutely not!
537
00:49:09,640 --> 00:49:12,520
We've been through other things.
538
00:49:14,800 --> 00:49:18,320
Yes, what is it? Or
I'll tell Patta the name.
539
00:49:28,360 --> 00:49:30,720
Hello! Are you logged in?
540
00:49:31,120 --> 00:49:33,120
We know each other.
541
00:49:34,920 --> 00:49:38,040
There's that Commissario
Brunetti again.
542
00:49:51,480 --> 00:49:55,960
Did we have an appointment?
No. I want to see the chief butcher.
543
00:49:57,200 --> 00:50:00,120
I'll ask Signore
Papetti. No need!
544
00:50:21,320 --> 00:50:25,800
Is this your locker? ... "LB".
I suspect Leonardo Bianchi.
545
00:50:27,407 --> 00:50:31,000
Key! Bianchi!
546
00:50:31,200 --> 00:50:34,740
Stay out of this, bitch!
You stay out of this!
547
00:50:35,287 --> 00:50:36,407
Unlock it!
548
00:50:41,280 --> 00:50:43,280
Does he have an office?
549
00:50:44,640 --> 00:50:47,880
Yes.
Someone like you:
550
00:50:48,280 --> 00:50:52,600
Why does he work in a place like this?
I have to pay rent.
551
00:50:52,800 --> 00:50:55,960
You can earn the money
for that somewhere else.
552
00:50:56,160 --> 00:51:00,840
And who will do the job then? Or
should everyone become vegetarians?
553
00:51:13,360 --> 00:51:16,520
I thought stun guns were banned.
554
00:51:35,200 --> 00:51:37,200
To the Carabinieri!
555
00:51:37,800 --> 00:51:39,800
To the Carabinieri?
Patta!
556
00:52:18,816 --> 00:52:23,120
Nava's injuries are typical
of an electric shock device.
557
00:52:23,520 --> 00:52:26,160
Did you attack him? Why?
558
00:52:26,560 --> 00:52:30,280
Because he didn't allow the
way you treat the animals?
559
00:52:30,480 --> 00:52:33,880
"Treat"? We're not
at the veterinary clinic.
560
00:52:34,080 --> 00:52:36,200
We work in the slaughterhouse.
561
00:52:36,400 --> 00:52:39,280
The animals were
in the truck all day.
562
00:52:39,680 --> 00:52:43,600
We can't wait until they
come out on their own.
563
00:52:44,000 --> 00:52:46,880
And nobody has a say in that.
564
00:52:47,280 --> 00:52:51,600
No one like Nava.
They're trying to frame me.
565
00:52:52,000 --> 00:52:56,320
You need someone who
did it. But it wasn't me.
566
00:52:56,720 --> 00:52:58,880
Nava saw the video.
567
00:52:59,280 --> 00:53:03,400
Which video?
In which you mistreat the animals.
568
00:53:03,800 --> 00:53:05,920
Nava called you.
569
00:53:06,320 --> 00:53:09,720
And threatened to report
you to the veterinary office.
570
00:53:09,920 --> 00:53:12,960
They went to him.
An argument ensued.
571
00:53:15,600 --> 00:53:17,600
And you stabbed.
572
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
You have practice.
573
00:53:20,360 --> 00:53:24,680
Nava constantly annoyed us
with his animal welfare regulations.
574
00:53:25,080 --> 00:53:30,800
When Rivera still had his people there, he
would have been thrown out immediately.
575
00:53:31,200 --> 00:53:35,880
The wimp son-in-law would
sing lullabies to the creatures.
576
00:53:36,293 --> 00:53:38,773
We're slaughtering. Done!
577
00:53:40,283 --> 00:53:43,306
I gave Nava a stun gun. Yes.
578
00:53:43,720 --> 00:53:46,240
He needed a lesson.
579
00:53:46,640 --> 00:53:50,760
A week before he was
stabbed. It wasn't me.
580
00:53:57,800 --> 00:54:01,120
Do you think it was him?
No.
581
00:54:01,600 --> 00:54:03,960
And now?
I don't know.
582
00:54:05,800 --> 00:54:07,840
What will we say to Patta?
583
00:54:14,040 --> 00:54:18,880
(Raffi:) Do you know anything about
the war in South Tyrol from 1915 to 1918?
584
00:54:19,080 --> 00:54:21,280
We talk about it at university.
585
00:54:21,480 --> 00:54:25,040
You make it sound
like it was ages ago.
586
00:54:25,240 --> 00:54:27,720
Your great-grandfather
fought there.
587
00:54:27,920 --> 00:54:30,280
And how long? All these years.
588
00:54:30,480 --> 00:54:35,080
They never sent him home?
No. Neither were the wounded.
589
00:54:35,480 --> 00:54:38,360
* The conversation
gets quieter and quieter. *
590
00:54:40,600 --> 00:54:44,800
Oh! Thanks for the
food! Sorry! I have... today
591
00:55:00,840 --> 00:55:04,120
Should I be worried about you?
Why?
592
00:55:05,320 --> 00:55:08,480
I think you've
lost your appetite.
593
00:55:08,680 --> 00:55:11,480
Is it my food?
Oh, nonsense!
594
00:55:12,400 --> 00:55:15,800
Or is it because you were
at the slaughterhouse?
595
00:55:16,280 --> 00:55:19,080
Oh! Chiara told you about it.
Yes.
596
00:55:19,280 --> 00:55:23,440
From Francesco too. You
have to take care of the boy.
597
00:55:23,640 --> 00:55:25,640
I'm already doing that.
598
00:55:28,400 --> 00:55:31,560
You are my knight
in shining armor.
599
00:55:31,760 --> 00:55:34,320
Yes. Soon, perhaps without a horse.
Hmm!
600
00:55:36,172 --> 00:55:38,532
I like you even without a horse.
601
00:55:55,280 --> 00:55:57,280
You have achieved so much.
602
00:55:58,400 --> 00:56:03,000
If everything stays this way, the
slaughterhouse will soon no longer exist.
603
00:56:05,213 --> 00:56:08,853
You did the right thing.
There was no other way.
604
00:56:10,000 --> 00:56:13,040
You have to talk to
your father-in-law!
605
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
You don't know him.
606
00:56:16,200 --> 00:56:18,680
You don't know
what he's capable of.
607
00:56:20,826 --> 00:56:22,826
Lino!
608
00:56:25,800 --> 00:56:28,160
You can't give up now.
609
00:56:38,400 --> 00:56:40,760
Stay a little longer! I can't.
610
00:56:41,400 --> 00:56:45,280
You know that. ...
Tomorrow is Stella's baptism.
611
00:57:09,320 --> 00:57:11,320
* Inaudible *
612
00:57:23,760 --> 00:57:28,440
... we have gathered with
great joy in the house of God.
613
00:57:28,640 --> 00:57:31,520
For the ceremonial
baptism of little Stella.
614
00:57:31,920 --> 00:57:34,640
"In the name of the
Church you receive..."
615
00:57:40,160 --> 00:57:42,040
Let us pray that he -
616
00:57:42,440 --> 00:57:46,400
- gives the child from
the Holy Spirit new life!
617
00:57:49,600 --> 00:57:53,080
"... the sign of the
Savior on your forehead."
618
00:57:53,480 --> 00:57:55,640
Look at the child with love!
619
00:57:56,066 --> 00:58:00,746
"To his parents,
godparents, our community."
620
00:58:01,120 --> 00:58:04,000
"And to the churches
all over the world."
621
00:58:06,720 --> 00:58:12,280
We praise and glorify
you, almighty, eternal God.
622
00:58:12,680 --> 00:58:16,720
"With invisible power
you work our salvation."
623
00:58:17,120 --> 00:58:19,600
"Through visible signs."
624
00:58:20,000 --> 00:58:22,400
Like the water for
Stella's baptism.
625
00:58:22,800 --> 00:58:25,000
"In the name of the Father, -"
626
00:58:25,400 --> 00:58:28,200
- and the son -
627
00:58:28,600 --> 00:58:31,880
- and of the Holy Spirit! Amen!
628
00:59:21,280 --> 00:59:26,200
He is in an artificial coma. A
blood clot is pressing on his brain.
629
00:59:26,400 --> 00:59:29,480
If the swelling persists,
we will have to operate.
630
00:59:40,013 --> 00:59:42,013
I'm sorry!
631
00:59:44,080 --> 00:59:47,200
You promised that
nothing would happen.
632
01:00:14,200 --> 01:00:16,200
I don't understand.
633
01:00:20,000 --> 01:00:22,440
What is so important
about the video?
634
01:00:24,386 --> 01:00:26,426
How did they find him?
635
01:00:28,200 --> 01:00:30,400
I didn't tell anyone anything.
636
01:00:31,600 --> 01:00:34,480
Who else knew his
name besides us?
637
01:00:35,360 --> 01:00:37,360
* Inaudible *
638
01:01:07,680 --> 01:01:10,400
Did you pass on Bottas's name?
639
01:01:12,560 --> 01:01:14,560
I didn't want that.
640
01:01:14,960 --> 01:01:19,720
He put pressure on me.
Rivera?
641
01:01:19,920 --> 01:01:23,840
The Vice-Questore. He
said, I'm losing my job.
642
01:01:24,040 --> 01:01:26,320
If I don't say the name.
643
01:01:26,720 --> 01:01:30,000
I'm sorry! I didn't
mean to disappoint you.
644
01:01:30,400 --> 01:01:32,400
To the Questura!
645
01:01:36,640 --> 01:01:39,200
Do you want to confront Patta?
646
01:01:39,400 --> 01:01:42,520
Elettra? I urgently
need your help.
647
01:01:58,800 --> 01:02:03,040
He wants to see you. I said,
I don't know where you are.
648
01:02:03,240 --> 01:02:05,320
You should go to him soon.
649
01:02:05,693 --> 01:02:08,413
Or it has consequences.
And the location?
650
01:02:08,840 --> 01:02:12,440
Botta's mobile phone was
last logged in in Cannaregio.
651
01:02:12,840 --> 01:02:17,400
Then the signal is interrupted.
The cell phone can be anywhere.
652
01:02:17,600 --> 01:02:20,640
Papetti's apartment is in Cannaregio.
Yes.
653
01:02:21,040 --> 01:02:25,920
They destroyed the computers.
They brought him the cell phone.
654
01:02:26,120 --> 01:02:28,760
We can't prove that.
Whatever!
655
01:02:29,160 --> 01:02:33,240
I'm giving you the chance
to make things right.
656
01:02:37,960 --> 01:02:40,400
Thank you! ... Bye!
657
01:02:53,376 --> 01:02:55,400
* Inaudible *
658
01:03:07,280 --> 01:03:09,280
(Rivera:) So, what is it?
659
01:03:09,680 --> 01:03:12,600
Should we starve? Say something!
660
01:03:13,000 --> 01:03:16,040
Stella wants to hear
that too. I'll get her.
661
01:03:20,600 --> 01:03:23,760
Don't you want to
think about it again?
662
01:03:33,240 --> 01:03:35,240
Come, love! Come!
663
01:03:40,360 --> 01:03:42,720
Signore Papetti!
That's not possible.
664
01:03:42,946 --> 01:03:45,306
Take us there!
Impossible!
665
01:03:45,480 --> 01:03:47,800
It's a family celebration!
Yes!
666
01:03:52,840 --> 01:03:55,480
(Papetti:) I am very happy, -
667
01:03:55,880 --> 01:03:59,320
- that you all came. To Stella!
668
01:03:59,720 --> 01:04:01,760
And my wonderful wife!
669
01:04:02,160 --> 01:04:04,160
Mariella! ... Greetings!
670
01:04:04,560 --> 01:04:06,560
Salute! ... Salute!
671
01:04:25,960 --> 01:04:28,320
Lino Papetti! I'm arresting you.
672
01:04:28,720 --> 01:04:32,000
On suspicion of murdering Nava.
673
01:04:36,920 --> 01:04:41,200
On whose orders are you acting?
None.
674
01:04:42,209 --> 01:04:44,920
Then I would like to
see the arrest warrant.
675
01:04:47,800 --> 01:04:52,040
I am authorized to arrest
suspects without a warrant.
676
01:04:52,800 --> 01:04:54,800
If there is a risk of escape.
677
01:04:55,200 --> 01:04:58,520
Do you think you
can get away with it?
678
01:04:58,920 --> 01:05:04,040
Last chance! Apologize
to my son-in-law!
679
01:05:04,440 --> 01:05:07,000
Get out of here
with your people!
680
01:05:07,200 --> 01:05:10,880
And no one says a
word about this matter.
681
01:05:11,280 --> 01:05:14,080
Do you think you
are above the law?
682
01:05:31,000 --> 01:05:35,120
I hope you know what you're doing!
Me? No clue!
683
01:05:45,986 --> 01:05:48,346
(Quietly:) Pucetti! Pucetti!
684
01:05:56,440 --> 01:05:58,440
Pucetti!
685
01:05:59,850 --> 01:06:02,560
Pucetti! ... What ...
686
01:06:02,760 --> 01:06:05,640
What?
Great! Get out of here!
687
01:06:09,000 --> 01:06:11,240
Yes.
688
01:06:18,520 --> 01:06:21,080
Have you gone completely crazy?
689
01:06:21,480 --> 01:06:24,320
They arrest Rivera's son-in-law.
690
01:06:24,732 --> 01:06:28,452
Without an arrest warrant!
Papetti has real estate abroad.
691
01:06:28,840 --> 01:06:30,720
There was a risk of escape.
692
01:06:31,120 --> 01:06:35,600
We didn't know whether he would find
out about the arrest warrant beforehand.
693
01:06:36,000 --> 01:06:40,120
Enough! I warned
you. I won't protect you.
694
01:06:40,520 --> 01:06:42,760
You are solely
responsible for this.
695
01:06:43,160 --> 01:06:48,040
You must learn that your constant
extravagances have consequences.
696
01:06:48,440 --> 01:06:51,880
I've had enough, since
you Francesco Botta -
697
01:06:52,280 --> 01:06:54,280
- betrayed to Rivera.
698
01:06:55,440 --> 01:06:58,560
"Betrayed"? He
committed a crime.
699
01:06:58,960 --> 01:07:03,920
He was beaten half to death.
That has nothing to do with each other.
700
01:07:04,320 --> 01:07:08,280
Oh no? ... We found
Botta's smartphone.
701
01:07:08,480 --> 01:07:10,680
In Papetti's study.
702
01:07:11,080 --> 01:07:14,200
You were in his study?
703
01:07:15,560 --> 01:07:18,680
And this really is
the boy's cell phone?
704
01:07:33,240 --> 01:07:36,120
I wanted to do Maurizio a favor.
705
01:07:36,520 --> 01:07:39,880
He wanted to report
the matter himself.
706
01:07:40,280 --> 01:07:44,240
He said the police don't
care much about such things.
707
01:07:44,627 --> 01:07:47,827
I had no idea that he
would have him beaten up.
708
01:07:48,240 --> 01:07:51,840
I didn't mean that.
You have to believe me!
709
01:07:55,400 --> 01:07:59,240
Botta took a video with his
cell phone in the slaughterhouse.
710
01:07:59,479 --> 01:08:02,399
He must have
filmed something , -
711
01:08:02,760 --> 01:08:06,840
- that Papetti and Rivera
absolutely want to keep secret.
712
01:08:07,706 --> 01:08:09,706
And what is it?
713
01:08:10,092 --> 01:08:14,532
Have you seen the video?
No. The phone is locked.
714
01:08:14,920 --> 01:08:17,720
We need the PIN.
It's worthless.
715
01:08:17,920 --> 01:08:21,320
You obtained the
cell phone illegally.
716
01:08:21,720 --> 01:08:24,000
Who says we were in the house?
717
01:08:24,400 --> 01:08:29,440
He will be careful not to tell
us how he got the cell phone.
718
01:08:34,120 --> 01:08:36,400
How long do you
want to pretend -
719
01:08:36,813 --> 01:08:42,013
- as if nothing had happened
and let Rivera show them up?
720
01:09:04,800 --> 01:09:07,280
Then go to station 2, okay?
721
01:09:07,813 --> 01:09:10,853
Then look at the other station.
722
01:09:11,266 --> 01:09:15,066
Whether everything is
okay. We discussed that.
723
01:09:15,240 --> 01:09:17,840
Excuse me! Go ahead!
724
01:09:18,240 --> 01:09:21,240
How is he? Your
boyfriend is tough.
725
01:09:21,640 --> 01:09:25,120
With the blood thinners,
the clot goes down.
726
01:09:25,520 --> 01:09:29,320
Can I go to him?
He's not conscious yet.
727
01:09:29,520 --> 01:09:32,840
Can I wait with
him? It's important.
728
01:09:33,240 --> 01:09:35,280
Well, then come with me!
729
01:09:47,800 --> 01:09:49,800
Please! Thank you!
730
01:10:05,000 --> 01:10:07,880
Lino Papetti is in shock.
731
01:10:08,280 --> 01:10:10,920
He never had any
dealings with the police.
732
01:10:11,320 --> 01:10:13,680
He must go to the
judge immediately.
733
01:10:13,880 --> 01:10:17,080
We have our first appointment tomorrow.
Too late!
734
01:10:18,240 --> 01:10:20,240
I'm sorry!
735
01:10:20,640 --> 01:10:24,160
I have no influence
over that. Really!
736
01:10:24,560 --> 01:10:27,280
I would change it if I could.
737
01:10:27,480 --> 01:10:30,720
Why was he arrested
without a warrant?
738
01:10:30,920 --> 01:10:33,840
Do you know what that
was like for his family?
739
01:10:34,252 --> 01:10:38,852
He was taken away like a
criminal, in front of his friends.
740
01:10:39,240 --> 01:10:43,320
Yes. I admit, ... the
timing was unfortunate.
741
01:10:44,600 --> 01:10:46,720
You knew about it?
742
01:10:48,600 --> 01:10:52,600
The decision had to
be made at short notice.
743
01:10:53,000 --> 01:10:57,880
You own several properties
abroad. There was a risk.
744
01:10:58,280 --> 01:11:01,800
That he's leaving the country.
A husband and father?
745
01:11:02,200 --> 01:11:05,920
And managing director
of a large slaughterhouse?
746
01:11:06,320 --> 01:11:09,800
He is not fleeing because
of baseless accusations.
747
01:11:10,200 --> 01:11:15,440
You're perverting the course of justice
here. The reason for everything is different.
748
01:11:16,800 --> 01:11:20,120
It's not about Lino,
or what he did.
749
01:11:20,320 --> 01:11:22,960
All of this is meant to hit me.
750
01:11:23,360 --> 01:11:25,400
Isn't that so?
751
01:11:28,320 --> 01:11:33,000
We are old friends, we have known each other
longer than some people have lived here.
752
01:11:33,400 --> 01:11:36,280
I separate private and business.
753
01:11:36,480 --> 01:11:39,800
With your award
I couldn't do that.
754
01:11:40,000 --> 01:11:43,240
You asked me to host the party.
755
01:11:43,640 --> 01:11:47,400
I found that
inappropriate. You insisted.
756
01:11:47,796 --> 01:11:49,680
But now I hear:
757
01:11:50,093 --> 01:11:53,013
758
01:11:53,413 --> 01:11:55,813
I don't want to go
into that in more detail.
759
01:11:56,200 --> 01:12:00,960
Are you stalking my
son-in-law to silence me?
760
01:12:01,360 --> 01:12:06,080
Then you're mistaken. You're
forcing me to give up our friendship -
761
01:12:06,493 --> 01:12:10,773
- to no longer take any
consideration and to clarify the matter.
762
01:12:11,173 --> 01:12:15,093
After all, I too am
committed to the truth.
763
01:12:15,466 --> 01:12:18,266
Are you threatening me?
764
01:12:18,600 --> 01:12:20,600
Go ahead!
765
01:12:21,240 --> 01:12:23,960
Let’s see who comes out on top!
766
01:12:24,386 --> 01:12:27,586
We'll meet tomorrow
at the judge's office.
767
01:12:37,728 --> 01:12:40,172
Well done, Vice-Questore!
768
01:12:41,440 --> 01:12:43,440
Let’s wait and see!
769
01:12:43,840 --> 01:12:48,560
If there's nothing on the video,
we'll be transferred to Sicily.
770
01:12:57,600 --> 01:12:59,600
Hey!
771
01:13:03,240 --> 01:13:05,520
You painted the walls.
772
01:13:06,880 --> 01:13:09,000
You are in the hospital here.
773
01:13:10,546 --> 01:13:12,546
I know.
774
01:13:12,960 --> 01:13:14,960
Idiot!
775
01:13:18,120 --> 01:13:20,760
Do you remember what happened?
776
01:13:21,933 --> 01:13:25,053
My father is looking
for the who did this.
777
01:13:25,440 --> 01:13:29,000
But for that he needs
the video on your phone.
778
01:13:32,240 --> 01:13:34,680
I know that's a lot to ask.
779
01:13:35,080 --> 01:13:38,720
But you have to give him
the PIN from your phone.
780
01:13:40,280 --> 01:13:42,280
Francesco?
781
01:14:44,600 --> 01:14:46,960
The footage is terrible.
782
01:14:47,360 --> 01:14:50,840
But why would Papetti
kill Nava for that?
783
01:14:51,040 --> 01:14:55,320
The torture is a case for the
veterinary office. Nothing more!
784
01:14:55,720 --> 01:15:00,280
Why did they want the cell
phone? We missed something.
785
01:15:00,680 --> 01:15:03,320
All over again.
Brunetti, again?
786
01:15:03,520 --> 01:15:05,800
I can't see this anymore.
787
01:15:06,000 --> 01:15:08,320
I feel sick.
I'm sorry!
788
01:15:13,680 --> 01:15:17,440
There, stop! ... I
know what we missed.
789
01:15:17,840 --> 01:15:19,840
A step back!
790
01:15:20,600 --> 01:15:24,560
Stop! ... What do you see?
791
01:15:25,880 --> 01:15:28,160
Slaughtered cattle.
What else?
792
01:15:31,040 --> 01:15:33,160
You mean the markings.
793
01:15:33,373 --> 01:15:36,053
These animals ...
... were sorted out.
794
01:15:36,440 --> 01:15:38,560
Botta didn't notice.
795
01:15:38,960 --> 01:15:41,720
Sick animals are
processed there.
796
01:15:42,120 --> 01:15:46,240
And Nava figured it out.
Yuck!
797
01:15:51,920 --> 01:15:56,720
"Lino Papetti, born on May 14th
1972, living at San Marco 343."
798
01:15:57,120 --> 01:15:59,120
In 30124 Venice.
799
01:15:59,320 --> 01:16:04,040
The public prosecutor's office is
requesting an arrest warrant against you.
800
01:16:04,440 --> 01:16:07,760
I am the judge who decides this.
801
01:16:07,960 --> 01:16:10,720
Signore Papetti was arrested.
802
01:16:11,120 --> 01:16:14,800
On suspicion of the murder
of Andrea Nava. Documents?
803
01:16:15,200 --> 01:16:19,480
Andrea Nava got a job as a
veterinarian at the slaughterhouse.
804
01:16:19,880 --> 01:16:24,680
To sort out sick animals. Since
then, the waste rate has increased.
805
01:16:25,107 --> 01:16:28,867
And profits
decreased significantly.
806
01:16:29,240 --> 01:16:32,640
Is that why he killed him?
No. Wait a minute!
807
01:16:35,493 --> 01:16:39,973
The animals marked by Nava
must return to the fattening farm.
808
01:16:40,119 --> 01:16:43,479
But Signore Papetti had
the animals slaughtered.
809
01:16:43,960 --> 01:16:47,280
Andrea Nava figured
it out. We suspect:
810
01:16:47,653 --> 01:16:52,453
He confronted Papetti. The
telephone connections prove it.
811
01:16:52,893 --> 01:16:54,973
Papetti got scared.
812
01:16:55,333 --> 01:16:59,053
Nava was supposed to remain silent.
In an argument, Papetti killed him.
813
01:17:08,240 --> 01:17:11,280
The police's actions
are unprecedented.
814
01:17:11,680 --> 01:17:13,880
My client was arrested.
815
01:17:14,280 --> 01:17:17,120
Without an arrest warrant,
in front of his family.
816
01:17:17,520 --> 01:17:22,000
Is this evidence? Even if
there were irregularities:
817
01:17:22,186 --> 01:17:27,346
Any butcher could do this without
Signore Papetti's knowledge.
818
01:17:27,747 --> 01:17:31,227
What interest would
a butcher have in this?
819
01:17:31,640 --> 01:17:34,320
To increase the company's sales?
820
01:17:34,720 --> 01:17:38,320
Wages in the slaughterhouse
industry are rather modest.
821
01:17:38,720 --> 01:17:40,760
Without participation in sales.
822
01:17:41,120 --> 01:17:44,240
I disapprove of the
actions of the police.
823
01:17:44,680 --> 01:17:50,200
Imminent danger is clearly
regulated and may not be used, -
824
01:17:50,600 --> 01:17:52,600
- to create facts.
825
01:17:53,840 --> 01:17:57,080
But what I have leads
to the conclusion:
826
01:17:57,480 --> 01:18:02,240
The management knew about the
machinations at the slaughterhouse.
827
01:18:02,670 --> 01:18:06,080
Furthermore, I must assume:
828
01:18:06,480 --> 01:18:09,600
Signore Papetti was
under enormous pressure.
829
01:18:09,800 --> 01:18:12,640
Because Signore Nava
knew about the matter.
830
01:18:13,040 --> 01:18:16,840
There is a suspicion that
he was planning to kill -
831
01:18:17,240 --> 01:18:21,760
- to cover up another crime.
832
01:18:22,160 --> 01:18:24,880
That doesn't work. Yes, it does!
833
01:18:25,280 --> 01:18:27,240
That's fine. Sit down!
834
01:18:27,440 --> 01:18:32,080
Given the financial
possibilities of the accused -
835
01:18:32,480 --> 01:18:35,760
- I issue an arrest
warrant as requested.
836
01:18:40,280 --> 01:18:43,160
And order its execution.
837
01:19:09,320 --> 01:19:12,440
"They wanted to reform
the slaughterhouse."
838
01:19:12,640 --> 01:19:17,000
"If Nava had gone public
with his knowledge, -"
839
01:19:17,186 --> 01:19:19,946
"- your efforts would
have been in vain."
840
01:19:20,360 --> 01:19:22,320
They went to him to talk.
841
01:19:22,720 --> 01:19:26,920
But there was no talking to
Nava. The argument escalated.
842
01:19:27,320 --> 01:19:30,560
You come at night
to tell this nonsense?
843
01:19:30,920 --> 01:19:35,440
You should be ashamed of yourself.
I don't want anything to do with it.
844
01:19:35,880 --> 01:19:39,440
Not for all the money in the
world. If only I had known!
845
01:19:39,826 --> 01:19:43,986
Get out of here! Leave me alone!
846
01:19:44,200 --> 01:19:46,560
"Then it just happened."
847
01:19:50,320 --> 01:19:54,040
They took a knife and stabbed.
848
01:19:55,240 --> 01:19:57,240
* The dog barks. *
849
01:20:11,160 --> 01:20:14,080
He couldn't destroy everything.
850
01:20:14,480 --> 01:20:17,200
Everything you
have worked hard for.
851
01:20:18,400 --> 01:20:20,400
They had to do it.
852
01:20:21,200 --> 01:20:26,880
That's enough. Signore Papetti will
not make any statement on the matter.
853
01:20:35,387 --> 01:20:39,467
He was close. But he doesn't
say anything to the lawyer.
854
01:20:39,680 --> 01:20:43,760
No matter! He has a motive,
not an alibi, was in the apartment.
855
01:20:43,960 --> 01:20:46,400
Enough for a
circumstantial evidence trial.
856
01:20:51,080 --> 01:20:53,120
I was just about to come to you.
857
01:20:53,520 --> 01:20:56,920
Someone is waiting
upstairs. It's urgent.
858
01:21:39,356 --> 01:21:41,440
I want to testify.
859
01:21:44,000 --> 01:21:47,400
Signora Borelli!
You shouldn't do that.
860
01:21:50,440 --> 01:21:53,320
I was in Nava's
apartment on August 21st.
861
01:21:53,520 --> 01:21:58,680
He called me. I didn't
want him to go to the police.
862
01:21:59,080 --> 01:22:01,640
But he wouldn't listen.
863
01:22:01,786 --> 01:22:06,466
So I took a knife and
stabbed him from behind.
864
01:22:08,560 --> 01:22:12,040
You know you'll
go to jail for this.
865
01:22:13,280 --> 01:22:16,600
At least 5 years. Probably more.
866
01:22:18,400 --> 01:22:21,960
What do you do then
when you get out again?
867
01:22:23,880 --> 01:22:27,520
We should not take
responsibility for anything -
868
01:22:27,720 --> 01:22:29,720
- that we didn't do.
869
01:22:43,960 --> 01:22:48,560
Elettra? Are you sending Vianello
with the recording device? Thanks!
870
01:22:49,906 --> 01:22:51,906
Why are you like that?
871
01:22:52,320 --> 01:22:55,160
How? What do you mean?
So self-righteous.
872
01:22:55,560 --> 01:22:59,320
You don't know who I
am. You don't know me.
873
01:22:59,720 --> 01:23:04,440
Nevertheless, you form
your own opinion. ... about me.
874
01:23:04,840 --> 01:23:06,720
And about Signore Papetti.
875
01:23:07,720 --> 01:23:11,880
When he took over the
business, half the workforce came -
876
01:23:12,320 --> 01:23:16,880
- from Calabria and Sicily. No
permanent employment contracts.
877
01:23:17,240 --> 01:23:20,400
The wages were miserable.
Unbearable conditions.
878
01:23:20,800 --> 01:23:22,800
Not just for the animals.
879
01:23:25,000 --> 01:23:27,480
He's trying to change all that.
880
01:23:28,440 --> 01:23:31,080
But you can't do that overnight.
881
01:23:31,480 --> 01:23:33,480
That takes time.
882
01:23:34,960 --> 01:23:39,960
Do you think he couldn't help
but slaughter sick animals?
883
01:23:41,320 --> 01:23:43,680
Do you think that was his idea?
884
01:23:44,080 --> 01:23:47,640
That was the case in all the
slaughterhouses in Rivera.
885
01:23:49,520 --> 01:23:51,520
They look down on us.
886
01:23:52,200 --> 01:23:56,600
Why not those who want
cheap meat every day?
887
01:23:58,800 --> 01:24:02,320
Yes. It's always only the
others who should change.
888
01:24:08,120 --> 01:24:10,560
08/27/2014, Andrea
Nava murder case.
889
01:24:10,760 --> 01:24:14,560
Present: Commissario
Brunetti, Sergente Vianello.
890
01:24:14,972 --> 01:24:18,972
Please say your name,
date of birth and address!
891
01:24:21,012 --> 01:24:25,612
Giulia Borelli, March 22, 1986.
892
01:24:26,600 --> 01:24:32,160
Calle Mandola
3707, 30124 Venice.
893
01:24:53,880 --> 01:24:57,600
Did Borelli have an affair with him?
Probably.
894
01:25:00,240 --> 01:25:02,320
Maybe it was her.
895
01:25:02,720 --> 01:25:06,400
She now has time to think.
The truth.
896
01:25:06,800 --> 01:25:09,240
It always comes
out at some point.
897
01:25:13,240 --> 01:25:15,720
(Man:) This can't be true!
898
01:25:16,120 --> 01:25:20,480
We have to go to work.
What's next? Our families!
899
01:25:20,880 --> 01:25:22,920
This is our life!
900
01:25:40,200 --> 01:25:43,680
You'll have to wait.
I'll be right back.
901
01:25:43,856 --> 01:25:46,320
Sit! Sit!
* A dog whines. *
902
01:25:53,680 --> 01:25:56,680
Chiara! Hey!
903
01:25:57,080 --> 01:26:00,040
What's wrong with
you? You're outside.
904
01:26:00,400 --> 01:26:04,240
Good news! In 2 or
3 days I can go home.
905
01:26:04,440 --> 01:26:07,920
The slaughterhouse was closed.
906
01:26:08,320 --> 01:26:12,400
All of De Rivera's slaughterhouses
are under investigation.
907
01:26:12,800 --> 01:26:15,440
Really?
908
01:26:16,600 --> 01:26:18,600
That's great!
909
01:26:21,440 --> 01:26:25,360
There's a police festival next week.
Should I come along?
910
01:26:25,503 --> 01:26:27,893
Patta asked if you were coming.
Aha!
911
01:26:28,120 --> 01:26:31,280
Good, my sweetie! Come!
* The dog barks. *
912
01:26:31,480 --> 01:26:33,480
Why did he ask?
913
01:26:33,666 --> 01:26:37,666
I assume he wanted to know
if you were staying home.
914
01:26:37,880 --> 01:26:42,880
Then I should come all the more.
You can do whatever you want.
915
01:26:43,080 --> 01:26:46,640
It's exhausting being the
daughter of a police officer.
916
01:26:46,840 --> 01:26:49,800
Why?
Everyone thinks I'm a snitch.
917
01:26:50,000 --> 01:26:52,000
That's a great idea!