1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:00:01,200 --> 00:00:03,320
Commissario Guido Brunetti
3
00:00:10,640 --> 00:00:12,640
(Paola Brunetti)
4
00:00:23,400 --> 00:00:26,440
(Vice-Questore Patta)
(Sergente Vianello)
5
00:00:28,880 --> 00:00:30,880
(Signorina Elettra)
6
00:00:34,240 --> 00:00:36,360
(Salvatore Patta) (Anna Rosa)
7
00:00:47,200 --> 00:00:49,680
(Benito Morandi)
(Signora Morandi)
8
00:00:52,040 --> 00:00:54,400
(Claudio Altavilla) (Nico Pavon)
9
00:01:06,720 --> 00:01:08,720
Thanks!
10
00:01:13,200 --> 00:01:15,400
What did the woman die of?
11
00:01:15,800 --> 00:01:18,400
Hm? What she died of.
12
00:01:18,800 --> 00:01:20,920
Here it says "Heart attack."
13
00:01:21,320 --> 00:01:23,320
And what's this here?
14
00:01:54,720 --> 00:01:57,080
The ladies! Two
espressos. Thank you!
15
00:01:57,480 --> 00:02:00,640
(Woman:) Thank you very much!
(Waiter:) You're very welcome!
16
00:02:00,840 --> 00:02:03,880
No, thank you!
But he was thrilled.
17
00:02:04,080 --> 00:02:06,120
Signore Patta? Signore Patta -
18
00:02:06,520 --> 00:02:08,800
- is sitting up front.
Ah yes! Thank you!
19
00:02:27,960 --> 00:02:29,960
Commissario!
20
00:02:30,360 --> 00:02:32,840
Don't you recognize me anymore?
21
00:02:33,240 --> 00:02:35,120
That's not true.
22
00:02:35,520 --> 00:02:38,240
How long has it been? 8 years?
10.
23
00:02:38,640 --> 00:02:42,280
Are you still studying in Milan?
Not for a long time.
24
00:02:42,680 --> 00:02:45,680
What are you doing here?
Watching your fingers.
25
00:02:46,080 --> 00:02:50,520
Salvatore starts at the public prosecutor's office tomorrow.
26
00:02:52,840 --> 00:02:56,040
Here with us?
Well, certainly not in Siberia.
27
00:02:56,440 --> 00:02:58,960
*Salvatore laughs loudly.*
28
00:03:00,000 --> 00:03:03,320
Do you want to put down roots?
Sit down!
29
00:03:05,840 --> 00:03:09,760
And? What are we getting?
The linguine with clams.
30
00:03:10,160 --> 00:03:14,280
And after that, grilled sea
bream. And salad. Perfect.
31
00:03:14,680 --> 00:03:17,040
And you? And you? Bean soup.
32
00:03:19,520 --> 00:03:21,720
Still so modest?
33
00:03:22,120 --> 00:03:25,760
*His phone rings.*
Yes? ... Ah yes, good!
34
00:03:26,160 --> 00:03:29,480
Yes, yes. I'm coming. I'm
coming. Are you leaving?
35
00:03:29,680 --> 00:03:34,920
If your son wants his first case,
I have to go. Have a nice day!
36
00:03:58,400 --> 00:04:00,760
Commissario! I'll wait outside.
37
00:04:05,160 --> 00:04:09,920
The real Venetians are dying
out. Who needs real Venetians?
38
00:04:10,120 --> 00:04:13,160
Museum curators would
be better. Come here!
39
00:04:14,480 --> 00:04:18,399
The hobby pathologists
were right. She was strangled.
40
00:04:18,800 --> 00:04:21,519
The cause of death will
be clarified by the autopsy.
41
00:04:21,720 --> 00:04:23,720
It says "heart failure" here.
42
00:04:23,960 --> 00:04:27,520
Sloppily issued death
certificates are common.
43
00:04:27,920 --> 00:04:31,120
I once had a naturally
deceased person -
44
00:04:31,520 --> 00:04:34,280
- With a bullet in
her back with me.
45
00:04:34,680 --> 00:04:37,680
Do you know the family
doctor Doctor Voltoni?
46
00:04:38,080 --> 00:04:40,080
What? Is he still practicing?
47
00:04:42,880 --> 00:04:46,960
Professor! The undertakers
are asking when you're finished.
48
00:04:47,160 --> 00:04:49,280
There are 6 funerals pending.
49
00:04:49,480 --> 00:04:53,280
I'm finished. ... She
goes to forensic medicine.
50
00:04:53,480 --> 00:04:57,640
You'll have the report on your desk
no later than the day after tomorrow.
51
00:04:57,840 --> 00:04:59,640
Thanks! Ciao!
52
00:05:06,000 --> 00:05:09,040
It was said that Constanza
died of heart failure.
53
00:05:09,240 --> 00:05:12,960
The circumstances of death
are not yet fully clarified.
54
00:05:13,160 --> 00:05:15,120
Why? A doctor was there.
55
00:05:15,320 --> 00:05:17,960
We can't say any more details
yet.\u003cbr />\u003cfont color="#00ffff">
56
00:05:20,640 --> 00:05:25,080
They're not gasping anymore.\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">Fewer carbohydrates, no sugar.
57
00:05:25,480 --> 00:05:30,440
\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">Why
were you in the apartment?\u003cbr />
58
00:05:30,840 --> 00:05:33,560
\u003cfont color="#ffffff">I'm
a translator and often away.
59
00:05:33,760 --> 00:05:36,960
\u003cbr />Constanza took my mail. \u003cfont
color="#ffffff">I came from London.
60
00:05:37,360 --> 00:05:40,400
\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">Late at night!\u003cbr />
61
00:05:40,600 --> 00:05:43,360
\u003cfont color="#ffffff">Her light was
on.\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">
62
00:05:51,360 --> 00:05:55,920
I knocked.\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">She didn't react.
63
00:06:04,880 --> 00:06:07,000
\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff"
64
00:06:07,400 --> 00:06:10,920
>I went in.\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">You called the doctor.\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Yes. Dr. Voltoni. Her family
doctor.\u003cbr />\"Did she have a scarf on?" \u003cfont color="#ffffff">Yes.\u003cbr />\u003cfont color="#00ffff">And this Dr. Voltoni -
65
00:06:11,320 --> 00:06:13,320
- Not picked up? No.
66
00:06:14,600 --> 00:06:16,600
It's unbelievable!
67
00:06:18,200 --> 00:06:23,120
Did she have friends or
acquaintances, who visited her regularly?
68
00:06:23,880 --> 00:06:27,800
Apart from her son? No. Do
you know of any money problems?
69
00:06:28,200 --> 00:06:32,720
Or did she have a
fight with someone? No.
70
00:06:33,120 --> 00:06:35,320
Constanza was so lovable.
71
00:06:35,720 --> 00:06:40,440
I can't think of anyone,
that she didn't get along with.
72
00:06:57,880 --> 00:06:59,880
Vianello!
73
00:07:03,760 --> 00:07:05,840
Ladies' underwear, all sizes.
74
00:07:06,240 --> 00:07:08,240
(Man:) Hello?
75
00:07:10,480 --> 00:07:12,640
Hello? Hello!
76
00:07:13,040 --> 00:07:16,000
Mr. Altavilla! What's
going on here?
77
00:07:16,400 --> 00:07:19,800
Are you in charge?
Commissario Brunetti.
78
00:07:20,000 --> 00:07:23,960
Sergeant Vianello. What's
going on? We're all standing -
79
00:07:24,360 --> 00:07:27,960
- At my mother's grave.
Nobody informed us.
80
00:07:28,360 --> 00:07:31,280
She was strangled? There
are strangulation marks.
81
00:07:31,480 --> 00:07:35,120
The exact cause of death must
be determined by the autopsy.
82
00:07:35,520 --> 00:07:39,120
Her family doctor didn't
remove the scarf from her.
83
00:07:41,120 --> 00:07:43,120
Did you see her often?
84
00:07:43,320 --> 00:07:46,640
As much as possible.
My practice is in Perugia.
85
00:07:47,040 --> 00:07:50,120
My mother didn't
have much time either.
86
00:07:50,520 --> 00:07:53,400
As a pensioner, she
made up for everything.
87
00:07:54,520 --> 00:07:56,520
Who would do something like this?
88
00:07:57,280 --> 00:07:59,280
Was she attacked?
89
00:07:59,680 --> 00:08:04,200
No signs of forced entry. Then
she must have let the perpetrator in.
90
00:08:04,600 --> 00:08:09,200
Did she have a relationship?
Did she live with someone?
91
00:08:09,400 --> 00:08:12,360
Father died 4
years ago. She's 66.
92
00:08:12,760 --> 00:08:16,320
Yes. When did
you last visit her?
93
00:08:17,960 --> 00:08:22,200
She called about her
refrigerator. Last month.
94
00:08:22,600 --> 00:08:24,760
When did you see her?
95
00:08:27,320 --> 00:08:29,320
Around Christmas.
96
00:08:29,720 --> 00:08:32,000
Over half a year ago.
97
00:08:32,400 --> 00:08:36,480
How do you know that
she didn't meet anyone?
98
00:08:44,400 --> 00:08:49,040
Did your mother want to
go to a home? My mother?
99
00:08:49,440 --> 00:08:54,320
Of course not! Why do you
ask? Just asking! ... Thanks!
100
00:09:05,920 --> 00:09:09,400
Why do you think she
wanted to go to a home?
101
00:09:09,600 --> 00:09:13,760
There was a brochure on her
dresser from "Casa di Cura."
102
00:09:14,160 --> 00:09:18,280
But what do you mean?
You have an ulterior motive.
103
00:09:18,480 --> 00:09:21,720
The "Casa di Cura" doesn't
have the best reputation.
104
00:09:21,920 --> 00:09:24,520
It was often in the headlines.
105
00:09:24,920 --> 00:09:28,320
I looked at it back
then for my mother.
106
00:09:28,520 --> 00:09:32,080
Why is she interested
... in this home?
107
00:09:32,280 --> 00:09:37,040
The way her apartment looks,
she could have taken a better one.
108
00:09:37,240 --> 00:09:39,240
Vaporetto? I'm going on foot.
109
00:10:13,520 --> 00:10:17,600
That's no problem. Wait!
... Commissario Brunetti!
110
00:10:20,400 --> 00:10:24,040
Do you remember? I
nursed your mother.
111
00:10:24,240 --> 00:10:27,400
Sister Immaculata!
Now I recognize you.
112
00:10:27,800 --> 00:10:30,560
Without... Aren't you
in the order anymore?
113
00:10:30,960 --> 00:10:33,280
No. I left.
114
00:10:33,680 --> 00:10:35,840
Now you work here?
115
00:10:37,240 --> 00:10:41,240
Uh, ... yes. Are you looking
for a new home for your mother?
116
00:10:41,440 --> 00:10:44,840
No. My mother died 2 years ago.
117
00:10:46,040 --> 00:10:49,200
Oh! I'm sorry! I
didn't know that.
118
00:10:49,880 --> 00:10:52,520
I liked her a lot. Yes, I know.
119
00:10:52,920 --> 00:10:55,120
You're not here by accident.
120
00:10:55,320 --> 00:11:00,080
I want to know if Constanza
Altavilla wanted a place here.
121
00:11:00,280 --> 00:11:04,120
Constanza? She comes here
often. Sometimes every day.
122
00:11:04,320 --> 00:11:06,680
Really? Does she have friends here?
123
00:11:06,880 --> 00:11:10,880
She visits our residents,
spends time with them.
124
00:11:11,080 --> 00:11:14,000
What is it? She was found dead.
125
00:11:14,400 --> 00:11:17,600
What? ... That's terrible!
126
00:11:18,000 --> 00:11:22,440
What happened? It's
too early to talk about it.
127
00:11:22,840 --> 00:11:25,960
It was nice to see you again.
128
00:11:32,720 --> 00:11:34,720
Elettra? Are you in the office?
129
00:11:34,920 --> 00:11:39,680
I'm planning an attack
on you. ... A little research.
130
00:11:41,360 --> 00:11:43,840
A door is unlocked.
131
00:11:46,920 --> 00:11:48,920
Hm!
132
00:11:50,400 --> 00:11:53,560
Did you know that I
haven't eaten anything?
133
00:11:53,760 --> 00:11:58,320
The children and I eat even
when you're not here. ... Well!
134
00:12:02,080 --> 00:12:04,080
What's that?
135
00:12:04,480 --> 00:12:06,960
A bottle from your anniversary.
136
00:12:07,160 --> 00:12:10,400
What's up with your new
case? How do you know?
137
00:12:11,480 --> 00:12:13,960
It's in the "Gazzettino online".
138
00:12:15,160 --> 00:12:19,320
And what does it say?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">
139
00:12:19,520 --> 00:12:22,520
That the strangulation marks were overlooked.\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">This time they're going after
140
00:12:22,920 --> 00:12:26,720
\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">the
family doctors.\u003cbr />
141
00:12:26,920 --> 00:12:29,200
\u003cfont color="#ffffff">Take
the bare essentials with you!
142
00:12:29,400 --> 00:12:33,440
\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">We'll take care of it.
143
00:12:33,840 --> 00:12:36,320
\u003cbr />Don't call your husband! \u003cfont
color="#ffffff">Hello! Is there something to celebrate?\u003cbr />
144
00:12:36,720 --> 00:12:40,520
\u003cfont color="#ffffff">The children's
homecoming.\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">
145
00:12:40,720 --> 00:12:43,440
Who is she talking to on the phone?\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Oh
God!\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Her damsel-in-distress whatchamacallit.
146
00:12:43,640 --> 00:12:47,280
\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">She had stopped with that.
147
00:13:09,840 --> 00:13:11,840
\u003cbr />She's getting completely worked up about it again. \u003cfont color="#ffffff">Reads books:
Violence against\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">women, men, dogs.\u003cbr />Good morning!
148
00:13:13,680 --> 00:13:18,240
The documents have been forwarded.
Good morning! Good morning!
149
00:13:18,640 --> 00:13:23,520
Good morning! Are you already
here? "Already" is good. It's after 9.
150
00:13:24,680 --> 00:13:28,480
With the new lottery series
you can win 200,000 euros.
151
00:13:28,680 --> 00:13:31,280
Plus 6,000 over 20 years.
152
00:13:31,680 --> 00:13:34,040
And another 100,000.
5 euros per ticket?
153
00:13:34,440 --> 00:13:36,600
Yes. Did you inherit something?
154
00:13:38,760 --> 00:13:40,760
Better than smoking.
155
00:13:41,520 --> 00:13:43,560
What is that?
Greetings from Elettra!
156
00:13:43,960 --> 00:13:46,120
She's in the office.
157
00:13:46,520 --> 00:13:49,320
Do you know anyone who has won?
158
00:13:53,360 --> 00:13:55,360
Good morning!
159
00:14:01,160 --> 00:14:04,480
Lovely, how the sun
reflects in the water!
160
00:14:04,880 --> 00:14:07,120
The city has dressed up.
161
00:14:07,520 --> 00:14:10,920
You can use the
Calle dei Fabbri again.
162
00:14:11,120 --> 00:14:14,360
That saves me 10 minutes.\u003cbr />\u003cfont
color="#ff00ff">I always think then:
163
00:14:14,560 --> 00:14:19,000
This is how Venice must have
been in its great, glorious time.
164
00:14:19,400 --> 00:14:22,920
The palazzi there
are beautiful. Yes.
165
00:14:23,320 --> 00:14:25,640
If you don't look behind the scenes.
166
00:14:26,040 --> 00:14:30,160
An investor would see that
differently. Hotel, guesthouse, brothel.
167
00:14:32,640 --> 00:14:35,400
Your home doesn't
have the best reputation.
168
00:14:35,800 --> 00:14:38,400
Last scandal 2.5 months ago.
169
00:14:38,800 --> 00:14:43,240
A caregiver billed for
services they didn't provide.
170
00:14:43,640 --> 00:14:48,160
The tip came from a person
who volunteers to help people.
171
00:14:48,560 --> 00:14:51,880
Is there a name for that?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ff00ff">No.
172
00:14:52,280 --> 00:14:55,120
And the caregiver?
No. I can call.
173
00:14:55,520 --> 00:14:58,640
No. You've done
enough. Commissario!
174
00:14:59,040 --> 00:15:02,400
You like going to the
opera, don't you. Yes.
175
00:15:02,800 --> 00:15:07,920
Tonight, "Madame Butterfly".
My mother cancelled on me.
176
00:15:08,320 --> 00:15:12,480
How about it? A geisha,
an officer. Perfect mix!
177
00:15:13,360 --> 00:15:16,000
Sorry! I can't do that.
178
00:15:17,400 --> 00:15:20,120
Do you want to let me\u003cbr
/>\u003cfont color="#ff00ff">go alone?
179
00:15:21,520 --> 00:15:24,520
A beautiful woman
like you is never alone.
180
00:15:29,480 --> 00:15:33,120
You think Altavilla
reported the caregiver?
181
00:15:33,320 --> 00:15:36,480
She volunteered at the home.
182
00:15:36,880 --> 00:15:41,120
The colleagues had to arrive
at Altavilla two weeks ago.
183
00:15:41,320 --> 00:15:44,440
A man was rampaging
in front of her door. Why?
184
00:15:44,640 --> 00:15:46,640
No idea! Good morning!
185
00:15:46,840 --> 00:15:50,920
The man got away without
being identified. A description?
186
00:15:51,320 --> 00:15:55,040
Ask your colleagues!
*A telephone rings.*
187
00:15:59,200 --> 00:16:02,080
Yes? Patta here.
I have your case.
188
00:16:02,280 --> 00:16:05,240
The sloppily issued
death certificate.
189
00:16:05,640 --> 00:16:10,480
Constanza Altavilla.
Terrible thing! I know her son.
190
00:16:10,880 --> 00:16:14,680
You are friends. "Friends"
would be too much to say.
191
00:16:15,080 --> 00:16:18,400
I was once in
treatment with him.
192
00:16:18,800 --> 00:16:20,840
My dog. He is a veterinarian.
193
00:16:21,240 --> 00:16:25,320
Capable man! One must
investigate the matter thoroughly.
194
00:16:25,720 --> 00:16:30,760
The newspapers are picking it
up. On the front page of the "Nuova."
195
00:16:31,160 --> 00:16:34,800
They're fixated on that. Poverty
in old age and stuff like that.
196
00:16:35,000 --> 00:16:39,080
You read that everywhere. ... Dottore!\u003cbr>\u003cfont
color="#ffffff">Dottore Salvatore Patta!
197
00:16:40,360 --> 00:16:42,360
Patta?
His son.
198
00:16:44,400 --> 00:16:48,240
Brunetti? ... I hope
you're taking this seriously.
199
00:16:48,640 --> 00:16:51,560
I want to press charges
against the doctor.
200
00:16:51,960 --> 00:16:55,440
We owe that to the old people.
There are more and more of them.
201
00:16:57,400 --> 00:17:01,720
Whatever! Call me as
soon as you have something!
202
00:17:07,200 --> 00:17:11,400
What? ... The son? Hm!
He's a public prosecutor now.
203
00:17:11,599 --> 00:17:13,599
Here with us?\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">Yes, with us.
204
00:17:13,800 --> 00:17:17,040
The Vice-Questore
can be proud. But how!
205
00:17:24,079 --> 00:17:27,200
The conversations are
impossible to understand.
206
00:17:37,720 --> 00:17:39,920
Manuela! Will you
please take over?
207
00:17:40,320 --> 00:17:42,320
Yes, of course!
208
00:17:42,520 --> 00:17:45,400
Braised beef with
baked potatoes.
209
00:17:52,200 --> 00:17:54,200
Commissario! Hello! Hello!
210
00:17:55,200 --> 00:17:57,760
Sergeant
Vianello!
Miss Maria!
211
00:17:57,960 --> 00:18:00,040
You want to see my boss.
212
00:18:00,440 --> 00:18:03,840
We want to know more
about Signora Altavilla.
213
00:18:04,040 --> 00:18:09,080
Who had closer contact with her? Signora
Morandi. The one with the wheelchair.
214
00:18:09,480 --> 00:18:13,280
Come! Constanza
has taken care of them -
215
00:18:13,480 --> 00:18:17,720
- who cannot participate
in general activities.
216
00:18:17,920 --> 00:18:20,800
Can we speak to her? Of course!
217
00:18:21,000 --> 00:18:24,560
I'll let my boss
know. *Loud music*
218
00:18:24,760 --> 00:18:26,560
Signor Solli!
219
00:18:26,960 --> 00:18:31,200
We had agreed not to
bring any music to the dinner.
220
00:18:33,360 --> 00:18:37,840
A little bit! Then you're
done. *The music is off.*
221
00:18:38,240 --> 00:18:41,080
Signora Morandi? May
we come in? Yes, please do!
222
00:18:43,600 --> 00:18:45,720
The music is on again.
223
00:18:49,680 --> 00:18:52,920
Commissario Brunetti.
*The music is over.*
224
00:18:53,320 --> 00:18:57,280
Sergeant Vianello. It's
about Signora Altavilla.
225
00:18:57,680 --> 00:19:01,720
You... you know her.
Don't you? Constanza?
226
00:19:02,120 --> 00:19:06,400
Yes, of course! What about
her? Isn't she coming today?
227
00:19:06,800 --> 00:19:08,800
Uh, ... no. Uh, ...
228
00:19:10,200 --> 00:19:14,080
Alas! ... She is dead.
229
00:19:16,480 --> 00:19:18,480
Ah!
230
00:19:19,200 --> 00:19:21,600
Constanza... dead?
231
00:19:22,480 --> 00:19:24,480
Good God!
232
00:19:25,720 --> 00:19:27,720
She was such a good woman.
233
00:19:28,120 --> 00:19:30,120
Did she visit you often?
234
00:19:31,360 --> 00:19:33,360
How often?
235
00:19:34,840 --> 00:19:36,840
What was that?
236
00:19:37,240 --> 00:19:39,360
How often she has visited you.
237
00:19:41,120 --> 00:19:44,600
Constanza was
such a good listener.
238
00:19:46,600 --> 00:19:49,240
Right, ... Roberto?
239
00:19:51,200 --> 00:19:54,240
You could actually
tell her anything.
240
00:19:54,440 --> 00:19:56,840
And sometimes one felt like -
241
00:19:57,240 --> 00:19:59,640
- as in a confession. How?
242
00:20:00,040 --> 00:20:02,520
How do you mean
that? Come on, Roberto!
243
00:20:02,720 --> 00:20:06,400
Just this last
bite!
Then you're done.
244
00:20:06,600 --> 00:20:08,600
Did something happen?
245
00:20:09,000 --> 00:20:11,800
Can I help you?
Commissario Brunetti.
246
00:20:12,000 --> 00:20:17,760
Sergeant Vianello. Who are
you? Morandi. Benito Morandi.
247
00:20:19,160 --> 00:20:22,000
You... You are her husband?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">Yes.
248
00:20:22,200 --> 00:20:25,640
We thought... I know.
One might think that.
249
00:20:26,040 --> 00:20:28,520
But she only cares about him.
250
00:20:30,040 --> 00:20:34,880
She doesn't always know who
she's talking to. But it does her good.
251
00:20:35,280 --> 00:20:38,040
We're here about
Signora Altavilla.
252
00:20:38,440 --> 00:20:41,000
She was found dead at home.
253
00:20:44,000 --> 00:20:46,800
My God! That's awful!
254
00:20:48,200 --> 00:20:51,600
Did you know her
too? Me? Of course!
255
00:20:52,800 --> 00:20:56,080
She always used
to busy herself here.
256
00:20:56,480 --> 00:21:00,400
I don't live here. I
visit my wife every day.
257
00:21:01,560 --> 00:21:05,480
Benito! Won't you
introduce me to your friends?
258
00:21:05,880 --> 00:21:10,040
Giulia! Now eat already!
The food is getting cold.
259
00:21:10,440 --> 00:21:14,760
I have to take care of her now.
Otherwise, she won't eat anything.
260
00:21:16,000 --> 00:21:18,560
Giulia! I beg you.
Eat something!
261
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Commissioner!
262
00:21:27,400 --> 00:21:29,880
May I introduce you? My boss.
263
00:21:30,080 --> 00:21:32,520
Signora Rosa. Hello!
264
00:21:33,960 --> 00:21:37,360
We are investigating the
death of Signora Altavilla.
265
00:21:38,960 --> 00:21:41,600
At our home?\u003cbr />\u003cfont
color="#00ffff">She was here often.
266
00:21:41,800 --> 00:21:44,280
What does that have
to do with her death?
267
00:21:44,680 --> 00:21:50,000
I thought it was heart failure.
That's what the family doctor wrote.
268
00:21:50,400 --> 00:21:52,600
We discovered strangle marks.
269
00:21:52,800 --> 00:21:56,960
Did Signora Altavilla have an
argument with one of her caregivers?
270
00:21:57,360 --> 00:21:59,720
We should go to my office.
271
00:22:00,560 --> 00:22:02,600
(Benito:) So, gentlemen!
272
00:22:03,000 --> 00:22:05,720
There were definitely
2 tickets here.
273
00:22:06,120 --> 00:22:09,440
For the ladies! And
preferably pay immediately.
274
00:22:09,640 --> 00:22:11,640
Thanks! You're welcome!
275
00:22:14,840 --> 00:22:17,280
Thank you very
much! You'll get your...
276
00:22:20,000 --> 00:22:23,800
The man's name is Sergio
Cuccetti. He was fired.
277
00:22:24,000 --> 00:22:28,520
He falsified nursing
documentation during the night shift.
278
00:22:28,720 --> 00:22:31,920
What does Signora
Altavilla have to do with this?
279
00:22:32,320 --> 00:22:36,160
She noticed that he was
treating the inhabitants roughly.
280
00:22:36,360 --> 00:22:40,160
She felt that he wasn't
providing for her sufficiently.
281
00:22:40,360 --> 00:22:43,760
She spoke to me, and
I admonished Cuccetti.
282
00:22:44,160 --> 00:22:48,560
But then she reported him to the
supervisory authority for care facilities.
283
00:22:48,960 --> 00:22:52,280
Does something like this happen often?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">Do you mean with us?
284
00:22:53,320 --> 00:22:56,720
I took over the
management/leadership 3 months ago.
285
00:22:56,920 --> 00:23:00,280
There were difficulties.
But it's getting better.
286
00:23:01,400 --> 00:23:04,440
What kind of person
was Signora Altavilla?
287
00:23:05,800 --> 00:23:07,800
She was very generous.
288
00:23:08,200 --> 00:23:12,800
She took care of everyone.
No matter how difficult they were.
289
00:23:13,000 --> 00:23:16,120
But she had her own ideas.
290
00:23:16,520 --> 00:23:19,920
She considered many things to be vices.\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffff00">For example?
291
00:23:20,320 --> 00:23:24,720
Gambling, television. She
thought you should rather read.
292
00:23:24,920 --> 00:23:28,040
You could tell that
she used to teach.
293
00:23:28,240 --> 00:23:32,160
And she had a peculiar
relationship with the truth.
294
00:23:32,560 --> 00:23:37,160
How do you mean
that? I grew up in Sicily.
295
00:23:37,560 --> 00:23:40,080
Truth is viewed
differently there.
296
00:23:40,480 --> 00:23:43,200
Not really! You
see them differently.
297
00:23:43,400 --> 00:23:45,800
But respect them anyway.
298
00:23:46,200 --> 00:23:50,360
In Sicily, people are less
particular when it comes to the truth.
299
00:23:50,560 --> 00:23:53,360
It costs more to be honest.
300
00:23:53,760 --> 00:23:57,520
And Constanza Altavilla?
She wanted honesty.
301
00:23:57,920 --> 00:24:01,120
No matter the cost.
Is that a mistake?
302
00:24:01,520 --> 00:24:04,800
No. ... That is luxury.
303
00:24:06,920 --> 00:24:09,200
Thank you for your sincerity!
304
00:24:13,760 --> 00:24:18,520
With chairs like these, we could
save a lot of time during interrogations.
305
00:24:27,720 --> 00:24:29,920
The doorbell rings.
306
00:24:30,320 --> 00:24:32,680
* The doorbell rings
again. * Just a moment!
307
00:24:38,800 --> 00:24:40,960
Hey! Are you Paola?
308
00:24:41,360 --> 00:24:44,200
Yes. And who are... Who are you?
309
00:24:44,600 --> 00:24:47,840
Elena. Chiara
said I can live here.
310
00:24:54,680 --> 00:24:56,680
Sergio Cuccetti.
311
00:24:57,080 --> 00:25:01,240
Multiple narcotics
offenses and bodily harm.
312
00:25:01,720 --> 00:25:06,640
Blonde, around 40. Could work.
Have you asked your colleague, -
313
00:25:07,040 --> 00:25:09,920
- to whom the
rioter escaped? Yes.
314
00:25:10,120 --> 00:25:12,200
And who is it? Alvise.
315
00:25:12,600 --> 00:25:14,800
Then call him! Come in!
316
00:25:23,920 --> 00:25:26,840
Could you make
that a bit bigger?
317
00:25:31,240 --> 00:25:33,480
Bigger, please!
318
00:25:37,240 --> 00:25:39,560
So, yes. Good!
319
00:25:44,320 --> 00:25:46,320
Hard to say.
320
00:25:47,440 --> 00:25:49,440
Maybe.
321
00:25:49,840 --> 00:25:52,320
He came towards us. It was dark.
322
00:25:52,720 --> 00:25:55,280
We wanted him
to identify himself.
323
00:25:55,680 --> 00:25:58,000
But he ran away from you.
324
00:25:58,400 --> 00:26:00,640
Were you at Signora Altavilla's?
325
00:26:01,040 --> 00:26:03,360
Yes. Everything was fine there.
326
00:26:03,760 --> 00:26:07,560
What did the man want
from her? She didn't know.
327
00:26:07,960 --> 00:26:10,840
Enough for a search warrant.
328
00:26:18,600 --> 00:26:20,600
A bell rings shrilly.
329
00:26:21,320 --> 00:26:23,800
The Mail.\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">* The door opener buzzes. *
330
00:26:29,600 --> 00:26:32,800
Stay where you are, Cuccetti!
331
00:26:33,240 --> 00:26:35,400
Open the door!
332
00:26:36,920 --> 00:26:39,160
Cuccetti! Open up!
333
00:26:39,560 --> 00:26:41,520
That makes no sense at all.
334
00:26:43,440 --> 00:26:45,440
Open up!
335
00:26:46,520 --> 00:26:49,400
Open up! *He hears
the toilet flushing.*
336
00:26:50,800 --> 00:26:52,800
The toilet flush!
337
00:26:57,760 --> 00:26:59,760
Shit!
338
00:27:08,800 --> 00:27:12,400
Cuccetti! Throw it over
here! Make it simpler.
339
00:27:28,080 --> 00:27:30,240
Loud rock music
340
00:27:30,640 --> 00:27:34,360
A caregiver's salary isn't
enough for something like that.
341
00:27:36,160 --> 00:27:39,400
What? He can't afford that.
342
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
But of that. / But about
that. / But regarding that.
343
00:27:45,240 --> 00:27:48,360
How did you come up with
the idea? Main stopcock!
344
00:27:48,760 --> 00:27:51,440
In Venice, the water
comes from below.
345
00:28:07,640 --> 00:28:11,440
Piritramide, fentanyl, and
morphine. That all falls -
346
00:28:11,840 --> 00:28:14,280
- subject to the Narcotics Act.
347
00:28:14,480 --> 00:28:18,200
Reported stolen from the
hospital where he works.
348
00:28:18,400 --> 00:28:20,960
Well done! Excellent work!
349
00:28:33,800 --> 00:28:35,800
Sergio Cuccetti.
350
00:28:39,040 --> 00:28:41,040
Residing at Calle Tiepolo 2?
351
00:28:41,800 --> 00:28:44,160
Answer with yes or no!
352
00:28:44,560 --> 00:28:47,920
Yes. Have you been instructed?
353
00:28:48,320 --> 00:28:52,320
Yes. Employed at
the Ospedale Civile -
354
00:28:52,720 --> 00:28:56,720
- San Giovanni e Paolo? Why
are you even asking anymore?
355
00:28:58,000 --> 00:29:00,080
Yes. From March 1st, 2010 -
356
00:29:00,480 --> 00:29:05,160
- Until June 30, 2012, were you
a caregiver at "Casa di Cura?"
357
00:29:05,560 --> 00:29:10,400
To the point! What are you accusing
me of?
This is an interrogation.
358
00:29:10,800 --> 00:29:13,920
You can comment
on the matter later.
359
00:29:14,120 --> 00:29:17,760
"Answer my questions!"
He's doing well.
360
00:29:17,960 --> 00:29:20,320
He does that really very well.
361
00:29:20,520 --> 00:29:23,640
I agree, Vice-Questore.
... Brilliant!
362
00:29:24,480 --> 00:29:26,480
They want to take revenge.
363
00:29:26,880 --> 00:29:31,600
You have lost your job. They
are rioting in front of your door.
364
00:29:32,000 --> 00:29:35,440
Until the police come.
I... want a lawyer.
365
00:29:35,840 --> 00:29:37,920
I say nothing. In the night -
366
00:29:38,320 --> 00:29:42,600
- You are in your apartment
on Saturday. There is a quarrel.
367
00:29:43,000 --> 00:29:46,800
And then you strangle
her.
You don't have them all!
368
00:29:47,200 --> 00:29:51,160
We never had contact. She
arranged for your dismissal.
369
00:29:51,560 --> 00:29:56,240
The home supervision authority
caught me. She gave the tip-off for it.
370
00:29:56,640 --> 00:29:59,560
You falsified care logs.
371
00:29:59,960 --> 00:30:02,160
Everyone does that." "Oh!
372
00:30:08,760 --> 00:30:11,040
Did you have a
fight with her, then?
373
00:30:11,440 --> 00:30:15,040
Or didn't you? No!
374
00:30:24,280 --> 00:30:28,560
Shit! He's lying. He's acting
like he doesn't know Altavilla.
375
00:30:28,960 --> 00:30:31,760
They had an argument.
That is his motive.
376
00:30:31,960 --> 00:30:35,200
There are certainly
proofs. Stolen medication.
377
00:30:35,600 --> 00:30:39,160
That's enough for pre-trial
detention. I'll talk to the judge.
378
00:30:39,360 --> 00:30:41,400
We take care of the home?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">Good!
379
00:30:43,200 --> 00:30:45,760
Very good!
380
00:30:52,840 --> 00:30:55,120
You look insanely great.
381
00:30:56,000 --> 00:30:59,480
10 minutes? ...
I'll get the boat.
382
00:30:59,880 --> 00:31:01,880
Here is the report.
383
00:31:06,040 --> 00:31:09,200
Are you dating him?\u003cbr />\u003cfont
color="#ff00ff">It just happened that way.
384
00:31:09,600 --> 00:31:12,440
Dr. Aurino was here
when you were gone.
385
00:31:13,400 --> 00:31:16,760
Here it says... "Death
due to heart failure."
386
00:31:19,000 --> 00:31:21,760
And the strangulation
marks? She was strangled.
387
00:31:22,160 --> 00:31:24,560
Death from excitement.
Second-long death.
388
00:31:24,960 --> 00:31:29,560
And Dr. Aurino found
Lamotrigine in her blood.
389
00:31:29,960 --> 00:31:33,960
Did she have health
problems? It depends.
390
00:31:34,360 --> 00:31:36,560
That is an antidepressant.
391
00:31:36,760 --> 00:31:38,760
I have to. Have fun!
392
00:31:45,600 --> 00:31:47,600
You know, Brunetti?
393
00:31:49,600 --> 00:31:54,200
Altavilla's son is the veterinarian
my son always went to.
394
00:31:54,400 --> 00:31:56,520
Salvatore had a Husky.
395
00:31:56,720 --> 00:32:00,640
They are very sensitive.
Especially in this climate.
396
00:32:00,840 --> 00:32:03,120
Salvatore had to give him away.
397
00:32:03,320 --> 00:32:08,640
It simply became too much
for him. But he won't let the vet -
398
00:32:09,040 --> 00:32:13,600
- Nothing has come since
then. So, Brunetti! Get a move on!
399
00:32:34,680 --> 00:32:36,720
Will you give me the water?
400
00:32:40,560 --> 00:32:42,960
(Quietly:) Dad!
401
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Do you still go to school?
402
00:32:52,400 --> 00:32:54,440
No. I quit.
403
00:32:55,440 --> 00:32:58,040
But you live with your parents?
404
00:32:58,440 --> 00:33:04,160
No. At my boyfriend's.
That's why I'm here. He hit me.
405
00:33:05,800 --> 00:33:10,040
Why did he punch you?
Because he's an idiot.
406
00:33:17,160 --> 00:33:19,160
Some more salad?
407
00:33:20,520 --> 00:33:23,400
I still have some.
I'll take some more.
408
00:33:24,160 --> 00:33:26,160
Thanks!
409
00:33:32,520 --> 00:33:35,680
Drag some bums back
with you right away!
410
00:33:36,080 --> 00:33:38,200
Yes. If they need help.
411
00:33:38,400 --> 00:33:42,080
Everything was full at our place.
What should I have said there?
412
00:33:42,480 --> 00:33:47,200
"Let yourself get beaten up?" I think
she'd be more likely to beat him up.
413
00:33:47,600 --> 00:33:50,920
You're annoying! I'm
going to lock my room.
414
00:33:55,840 --> 00:33:58,840
Do we still have a
pillow? In the closet.
415
00:33:59,240 --> 00:34:01,240
In the bedroom. Chiara!
416
00:34:01,440 --> 00:34:05,120
You could have asked. I called.
417
00:34:05,520 --> 00:34:08,280
You didn't pick up.
Those few days!
418
00:34:08,679 --> 00:34:10,719
One week! You're
bourgeois/petty/conventional.
419
00:34:10,960 --> 00:34:16,080
Talking about justice at university
but doing nothing for it at home!
420
00:34:19,239 --> 00:34:22,400
We used to shout "petty
bourgeois" too loudly.
421
00:34:22,800 --> 00:34:25,000
You always get everything back.
422
00:34:25,400 --> 00:34:27,400
I'm going to the bathroom.
423
00:34:33,760 --> 00:34:37,480
(Elena:) Man, not
now! *Water splashes.*
424
00:34:50,000 --> 00:34:52,280
(Elena:) Chiara! I have to go.
425
00:35:00,320 --> 00:35:02,960
When is your appointment
at the social welfare office?
426
00:35:03,360 --> 00:35:07,720
No idea! 2 PM or something.
I can't make it. Here!
427
00:35:08,120 --> 00:35:10,600
My key. Down, up.
428
00:35:11,000 --> 00:35:13,800
Cool, thanks! Seeing
you again is a joy.
429
00:35:35,400 --> 00:35:37,960
You're cleaning
that up now, right?
430
00:35:40,040 --> 00:35:42,800
It's only for a few days anyway.
431
00:35:43,800 --> 00:35:48,560
Half of Italians between
18 and 39 still live at home.
432
00:35:48,760 --> 00:35:51,800
Well! Maybe we should move out.
433
00:35:52,680 --> 00:35:55,920
Yes! Just you and
me on a lonely island.
434
00:36:07,600 --> 00:36:10,680
And your case? Do
you have a suspect?
435
00:36:11,080 --> 00:36:14,400
The old lady
denounced a caregiver.
436
00:36:14,600 --> 00:36:18,080
With the care supervisory authority.\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffff00">He lost his job.
437
00:36:18,280 --> 00:36:21,400
Do you think he killed
her because of that?
438
00:36:21,600 --> 00:36:23,960
Caregivers are
wanted everywhere.
439
00:36:24,360 --> 00:36:26,480
For me, that's not a motive.
440
00:36:26,680 --> 00:36:31,680
The prosecutor sees it differently. Since
when do you care about something like that?
441
00:36:34,400 --> 00:36:36,800
He is ... Patta's son.
442
00:36:37,640 --> 00:36:43,200
Salvatore is a prosecutor
here now? You can't be serious!
443
00:36:43,600 --> 00:36:46,400
Didn't you guys
catch him with drugs?
444
00:36:47,600 --> 00:36:49,600
The colleagues in Jesolo.
445
00:36:49,800 --> 00:36:52,720
There was no report
filed. He owes that to you.
446
00:36:53,120 --> 00:36:55,560
And now you've got him
breathing down your neck.
447
00:36:55,960 --> 00:36:57,960
As a prosecutor. Yes.
448
00:37:03,000 --> 00:37:05,560
Fate.
449
00:37:23,520 --> 00:37:26,000
A door is unlocked.
450
00:37:35,160 --> 00:37:38,200
Oh! Public Prosecutor
Patta has allowed me -
451
00:37:38,600 --> 00:37:44,320
- To take Mother's personal
belongings to Perugia. Come on!
452
00:37:50,800 --> 00:37:53,960
Have you slept
here?
Me? ... No.
453
00:37:54,360 --> 00:37:58,120
Then who was it for?\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">For acquaintances, probably.
454
00:38:03,080 --> 00:38:05,080
"Acquaintances?"
455
00:38:07,520 --> 00:38:09,880
Did you know that your mother -
456
00:38:10,080 --> 00:38:12,520
Took antidepressants?
457
00:38:14,440 --> 00:38:16,840
What was that? Lamotrigine.
458
00:38:17,720 --> 00:38:21,520
That can't be! But
it was in her blood.
459
00:38:21,920 --> 00:38:24,520
My mother would
have told me that.
460
00:38:24,720 --> 00:38:29,640
She didn't tell you a lot of things.
You barely saw her, after all.
461
00:38:30,040 --> 00:38:33,400
My practice is
open 6 days a week.
462
00:38:33,800 --> 00:38:35,800
Even during the summer holidays.
463
00:38:36,880 --> 00:38:40,040
I think you don't
want to admit it.
464
00:38:40,240 --> 00:38:43,160
But... your mother was lonely.
465
00:38:51,880 --> 00:38:56,200
Signora Altavilla has
taken women into her home.
466
00:38:56,400 --> 00:38:58,440
I suspect women in distress.
467
00:38:58,640 --> 00:39:01,600
I already know
where I can start there.
468
00:39:01,800 --> 00:39:04,840
Take care of\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">the care protocols!
469
00:39:05,040 --> 00:39:07,480
Yes! We'll meet then. Good!
470
00:39:07,880 --> 00:39:10,160
Write us an email!
471
00:39:10,360 --> 00:39:14,680
But your friend must not
have access to the account.
472
00:39:16,800 --> 00:39:21,600
Of course! ... No
problem! ...Ciao!
473
00:39:23,800 --> 00:39:27,280
That was the woman from
Verona. Are you taking her?
474
00:39:27,480 --> 00:39:29,880
Gladly!\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">Do you have the email address?
475
00:39:30,080 --> 00:39:31,880
Yes. Chiara?
476
00:39:32,720 --> 00:39:35,720
What are you doing
here? ...It's alright!
477
00:39:36,760 --> 00:39:38,880
Can I talk to you for a moment?
478
00:39:39,840 --> 00:39:43,520
Why?
Could you come
here for a moment, please?
479
00:39:43,920 --> 00:39:46,040
I'll be right back.
480
00:39:54,200 --> 00:39:57,320
What is it then?
It's about your work.
481
00:39:57,520 --> 00:40:02,640
Don't you start acting like Raffi too!
No! That's not what it's about at all!
482
00:40:03,040 --> 00:40:05,880
Here, victims of
domestic violence call.
483
00:40:06,280 --> 00:40:08,440
Not only. But also?
484
00:40:08,840 --> 00:40:11,160
Yes. What are you
doing with the women?
485
00:40:11,560 --> 00:40:13,760
Refer to a women's shelter.
486
00:40:14,160 --> 00:40:17,280
Always? Depending on
the severity of the case.
487
00:40:17,680 --> 00:40:21,680
Some initiatives also
accommodate the women privately.
488
00:40:22,080 --> 00:40:25,280
Even here in Venice? Yes,
"Alba Libera" (Free Dawn).
489
00:40:25,680 --> 00:40:28,000
Do you give me the address? Why?
490
00:40:29,080 --> 00:40:31,360
Chiara, please! It's important.
491
00:40:31,760 --> 00:40:33,880
I'll call there
beforehand, though.
492
00:40:35,640 --> 00:40:38,760
You could have come sooner.
493
00:40:38,960 --> 00:40:40,960
Yes. That's right.
494
00:41:05,480 --> 00:41:07,480
Commissioner Brunetti?
495
00:41:09,200 --> 00:41:12,200
Searching for a
doorbell is in vain.
496
00:41:12,600 --> 00:41:15,040
We're not in the phone book.
497
00:41:15,240 --> 00:41:18,040
Our offices are
not representative.
498
00:41:21,320 --> 00:41:24,520
I founded "Alba
Libera" 5 years ago.
499
00:41:24,720 --> 00:41:26,920
How did you come up with that?
500
00:41:28,760 --> 00:41:31,880
My brother-in-law
killed my sister.
501
00:41:33,160 --> 00:41:35,440
He was a violent man.
502
00:41:35,840 --> 00:41:38,200
But she loved him
despite everything.
503
00:41:39,080 --> 00:41:42,720
He hit her. Naturally,
always with a reason.
504
00:41:43,120 --> 00:41:47,040
A hard day, something
was wrong with the food.
505
00:41:47,240 --> 00:41:49,760
She looked at another man.
506
00:41:50,160 --> 00:41:53,480
Sometime... he broke her nose.
507
00:41:53,680 --> 00:41:58,280
Only after that did she go to
the police. But it didn't help at all.
508
00:41:58,480 --> 00:42:00,600
So she moved out.
509
00:42:01,000 --> 00:42:04,600
But she stayed in the
city. Her work was here.
510
00:42:05,600 --> 00:42:08,160
One day he stood
before her door.
511
00:42:08,360 --> 00:42:12,960
With a revolver. He shot
her three times in the face.
512
00:42:13,160 --> 00:42:16,720
And twice in the chest, even
though she was already dead.
513
00:42:16,920 --> 00:42:20,080
And... Then he shot himself.
514
00:42:20,280 --> 00:42:23,800
I remember the
case. It's been 6 years.
515
00:42:24,200 --> 00:42:26,000
Yes.
516
00:42:26,200 --> 00:42:30,000
I was always on the
move. I had promised her:
517
00:42:30,200 --> 00:42:34,280
We'll talk when I get back.
But by then it was too late.
518
00:42:34,680 --> 00:42:38,680
I had already led an
initiative in Rome before.
519
00:42:39,080 --> 00:42:42,880
I knew how to get
permits and money.
520
00:42:43,080 --> 00:42:46,200
Meanwhile, we have offices\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">all over the country.
521
00:42:46,400 --> 00:42:51,160
And enough volunteers
to help and take in women.
522
00:42:52,360 --> 00:42:56,840
And there they are safe? Safer
than where they came from.
523
00:42:57,040 --> 00:43:01,720
Since when has Signora Altavilla
been making her apartment available?
524
00:43:01,920 --> 00:43:05,720
I'd have to check.
Not longer than a year.
525
00:43:08,280 --> 00:43:10,280
Who was the last
person with her?
526
00:43:11,360 --> 00:43:14,160
You didn't say what it's about.
527
00:43:16,440 --> 00:43:18,440
Signora Altavilla is dead.
528
00:43:19,400 --> 00:43:23,280
Constanza? ... How
did that happen?
529
00:43:23,680 --> 00:43:27,120
Heart failure. After
one strangled her.
530
00:43:27,520 --> 00:43:32,040
And that's why I need to
know who was with her last.
531
00:43:33,920 --> 00:43:38,480
A young Sicilian woman. Her
husband almost beat her to death.
532
00:43:38,680 --> 00:43:40,800
We got them 14 days ago.
533
00:43:41,200 --> 00:43:44,240
- quartered with
Constanza. And the name?
534
00:43:46,840 --> 00:43:50,920
We promise the women
to protect their identity.
535
00:43:51,320 --> 00:43:53,480
I need both names.
536
00:43:53,880 --> 00:43:57,480
What if the man was at
Signora Altavilla's place?
537
00:43:57,880 --> 00:44:00,000
And went for them.
538
00:44:02,960 --> 00:44:06,760
The women often come
to us after years of fear.
539
00:44:06,960 --> 00:44:09,400
You must be able to trust us.
540
00:44:09,800 --> 00:44:13,320
Signora Orsoni! ...
You are talking to me.
541
00:44:15,040 --> 00:44:17,800
Yes. ... Yes. Sorry.
542
00:44:22,720 --> 00:44:24,720
Gabriela Pavon.
543
00:44:25,120 --> 00:44:28,840
Your husband has a
shoemaker's shop in Dorsoduro.
544
00:44:29,240 --> 00:44:32,000
The apartment is
above the workshop.
545
00:44:32,400 --> 00:44:34,520
In the Calle della Malvasia.
546
00:44:36,200 --> 00:44:40,120
If the press finds out about it,
nobody will donate anymore.
547
00:44:40,520 --> 00:44:42,520
Thank you!
548
00:44:43,600 --> 00:44:46,040
Oh! There's a lot to do.
549
00:44:46,800 --> 00:44:49,920
Do all the doors look
like this? I think so.
550
00:44:50,120 --> 00:44:52,120
I'll take a look at that.
551
00:44:56,320 --> 00:44:59,240
Signora Verla? ... Oh, man!
552
00:44:59,640 --> 00:45:01,760
Sorry! No problem!
553
00:45:03,360 --> 00:45:07,000
You haven't had anything
to drink. You must drink.
554
00:45:07,400 --> 00:45:11,800
Your skin is dry. I don't want
to be a burden to anyone.
555
00:45:12,200 --> 00:45:16,000
Otherwise, you'll have to
take me to the toilet all the time.
556
00:45:16,400 --> 00:45:20,560
You ring as often as you
want. I don't want a catheter.
557
00:45:20,760 --> 00:45:24,080
We won't lay a finger
on you unless we have to.
558
00:45:24,480 --> 00:45:28,960
You can go to the bathroom
as often as you like. Drink!
559
00:45:32,320 --> 00:45:36,880
Excuse me? Commissario
Brunetti's colleague is downstairs.
560
00:45:40,560 --> 00:45:43,800
Would you relieve
me? Of course! ... Hello!
561
00:45:49,040 --> 00:45:51,040
Hello! Hello!
562
00:45:51,240 --> 00:45:53,640
What can I do? \u003cfont
color="#00ffff">I need -
563
00:45:54,040 --> 00:45:57,320
- The work schedules
of Sergio Cuccetti.
564
00:45:57,720 --> 00:46:01,280
And the care protocols.\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">What do you need those for?
565
00:46:01,480 --> 00:46:05,880
He says he knew nothing about
Signora Altavilla's advertisement.
566
00:46:06,280 --> 00:46:09,960
He knew that. But we
have to prove it to him.
567
00:46:10,360 --> 00:46:12,320
Good! Are you waiting here?
568
00:46:12,720 --> 00:46:16,200
I will compile the
documents for you.
569
00:46:34,120 --> 00:46:38,880
Careful! Or the number will be gone.\u003cbr />\u003cfont
color="#00ffff">That only happens to you once.
570
00:46:39,280 --> 00:46:41,720
Do you gamble too?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">Me? No, never.
571
00:46:41,920 --> 00:46:45,160
But everyone else
here is crazy about it.
572
00:46:45,360 --> 00:46:47,360
Well! The big happiness.
573
00:46:47,760 --> 00:46:50,040
You're never too
old for that, I guess.
574
00:46:56,600 --> 00:46:59,440
Not to be understood.
575
00:46:59,840 --> 00:47:04,480
It sounds crazy. But sometimes
I think she's just faking it.
576
00:47:04,880 --> 00:47:07,360
To punish myself.
577
00:47:07,760 --> 00:47:10,320
But why should she punish her?
578
00:47:11,800 --> 00:47:14,000
I don't really know either.
579
00:47:14,200 --> 00:47:16,680
I've never had
much luck in life.
580
00:47:16,880 --> 00:47:20,000
We could never afford big leaps.
581
00:47:20,200 --> 00:47:23,760
Maybe that's why. They
have nothing to say to me.
582
00:47:24,160 --> 00:47:28,120
Come! Come! Come!
Hold on a moment!
583
00:47:28,520 --> 00:47:31,840
Please! I have a search warrant.
584
00:47:32,040 --> 00:47:34,040
Seen it? Thanks a lot!
585
00:47:37,040 --> 00:47:41,320
Yes, everything. The
entire desk. The documents!
586
00:47:41,720 --> 00:47:43,920
We need her. What's wrong?
587
00:47:44,120 --> 00:47:46,360
Where is Brunetti? Check clues.
588
00:47:46,760 --> 00:47:49,480
We take care of the home.\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">Boss's business!
589
00:47:49,880 --> 00:47:52,120
The many people? Search!
590
00:47:52,520 --> 00:47:56,720
But the management is cooperating.\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">They believe in the good.
591
00:48:32,040 --> 00:48:34,200
Hello!
592
00:48:34,600 --> 00:48:36,600
Water is splashing.
593
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
Commissario Brunetti.
594
00:48:47,800 --> 00:48:50,400
Are you Mr. Pavon?
595
00:48:54,240 --> 00:48:56,240
Is your wife at home?
596
00:48:56,640 --> 00:48:58,640
Why?
597
00:48:58,840 --> 00:49:01,560
I want to speak to
her. She's not here.
598
00:49:01,960 --> 00:49:06,320
Where can I find her? She
can go wherever she wants.
599
00:49:07,800 --> 00:49:11,960
When did you last see
her?
What's that to you?
600
00:49:15,880 --> 00:49:17,880
Signora Altavilla.
601
00:49:18,280 --> 00:49:20,280
Do you know the name?
602
00:49:22,200 --> 00:49:26,600
No? That's the old lady
who took your wife in.
603
00:49:26,800 --> 00:49:28,800
She is dead.
604
00:49:29,640 --> 00:49:34,760
Now you know who I'm talking
about. Get out of my store!
605
00:49:36,440 --> 00:49:38,440
I'll be back.
606
00:49:38,840 --> 00:49:41,400
You can be sure of that.
607
00:50:25,400 --> 00:50:27,400
Are you satisfied now?
608
00:50:29,000 --> 00:50:32,240
Is that what you wanted?
What do you mean?
609
00:50:32,640 --> 00:50:35,720
We can close. What happened?
610
00:50:36,120 --> 00:50:38,480
Patta junior.
It's on television.
611
00:50:40,040 --> 00:50:45,360
The nursing home 'Casa di Cura'
in Castello often made headlines.
612
00:50:45,760 --> 00:50:48,920
Now a man is supposed
to - an employee -
613
00:50:49,320 --> 00:50:52,800
- murdered." "This
is about people, -
614
00:50:53,200 --> 00:50:56,760
- who need our
help." "Our parents!
615
00:50:57,160 --> 00:51:01,880
We need to look at what's happening
in care homes. Even if it hurts.
616
00:51:02,280 --> 00:51:05,920
(Reporter:) "The management of
the home needs to explain itself."
617
00:51:06,120 --> 00:51:08,880
Did she cover for
the male nurse?
618
00:51:09,280 --> 00:51:14,480
He falsified care records
and endangered patients.
619
00:51:14,880 --> 00:51:18,800
Yes. The 4 PM news
is already online.
620
00:51:43,320 --> 00:51:48,920
We should take care of the home.
What kind of manners are these? Knock!
621
00:51:49,120 --> 00:51:52,360
I saw how you
take care of things.
622
00:51:52,760 --> 00:51:55,960
You were always a
loudmouth. Brunetti!
623
00:51:56,360 --> 00:51:58,920
Caution! Watch your tone!
624
00:51:59,320 --> 00:52:03,240
The home has problems.
But it has a new management.
625
00:52:03,640 --> 00:52:05,640
She has improved a lot.
626
00:52:05,840 --> 00:52:09,480
You're going to break that.
Cuccetti acted negligently.
627
00:52:09,880 --> 00:52:13,160
He endangered
the lives of patients.
628
00:52:13,560 --> 00:52:17,480
What did the care home management
know? Cuccetti was dismissed.
629
00:52:17,880 --> 00:52:21,320
You only care about one thing:
making a name for yourself.
630
00:52:21,720 --> 00:52:26,120
Enough, Brunetti! I need to
talk to you. Alone, outside.
631
00:52:35,520 --> 00:52:39,200
They don't like how I run
the police headquarters.
632
00:52:39,600 --> 00:52:42,240
But get my son out of there!
633
00:52:42,440 --> 00:52:46,440
He is declaring a nursing
emergency that doesn't exist.
634
00:52:46,840 --> 00:52:49,120
He advocates for
poor old people.
635
00:52:49,520 --> 00:52:51,960
They could not
choose their home.
636
00:52:52,360 --> 00:52:55,400
But it must be
a dignified place.
637
00:52:55,800 --> 00:53:01,000
You know yourself from your
mother what a good home costs.
638
00:53:01,400 --> 00:53:06,520
A normal pension isn't
enough for that. Unless -
639
00:53:06,920 --> 00:53:11,080
- the rich in-laws
open their wallets.
640
00:53:11,280 --> 00:53:13,320
Don't look at me like that!
641
00:53:13,720 --> 00:53:17,880
That's no secret. And
good for your mother.
642
00:53:18,080 --> 00:53:20,640
But not everyone
has that privilege.
643
00:53:22,400 --> 00:53:24,400
I demand of you -
644
00:53:24,600 --> 00:53:29,160
- that from now on you coordinate
everything with me or Salvatore.
645
00:53:29,560 --> 00:53:31,560
No more solo missions!
646
00:53:39,560 --> 00:53:41,840
He slams the door shut.
647
00:54:27,040 --> 00:54:29,600
(Chiara:) "Of course you do!"
648
00:54:30,000 --> 00:54:33,120
I gave you back the MP3 player.
649
00:54:33,320 --> 00:54:36,360
No! I put it in
your room for you.
650
00:54:36,560 --> 00:54:40,400
He's not there. Why don't
you ask your great girlfriend!
651
00:54:41,800 --> 00:54:44,080
Good evening! ... Good evening!
652
00:54:53,800 --> 00:54:55,800
What's going on here?
653
00:54:56,400 --> 00:54:58,600
She didn't come back.
654
00:54:58,800 --> 00:55:00,800
Elena? Yes.
655
00:55:04,400 --> 00:55:06,400
And our key?
656
00:55:06,800 --> 00:55:10,960
Away! Chiara called her.
She's
not answering her phone.
657
00:55:11,160 --> 00:55:13,440
You replace the locks.
658
00:55:19,240 --> 00:55:21,240
How was it for you?
659
00:55:23,680 --> 00:55:27,200
Your case? No.
660
00:55:29,360 --> 00:55:31,360
Yes.
661
00:55:31,760 --> 00:55:33,760
Is unimportant!
662
00:55:34,480 --> 00:55:36,840
Come on! Spill it! What's wrong?
663
00:55:38,600 --> 00:55:42,320
Was it right to accept
your parents' money?
664
00:55:42,520 --> 00:55:44,560
For my mother's home.
665
00:55:45,720 --> 00:55:50,880
How did you come to that now? It
doesn't matter where the money came from.
666
00:55:51,280 --> 00:55:55,600
What was important was that your
mother was happy. And you too.
667
00:55:56,480 --> 00:55:58,480
We are family after all!
668
00:55:58,680 --> 00:56:02,240
You would have done the
same for my parents too.
669
00:56:03,400 --> 00:56:05,760
So! What is it really?
670
00:56:35,360 --> 00:56:37,800
Yes. Come here! Good morning!
671
00:56:38,000 --> 00:56:40,960
Good morning! Good
morning, Commissario!
672
00:56:41,160 --> 00:56:43,880
We'll settle the
matter in the office.
673
00:56:44,080 --> 00:56:47,280
Where is Alvise, then? No idea!
674
00:56:47,680 --> 00:56:50,760
We're inviting him
to breakfast. Alvise?
675
00:56:51,160 --> 00:56:55,120
After Dorsoduro. ...
The Patta does have ...
676
00:56:55,320 --> 00:56:58,200
I'm consulting
with my colleagues.
677
00:56:58,400 --> 00:57:00,680
Thanks for the call! Alvise?
678
00:57:03,080 --> 00:57:08,240
I was already wondering why we
don't do things together anymore.
679
00:57:08,440 --> 00:57:12,440
I usually eat lunch alone.\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">We want to change that.
680
00:57:12,640 --> 00:57:14,640
Strengthen team spirit!
681
00:57:20,880 --> 00:57:25,000
* Not to understand
* Take a seat here!
682
00:57:25,200 --> 00:57:27,640
Thanks, Commissario! You're
welcome, you're welcome!
683
00:57:28,360 --> 00:57:30,480
What would you
like to drink?
Me?
684
00:57:30,880 --> 00:57:33,600
A coffee. The
brioches are delicious.
685
00:57:34,800 --> 00:57:36,800
Go already! Just one!
686
00:57:37,000 --> 00:57:39,200
For me too! What do you want?
687
00:57:39,400 --> 00:57:41,520
No coffee, no brioche.
688
00:57:41,720 --> 00:57:44,440
Carrot juice!\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">2 coffees, a brioche.
689
00:57:44,840 --> 00:57:46,840
Not to be understood.
690
00:57:48,880 --> 00:57:51,680
2!\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">\"2"? Good! 10 Euros!
691
00:57:52,840 --> 00:57:56,200
Not to be understood.
692
00:58:07,000 --> 00:58:10,280
Don't you want to scratch it off yourself?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">Later!
693
00:58:12,680 --> 00:58:14,800
(Woman:) I am desperate.
694
00:58:15,800 --> 00:58:17,800
What's up? There!
That man there.
695
00:58:18,800 --> 00:58:20,800
"The man"? Which man?
696
00:58:21,200 --> 00:58:23,400
The shoemaker. What about him?
697
00:58:23,600 --> 00:58:27,920
That could be the unknown man
in front of Signora Altavilla's door.
698
00:58:28,120 --> 00:58:30,320
Sure?\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">I don't know.
699
00:58:30,520 --> 00:58:32,520
Look at him closely!
700
00:58:34,040 --> 00:58:36,040
Yes! Absolutely!
701
00:58:36,440 --> 00:58:38,440
That's him! Sure?
702
00:58:38,840 --> 00:58:41,440
Yes! Request reinforcements!
703
00:58:58,640 --> 00:59:01,760
I said I would come back.
704
00:59:02,160 --> 00:59:05,120
You have no
business here. But I do!
705
00:59:05,800 --> 00:59:08,440
We have that.
There is a witness.
706
00:59:08,640 --> 00:59:12,480
He saw you on the 23rd
at the house of Altavilla.
707
00:59:12,880 --> 00:59:17,240
They rioted. They
wanted their wife back.
708
00:59:21,320 --> 00:59:23,880
One week later\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">they came back.
709
00:59:24,280 --> 00:59:27,080
Signora Altavilla fought back.
710
00:59:27,480 --> 00:59:30,120
And you attacked them.
711
00:59:30,520 --> 00:59:33,080
*Sob* Disappear!
712
00:59:34,840 --> 00:59:36,840
Signora Pavon?
713
00:59:37,240 --> 00:59:40,760
* A woman sobs. * Signora Pavon!
714
01:00:20,320 --> 01:00:24,120
Brunetti? ... What's
gotten into you?
715
01:00:24,520 --> 01:00:28,160
Alvise says he
vandalized Altavilla's door.
716
01:00:28,560 --> 01:00:32,840
They were in the apartment
without a warrant. Imminent danger.
717
01:00:33,240 --> 01:00:36,480
No lone wolf acts!\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">He beat her up so badly.
718
01:00:36,880 --> 01:00:39,160
Where is your son, actually?
719
01:00:39,560 --> 01:00:42,800
A beaten woman
doesn't interest him.
720
01:00:56,560 --> 01:00:58,560
How are you?
721
01:00:59,920 --> 01:01:01,920
Do you have pain?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">No.
722
01:01:04,600 --> 01:01:07,040
They were at
Signora Altavilla's.
723
01:01:09,720 --> 01:01:12,920
I spoke with Signora Orsoni.
724
01:01:16,320 --> 01:01:18,440
What happens to him now?
725
01:01:19,480 --> 01:01:21,480
With whom?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">Nico.
726
01:01:21,880 --> 01:01:26,600
Your husband. Well! If he
killed her, he'll go to prison.
727
01:01:27,800 --> 01:01:30,200
Who? ... Signora Altavilla?
728
01:01:30,600 --> 01:01:33,240
Yes. They were there.
He wanted to get you.
729
01:01:33,640 --> 01:01:37,840
But Signora Altavilla called
the police. Nico had to leave.
730
01:01:38,240 --> 01:01:40,840
And the 2nd time?
What do you mean?
731
01:01:41,240 --> 01:01:46,080
He did bring you back.
I went home myself.
732
01:01:47,480 --> 01:01:49,480
Did you go back?
733
01:01:53,600 --> 01:01:55,600
You don't know him.
734
01:01:56,760 --> 01:02:00,240
Nico loves me. He
can't live without me.
735
01:02:03,200 --> 01:02:07,880
Signora Pavon! Your husband
hit you. Not for the first time.
736
01:02:08,080 --> 01:02:11,640
They turned to "Alba
Libera" for a reason.
737
01:02:12,040 --> 01:02:15,080
He promised not to do it again.
738
01:02:15,280 --> 01:02:17,520
We want to go to therapy.
739
01:02:17,920 --> 01:02:19,920
Together!
740
01:02:27,200 --> 01:02:30,360
You don't have to testify
against your husband.
741
01:02:31,480 --> 01:02:35,040
But to lie to protect
him is punishable.
742
01:02:35,440 --> 01:02:39,760
But it is the truth. He
didn't come for me.
743
01:02:40,160 --> 01:02:44,920
I am back myself. He did
not kill Signora Altavilla.
744
01:03:01,400 --> 01:03:05,320
They're out. Scarpa and
Alvise are taking over the case.
745
01:03:05,720 --> 01:03:09,720
Send them all the
material immediately!
746
01:03:48,000 --> 01:03:50,480
A door is unlocked.
747
01:03:58,880 --> 01:04:01,920
Where were you? We
were waiting for you.
748
01:04:06,080 --> 01:04:08,080
Everything clear?
/ All good? / Got it?
749
01:04:08,480 --> 01:04:11,600
I had to give up the case. What?
750
01:04:13,280 --> 01:04:16,080
Why ever that? Patta!
751
01:04:16,280 --> 01:04:19,080
I disregarded his instructions.
752
01:04:19,480 --> 01:04:21,760
That wouldn't be the first time.
753
01:04:22,160 --> 01:04:25,440
What happened? It's
because of Patta's son.
754
01:04:25,640 --> 01:04:28,200
He's trying to stand out/make a name for himself/gain
attention without any consideration (for others).
755
01:04:30,000 --> 01:04:32,800
Then I don't understand
something. What?
756
01:04:33,200 --> 01:04:36,440
Aurino wanted to
speak with you. When?
757
01:04:36,840 --> 01:04:39,800
An hour ago. You're
supposed to call back.
758
01:04:40,000 --> 01:04:42,600
Today still.\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">I turned it off.
759
01:04:48,400 --> 01:04:50,400
A telephone rings.
760
01:04:55,000 --> 01:04:57,000
Finally!
\"What is it?"
761
01:04:57,200 --> 01:05:00,640
What's going on
with you guys? Why?
762
01:05:01,040 --> 01:05:04,520
I have 5 exhumations here. What?
763
01:05:04,920 --> 01:05:07,680
Former residents of
the "Casa di Cura".
764
01:05:08,080 --> 01:05:10,880
When? \"Tomorrow morning!"
765
01:05:11,080 --> 01:05:15,080
On what basis?\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">I thought you were going to tell me.
766
01:05:15,480 --> 01:05:20,040
I'm not responsible. Can you
give me the names anyway?
767
01:05:20,440 --> 01:05:24,160
Do you have something to write with?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">... "Reynard, Marie".
768
01:05:24,560 --> 01:05:29,400
Trovajoli, Armando."
"Crociani, Stephano.
769
01:05:30,400 --> 01:05:33,280
Torcaval, Emma."
"Rolla, Marcello.
770
01:05:35,360 --> 01:05:39,200
"Visiting hours are over."
Commissario Brunetti!
771
01:05:39,400 --> 01:05:42,040
I need to speak to Signora Rosa.
772
01:05:50,800 --> 01:05:54,800
What now? You've already
caused enough trouble.
773
01:05:55,000 --> 01:05:58,400
The public prosecutor's office
wants to exhume 5 people.
774
01:05:58,800 --> 01:06:01,720
Former residents
of the home. Why?
775
01:06:02,120 --> 01:06:05,320
I don't know. Who is it about?
776
01:06:12,040 --> 01:06:15,280
The names don't mean
anything to me. "Marie Reynard".
777
01:06:15,480 --> 01:06:19,760
Yes! There was something. The name
was mentioned when I started here.
778
01:06:20,160 --> 01:06:24,720
Marie Reynard died 4 months
ago on the night of April 13th.
779
01:06:24,920 --> 01:06:27,400
Here is a note entered.
780
01:06:27,600 --> 01:06:31,760
Her room was messy when
they found her in the morning.
781
01:06:31,960 --> 01:06:34,680
Like someone had
searched through it.
782
01:06:35,720 --> 01:06:38,200
Who looked after
her during the night?
783
01:06:38,600 --> 01:06:40,600
Sergio Cuccetti.
784
01:06:42,320 --> 01:06:44,960
The entry is from
Maria Testa. Yes.
785
01:06:46,480 --> 01:06:50,040
Cuccetti is a blabbermouth.
Lazy, unreliable.
786
01:06:50,240 --> 01:06:53,480
No idea why he
became a caregiver!
787
01:06:53,680 --> 01:06:56,200
Do you remember April 13th?
788
01:06:57,400 --> 01:07:01,480
Of course! ... I
had the early shift.
789
01:07:01,880 --> 01:07:03,880
Marie?
790
01:07:13,320 --> 01:07:16,120
Signora Reynard was very tidy.
791
01:07:16,520 --> 01:07:19,720
I noticed someone had
been going through her things.
792
01:07:23,960 --> 01:07:26,000
I ran to the care
home management.
793
01:07:26,400 --> 01:07:29,160
Immediately. What did they say?
794
01:07:29,880 --> 01:07:33,880
They were completely overwhelmed.
That was before Signora Rosa.
795
01:07:34,280 --> 01:07:38,040
They said I was
just imagining it.
796
01:07:38,440 --> 01:07:41,920
I wanted it to be
noted in the record.
797
01:07:42,120 --> 01:07:45,080
So that it can't be
said that I stole it.
798
01:07:45,480 --> 01:07:48,000
They believe it was Cuccetti.
799
01:07:48,400 --> 01:07:50,720
I told that to the prosecutor.
800
01:07:51,120 --> 01:07:55,280
What? How? Was he here today?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">Yes. This morning.
801
01:07:55,680 --> 01:07:57,960
What did he want?\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">He had questions.
802
01:07:58,160 --> 01:08:00,480
To Signora Reynard's Death.
803
01:08:00,880 --> 01:08:06,280
Whether I can imagine that he used
performance enhancers. With medication.
804
01:08:06,680 --> 01:08:09,160
And? That's nonsense!
805
01:08:09,560 --> 01:08:12,360
Sergio is a thief,
but not a murderer.
806
01:08:13,280 --> 01:08:16,520
And she had nothing.
Only a small pension.
807
01:08:16,920 --> 01:08:18,880
And no more relatives.
808
01:08:19,080 --> 01:08:22,920
Cuccetti sedated Reynard
and robbed him? Absurd!
809
01:08:23,120 --> 01:08:26,840
The prosecutor goes
even further. I am sure:
810
01:08:27,040 --> 01:08:31,760
All residents on the list
died during Cuccetti's shift.
811
01:08:32,160 --> 01:08:35,960
Died a normal death. He
wants to exhume everyone.
812
01:08:36,359 --> 01:08:38,359
My God!
813
01:09:07,399 --> 01:09:10,520
Do you want fish
or meat, my darling?
814
01:09:10,720 --> 01:09:14,120
Excuse me! Vice-Questore
Patta? Ah, look!
815
01:09:17,720 --> 01:09:20,160
Sorry!\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">You're welcome!
816
01:09:21,120 --> 01:09:24,920
What are you doing here?
Sorry for the interruption!
817
01:09:25,319 --> 01:09:27,319
What is it? Your son!
818
01:09:27,680 --> 01:09:32,000
He wants to have 5 former nursing
home residents exhumed tomorrow.
819
01:09:32,200 --> 01:09:36,279
He discussed that with me.
I don't want to hear anything.
820
01:09:36,479 --> 01:09:38,760
I don't argue with you.
821
01:09:38,960 --> 01:09:42,120
You are no longer\u003cbr />\u003cfont
color="#00ff00">responsible for this case.
822
01:09:42,319 --> 01:09:45,800
If this gets out, the
home will have to close.
823
01:09:46,000 --> 01:09:48,880
Should we stop
the investigation?
824
01:09:49,080 --> 01:09:52,120
No. Just maintaining
proportionality.
825
01:09:52,319 --> 01:09:55,280
There was nothing to
get from Signora Reynard.
826
01:09:55,480 --> 01:10:00,800
Why would Cuccetti have killed
her? That applies to everyone.
827
01:10:01,200 --> 01:10:06,440
There were repeatedly nurses
who injected patients to death.
828
01:10:06,840 --> 01:10:10,240
Simply to be master
over life and death.
829
01:10:10,640 --> 01:10:13,560
Then just exhume
you, Signora Reynard!
830
01:10:13,960 --> 01:10:16,000
Was there outside
interference involved?
831
01:10:16,400 --> 01:10:18,760
Then exhume the others!
832
01:10:19,920 --> 01:10:24,600
What you said about my
mother, I've been thinking about it.
833
01:10:24,800 --> 01:10:28,520
I took money from my in-laws.
834
01:10:28,920 --> 01:10:32,080
So that my mother can
go to a good nursing home.
835
01:10:32,280 --> 01:10:34,280
Others can't do that.
836
01:10:34,640 --> 01:10:39,440
We must not ruin the "Casa
di Cura" through rashness.
837
01:10:40,480 --> 01:10:44,480
Then bring me something!
Finally bring something!
838
01:10:44,880 --> 01:10:47,400
The case is getting
out of control.
839
01:10:47,800 --> 01:10:51,200
What about the ransacked
room of the dead?
840
01:10:51,400 --> 01:10:55,240
And the Altavilla murder
case? Still unsolved.
841
01:10:55,640 --> 01:10:59,000
We keep coming across a name.
842
01:10:59,400 --> 01:11:02,360
From that nurse. Carotti!\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffff00">Cuccetti.
843
01:11:02,760 --> 01:11:04,760
That's what I'm saying.
844
01:11:06,080 --> 01:11:08,080
I'm giving you 24 hours.
845
01:11:08,480 --> 01:11:11,720
If you have nothing then,\u003cbr />\u003cfont
color="#00ff00">I'll have it exhumed.
846
01:11:11,920 --> 01:11:13,920
Thank you! Yes, yes.
847
01:11:29,720 --> 01:11:32,200
You cancelled the exhumation.
848
01:11:32,600 --> 01:11:35,680
Why? I only moved them.
849
01:11:36,080 --> 01:11:40,560
How do I look now?\u003cbr />\u003cfont
color="#00ff00">Better than if you were hasty.
850
01:11:40,960 --> 01:11:42,960
What are you trying to say?
851
01:11:43,240 --> 01:11:45,240
Salvatore!
852
01:11:45,440 --> 01:11:49,720
With the exhumations you are confronting\u003cbr
/>\u003cfont color="#00ff00">5 families with that, -
853
01:11:50,120 --> 01:11:53,520
- that a relative may
have been murdered.
854
01:11:53,920 --> 01:11:56,800
And then the consequences for the home.\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">Brunetti!
855
01:11:57,760 --> 01:12:01,160
Brunetti put that idea
in your head. He didn't.
856
01:12:01,560 --> 01:12:06,360
But he's right, we need
clear evidence first.
857
01:12:06,760 --> 01:12:11,520
I'm fed up. You always believed
him more than me. Always!
858
01:12:11,920 --> 01:12:15,200
You've given me reason
enough often enough.
859
01:12:44,600 --> 01:12:46,800
You always meet twice.
860
01:12:47,200 --> 01:12:50,160
Do you know her?\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">Yes. What did she do?
861
01:12:50,560 --> 01:12:53,680
Shoplifting. Is that your bag?
862
01:12:54,080 --> 01:12:58,120
Hm! ... Yes. May I?
863
01:13:08,840 --> 01:13:12,800
I just borrowed
that. If you think -
864
01:13:13,200 --> 01:13:18,480
- to get through like that, don't steal
from those who want to help you! ... Scram!
865
01:13:20,960 --> 01:13:23,160
Commissioner!
866
01:13:24,800 --> 01:13:27,840
Was it alright to
call you? Yes, yes.
867
01:13:30,360 --> 01:13:33,400
Do you think that has
something to do with the murder?
868
01:13:33,600 --> 01:13:36,080
Signorina! We'll
take care of it.
869
01:13:46,280 --> 01:13:48,280
I believe:
870
01:13:48,680 --> 01:13:51,720
She's right. The
murderer was here again.
871
01:13:52,120 --> 01:13:55,920
He was looking for what he
hadn't taken with him last time.
872
01:13:57,480 --> 01:13:59,480
But what?
873
01:14:00,800 --> 01:14:04,280
Some fatigue after the
stress of vaccination is normal.
874
01:14:05,960 --> 01:14:08,160
We're looking at the ears.
875
01:14:08,560 --> 01:14:12,360
* A phone rings. *
Altavilla Veterinary Practice!
876
01:14:15,000 --> 01:14:18,560
Someone urgently wants
to speak with you. Not now!
877
01:14:18,760 --> 01:14:21,200
Commissioner
Brunetti from Venice.
878
01:14:21,920 --> 01:14:23,920
Sorry!
879
01:14:26,320 --> 01:14:29,800
Hello? "Am I bothering
you?" Yes. What is it?
880
01:14:30,200 --> 01:14:33,360
What did you take from
your mother's apartment?
881
01:14:33,760 --> 01:14:37,240
Excuse me! ... Just the
most important things.
882
01:14:37,440 --> 01:14:40,920
Bank documents,
jewelry, letters.
883
01:14:41,320 --> 01:14:45,240
Was there anything valuable
in there? Why do you ask?
884
01:14:45,640 --> 01:14:47,760
There was a burglary.
885
01:14:48,160 --> 01:14:51,480
Again? Was something stolen?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffff00">\"We believe:"
886
01:14:51,880 --> 01:14:55,480
What the burglar was
looking for was no longer there.
887
01:14:55,880 --> 01:14:59,600
Because I took it with me?\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">\"Yes. Is there something, -"
888
01:15:00,000 --> 01:15:03,480
"- that you've never
seen before?" Wait!
889
01:15:16,600 --> 01:15:19,760
There was a key in her passport.
890
01:15:21,360 --> 01:15:24,840
What kind of key? "I'm
looking for it right now."
891
01:15:26,120 --> 01:15:28,680
Looks like it's for a locker.
892
01:15:29,080 --> 01:15:31,440
What does it say
on it? A number.
893
01:15:31,840 --> 01:15:36,520
Tell us them and fax a power of
attorney for the safe deposit box!
894
01:15:36,960 --> 01:15:40,600
If it is one.\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">Do you have something to write with?
895
01:15:41,000 --> 01:15:45,800
"Yes." "FX752GH8".
896
01:16:05,360 --> 01:16:08,960
I need the court order
as soon as possible.
897
01:16:09,360 --> 01:16:14,120
The power of attorney isn't actually
enough without a key. That's good.
898
01:16:14,520 --> 01:16:16,520
Thank you!
899
01:16:37,160 --> 01:16:39,160
Commissioner!
900
01:16:39,560 --> 01:16:41,560
Yes?
901
01:16:46,760 --> 01:16:50,400
A jackpot! ...\u003cbr />\u003cfont
color="#00ffff">100,000 Euros!
902
01:16:52,400 --> 01:16:57,480
Gambling was a vice for
her. She certainly didn't buy it.
903
01:16:59,200 --> 01:17:01,200
Yes, well, who then?
904
01:17:06,640 --> 01:17:08,640
Loud music
905
01:17:10,440 --> 01:17:12,440
Not to be understood.
906
01:17:13,640 --> 01:17:15,640
Gentlemen!
907
01:17:17,840 --> 01:17:19,840
Thanks!
908
01:17:20,240 --> 01:17:22,240
Thanks!
909
01:17:24,120 --> 01:17:26,120
Signora! This is for you.
910
01:18:25,600 --> 01:18:28,760
It's kind of strange.
A little piece of paper.
911
01:18:29,160 --> 01:18:31,600
Either it's just a dud.
912
01:18:32,000 --> 01:18:35,280
Or... the entry
point for a better life.
913
01:18:37,840 --> 01:18:40,120
How did you know
about the lottery ticket?
914
01:18:42,440 --> 01:18:46,680
What do you mean by that?
They went back to look for it.
915
01:18:50,440 --> 01:18:55,360
If we investigate, we will question
your wife. Do you want that?
916
01:18:59,400 --> 01:19:04,560
So! ... Where did Signora
Altavilla get the ticket? From you?
917
01:19:04,960 --> 01:19:08,600
No. She never
played. But the others.
918
01:19:08,800 --> 01:19:12,880
Yes. They're not even so
much concerned with winning.
919
01:19:13,080 --> 01:19:16,000
They simply love the excitement.
920
01:19:16,400 --> 01:19:20,920
Then someone did win
after all. Yes. Marie Reynard.
921
01:19:21,320 --> 01:19:25,000
100,000 euros. A lot of
money. I gave it to her.
922
01:19:25,400 --> 01:19:27,400
What? The lot.
923
01:19:27,720 --> 01:19:29,600
I had bought 2.
924
01:19:30,000 --> 01:19:34,080
"One for me, one for her."
That, please! I'll take that.
925
01:19:34,480 --> 01:19:36,960
It could have been
the other thing.
926
01:19:37,360 --> 01:19:41,000
Were you there when
she discovered the profit?
927
01:19:43,560 --> 01:19:46,880
My reading glasses.
I gave her mine.
928
01:19:47,280 --> 01:19:52,560
Thank you very much! ... I
won. "She was very excited."
929
01:19:52,960 --> 01:19:56,720
She wanted to surprise
everyone. It didn't come to that.
930
01:19:57,120 --> 01:19:59,480
She died in the night.
931
01:20:00,320 --> 01:20:03,200
I... I didn't want
to steal from her.
932
01:20:03,400 --> 01:20:06,880
Really! I have never
stolen from anyone.
933
01:20:07,280 --> 01:20:12,040
She had left the light on.
I wanted to check. But...
934
01:20:12,920 --> 01:20:14,960
"...she was already dead."
935
01:20:16,480 --> 01:20:19,040
They searched the room.
936
01:20:19,440 --> 01:20:21,800
Yes. Nobody knew
about the ticket.
937
01:20:22,000 --> 01:20:25,920
Imagine it had
simply disappeared!
938
01:20:26,320 --> 01:20:30,400
Who will take care of Giulia,
when I'm no longer here?
939
01:20:30,600 --> 01:20:34,760
With that money, I would
have put her in a better home.
940
01:20:35,200 --> 01:20:37,200
And? Go on!
941
01:20:37,600 --> 01:20:40,560
Giulia told Signora Altavilla.
942
01:20:40,760 --> 01:20:43,440
Your Giulia knew
about it? Yes, about me.
943
01:20:43,840 --> 01:20:47,400
I thought she would
forget it. She didn't.
944
01:20:47,800 --> 01:20:52,280
She told Altavilla. Yes.
Everyone told her everything.
945
01:20:52,480 --> 01:20:56,120
She harassed
people with her piety.
946
01:20:56,320 --> 01:20:59,560
She interfered in my marriage.
947
01:20:59,960 --> 01:21:03,280
Probably because
she herself had no life.
948
01:21:03,480 --> 01:21:08,400
Did she take the lottery ticket
from you? Signora Altavilla? No.
949
01:21:08,800 --> 01:21:12,040
Giulia pulled it
out of my pocket.
950
01:21:12,440 --> 01:21:15,160
And it was given
to Signora Altavilla.
951
01:21:15,560 --> 01:21:18,200
It was a kind of
absolution for them.
952
01:21:18,400 --> 01:21:22,880
They went to Signora
Altavilla. I wanted to talk to her.
953
01:21:24,160 --> 01:21:26,880
She should give
me the ticket back.
954
01:21:27,080 --> 01:21:30,560
"Well, I had paid for
it." What do you want?
955
01:21:30,960 --> 01:21:33,080
I need to speak with you.
956
01:21:33,280 --> 01:21:35,320
I'm coming up. No time!
957
01:21:35,720 --> 01:21:38,600
Why shouldn't it be my money?
958
01:21:39,000 --> 01:21:41,160
She said no. She scolded.
959
01:21:41,360 --> 01:21:45,080
Talk to me! Please!
Leave me alone!
960
01:21:45,280 --> 01:21:48,120
You are a lousy profiteer.
961
01:21:48,320 --> 01:21:50,680
I would just take
advantage of everyone.
962
01:21:51,080 --> 01:21:53,000
Small deals!\u003cbr />\u003cfont
color="#00ffff">And then?
963
01:21:53,400 --> 01:21:56,280
She wanted to throw
me out. Get out of here!
964
01:21:56,680 --> 01:22:01,760
I didn't want to do anything to
her. I am old. What can I even do?
965
01:22:02,160 --> 01:22:04,280
Hands off! I'm
not doing anything.
966
01:22:04,480 --> 01:22:08,760
I'm calling the police. I wanted
to explain everything to her.
967
01:22:09,160 --> 01:22:11,280
Help! She didn't listen.
968
01:22:11,680 --> 01:22:15,240
She threatened to
tell Giulia that I am -
969
01:22:15,640 --> 01:22:17,640
- a bad person.
970
01:22:17,840 --> 01:22:20,360
Help! ... Help!
971
01:22:22,120 --> 01:22:26,360
Quiet! Quiet! Very
quiet! Help! Help! ... Help!
972
01:22:26,760 --> 01:22:29,360
Quiet! Quiet! Quiet!
973
01:22:30,320 --> 01:22:32,320
They strangled her.
974
01:22:33,520 --> 01:22:35,800
She should finally be quiet.
975
01:22:36,200 --> 01:22:39,600
Help! Help! *She
rasps/gurgles/rattles.*
976
01:22:41,400 --> 01:22:43,400
She gasps.
977
01:22:51,280 --> 01:22:53,280
Hello? Ms. Altavilla!
978
01:22:58,000 --> 01:23:01,000
No! ... No!
979
01:23:03,640 --> 01:23:06,800
I wanted to help her.
But it was too late.
980
01:23:11,000 --> 01:23:13,640
I wanted Giulia to love me.
981
01:23:15,000 --> 01:23:17,880
She never loved
me. Never really.
982
01:23:19,760 --> 01:23:22,640
When we met, she was 40.
983
01:23:23,960 --> 01:23:28,200
She took me because
she didn't want to be alone.
984
01:23:31,600 --> 01:23:34,880
But I... I loved her.
985
01:23:35,800 --> 01:23:37,800
She was so full of life.
986
01:23:39,640 --> 01:23:42,680
I wanted to be at
her side forever.
987
01:23:57,000 --> 01:23:59,000
Not to be understood.
988
01:24:26,160 --> 01:24:30,160
Morning! Good morning!
... He's already waiting.
989
01:24:37,960 --> 01:24:42,920
Ah, Commissario! Good that
you could come right away!
990
01:24:43,320 --> 01:24:46,280
My son has something
else to tell you.
991
01:24:47,720 --> 01:24:50,640
Yes. Congratulations
on solving your case.
992
01:24:51,040 --> 01:24:53,960
You did a very good job.
993
01:24:59,280 --> 01:25:01,280
Do you know, Commissario?
994
01:25:01,680 --> 01:25:04,600
You also have to be
able to admit mistakes.
995
01:25:04,800 --> 01:25:07,720
Only... as a team,
you are strong.
996
01:25:08,120 --> 01:25:11,600
Tell me,
Commissario!
This man...
997
01:25:12,000 --> 01:25:15,480
Morandi has admitted
to strangling the woman.
998
01:25:15,880 --> 01:25:19,720
She died of heart
failure. A court decides, -
999
01:25:20,120 --> 01:25:22,480
- what will become of him. Aha!
1000
01:25:23,640 --> 01:25:27,440
And the money? ... What
happens with the jackpot?
1001
01:25:27,840 --> 01:25:30,320
Is there an heir?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffff00">No.
1002
01:25:30,720 --> 01:25:33,560
Probably it will be\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">donated to the home.
1003
01:25:33,960 --> 01:25:38,920
That was Signora Altavilla's
intention. My dear Commissario!
1004
01:25:39,320 --> 01:25:42,280
I have to say: "Respect!"
1005
01:25:42,680 --> 01:25:45,400
Nobody really expected that.
1006
01:25:46,360 --> 01:25:49,320
Thanks! What for?
1007
01:25:49,720 --> 01:25:51,840
That you trusted me.
1008
01:26:09,840 --> 01:26:11,880
And how was the performance?
1009
01:26:12,280 --> 01:26:14,560
Somewhat old-fashioned.
1010
01:26:14,960 --> 01:26:16,960
But I like that kind of thing.
1011
01:26:18,400 --> 01:26:23,760
How did Patta's son
do as a... companion?
1012
01:26:24,160 --> 01:26:28,280
Let's put it this way:
... "He made an effort."
1013
01:26:30,920 --> 01:26:32,920
No second time?
1014
01:26:39,280 --> 01:26:41,280
Ah, Commissario!
1015
01:27:29,480 --> 01:27:31,480
Do you know this one?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffff00">Hm!
1016
01:27:32,400 --> 01:27:35,600
From where?\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">I'll tell you that sometime later.
1017
01:27:36,640 --> 01:27:38,920
My MP3 player is back.
1018
01:27:39,320 --> 01:27:41,880
Raffi found him again after all.
1019
01:27:42,080 --> 01:27:44,720
In his desk. This is great!
1020
01:27:45,120 --> 01:27:48,960
But also weird. I had
searched his room.
1021
01:27:49,160 --> 01:27:53,160
There was nothing in the
drawer. You overlooked that.
1022
01:27:53,360 --> 01:27:56,600
Or someone set
him up later. Dad?
1023
01:27:56,800 --> 01:27:59,920
What's up? You wanna
give me competition?
1024
01:28:00,120 --> 01:28:04,120
Subtitles 2014: Subtitle
Workshop Münster
1025
01:28:04,320 --> 01:28:05,320