1 -00:00:00,200 --> 00:00:00,800 2 00:00:01,000 --> 00:00:03,120 Commissario Guido Brunetti 3 00:00:10,440 --> 00:00:12,440 (Paola Brunetti) 4 00:00:23,200 --> 00:00:26,240 (Vice-Questore Patta) (Sergente Vianello) 5 00:00:28,680 --> 00:00:30,680 (Signorina Elettra) 6 00:00:34,040 --> 00:00:36,160 (Salvatore Patta) (Anna Rosa) 7 00:00:47,000 --> 00:00:49,480 (Benito Morandi) (Signora Morandi) 8 00:00:51,840 --> 00:00:54,200 (Claudio Altavilla) (Nico Pavon) 9 00:01:06,520 --> 00:01:08,520 Thanks! 10 00:01:13,000 --> 00:01:15,200 What did the woman die of? 11 00:01:15,600 --> 00:01:18,200 Hm? What she died of. 12 00:01:18,600 --> 00:01:20,720 Here it says "Heart attack." 13 00:01:21,120 --> 00:01:23,120 And what's this here? 14 00:01:54,520 --> 00:01:56,880 The ladies! Two espressos. Thank you! 15 00:01:57,280 --> 00:02:00,440 (Woman:) Thank you very much! (Waiter:) You're very welcome! 16 00:02:00,640 --> 00:02:03,680 No, thank you! But he was thrilled. 17 00:02:03,880 --> 00:02:05,920 Signore Patta? Signore Patta - 18 00:02:06,320 --> 00:02:08,600 - is sitting up front. Ah yes! Thank you! 19 00:02:27,760 --> 00:02:29,760 Commissario! 20 00:02:30,160 --> 00:02:32,640 Don't you recognize me anymore? 21 00:02:33,040 --> 00:02:34,920 That's not true. 22 00:02:35,320 --> 00:02:38,040 How long has it been? 8 years? 10. 23 00:02:38,440 --> 00:02:42,080 Are you still studying in Milan? Not for a long time. 24 00:02:42,480 --> 00:02:45,480 What are you doing here? Watching your fingers. 25 00:02:45,880 --> 00:02:50,320 Salvatore starts at the public prosecutor's office tomorrow. 26 00:02:52,640 --> 00:02:55,840 Here with us? Well, certainly not in Siberia. 27 00:02:56,240 --> 00:02:58,760 *Salvatore laughs loudly.* 28 00:02:59,800 --> 00:03:03,120 Do you want to put down roots? Sit down! 29 00:03:05,640 --> 00:03:09,560 And? What are we getting? The linguine with clams. 30 00:03:09,960 --> 00:03:14,080 And after that, grilled sea bream. And salad. Perfect. 31 00:03:14,480 --> 00:03:16,840 And you? And you? Bean soup. 32 00:03:19,320 --> 00:03:21,520 Still so modest? 33 00:03:21,920 --> 00:03:25,560 *His phone rings.* Yes? ... Ah yes, good! 34 00:03:25,960 --> 00:03:29,280 Yes, yes. I'm coming. I'm coming. Are you leaving? 35 00:03:29,480 --> 00:03:34,720 If your son wants his first case, I have to go. Have a nice day! 36 00:03:58,200 --> 00:04:00,560 Commissario! I'll wait outside. 37 00:04:04,960 --> 00:04:09,720 The real Venetians are dying out. Who needs real Venetians? 38 00:04:09,920 --> 00:04:12,960 Museum curators would be better. Come here! 39 00:04:14,280 --> 00:04:18,199 The hobby pathologists were right. She was strangled. 40 00:04:18,600 --> 00:04:21,319 The cause of death will be clarified by the autopsy. 41 00:04:21,520 --> 00:04:23,520 It says "heart failure" here. 42 00:04:23,760 --> 00:04:27,320 Sloppily issued death certificates are common. 43 00:04:27,720 --> 00:04:30,920 I once had a naturally deceased person - 44 00:04:31,320 --> 00:04:34,080 - With a bullet in her back with me. 45 00:04:34,480 --> 00:04:37,480 Do you know the family doctor Doctor Voltoni? 46 00:04:37,880 --> 00:04:39,880 What? Is he still practicing? 47 00:04:42,680 --> 00:04:46,760 Professor! The undertakers are asking when you're finished. 48 00:04:46,960 --> 00:04:49,080 There are 6 funerals pending. 49 00:04:49,280 --> 00:04:53,080 I'm finished. ... She goes to forensic medicine. 50 00:04:53,280 --> 00:04:57,440 You'll have the report on your desk no later than the day after tomorrow. 51 00:04:57,640 --> 00:04:59,440 Thanks! Ciao! 52 00:05:05,800 --> 00:05:08,840 It was said that Constanza died of heart failure. 53 00:05:09,040 --> 00:05:12,760 The circumstances of death are not yet fully clarified. 54 00:05:12,960 --> 00:05:14,920 Why? A doctor was there. 55 00:05:15,120 --> 00:05:17,760 We can't say any more details yet.\u003cbr />\u003cfont color="#00ffff"> 56 00:05:20,440 --> 00:05:24,880 They're not gasping anymore.\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Fewer carbohydrates, no sugar. 57 00:05:25,280 --> 00:05:30,240 \u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">Why were you in the apartment?\u003cbr /> 58 00:05:30,640 --> 00:05:33,360 \u003cfont color="#ffffff">I'm a translator and often away. 59 00:05:33,560 --> 00:05:36,760 \u003cbr />Constanza took my mail. \u003cfont color="#ffffff">I came from London. 60 00:05:37,160 --> 00:05:40,200 \u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Late at night!\u003cbr /> 61 00:05:40,400 --> 00:05:43,160 \u003cfont color="#ffffff">Her light was on.\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff"> 62 00:05:51,160 --> 00:05:55,720 I knocked.\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">She didn't react. 63 00:06:04,680 --> 00:06:06,800 \u003cbr />\u003cfont color="#ffffff" 64 00:06:07,200 --> 00:06:10,720 >I went in.\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">You called the doctor.\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Yes. Dr. Voltoni. Her family doctor.\u003cbr />\"Did she have a scarf on?" \u003cfont color="#ffffff">Yes.\u003cbr />\u003cfont color="#00ffff">And this Dr. Voltoni - 65 00:06:11,120 --> 00:06:13,120 - Not picked up? No. 66 00:06:14,400 --> 00:06:16,400 It's unbelievable! 67 00:06:18,000 --> 00:06:22,920 Did she have friends or acquaintances, who visited her regularly? 68 00:06:23,680 --> 00:06:27,600 Apart from her son? No. Do you know of any money problems? 69 00:06:28,000 --> 00:06:32,520 Or did she have a fight with someone? No. 70 00:06:32,920 --> 00:06:35,120 Constanza was so lovable. 71 00:06:35,520 --> 00:06:40,240 I can't think of anyone, that she didn't get along with. 72 00:06:57,680 --> 00:06:59,680 Vianello! 73 00:07:03,560 --> 00:07:05,640 Ladies' underwear, all sizes. 74 00:07:06,040 --> 00:07:08,040 (Man:) Hello? 75 00:07:10,280 --> 00:07:12,440 Hello? Hello! 76 00:07:12,840 --> 00:07:15,800 Mr. Altavilla! What's going on here? 77 00:07:16,200 --> 00:07:19,600 Are you in charge? Commissario Brunetti. 78 00:07:19,800 --> 00:07:23,760 Sergeant Vianello. What's going on? We're all standing - 79 00:07:24,160 --> 00:07:27,760 - At my mother's grave. Nobody informed us. 80 00:07:28,160 --> 00:07:31,080 She was strangled? There are strangulation marks. 81 00:07:31,280 --> 00:07:34,920 The exact cause of death must be determined by the autopsy. 82 00:07:35,320 --> 00:07:38,920 Her family doctor didn't remove the scarf from her. 83 00:07:40,920 --> 00:07:42,920 Did you see her often? 84 00:07:43,120 --> 00:07:46,440 As much as possible. My practice is in Perugia. 85 00:07:46,840 --> 00:07:49,920 My mother didn't have much time either. 86 00:07:50,320 --> 00:07:53,200 As a pensioner, she made up for everything. 87 00:07:54,320 --> 00:07:56,320 Who would do something like this? 88 00:07:57,080 --> 00:07:59,080 Was she attacked? 89 00:07:59,480 --> 00:08:04,000 No signs of forced entry. Then she must have let the perpetrator in. 90 00:08:04,400 --> 00:08:09,000 Did she have a relationship? Did she live with someone? 91 00:08:09,200 --> 00:08:12,160 Father died 4 years ago. She's 66. 92 00:08:12,560 --> 00:08:16,120 Yes. When did you last visit her? 93 00:08:17,760 --> 00:08:22,000 She called about her refrigerator. Last month. 94 00:08:22,400 --> 00:08:24,560 When did you see her? 95 00:08:27,120 --> 00:08:29,120 Around Christmas. 96 00:08:29,520 --> 00:08:31,800 Over half a year ago. 97 00:08:32,200 --> 00:08:36,280 How do you know that she didn't meet anyone? 98 00:08:44,200 --> 00:08:48,840 Did your mother want to go to a home? My mother? 99 00:08:49,240 --> 00:08:54,120 Of course not! Why do you ask? Just asking! ... Thanks! 100 00:09:05,720 --> 00:09:09,200 Why do you think she wanted to go to a home? 101 00:09:09,400 --> 00:09:13,560 There was a brochure on her dresser from "Casa di Cura." 102 00:09:13,960 --> 00:09:18,080 But what do you mean? You have an ulterior motive. 103 00:09:18,280 --> 00:09:21,520 The "Casa di Cura" doesn't have the best reputation. 104 00:09:21,720 --> 00:09:24,320 It was often in the headlines. 105 00:09:24,720 --> 00:09:28,120 I looked at it back then for my mother. 106 00:09:28,320 --> 00:09:31,880 Why is she interested ... in this home? 107 00:09:32,080 --> 00:09:36,840 The way her apartment looks, she could have taken a better one. 108 00:09:37,040 --> 00:09:39,040 Vaporetto? I'm going on foot. 109 00:10:13,320 --> 00:10:17,400 That's no problem. Wait! ... Commissario Brunetti! 110 00:10:20,200 --> 00:10:23,840 Do you remember? I nursed your mother. 111 00:10:24,040 --> 00:10:27,200 Sister Immaculata! Now I recognize you. 112 00:10:27,600 --> 00:10:30,360 Without... Aren't you in the order anymore? 113 00:10:30,760 --> 00:10:33,080 No. I left. 114 00:10:33,480 --> 00:10:35,640 Now you work here? 115 00:10:37,040 --> 00:10:41,040 Uh, ... yes. Are you looking for a new home for your mother? 116 00:10:41,240 --> 00:10:44,640 No. My mother died 2 years ago. 117 00:10:45,840 --> 00:10:49,000 Oh! I'm sorry! I didn't know that. 118 00:10:49,680 --> 00:10:52,320 I liked her a lot. Yes, I know. 119 00:10:52,720 --> 00:10:54,920 You're not here by accident. 120 00:10:55,120 --> 00:10:59,880 I want to know if Constanza Altavilla wanted a place here. 121 00:11:00,080 --> 00:11:03,920 Constanza? She comes here often. Sometimes every day. 122 00:11:04,120 --> 00:11:06,480 Really? Does she have friends here? 123 00:11:06,680 --> 00:11:10,680 She visits our residents, spends time with them. 124 00:11:10,880 --> 00:11:13,800 What is it? She was found dead. 125 00:11:14,200 --> 00:11:17,400 What? ... That's terrible! 126 00:11:17,800 --> 00:11:22,240 What happened? It's too early to talk about it. 127 00:11:22,640 --> 00:11:25,760 It was nice to see you again. 128 00:11:32,520 --> 00:11:34,520 Elettra? Are you in the office? 129 00:11:34,720 --> 00:11:39,480 I'm planning an attack on you. ... A little research. 130 00:11:41,160 --> 00:11:43,640 A door is unlocked. 131 00:11:46,720 --> 00:11:48,720 Hm! 132 00:11:50,200 --> 00:11:53,360 Did you know that I haven't eaten anything? 133 00:11:53,560 --> 00:11:58,120 The children and I eat even when you're not here. ... Well! 134 00:12:01,880 --> 00:12:03,880 What's that? 135 00:12:04,280 --> 00:12:06,760 A bottle from your anniversary. 136 00:12:06,960 --> 00:12:10,200 What's up with your new case? How do you know? 137 00:12:11,280 --> 00:12:13,760 It's in the "Gazzettino online". 138 00:12:14,960 --> 00:12:19,120 And what does it say?\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff"> 139 00:12:19,320 --> 00:12:22,320 That the strangulation marks were overlooked.\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">This time they're going after 140 00:12:22,720 --> 00:12:26,520 \u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">the family doctors.\u003cbr /> 141 00:12:26,720 --> 00:12:29,000 \u003cfont color="#ffffff">Take the bare essentials with you! 142 00:12:29,200 --> 00:12:33,240 \u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">We'll take care of it. 143 00:12:33,640 --> 00:12:36,120 \u003cbr />Don't call your husband! \u003cfont color="#ffffff">Hello! Is there something to celebrate?\u003cbr /> 144 00:12:36,520 --> 00:12:40,320 \u003cfont color="#ffffff">The children's homecoming.\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00"> 145 00:12:40,520 --> 00:12:43,240 Who is she talking to on the phone?\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Oh God!\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Her damsel-in-distress whatchamacallit. 146 00:12:43,440 --> 00:12:47,080 \u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">She had stopped with that. 147 00:13:09,640 --> 00:13:11,640 \u003cbr />She's getting completely worked up about it again. \u003cfont color="#ffffff">Reads books: Violence against\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">women, men, dogs.\u003cbr />Good morning! 148 00:13:13,480 --> 00:13:18,040 The documents have been forwarded. Good morning! Good morning! 149 00:13:18,440 --> 00:13:23,320 Good morning! Are you already here? "Already" is good. It's after 9. 150 00:13:24,480 --> 00:13:28,280 With the new lottery series you can win 200,000 euros. 151 00:13:28,480 --> 00:13:31,080 Plus 6,000 over 20 years. 152 00:13:31,480 --> 00:13:33,840 And another 100,000. 5 euros per ticket? 153 00:13:34,240 --> 00:13:36,400 Yes. Did you inherit something? 154 00:13:38,560 --> 00:13:40,560 Better than smoking. 155 00:13:41,320 --> 00:13:43,360 What is that? Greetings from Elettra! 156 00:13:43,760 --> 00:13:45,920 She's in the office. 157 00:13:46,320 --> 00:13:49,120 Do you know anyone who has won? 158 00:13:53,160 --> 00:13:55,160 Good morning! 159 00:14:00,960 --> 00:14:04,280 Lovely, how the sun reflects in the water! 160 00:14:04,680 --> 00:14:06,920 The city has dressed up. 161 00:14:07,320 --> 00:14:10,720 You can use the Calle dei Fabbri again. 162 00:14:10,920 --> 00:14:14,160 That saves me 10 minutes.\u003cbr />\u003cfont color="#ff00ff">I always think then: 163 00:14:14,360 --> 00:14:18,800 This is how Venice must have been in its great, glorious time. 164 00:14:19,200 --> 00:14:22,720 The palazzi there are beautiful. Yes. 165 00:14:23,120 --> 00:14:25,440 If you don't look behind the scenes. 166 00:14:25,840 --> 00:14:29,960 An investor would see that differently. Hotel, guesthouse, brothel. 167 00:14:32,440 --> 00:14:35,200 Your home doesn't have the best reputation. 168 00:14:35,600 --> 00:14:38,200 Last scandal 2.5 months ago. 169 00:14:38,600 --> 00:14:43,040 A caregiver billed for services they didn't provide. 170 00:14:43,440 --> 00:14:47,960 The tip came from a person who volunteers to help people. 171 00:14:48,360 --> 00:14:51,680 Is there a name for that?\u003cbr />\u003cfont color="#ff00ff">No. 172 00:14:52,080 --> 00:14:54,920 And the caregiver? No. I can call. 173 00:14:55,320 --> 00:14:58,440 No. You've done enough. Commissario! 174 00:14:58,840 --> 00:15:02,200 You like going to the opera, don't you. Yes. 175 00:15:02,600 --> 00:15:07,720 Tonight, "Madame Butterfly". My mother cancelled on me. 176 00:15:08,120 --> 00:15:12,280 How about it? A geisha, an officer. Perfect mix! 177 00:15:13,160 --> 00:15:15,800 Sorry! I can't do that. 178 00:15:17,200 --> 00:15:19,920 Do you want to let me\u003cbr />\u003cfont color="#ff00ff">go alone? 179 00:15:21,320 --> 00:15:24,320 A beautiful woman like you is never alone. 180 00:15:29,280 --> 00:15:32,920 You think Altavilla reported the caregiver? 181 00:15:33,120 --> 00:15:36,280 She volunteered at the home. 182 00:15:36,680 --> 00:15:40,920 The colleagues had to arrive at Altavilla two weeks ago. 183 00:15:41,120 --> 00:15:44,240 A man was rampaging in front of her door. Why? 184 00:15:44,440 --> 00:15:46,440 No idea! Good morning! 185 00:15:46,640 --> 00:15:50,720 The man got away without being identified. A description? 186 00:15:51,120 --> 00:15:54,840 Ask your colleagues! *A telephone rings.* 187 00:15:59,000 --> 00:16:01,880 Yes? Patta here. I have your case. 188 00:16:02,080 --> 00:16:05,040 The sloppily issued death certificate. 189 00:16:05,440 --> 00:16:10,280 Constanza Altavilla. Terrible thing! I know her son. 190 00:16:10,680 --> 00:16:14,480 You are friends. "Friends" would be too much to say. 191 00:16:14,880 --> 00:16:18,200 I was once in treatment with him. 192 00:16:18,600 --> 00:16:20,640 My dog. He is a veterinarian. 193 00:16:21,040 --> 00:16:25,120 Capable man! One must investigate the matter thoroughly. 194 00:16:25,520 --> 00:16:30,560 The newspapers are picking it up. On the front page of the "Nuova." 195 00:16:30,960 --> 00:16:34,600 They're fixated on that. Poverty in old age and stuff like that. 196 00:16:34,800 --> 00:16:38,880 You read that everywhere. ... Dottore!\u003cbr>\u003cfont color="#ffffff">Dottore Salvatore Patta! 197 00:16:40,160 --> 00:16:42,160 Patta?
His son. 198 00:16:44,200 --> 00:16:48,040 Brunetti? ... I hope you're taking this seriously. 199 00:16:48,440 --> 00:16:51,360 I want to press charges against the doctor. 200 00:16:51,760 --> 00:16:55,240 We owe that to the old people. There are more and more of them. 201 00:16:57,200 --> 00:17:01,520 Whatever! Call me as soon as you have something! 202 00:17:07,000 --> 00:17:11,200 What? ... The son? Hm! He's a public prosecutor now. 203 00:17:11,399 --> 00:17:13,399 Here with us?\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">Yes, with us. 204 00:17:13,600 --> 00:17:16,840 The Vice-Questore can be proud. But how! 205 00:17:23,879 --> 00:17:27,000 The conversations are impossible to understand. 206 00:17:37,520 --> 00:17:39,720 Manuela! Will you please take over? 207 00:17:40,120 --> 00:17:42,120 Yes, of course! 208 00:17:42,320 --> 00:17:45,200 Braised beef with baked potatoes. 209 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Commissario! Hello! Hello! 210 00:17:55,000 --> 00:17:57,560 Sergeant Vianello!
Miss Maria! 211 00:17:57,760 --> 00:17:59,840 You want to see my boss. 212 00:18:00,240 --> 00:18:03,640 We want to know more about Signora Altavilla. 213 00:18:03,840 --> 00:18:08,880 Who had closer contact with her? Signora Morandi. The one with the wheelchair. 214 00:18:09,280 --> 00:18:13,080 Come! Constanza has taken care of them - 215 00:18:13,280 --> 00:18:17,520 - who cannot participate in general activities. 216 00:18:17,720 --> 00:18:20,600 Can we speak to her? Of course! 217 00:18:20,800 --> 00:18:24,360 I'll let my boss know. *Loud music* 218 00:18:24,560 --> 00:18:26,360 Signor Solli! 219 00:18:26,760 --> 00:18:31,000 We had agreed not to bring any music to the dinner. 220 00:18:33,160 --> 00:18:37,640 A little bit! Then you're done. *The music is off.* 221 00:18:38,040 --> 00:18:40,880 Signora Morandi? May we come in? Yes, please do! 222 00:18:43,400 --> 00:18:45,520 The music is on again. 223 00:18:49,480 --> 00:18:52,720 Commissario Brunetti. *The music is over.* 224 00:18:53,120 --> 00:18:57,080 Sergeant Vianello. It's about Signora Altavilla. 225 00:18:57,480 --> 00:19:01,520 You... you know her. Don't you? Constanza? 226 00:19:01,920 --> 00:19:06,200 Yes, of course! What about her? Isn't she coming today? 227 00:19:06,600 --> 00:19:08,600 Uh, ... no. Uh, ... 228 00:19:10,000 --> 00:19:13,880 Alas! ... She is dead. 229 00:19:16,280 --> 00:19:18,280 Ah! 230 00:19:19,000 --> 00:19:21,400 Constanza... dead? 231 00:19:22,280 --> 00:19:24,280 Good God! 232 00:19:25,520 --> 00:19:27,520 She was such a good woman. 233 00:19:27,920 --> 00:19:29,920 Did she visit you often? 234 00:19:31,160 --> 00:19:33,160 How often? 235 00:19:34,640 --> 00:19:36,640 What was that? 236 00:19:37,040 --> 00:19:39,160 How often she has visited you. 237 00:19:40,920 --> 00:19:44,400 Constanza was such a good listener. 238 00:19:46,400 --> 00:19:49,040 Right, ... Roberto? 239 00:19:51,000 --> 00:19:54,040 You could actually tell her anything. 240 00:19:54,240 --> 00:19:56,640 And sometimes one felt like - 241 00:19:57,040 --> 00:19:59,440 - as in a confession. How? 242 00:19:59,840 --> 00:20:02,320 How do you mean that? Come on, Roberto! 243 00:20:02,520 --> 00:20:06,200 Just this last bite!
Then you're done. 244 00:20:06,400 --> 00:20:08,400 Did something happen? 245 00:20:08,800 --> 00:20:11,600 Can I help you? Commissario Brunetti. 246 00:20:11,800 --> 00:20:17,560 Sergeant Vianello. Who are you? Morandi. Benito Morandi. 247 00:20:18,960 --> 00:20:21,800 You... You are her husband?\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Yes. 248 00:20:22,000 --> 00:20:25,440 We thought... I know. One might think that. 249 00:20:25,840 --> 00:20:28,320 But she only cares about him. 250 00:20:29,840 --> 00:20:34,680 She doesn't always know who she's talking to. But it does her good. 251 00:20:35,080 --> 00:20:37,840 We're here about Signora Altavilla. 252 00:20:38,240 --> 00:20:40,800 She was found dead at home. 253 00:20:43,800 --> 00:20:46,600 My God! That's awful! 254 00:20:48,000 --> 00:20:51,400 Did you know her too? Me? Of course! 255 00:20:52,600 --> 00:20:55,880 She always used to busy herself here. 256 00:20:56,280 --> 00:21:00,200 I don't live here. I visit my wife every day. 257 00:21:01,360 --> 00:21:05,280 Benito! Won't you introduce me to your friends? 258 00:21:05,680 --> 00:21:09,840 Giulia! Now eat already! The food is getting cold. 259 00:21:10,240 --> 00:21:14,560 I have to take care of her now. Otherwise, she won't eat anything. 260 00:21:15,800 --> 00:21:18,360 Giulia! I beg you. Eat something! 261 00:21:21,800 --> 00:21:23,800 Commissioner! 262 00:21:27,200 --> 00:21:29,680 May I introduce you? My boss. 263 00:21:29,880 --> 00:21:32,320 Signora Rosa. Hello! 264 00:21:33,760 --> 00:21:37,160 We are investigating the death of Signora Altavilla. 265 00:21:38,760 --> 00:21:41,400 At our home?\u003cbr />\u003cfont color="#00ffff">She was here often. 266 00:21:41,600 --> 00:21:44,080 What does that have to do with her death? 267 00:21:44,480 --> 00:21:49,800 I thought it was heart failure. That's what the family doctor wrote. 268 00:21:50,200 --> 00:21:52,400 We discovered strangle marks. 269 00:21:52,600 --> 00:21:56,760 Did Signora Altavilla have an argument with one of her caregivers? 270 00:21:57,160 --> 00:21:59,520 We should go to my office. 271 00:22:00,360 --> 00:22:02,400 (Benito:) So, gentlemen! 272 00:22:02,800 --> 00:22:05,520 There were definitely 2 tickets here. 273 00:22:05,920 --> 00:22:09,240 For the ladies! And preferably pay immediately. 274 00:22:09,440 --> 00:22:11,440 Thanks! You're welcome! 275 00:22:14,640 --> 00:22:17,080 Thank you very much! You'll get your... 276 00:22:19,800 --> 00:22:23,600 The man's name is Sergio Cuccetti. He was fired. 277 00:22:23,800 --> 00:22:28,320 He falsified nursing documentation during the night shift. 278 00:22:28,520 --> 00:22:31,720 What does Signora Altavilla have to do with this? 279 00:22:32,120 --> 00:22:35,960 She noticed that he was treating the inhabitants roughly. 280 00:22:36,160 --> 00:22:39,960 She felt that he wasn't providing for her sufficiently. 281 00:22:40,160 --> 00:22:43,560 She spoke to me, and I admonished Cuccetti. 282 00:22:43,960 --> 00:22:48,360 But then she reported him to the supervisory authority for care facilities. 283 00:22:48,760 --> 00:22:52,080 Does something like this happen often?\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Do you mean with us? 284 00:22:53,120 --> 00:22:56,520 I took over the management/leadership 3 months ago. 285 00:22:56,720 --> 00:23:00,080 There were difficulties. But it's getting better. 286 00:23:01,200 --> 00:23:04,240 What kind of person was Signora Altavilla? 287 00:23:05,600 --> 00:23:07,600 She was very generous. 288 00:23:08,000 --> 00:23:12,600 She took care of everyone. No matter how difficult they were. 289 00:23:12,800 --> 00:23:15,920 But she had her own ideas. 290 00:23:16,320 --> 00:23:19,720 She considered many things to be vices.\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">For example? 291 00:23:20,120 --> 00:23:24,520 Gambling, television. She thought you should rather read. 292 00:23:24,720 --> 00:23:27,840 You could tell that she used to teach. 293 00:23:28,040 --> 00:23:31,960 And she had a peculiar relationship with the truth. 294 00:23:32,360 --> 00:23:36,960 How do you mean that? I grew up in Sicily. 295 00:23:37,360 --> 00:23:39,880 Truth is viewed differently there. 296 00:23:40,280 --> 00:23:43,000 Not really! You see them differently. 297 00:23:43,200 --> 00:23:45,600 But respect them anyway. 298 00:23:46,000 --> 00:23:50,160 In Sicily, people are less particular when it comes to the truth. 299 00:23:50,360 --> 00:23:53,160 It costs more to be honest. 300 00:23:53,560 --> 00:23:57,320 And Constanza Altavilla? She wanted honesty. 301 00:23:57,720 --> 00:24:00,920 No matter the cost. Is that a mistake? 302 00:24:01,320 --> 00:24:04,600 No. ... That is luxury. 303 00:24:06,720 --> 00:24:09,000 Thank you for your sincerity! 304 00:24:13,560 --> 00:24:18,320 With chairs like these, we could save a lot of time during interrogations. 305 00:24:27,520 --> 00:24:29,720 The doorbell rings. 306 00:24:30,120 --> 00:24:32,480 * The doorbell rings again. * Just a moment! 307 00:24:38,600 --> 00:24:40,760 Hey! Are you Paola? 308 00:24:41,160 --> 00:24:44,000 Yes. And who are... Who are you? 309 00:24:44,400 --> 00:24:47,640 Elena. Chiara said I can live here. 310 00:24:54,480 --> 00:24:56,480 Sergio Cuccetti. 311 00:24:56,880 --> 00:25:01,040 Multiple narcotics offenses and bodily harm. 312 00:25:01,520 --> 00:25:06,440 Blonde, around 40. Could work. Have you asked your colleague, - 313 00:25:06,840 --> 00:25:09,720 - to whom the rioter escaped? Yes. 314 00:25:09,920 --> 00:25:12,000 And who is it? Alvise. 315 00:25:12,400 --> 00:25:14,600 Then call him! Come in! 316 00:25:23,720 --> 00:25:26,640 Could you make that a bit bigger? 317 00:25:31,040 --> 00:25:33,280 Bigger, please! 318 00:25:37,040 --> 00:25:39,360 So, yes. Good! 319 00:25:44,120 --> 00:25:46,120 Hard to say. 320 00:25:47,240 --> 00:25:49,240 Maybe. 321 00:25:49,640 --> 00:25:52,120 He came towards us. It was dark. 322 00:25:52,520 --> 00:25:55,080 We wanted him to identify himself. 323 00:25:55,480 --> 00:25:57,800 But he ran away from you. 324 00:25:58,200 --> 00:26:00,440 Were you at Signora Altavilla's? 325 00:26:00,840 --> 00:26:03,160 Yes. Everything was fine there. 326 00:26:03,560 --> 00:26:07,360 What did the man want from her? She didn't know. 327 00:26:07,760 --> 00:26:10,640 Enough for a search warrant. 328 00:26:18,400 --> 00:26:20,400 A bell rings shrilly. 329 00:26:21,120 --> 00:26:23,600 The Mail.\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">* The door opener buzzes. * 330 00:26:29,400 --> 00:26:32,600 Stay where you are, Cuccetti! 331 00:26:33,040 --> 00:26:35,200 Open the door! 332 00:26:36,720 --> 00:26:38,960 Cuccetti! Open up! 333 00:26:39,360 --> 00:26:41,320 That makes no sense at all. 334 00:26:43,240 --> 00:26:45,240 Open up! 335 00:26:46,320 --> 00:26:49,200 Open up! *He hears the toilet flushing.* 336 00:26:50,600 --> 00:26:52,600 The toilet flush! 337 00:26:57,560 --> 00:26:59,560 Shit! 338 00:27:08,600 --> 00:27:12,200 Cuccetti! Throw it over here! Make it simpler. 339 00:27:27,880 --> 00:27:30,040 Loud rock music 340 00:27:30,440 --> 00:27:34,160 A caregiver's salary isn't enough for something like that. 341 00:27:35,960 --> 00:27:39,200 What? He can't afford that. 342 00:27:40,800 --> 00:27:42,800 But of that. / But about that. / But regarding that. 343 00:27:45,040 --> 00:27:48,160 How did you come up with the idea? Main stopcock! 344 00:27:48,560 --> 00:27:51,240 In Venice, the water comes from below. 345 00:28:07,440 --> 00:28:11,240 Piritramide, fentanyl, and morphine. That all falls - 346 00:28:11,640 --> 00:28:14,080 - subject to the Narcotics Act. 347 00:28:14,280 --> 00:28:18,000 Reported stolen from the hospital where he works. 348 00:28:18,200 --> 00:28:20,760 Well done! Excellent work! 349 00:28:33,600 --> 00:28:35,600 Sergio Cuccetti. 350 00:28:38,840 --> 00:28:40,840 Residing at Calle Tiepolo 2? 351 00:28:41,600 --> 00:28:43,960 Answer with yes or no! 352 00:28:44,360 --> 00:28:47,720 Yes. Have you been instructed? 353 00:28:48,120 --> 00:28:52,120 Yes. Employed at the Ospedale Civile - 354 00:28:52,520 --> 00:28:56,520 - San Giovanni e Paolo? Why are you even asking anymore? 355 00:28:57,800 --> 00:28:59,880 Yes. From March 1st, 2010 - 356 00:29:00,280 --> 00:29:04,960 - Until June 30, 2012, were you a caregiver at "Casa di Cura?" 357 00:29:05,360 --> 00:29:10,200 To the point! What are you accusing me of?
This is an interrogation. 358 00:29:10,600 --> 00:29:13,720 You can comment on the matter later. 359 00:29:13,920 --> 00:29:17,560 "Answer my questions!" He's doing well. 360 00:29:17,760 --> 00:29:20,120 He does that really very well. 361 00:29:20,320 --> 00:29:23,440 I agree, Vice-Questore. ... Brilliant! 362 00:29:24,280 --> 00:29:26,280 They want to take revenge. 363 00:29:26,680 --> 00:29:31,400 You have lost your job. They are rioting in front of your door. 364 00:29:31,800 --> 00:29:35,240 Until the police come. I... want a lawyer. 365 00:29:35,640 --> 00:29:37,720 I say nothing. In the night - 366 00:29:38,120 --> 00:29:42,400 - You are in your apartment on Saturday. There is a quarrel. 367 00:29:42,800 --> 00:29:46,600 And then you strangle her.
You don't have them all! 368 00:29:47,000 --> 00:29:50,960 We never had contact. She arranged for your dismissal. 369 00:29:51,360 --> 00:29:56,040 The home supervision authority caught me. She gave the tip-off for it. 370 00:29:56,440 --> 00:29:59,360 You falsified care logs. 371 00:29:59,760 --> 00:30:01,960 Everyone does that." "Oh! 372 00:30:08,560 --> 00:30:10,840 Did you have a fight with her, then? 373 00:30:11,240 --> 00:30:14,840 Or didn't you? No! 374 00:30:24,080 --> 00:30:28,360 Shit! He's lying. He's acting like he doesn't know Altavilla. 375 00:30:28,760 --> 00:30:31,560 They had an argument. That is his motive. 376 00:30:31,760 --> 00:30:35,000 There are certainly proofs. Stolen medication. 377 00:30:35,400 --> 00:30:38,960 That's enough for pre-trial detention. I'll talk to the judge. 378 00:30:39,160 --> 00:30:41,200 We take care of the home?\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Good! 379 00:30:43,000 --> 00:30:45,560 Very good! 380 00:30:52,640 --> 00:30:54,920 You look insanely great. 381 00:30:55,800 --> 00:30:59,280 10 minutes? ... I'll get the boat. 382 00:30:59,680 --> 00:31:01,680 Here is the report. 383 00:31:05,840 --> 00:31:09,000 Are you dating him?\u003cbr />\u003cfont color="#ff00ff">It just happened that way. 384 00:31:09,400 --> 00:31:12,240 Dr. Aurino was here when you were gone. 385 00:31:13,200 --> 00:31:16,560 Here it says... "Death due to heart failure." 386 00:31:18,800 --> 00:31:21,560 And the strangulation marks? She was strangled. 387 00:31:21,960 --> 00:31:24,360 Death from excitement. Second-long death. 388 00:31:24,760 --> 00:31:29,360 And Dr. Aurino found Lamotrigine in her blood. 389 00:31:29,760 --> 00:31:33,760 Did she have health problems? It depends. 390 00:31:34,160 --> 00:31:36,360 That is an antidepressant. 391 00:31:36,560 --> 00:31:38,560 I have to. Have fun! 392 00:31:45,400 --> 00:31:47,400 You know, Brunetti? 393 00:31:49,400 --> 00:31:54,000 Altavilla's son is the veterinarian my son always went to. 394 00:31:54,200 --> 00:31:56,320 Salvatore had a Husky. 395 00:31:56,520 --> 00:32:00,440 They are very sensitive. Especially in this climate. 396 00:32:00,640 --> 00:32:02,920 Salvatore had to give him away. 397 00:32:03,120 --> 00:32:08,440 It simply became too much for him. But he won't let the vet - 398 00:32:08,840 --> 00:32:13,400 - Nothing has come since then. So, Brunetti! Get a move on! 399 00:32:34,480 --> 00:32:36,520 Will you give me the water? 400 00:32:40,360 --> 00:32:42,760 (Quietly:) Dad! 401 00:32:49,800 --> 00:32:51,800 Do you still go to school? 402 00:32:52,200 --> 00:32:54,240 No. I quit. 403 00:32:55,240 --> 00:32:57,840 But you live with your parents? 404 00:32:58,240 --> 00:33:03,960 No. At my boyfriend's. That's why I'm here. He hit me. 405 00:33:05,600 --> 00:33:09,840 Why did he punch you? Because he's an idiot. 406 00:33:16,960 --> 00:33:18,960 Some more salad? 407 00:33:20,320 --> 00:33:23,200 I still have some. I'll take some more. 408 00:33:23,960 --> 00:33:25,960 Thanks! 409 00:33:32,320 --> 00:33:35,480 Drag some bums back with you right away! 410 00:33:35,880 --> 00:33:38,000 Yes. If they need help. 411 00:33:38,200 --> 00:33:41,880 Everything was full at our place. What should I have said there? 412 00:33:42,280 --> 00:33:47,000 "Let yourself get beaten up?" I think she'd be more likely to beat him up. 413 00:33:47,400 --> 00:33:50,720 You're annoying! I'm going to lock my room. 414 00:33:55,640 --> 00:33:58,640 Do we still have a pillow? In the closet. 415 00:33:59,040 --> 00:34:01,040 In the bedroom. Chiara! 416 00:34:01,240 --> 00:34:04,920 You could have asked. I called. 417 00:34:05,320 --> 00:34:08,080 You didn't pick up. Those few days! 418 00:34:08,479 --> 00:34:10,519 One week! You're bourgeois/petty/conventional. 419 00:34:10,760 --> 00:34:15,880 Talking about justice at university but doing nothing for it at home! 420 00:34:19,039 --> 00:34:22,200 We used to shout "petty bourgeois" too loudly. 421 00:34:22,600 --> 00:34:24,800 You always get everything back. 422 00:34:25,200 --> 00:34:27,200 I'm going to the bathroom. 423 00:34:33,560 --> 00:34:37,280 (Elena:) Man, not now! *Water splashes.* 424 00:34:49,800 --> 00:34:52,080 (Elena:) Chiara! I have to go. 425 00:35:00,120 --> 00:35:02,760 When is your appointment at the social welfare office? 426 00:35:03,160 --> 00:35:07,520 No idea! 2 PM or something. I can't make it. Here! 427 00:35:07,920 --> 00:35:10,400 My key. Down, up. 428 00:35:10,800 --> 00:35:13,600 Cool, thanks! Seeing you again is a joy. 429 00:35:35,200 --> 00:35:37,760 You're cleaning that up now, right? 430 00:35:39,840 --> 00:35:42,600 It's only for a few days anyway. 431 00:35:43,600 --> 00:35:48,360 Half of Italians between 18 and 39 still live at home. 432 00:35:48,560 --> 00:35:51,600 Well! Maybe we should move out. 433 00:35:52,480 --> 00:35:55,720 Yes! Just you and me on a lonely island. 434 00:36:07,400 --> 00:36:10,480 And your case? Do you have a suspect? 435 00:36:10,880 --> 00:36:14,200 The old lady denounced a caregiver. 436 00:36:14,400 --> 00:36:17,880 With the care supervisory authority.\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">He lost his job. 437 00:36:18,080 --> 00:36:21,200 Do you think he killed her because of that? 438 00:36:21,400 --> 00:36:23,760 Caregivers are wanted everywhere. 439 00:36:24,160 --> 00:36:26,280 For me, that's not a motive. 440 00:36:26,480 --> 00:36:31,480 The prosecutor sees it differently. Since when do you care about something like that? 441 00:36:34,200 --> 00:36:36,600 He is ... Patta's son. 442 00:36:37,440 --> 00:36:43,000 Salvatore is a prosecutor here now? You can't be serious! 443 00:36:43,400 --> 00:36:46,200 Didn't you guys catch him with drugs? 444 00:36:47,400 --> 00:36:49,400 The colleagues in Jesolo. 445 00:36:49,600 --> 00:36:52,520 There was no report filed. He owes that to you. 446 00:36:52,920 --> 00:36:55,360 And now you've got him breathing down your neck. 447 00:36:55,760 --> 00:36:57,760 As a prosecutor. Yes. 448 00:37:02,800 --> 00:37:05,360 Fate. 449 00:37:23,320 --> 00:37:25,800 A door is unlocked. 450 00:37:34,960 --> 00:37:38,000 Oh! Public Prosecutor Patta has allowed me - 451 00:37:38,400 --> 00:37:44,120 - To take Mother's personal belongings to Perugia. Come on! 452 00:37:50,600 --> 00:37:53,760 Have you slept here?
Me? ... No. 453 00:37:54,160 --> 00:37:57,920 Then who was it for?\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">For acquaintances, probably. 454 00:38:02,880 --> 00:38:04,880 "Acquaintances?" 455 00:38:07,320 --> 00:38:09,680 Did you know that your mother - 456 00:38:09,880 --> 00:38:12,320 Took antidepressants? 457 00:38:14,240 --> 00:38:16,640 What was that? Lamotrigine. 458 00:38:17,520 --> 00:38:21,320 That can't be! But it was in her blood. 459 00:38:21,720 --> 00:38:24,320 My mother would have told me that. 460 00:38:24,520 --> 00:38:29,440 She didn't tell you a lot of things. You barely saw her, after all. 461 00:38:29,840 --> 00:38:33,200 My practice is open 6 days a week. 462 00:38:33,600 --> 00:38:35,600 Even during the summer holidays. 463 00:38:36,680 --> 00:38:39,840 I think you don't want to admit it. 464 00:38:40,040 --> 00:38:42,960 But... your mother was lonely. 465 00:38:51,680 --> 00:38:56,000 Signora Altavilla has taken women into her home. 466 00:38:56,200 --> 00:38:58,240 I suspect women in distress. 467 00:38:58,440 --> 00:39:01,400 I already know where I can start there. 468 00:39:01,600 --> 00:39:04,640 Take care of\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">the care protocols! 469 00:39:04,840 --> 00:39:07,280 Yes! We'll meet then. Good! 470 00:39:07,680 --> 00:39:09,960 Write us an email! 471 00:39:10,160 --> 00:39:14,480 But your friend must not have access to the account. 472 00:39:16,600 --> 00:39:21,400 Of course! ... No problem! ...Ciao! 473 00:39:23,600 --> 00:39:27,080 That was the woman from Verona. Are you taking her? 474 00:39:27,280 --> 00:39:29,680 Gladly!\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Do you have the email address? 475 00:39:29,880 --> 00:39:31,680 Yes. Chiara? 476 00:39:32,520 --> 00:39:35,520 What are you doing here? ...It's alright! 477 00:39:36,560 --> 00:39:38,680 Can I talk to you for a moment? 478 00:39:39,640 --> 00:39:43,320 Why?
Could you come here for a moment, please? 479 00:39:43,720 --> 00:39:45,840 I'll be right back. 480 00:39:54,000 --> 00:39:57,120 What is it then? It's about your work. 481 00:39:57,320 --> 00:40:02,440 Don't you start acting like Raffi too! No! That's not what it's about at all! 482 00:40:02,840 --> 00:40:05,680 Here, victims of domestic violence call. 483 00:40:06,080 --> 00:40:08,240 Not only. But also? 484 00:40:08,640 --> 00:40:10,960 Yes. What are you doing with the women? 485 00:40:11,360 --> 00:40:13,560 Refer to a women's shelter. 486 00:40:13,960 --> 00:40:17,080 Always? Depending on the severity of the case. 487 00:40:17,480 --> 00:40:21,480 Some initiatives also accommodate the women privately. 488 00:40:21,880 --> 00:40:25,080 Even here in Venice? Yes, "Alba Libera" (Free Dawn). 489 00:40:25,480 --> 00:40:27,800 Do you give me the address? Why? 490 00:40:28,880 --> 00:40:31,160 Chiara, please! It's important. 491 00:40:31,560 --> 00:40:33,680 I'll call there beforehand, though. 492 00:40:35,440 --> 00:40:38,560 You could have come sooner. 493 00:40:38,760 --> 00:40:40,760 Yes. That's right. 494 00:41:05,280 --> 00:41:07,280 Commissioner Brunetti? 495 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 Searching for a doorbell is in vain. 496 00:41:12,400 --> 00:41:14,840 We're not in the phone book. 497 00:41:15,040 --> 00:41:17,840 Our offices are not representative. 498 00:41:21,120 --> 00:41:24,320 I founded "Alba Libera" 5 years ago. 499 00:41:24,520 --> 00:41:26,720 How did you come up with that? 500 00:41:28,560 --> 00:41:31,680 My brother-in-law killed my sister. 501 00:41:32,960 --> 00:41:35,240 He was a violent man. 502 00:41:35,640 --> 00:41:38,000 But she loved him
despite everything. 503 00:41:38,880 --> 00:41:42,520 He hit her. Naturally, always with a reason. 504 00:41:42,920 --> 00:41:46,840 A hard day, something was wrong with the food. 505 00:41:47,040 --> 00:41:49,560 She looked at another man. 506 00:41:49,960 --> 00:41:53,280 Sometime... he broke her nose. 507 00:41:53,480 --> 00:41:58,080 Only after that did she go to the police. But it didn't help at all. 508 00:41:58,280 --> 00:42:00,400 So she moved out. 509 00:42:00,800 --> 00:42:04,400 But she stayed in the city. Her work was here. 510 00:42:05,400 --> 00:42:07,960 One day he stood before her door. 511 00:42:08,160 --> 00:42:12,760 With a revolver. He shot her three times in the face. 512 00:42:12,960 --> 00:42:16,520 And twice in the chest, even though she was already dead. 513 00:42:16,720 --> 00:42:19,880 And... Then he shot himself. 514 00:42:20,080 --> 00:42:23,600 I remember the case. It's been 6 years. 515 00:42:24,000 --> 00:42:25,800 Yes. 516 00:42:26,000 --> 00:42:29,800 I was always on the move. I had promised her: 517 00:42:30,000 --> 00:42:34,080 We'll talk when I get back. But by then it was too late. 518 00:42:34,480 --> 00:42:38,480 I had already led an initiative in Rome before. 519 00:42:38,880 --> 00:42:42,680 I knew how to get permits and money. 520 00:42:42,880 --> 00:42:46,000 Meanwhile, we have offices\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">all over the country. 521 00:42:46,200 --> 00:42:50,960 And enough volunteers to help and take in women. 522 00:42:52,160 --> 00:42:56,640 And there they are safe? Safer than where they came from. 523 00:42:56,840 --> 00:43:01,520 Since when has Signora Altavilla been making her apartment available? 524 00:43:01,720 --> 00:43:05,520 I'd have to check. Not longer than a year. 525 00:43:08,080 --> 00:43:10,080 Who was the last person with her? 526 00:43:11,160 --> 00:43:13,960 You didn't say what it's about. 527 00:43:16,240 --> 00:43:18,240 Signora Altavilla is dead. 528 00:43:19,200 --> 00:43:23,080 Constanza? ... How did that happen? 529 00:43:23,480 --> 00:43:26,920 Heart failure. After one strangled her. 530 00:43:27,320 --> 00:43:31,840 And that's why I need to know who was with her last. 531 00:43:33,720 --> 00:43:38,280 A young Sicilian woman. Her husband almost beat her to death. 532 00:43:38,480 --> 00:43:40,600 We got them 14 days ago. 533 00:43:41,000 --> 00:43:44,040 - quartered with Constanza. And the name? 534 00:43:46,640 --> 00:43:50,720 We promise the women to protect their identity. 535 00:43:51,120 --> 00:43:53,280 I need both names. 536 00:43:53,680 --> 00:43:57,280 What if the man was at Signora Altavilla's place? 537 00:43:57,680 --> 00:43:59,800 And went for them. 538 00:44:02,760 --> 00:44:06,560 The women often come to us after years of fear. 539 00:44:06,760 --> 00:44:09,200 You must be able to trust us. 540 00:44:09,600 --> 00:44:13,120 Signora Orsoni! ... You are talking to me. 541 00:44:14,840 --> 00:44:17,600 Yes. ... Yes. Sorry. 542 00:44:22,520 --> 00:44:24,520 Gabriela Pavon. 543 00:44:24,920 --> 00:44:28,640 Your husband has a shoemaker's shop in Dorsoduro. 544 00:44:29,040 --> 00:44:31,800 The apartment is above the workshop. 545 00:44:32,200 --> 00:44:34,320 In the Calle della Malvasia. 546 00:44:36,000 --> 00:44:39,920 If the press finds out about it, nobody will donate anymore. 547 00:44:40,320 --> 00:44:42,320 Thank you! 548 00:44:43,400 --> 00:44:45,840 Oh! There's a lot to do. 549 00:44:46,600 --> 00:44:49,720 Do all the doors look like this? I think so. 550 00:44:49,920 --> 00:44:51,920 I'll take a look at that. 551 00:44:56,120 --> 00:44:59,040 Signora Verla? ... Oh, man! 552 00:44:59,440 --> 00:45:01,560 Sorry! No problem! 553 00:45:03,160 --> 00:45:06,800 You haven't had anything to drink. You must drink. 554 00:45:07,200 --> 00:45:11,600 Your skin is dry. I don't want to be a burden to anyone. 555 00:45:12,000 --> 00:45:15,800 Otherwise, you'll have to take me to the toilet all the time. 556 00:45:16,200 --> 00:45:20,360 You ring as often as you want. I don't want a catheter. 557 00:45:20,560 --> 00:45:23,880 We won't lay a finger on you unless we have to. 558 00:45:24,280 --> 00:45:28,760 You can go to the bathroom as often as you like. Drink! 559 00:45:32,120 --> 00:45:36,680 Excuse me? Commissario Brunetti's colleague is downstairs. 560 00:45:40,360 --> 00:45:43,600 Would you relieve me? Of course! ... Hello! 561 00:45:48,840 --> 00:45:50,840 Hello! Hello! 562 00:45:51,040 --> 00:45:53,440 What can I do? \u003cfont color="#00ffff">I need - 563 00:45:53,840 --> 00:45:57,120 - The work schedules of Sergio Cuccetti. 564 00:45:57,520 --> 00:46:01,080 And the care protocols.\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">What do you need those for? 565 00:46:01,280 --> 00:46:05,680 He says he knew nothing about Signora Altavilla's advertisement. 566 00:46:06,080 --> 00:46:09,760 He knew that. But we have to prove it to him. 567 00:46:10,160 --> 00:46:12,120 Good! Are you waiting here? 568 00:46:12,520 --> 00:46:16,000 I will compile the documents for you. 569 00:46:33,920 --> 00:46:38,680 Careful! Or the number will be gone.\u003cbr />\u003cfont color="#00ffff">That only happens to you once. 570 00:46:39,080 --> 00:46:41,520 Do you gamble too?\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Me? No, never. 571 00:46:41,720 --> 00:46:44,960 But everyone else here is crazy about it. 572 00:46:45,160 --> 00:46:47,160 Well! The big happiness. 573 00:46:47,560 --> 00:46:49,840 You're never too old for that, I guess. 574 00:46:56,400 --> 00:46:59,240 Not to be understood. 575 00:46:59,640 --> 00:47:04,280 It sounds crazy. But sometimes I think she's just faking it. 576 00:47:04,680 --> 00:47:07,160 To punish myself. 577 00:47:07,560 --> 00:47:10,120 But why should she punish her? 578 00:47:11,600 --> 00:47:13,800 I don't really know either. 579 00:47:14,000 --> 00:47:16,480 I've never had much luck in life. 580 00:47:16,680 --> 00:47:19,800 We could never afford big leaps. 581 00:47:20,000 --> 00:47:23,560 Maybe that's why. They have nothing to say to me. 582 00:47:23,960 --> 00:47:27,920 Come! Come! Come! Hold on a moment! 583 00:47:28,320 --> 00:47:31,640 Please! I have a search warrant. 584 00:47:31,840 --> 00:47:33,840 Seen it? Thanks a lot! 585 00:47:36,840 --> 00:47:41,120 Yes, everything. The entire desk. The documents! 586 00:47:41,520 --> 00:47:43,720 We need her. What's wrong? 587 00:47:43,920 --> 00:47:46,160 Where is Brunetti? Check clues. 588 00:47:46,560 --> 00:47:49,280 We take care of the home.\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Boss's business! 589 00:47:49,680 --> 00:47:51,920 The many people? Search! 590 00:47:52,320 --> 00:47:56,520 But the management is cooperating.\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">They believe in the good. 591 00:48:31,840 --> 00:48:34,000 Hello! 592 00:48:34,400 --> 00:48:36,400 Water is splashing. 593 00:48:44,800 --> 00:48:46,800 Commissario Brunetti. 594 00:48:47,600 --> 00:48:50,200 Are you Mr. Pavon? 595 00:48:54,040 --> 00:48:56,040 Is your wife at home? 596 00:48:56,440 --> 00:48:58,440 Why? 597 00:48:58,640 --> 00:49:01,360 I want to speak to her. She's not here. 598 00:49:01,760 --> 00:49:06,120 Where can I find her? She can go wherever she wants. 599 00:49:07,600 --> 00:49:11,760 When did you last see her?
What's that to you? 600 00:49:15,680 --> 00:49:17,680 Signora Altavilla. 601 00:49:18,080 --> 00:49:20,080 Do you know the name? 602 00:49:22,000 --> 00:49:26,400 No? That's the old lady who took your wife in. 603 00:49:26,600 --> 00:49:28,600 She is dead. 604 00:49:29,440 --> 00:49:34,560 Now you know who I'm talking about. Get out of my store! 605 00:49:36,240 --> 00:49:38,240 I'll be back. 606 00:49:38,640 --> 00:49:41,200 You can be sure of that. 607 00:50:25,200 --> 00:50:27,200 Are you satisfied now? 608 00:50:28,800 --> 00:50:32,040 Is that what you wanted? What do you mean? 609 00:50:32,440 --> 00:50:35,520 We can close. What happened? 610 00:50:35,920 --> 00:50:38,280 Patta junior. It's on television. 611 00:50:39,840 --> 00:50:45,160 The nursing home 'Casa di Cura' in Castello often made headlines. 612 00:50:45,560 --> 00:50:48,720 Now a man is supposed to - an employee - 613 00:50:49,120 --> 00:50:52,600 - murdered." "This is about people, - 614 00:50:53,000 --> 00:50:56,560 - who need our help." "Our parents! 615 00:50:56,960 --> 00:51:01,680 We need to look at what's happening in care homes. Even if it hurts. 616 00:51:02,080 --> 00:51:05,720 (Reporter:) "The management of the home needs to explain itself." 617 00:51:05,920 --> 00:51:08,680 Did she cover for the male nurse? 618 00:51:09,080 --> 00:51:14,280 He falsified care records and endangered patients. 619 00:51:14,680 --> 00:51:18,600 Yes. The 4 PM news is already online. 620 00:51:43,120 --> 00:51:48,720 We should take care of the home. What kind of manners are these? Knock! 621 00:51:48,920 --> 00:51:52,160 I saw how you take care of things. 622 00:51:52,560 --> 00:51:55,760 You were always a loudmouth. Brunetti! 623 00:51:56,160 --> 00:51:58,720 Caution! Watch your tone! 624 00:51:59,120 --> 00:52:03,040 The home has problems. But it has a new management. 625 00:52:03,440 --> 00:52:05,440 She has improved a lot. 626 00:52:05,640 --> 00:52:09,280 You're going to break that. Cuccetti acted negligently. 627 00:52:09,680 --> 00:52:12,960 He endangered the lives of patients. 628 00:52:13,360 --> 00:52:17,280 What did the care home management know? Cuccetti was dismissed. 629 00:52:17,680 --> 00:52:21,120 You only care about one thing: making a name for yourself. 630 00:52:21,520 --> 00:52:25,920 Enough, Brunetti! I need to talk to you. Alone, outside. 631 00:52:35,320 --> 00:52:39,000 They don't like how I run the police headquarters. 632 00:52:39,400 --> 00:52:42,040 But get my son out of there! 633 00:52:42,240 --> 00:52:46,240 He is declaring a nursing emergency that doesn't exist. 634 00:52:46,640 --> 00:52:48,920 He advocates for poor old people. 635 00:52:49,320 --> 00:52:51,760 They could not choose their home. 636 00:52:52,160 --> 00:52:55,200 But it must be a dignified place. 637 00:52:55,600 --> 00:53:00,800 You know yourself from your mother what a good home costs. 638 00:53:01,200 --> 00:53:06,320 A normal pension isn't enough for that. Unless - 639 00:53:06,720 --> 00:53:10,880 - the rich in-laws open their wallets. 640 00:53:11,080 --> 00:53:13,120 Don't look at me like that! 641 00:53:13,520 --> 00:53:17,680 That's no secret. And good for your mother. 642 00:53:17,880 --> 00:53:20,440 But not everyone has that privilege. 643 00:53:22,200 --> 00:53:24,200 I demand of you - 644 00:53:24,400 --> 00:53:28,960 - that from now on you coordinate everything with me or Salvatore. 645 00:53:29,360 --> 00:53:31,360 No more solo missions! 646 00:53:39,360 --> 00:53:41,640 He slams the door shut. 647 00:54:26,840 --> 00:54:29,400 (Chiara:) "Of course you do!" 648 00:54:29,800 --> 00:54:32,920 I gave you back the MP3 player. 649 00:54:33,120 --> 00:54:36,160 No! I put it in your room for you. 650 00:54:36,360 --> 00:54:40,200 He's not there. Why don't you ask your great girlfriend! 651 00:54:41,600 --> 00:54:43,880 Good evening! ... Good evening! 652 00:54:53,600 --> 00:54:55,600 What's going on here? 653 00:54:56,200 --> 00:54:58,400 She didn't come back. 654 00:54:58,600 --> 00:55:00,600 Elena? Yes. 655 00:55:04,200 --> 00:55:06,200 And our key? 656 00:55:06,600 --> 00:55:10,760 Away! Chiara called her.
She's not answering her phone. 657 00:55:10,960 --> 00:55:13,240 You replace the locks. 658 00:55:19,040 --> 00:55:21,040 How was it for you? 659 00:55:23,480 --> 00:55:27,000 Your case? No. 660 00:55:29,160 --> 00:55:31,160 Yes. 661 00:55:31,560 --> 00:55:33,560 Is unimportant! 662 00:55:34,280 --> 00:55:36,640 Come on! Spill it! What's wrong? 663 00:55:38,400 --> 00:55:42,120 Was it right to accept your parents' money? 664 00:55:42,320 --> 00:55:44,360 For my mother's home. 665 00:55:45,520 --> 00:55:50,680 How did you come to that now? It doesn't matter where the money came from. 666 00:55:51,080 --> 00:55:55,400 What was important was that your mother was happy. And you too. 667 00:55:56,280 --> 00:55:58,280 We are family after all! 668 00:55:58,480 --> 00:56:02,040 You would have done the same for my parents too. 669 00:56:03,200 --> 00:56:05,560 So! What is it really? 670 00:56:35,160 --> 00:56:37,600 Yes. Come here! Good morning! 671 00:56:37,800 --> 00:56:40,760 Good morning! Good morning, Commissario! 672 00:56:40,960 --> 00:56:43,680 We'll settle the matter in the office. 673 00:56:43,880 --> 00:56:47,080 Where is Alvise, then? No idea! 674 00:56:47,480 --> 00:56:50,560 We're inviting him to breakfast. Alvise? 675 00:56:50,960 --> 00:56:54,920 After Dorsoduro. ... The Patta does have ... 676 00:56:55,120 --> 00:56:58,000 I'm consulting with my colleagues. 677 00:56:58,200 --> 00:57:00,480 Thanks for the call! Alvise? 678 00:57:02,880 --> 00:57:08,040 I was already wondering why we don't do things together anymore. 679 00:57:08,240 --> 00:57:12,240 I usually eat lunch alone.\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">We want to change that. 680 00:57:12,440 --> 00:57:14,440 Strengthen team spirit! 681 00:57:20,680 --> 00:57:24,800 * Not to understand * Take a seat here! 682 00:57:25,000 --> 00:57:27,440 Thanks, Commissario! You're welcome, you're welcome! 683 00:57:28,160 --> 00:57:30,280 What would you like to drink?
Me? 684 00:57:30,680 --> 00:57:33,400 A coffee. The brioches are delicious. 685 00:57:34,600 --> 00:57:36,600 Go already! Just one! 686 00:57:36,800 --> 00:57:39,000 For me too! What do you want? 687 00:57:39,200 --> 00:57:41,320 No coffee, no brioche. 688 00:57:41,520 --> 00:57:44,240 Carrot juice!\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">2 coffees, a brioche. 689 00:57:44,640 --> 00:57:46,640 Not to be understood. 690 00:57:48,680 --> 00:57:51,480 2!\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">\"2"? Good! 10 Euros! 691 00:57:52,640 --> 00:57:56,000 Not to be understood. 692 00:58:06,800 --> 00:58:10,080 Don't you want to scratch it off yourself?\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Later! 693 00:58:12,480 --> 00:58:14,600 (Woman:) I am desperate. 694 00:58:15,600 --> 00:58:17,600 What's up? There! That man there. 695 00:58:18,600 --> 00:58:20,600 "The man"? Which man? 696 00:58:21,000 --> 00:58:23,200 The shoemaker. What about him? 697 00:58:23,400 --> 00:58:27,720 That could be the unknown man in front of Signora Altavilla's door. 698 00:58:27,920 --> 00:58:30,120 Sure?\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">I don't know. 699 00:58:30,320 --> 00:58:32,320 Look at him closely! 700 00:58:33,840 --> 00:58:35,840 Yes! Absolutely! 701 00:58:36,240 --> 00:58:38,240 That's him! Sure? 702 00:58:38,640 --> 00:58:41,240 Yes! Request reinforcements! 703 00:58:58,440 --> 00:59:01,560 I said I would come back. 704 00:59:01,960 --> 00:59:04,920 You have no business here. But I do! 705 00:59:05,600 --> 00:59:08,240 We have that. There is a witness. 706 00:59:08,440 --> 00:59:12,280 He saw you on the 23rd at the house of Altavilla. 707 00:59:12,680 --> 00:59:17,040 They rioted. They wanted their wife back. 708 00:59:21,120 --> 00:59:23,680 One week later\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">they came back. 709 00:59:24,080 --> 00:59:26,880 Signora Altavilla fought back. 710 00:59:27,280 --> 00:59:29,920 And you attacked them. 711 00:59:30,320 --> 00:59:32,880 *Sob* Disappear! 712 00:59:34,640 --> 00:59:36,640 Signora Pavon? 713 00:59:37,040 --> 00:59:40,560 * A woman sobs. * Signora Pavon! 714 01:00:20,120 --> 01:00:23,920 Brunetti? ... What's gotten into you? 715 01:00:24,320 --> 01:00:27,960 Alvise says he vandalized Altavilla's door. 716 01:00:28,360 --> 01:00:32,640 They were in the apartment without a warrant. Imminent danger. 717 01:00:33,040 --> 01:00:36,280 No lone wolf acts!\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">He beat her up so badly. 718 01:00:36,680 --> 01:00:38,960 Where is your son, actually? 719 01:00:39,360 --> 01:00:42,600 A beaten woman doesn't interest him. 720 01:00:56,360 --> 01:00:58,360 How are you? 721 01:00:59,720 --> 01:01:01,720 Do you have pain?\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">No. 722 01:01:04,400 --> 01:01:06,840 They were at Signora Altavilla's. 723 01:01:09,520 --> 01:01:12,720 I spoke with Signora Orsoni. 724 01:01:16,120 --> 01:01:18,240 What happens to him now? 725 01:01:19,280 --> 01:01:21,280 With whom?\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Nico. 726 01:01:21,680 --> 01:01:26,400 Your husband. Well! If he killed her, he'll go to prison. 727 01:01:27,600 --> 01:01:30,000 Who? ... Signora Altavilla? 728 01:01:30,400 --> 01:01:33,040 Yes. They were there. He wanted to get you. 729 01:01:33,440 --> 01:01:37,640 But Signora Altavilla called the police. Nico had to leave. 730 01:01:38,040 --> 01:01:40,640 And the 2nd time? What do you mean? 731 01:01:41,040 --> 01:01:45,880 He did bring you back. I went home myself. 732 01:01:47,280 --> 01:01:49,280 Did you go back? 733 01:01:53,400 --> 01:01:55,400 You don't know him. 734 01:01:56,560 --> 01:02:00,040 Nico loves me. He can't live without me. 735 01:02:03,000 --> 01:02:07,680 Signora Pavon! Your husband hit you. Not for the first time. 736 01:02:07,880 --> 01:02:11,440 They turned to "Alba Libera" for a reason. 737 01:02:11,840 --> 01:02:14,880 He promised not to do it again. 738 01:02:15,080 --> 01:02:17,320 We want to go to therapy. 739 01:02:17,720 --> 01:02:19,720 Together! 740 01:02:27,000 --> 01:02:30,160 You don't have to testify against your husband. 741 01:02:31,280 --> 01:02:34,840 But to lie to protect him is punishable. 742 01:02:35,240 --> 01:02:39,560 But it is the truth. He didn't come for me. 743 01:02:39,960 --> 01:02:44,720 I am back myself. He did not kill Signora Altavilla. 744 01:03:01,200 --> 01:03:05,120 They're out. Scarpa and Alvise are taking over the case. 745 01:03:05,520 --> 01:03:09,520 Send them all the material immediately! 746 01:03:47,800 --> 01:03:50,280 A door is unlocked. 747 01:03:58,680 --> 01:04:01,720 Where were you? We were waiting for you. 748 01:04:05,880 --> 01:04:07,880 Everything clear? / All good? / Got it? 749 01:04:08,280 --> 01:04:11,400 I had to give up the case. What? 750 01:04:13,080 --> 01:04:15,880 Why ever that? Patta! 751 01:04:16,080 --> 01:04:18,880 I disregarded his instructions. 752 01:04:19,280 --> 01:04:21,560 That wouldn't be the first time. 753 01:04:21,960 --> 01:04:25,240 What happened? It's because of Patta's son. 754 01:04:25,440 --> 01:04:28,000 He's trying to stand out/make a name for himself/gain attention without any consideration (for others). 755 01:04:29,800 --> 01:04:32,600 Then I don't understand something. What? 756 01:04:33,000 --> 01:04:36,240 Aurino wanted to speak with you. When? 757 01:04:36,640 --> 01:04:39,600 An hour ago. You're supposed to call back. 758 01:04:39,800 --> 01:04:42,400 Today still.\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">I turned it off. 759 01:04:48,200 --> 01:04:50,200 A telephone rings. 760 01:04:54,800 --> 01:04:56,800 Finally!
\"What is it?" 761 01:04:57,000 --> 01:05:00,440 What's going on with you guys? Why? 762 01:05:00,840 --> 01:05:04,320 I have 5 exhumations here. What? 763 01:05:04,720 --> 01:05:07,480 Former residents of the "Casa di Cura". 764 01:05:07,880 --> 01:05:10,680 When? \"Tomorrow morning!" 765 01:05:10,880 --> 01:05:14,880 On what basis?\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">I thought you were going to tell me. 766 01:05:15,280 --> 01:05:19,840 I'm not responsible. Can you give me the names anyway? 767 01:05:20,240 --> 01:05:23,960 Do you have something to write with?\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">... "Reynard, Marie". 768 01:05:24,360 --> 01:05:29,200 Trovajoli, Armando." "Crociani, Stephano. 769 01:05:30,200 --> 01:05:33,080 Torcaval, Emma." "Rolla, Marcello. 770 01:05:35,160 --> 01:05:39,000 "Visiting hours are over." Commissario Brunetti! 771 01:05:39,200 --> 01:05:41,840 I need to speak to Signora Rosa. 772 01:05:50,600 --> 01:05:54,600 What now? You've already caused enough trouble. 773 01:05:54,800 --> 01:05:58,200 The public prosecutor's office wants to exhume 5 people. 774 01:05:58,600 --> 01:06:01,520 Former residents of the home. Why? 775 01:06:01,920 --> 01:06:05,120 I don't know. Who is it about? 776 01:06:11,840 --> 01:06:15,080 The names don't mean anything to me. "Marie Reynard". 777 01:06:15,280 --> 01:06:19,560 Yes! There was something. The name was mentioned when I started here. 778 01:06:19,960 --> 01:06:24,520 Marie Reynard died 4 months ago on the night of April 13th. 779 01:06:24,720 --> 01:06:27,200 Here is a note entered. 780 01:06:27,400 --> 01:06:31,560 Her room was messy when they found her in the morning. 781 01:06:31,760 --> 01:06:34,480 Like someone had searched through it. 782 01:06:35,520 --> 01:06:38,000 Who looked after her during the night? 783 01:06:38,400 --> 01:06:40,400 Sergio Cuccetti. 784 01:06:42,120 --> 01:06:44,760 The entry is from Maria Testa. Yes. 785 01:06:46,280 --> 01:06:49,840 Cuccetti is a blabbermouth. Lazy, unreliable. 786 01:06:50,040 --> 01:06:53,280 No idea why he became a caregiver! 787 01:06:53,480 --> 01:06:56,000 Do you remember April 13th? 788 01:06:57,200 --> 01:07:01,280 Of course! ... I had the early shift. 789 01:07:01,680 --> 01:07:03,680 Marie? 790 01:07:13,120 --> 01:07:15,920 Signora Reynard was very tidy. 791 01:07:16,320 --> 01:07:19,520 I noticed someone had been going through her things. 792 01:07:23,760 --> 01:07:25,800 I ran to the care home management. 793 01:07:26,200 --> 01:07:28,960 Immediately. What did they say? 794 01:07:29,680 --> 01:07:33,680 They were completely overwhelmed. That was before Signora Rosa. 795 01:07:34,080 --> 01:07:37,840 They said I was just imagining it. 796 01:07:38,240 --> 01:07:41,720 I wanted it to be noted in the record. 797 01:07:41,920 --> 01:07:44,880 So that it can't be said that I stole it. 798 01:07:45,280 --> 01:07:47,800 They believe it was Cuccetti. 799 01:07:48,200 --> 01:07:50,520 I told that to the prosecutor. 800 01:07:50,920 --> 01:07:55,080 What? How? Was he here today?\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Yes. This morning. 801 01:07:55,480 --> 01:07:57,760 What did he want?\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">He had questions. 802 01:07:57,960 --> 01:08:00,280 To Signora Reynard's Death. 803 01:08:00,680 --> 01:08:06,080 Whether I can imagine that he used performance enhancers. With medication. 804 01:08:06,480 --> 01:08:08,960 And? That's nonsense! 805 01:08:09,360 --> 01:08:12,160 Sergio is a thief, but not a murderer. 806 01:08:13,080 --> 01:08:16,320 And she had nothing. Only a small pension. 807 01:08:16,720 --> 01:08:18,680 And no more relatives. 808 01:08:18,880 --> 01:08:22,720 Cuccetti sedated Reynard and robbed him? Absurd! 809 01:08:22,920 --> 01:08:26,640 The prosecutor goes even further. I am sure: 810 01:08:26,840 --> 01:08:31,560 All residents on the list died during Cuccetti's shift. 811 01:08:31,960 --> 01:08:35,760 Died a normal death. He wants to exhume everyone. 812 01:08:36,159 --> 01:08:38,159 My God! 813 01:09:07,199 --> 01:09:10,320 Do you want fish or meat, my darling? 814 01:09:10,520 --> 01:09:13,920 Excuse me! Vice-Questore Patta? Ah, look! 815 01:09:17,520 --> 01:09:19,960 Sorry!\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">You're welcome! 816 01:09:20,920 --> 01:09:24,720 What are you doing here? Sorry for the interruption! 817 01:09:25,119 --> 01:09:27,119 What is it? Your son! 818 01:09:27,480 --> 01:09:31,800 He wants to have 5 former nursing home residents exhumed tomorrow. 819 01:09:32,000 --> 01:09:36,079 He discussed that with me. I don't want to hear anything. 820 01:09:36,279 --> 01:09:38,560 I don't argue with you. 821 01:09:38,760 --> 01:09:41,920 You are no longer\u003cbr />\u003cfont color="#00ff00">responsible for this case. 822 01:09:42,119 --> 01:09:45,600 If this gets out, the home will have to close. 823 01:09:45,800 --> 01:09:48,680 Should we stop the investigation? 824 01:09:48,880 --> 01:09:51,920 No. Just maintaining proportionality. 825 01:09:52,119 --> 01:09:55,080 There was nothing to get from Signora Reynard. 826 01:09:55,280 --> 01:10:00,600 Why would Cuccetti have killed her? That applies to everyone. 827 01:10:01,000 --> 01:10:06,240 There were repeatedly nurses who injected patients to death. 828 01:10:06,640 --> 01:10:10,040 Simply to be master over life and death. 829 01:10:10,440 --> 01:10:13,360 Then just exhume you, Signora Reynard! 830 01:10:13,760 --> 01:10:15,800 Was there outside interference involved? 831 01:10:16,200 --> 01:10:18,560 Then exhume the others! 832 01:10:19,720 --> 01:10:24,400 What you said about my mother, I've been thinking about it. 833 01:10:24,600 --> 01:10:28,320 I took money from my in-laws. 834 01:10:28,720 --> 01:10:31,880 So that my mother can go to a good nursing home. 835 01:10:32,080 --> 01:10:34,080 Others can't do that. 836 01:10:34,440 --> 01:10:39,240 We must not ruin the "Casa di Cura" through rashness. 837 01:10:40,280 --> 01:10:44,280 Then bring me something! Finally bring something! 838 01:10:44,680 --> 01:10:47,200 The case is getting out of control. 839 01:10:47,600 --> 01:10:51,000 What about the ransacked room of the dead? 840 01:10:51,200 --> 01:10:55,040 And the Altavilla murder case? Still unsolved. 841 01:10:55,440 --> 01:10:58,800 We keep coming across a name. 842 01:10:59,200 --> 01:11:02,160 From that nurse. Carotti!\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">Cuccetti. 843 01:11:02,560 --> 01:11:04,560 That's what I'm saying. 844 01:11:05,880 --> 01:11:07,880 I'm giving you 24 hours. 845 01:11:08,280 --> 01:11:11,520 If you have nothing then,\u003cbr />\u003cfont color="#00ff00">I'll have it exhumed. 846 01:11:11,720 --> 01:11:13,720 Thank you! Yes, yes. 847 01:11:29,520 --> 01:11:32,000 You cancelled the exhumation. 848 01:11:32,400 --> 01:11:35,480 Why? I only moved them. 849 01:11:35,880 --> 01:11:40,360 How do I look now?\u003cbr />\u003cfont color="#00ff00">Better than if you were hasty. 850 01:11:40,760 --> 01:11:42,760 What are you trying to say? 851 01:11:43,040 --> 01:11:45,040 Salvatore! 852 01:11:45,240 --> 01:11:49,520 With the exhumations you are confronting\u003cbr />\u003cfont color="#00ff00">5 families with that, - 853 01:11:49,920 --> 01:11:53,320 - that a relative may have been murdered. 854 01:11:53,720 --> 01:11:56,600 And then the consequences for the home.\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Brunetti! 855 01:11:57,560 --> 01:12:00,960 Brunetti put that idea in your head. He didn't. 856 01:12:01,360 --> 01:12:06,160 But he's right, we need clear evidence first. 857 01:12:06,560 --> 01:12:11,320 I'm fed up. You always believed him more than me. Always! 858 01:12:11,720 --> 01:12:15,000 You've given me reason enough often enough. 859 01:12:44,400 --> 01:12:46,600 You always meet twice. 860 01:12:47,000 --> 01:12:49,960 Do you know her?\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">Yes. What did she do? 861 01:12:50,360 --> 01:12:53,480 Shoplifting. Is that your bag? 862 01:12:53,880 --> 01:12:57,920 Hm! ... Yes. May I? 863 01:13:08,640 --> 01:13:12,600 I just borrowed that. If you think - 864 01:13:13,000 --> 01:13:18,280 - to get through like that, don't steal from those who want to help you! ... Scram! 865 01:13:20,760 --> 01:13:22,960 Commissioner! 866 01:13:24,600 --> 01:13:27,640 Was it alright to call you? Yes, yes. 867 01:13:30,160 --> 01:13:33,200 Do you think that has something to do with the murder? 868 01:13:33,400 --> 01:13:35,880 Signorina! We'll take care of it. 869 01:13:46,080 --> 01:13:48,080 I believe: 870 01:13:48,480 --> 01:13:51,520 She's right. The murderer was here again. 871 01:13:51,920 --> 01:13:55,720 He was looking for what he hadn't taken with him last time. 872 01:13:57,280 --> 01:13:59,280 But what? 873 01:14:00,600 --> 01:14:04,080 Some fatigue after the stress of vaccination is normal. 874 01:14:05,760 --> 01:14:07,960 We're looking at the ears. 875 01:14:08,360 --> 01:14:12,160 * A phone rings. * Altavilla Veterinary Practice! 876 01:14:14,800 --> 01:14:18,360 Someone urgently wants to speak with you. Not now! 877 01:14:18,560 --> 01:14:21,000 Commissioner Brunetti from Venice. 878 01:14:21,720 --> 01:14:23,720 Sorry! 879 01:14:26,120 --> 01:14:29,600 Hello? "Am I bothering you?" Yes. What is it? 880 01:14:30,000 --> 01:14:33,160 What did you take from your mother's apartment? 881 01:14:33,560 --> 01:14:37,040 Excuse me! ... Just the most important things. 882 01:14:37,240 --> 01:14:40,720 Bank documents, jewelry, letters. 883 01:14:41,120 --> 01:14:45,040 Was there anything valuable in there? Why do you ask? 884 01:14:45,440 --> 01:14:47,560 There was a burglary. 885 01:14:47,960 --> 01:14:51,280 Again? Was something stolen?\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">\"We believe:" 886 01:14:51,680 --> 01:14:55,280 What the burglar was looking for was no longer there. 887 01:14:55,680 --> 01:14:59,400 Because I took it with me?\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">\"Yes. Is there something, -" 888 01:14:59,800 --> 01:15:03,280 "- that you've never seen before?" Wait! 889 01:15:16,400 --> 01:15:19,560 There was a key in her passport. 890 01:15:21,160 --> 01:15:24,640 What kind of key? "I'm looking for it right now." 891 01:15:25,920 --> 01:15:28,480 Looks like it's for a locker. 892 01:15:28,880 --> 01:15:31,240 What does it say on it? A number. 893 01:15:31,640 --> 01:15:36,320 Tell us them and fax a power of attorney for the safe deposit box! 894 01:15:36,760 --> 01:15:40,400 If it is one.\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Do you have something to write with? 895 01:15:40,800 --> 01:15:45,600 "Yes." "FX752GH8". 896 01:16:05,160 --> 01:16:08,760 I need the court order as soon as possible. 897 01:16:09,160 --> 01:16:13,920 The power of attorney isn't actually enough without a key. That's good. 898 01:16:14,320 --> 01:16:16,320 Thank you! 899 01:16:36,960 --> 01:16:38,960 Commissioner! 900 01:16:39,360 --> 01:16:41,360 Yes? 901 01:16:46,560 --> 01:16:50,200 A jackpot! ...\u003cbr />\u003cfont color="#00ffff">100,000 Euros! 902 01:16:52,200 --> 01:16:57,280 Gambling was a vice for her. She certainly didn't buy it. 903 01:16:59,000 --> 01:17:01,000 Yes, well, who then? 904 01:17:06,440 --> 01:17:08,440 Loud music 905 01:17:10,240 --> 01:17:12,240 Not to be understood. 906 01:17:13,440 --> 01:17:15,440 Gentlemen! 907 01:17:17,640 --> 01:17:19,640 Thanks! 908 01:17:20,040 --> 01:17:22,040 Thanks! 909 01:17:23,920 --> 01:17:25,920 Signora! This is for you. 910 01:18:25,400 --> 01:18:28,560 It's kind of strange. A little piece of paper. 911 01:18:28,960 --> 01:18:31,400 Either it's just a dud. 912 01:18:31,800 --> 01:18:35,080 Or... the entry point for a better life. 913 01:18:37,640 --> 01:18:39,920 How did you know about the lottery ticket? 914 01:18:42,240 --> 01:18:46,480 What do you mean by that? They went back to look for it. 915 01:18:50,240 --> 01:18:55,160 If we investigate, we will question your wife. Do you want that? 916 01:18:59,200 --> 01:19:04,360 So! ... Where did Signora Altavilla get the ticket? From you? 917 01:19:04,760 --> 01:19:08,400 No. She never played. But the others. 918 01:19:08,600 --> 01:19:12,680 Yes. They're not even so much concerned with winning. 919 01:19:12,880 --> 01:19:15,800 They simply love the excitement. 920 01:19:16,200 --> 01:19:20,720 Then someone did win after all. Yes. Marie Reynard. 921 01:19:21,120 --> 01:19:24,800 100,000 euros. A lot of money. I gave it to her. 922 01:19:25,200 --> 01:19:27,200 What? The lot. 923 01:19:27,520 --> 01:19:29,400 I had bought 2. 924 01:19:29,800 --> 01:19:33,880 "One for me, one for her." That, please! I'll take that. 925 01:19:34,280 --> 01:19:36,760 It could have been the other thing. 926 01:19:37,160 --> 01:19:40,800 Were you there when she discovered the profit? 927 01:19:43,360 --> 01:19:46,680 My reading glasses. I gave her mine. 928 01:19:47,080 --> 01:19:52,360 Thank you very much! ... I won. "She was very excited." 929 01:19:52,760 --> 01:19:56,520 She wanted to surprise everyone. It didn't come to that. 930 01:19:56,920 --> 01:19:59,280 She died in the night. 931 01:20:00,120 --> 01:20:03,000 I... I didn't want to steal from her. 932 01:20:03,200 --> 01:20:06,680 Really! I have never stolen from anyone. 933 01:20:07,080 --> 01:20:11,840 She had left the light on. I wanted to check. But... 934 01:20:12,720 --> 01:20:14,760 "...she was already dead." 935 01:20:16,280 --> 01:20:18,840 They searched the room. 936 01:20:19,240 --> 01:20:21,600 Yes. Nobody knew about the ticket. 937 01:20:21,800 --> 01:20:25,720 Imagine it had simply disappeared! 938 01:20:26,120 --> 01:20:30,200 Who will take care of Giulia, when I'm no longer here? 939 01:20:30,400 --> 01:20:34,560 With that money, I would have put her in a better home. 940 01:20:35,000 --> 01:20:37,000 And? Go on! 941 01:20:37,400 --> 01:20:40,360 Giulia told Signora Altavilla. 942 01:20:40,560 --> 01:20:43,240 Your Giulia knew about it? Yes, about me. 943 01:20:43,640 --> 01:20:47,200 I thought she would forget it. She didn't. 944 01:20:47,600 --> 01:20:52,080 She told Altavilla. Yes. Everyone told her everything. 945 01:20:52,280 --> 01:20:55,920 She harassed people with her piety. 946 01:20:56,120 --> 01:20:59,360 She interfered in my marriage. 947 01:20:59,760 --> 01:21:03,080 Probably because she herself had no life. 948 01:21:03,280 --> 01:21:08,200 Did she take the lottery ticket from you? Signora Altavilla? No. 949 01:21:08,600 --> 01:21:11,840 Giulia pulled it out of my pocket. 950 01:21:12,240 --> 01:21:14,960 And it was given to Signora Altavilla. 951 01:21:15,360 --> 01:21:18,000 It was a kind of absolution for them. 952 01:21:18,200 --> 01:21:22,680 They went to Signora Altavilla. I wanted to talk to her. 953 01:21:23,960 --> 01:21:26,680 She should give me the ticket back. 954 01:21:26,880 --> 01:21:30,360 "Well, I had paid for it." What do you want? 955 01:21:30,760 --> 01:21:32,880 I need to speak with you. 956 01:21:33,080 --> 01:21:35,120 I'm coming up. No time! 957 01:21:35,520 --> 01:21:38,400 Why shouldn't it be my money? 958 01:21:38,800 --> 01:21:40,960 She said no. She scolded. 959 01:21:41,160 --> 01:21:44,880 Talk to me! Please! Leave me alone! 960 01:21:45,080 --> 01:21:47,920 You are a lousy profiteer. 961 01:21:48,120 --> 01:21:50,480 I would just take advantage of everyone. 962 01:21:50,880 --> 01:21:52,800 Small deals!\u003cbr />\u003cfont color="#00ffff">And then? 963 01:21:53,200 --> 01:21:56,080 She wanted to throw me out. Get out of here! 964 01:21:56,480 --> 01:22:01,560 I didn't want to do anything to her. I am old. What can I even do? 965 01:22:01,960 --> 01:22:04,080 Hands off! I'm not doing anything. 966 01:22:04,280 --> 01:22:08,560 I'm calling the police. I wanted to explain everything to her. 967 01:22:08,960 --> 01:22:11,080 Help! She didn't listen. 968 01:22:11,480 --> 01:22:15,040 She threatened to tell Giulia that I am - 969 01:22:15,440 --> 01:22:17,440 - a bad person. 970 01:22:17,640 --> 01:22:20,160 Help! ... Help! 971 01:22:21,920 --> 01:22:26,160 Quiet! Quiet! Very quiet! Help! Help! ... Help! 972 01:22:26,560 --> 01:22:29,160 Quiet! Quiet! Quiet! 973 01:22:30,120 --> 01:22:32,120 They strangled her. 974 01:22:33,320 --> 01:22:35,600 She should finally be quiet. 975 01:22:36,000 --> 01:22:39,400 Help! Help! *She rasps/gurgles/rattles.* 976 01:22:41,200 --> 01:22:43,200 She gasps. 977 01:22:51,080 --> 01:22:53,080 Hello? Ms. Altavilla! 978 01:22:57,800 --> 01:23:00,800 No! ... No! 979 01:23:03,440 --> 01:23:06,600 I wanted to help her. But it was too late. 980 01:23:10,800 --> 01:23:13,440 I wanted Giulia to love me. 981 01:23:14,800 --> 01:23:17,680 She never loved me. Never really. 982 01:23:19,560 --> 01:23:22,440 When we met, she was 40. 983 01:23:23,760 --> 01:23:28,000 She took me because she didn't want to be alone. 984 01:23:31,400 --> 01:23:34,680 But I... I loved her. 985 01:23:35,600 --> 01:23:37,600 She was so full of life. 986 01:23:39,440 --> 01:23:42,480 I wanted to be at her side forever. 987 01:23:56,800 --> 01:23:58,800 Not to be understood. 988 01:24:25,960 --> 01:24:29,960 Morning! Good morning! ... He's already waiting. 989 01:24:37,760 --> 01:24:42,720 Ah, Commissario! Good that you could come right away! 990 01:24:43,120 --> 01:24:46,080 My son has something else to tell you. 991 01:24:47,520 --> 01:24:50,440 Yes. Congratulations on solving your case. 992 01:24:50,840 --> 01:24:53,760 You did a very good job. 993 01:24:59,080 --> 01:25:01,080 Do you know, Commissario? 994 01:25:01,480 --> 01:25:04,400 You also have to be able to admit mistakes. 995 01:25:04,600 --> 01:25:07,520 Only... as a team, you are strong. 996 01:25:07,920 --> 01:25:11,400 Tell me, Commissario!
This man... 997 01:25:11,800 --> 01:25:15,280 Morandi has admitted to strangling the woman. 998 01:25:15,680 --> 01:25:19,520 She died of heart failure. A court decides, - 999 01:25:19,920 --> 01:25:22,280 - what will become of him. Aha! 1000 01:25:23,440 --> 01:25:27,240 And the money? ... What happens with the jackpot? 1001 01:25:27,640 --> 01:25:30,120 Is there an heir?\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">No. 1002 01:25:30,520 --> 01:25:33,360 Probably it will be\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">donated to the home. 1003 01:25:33,760 --> 01:25:38,720 That was Signora Altavilla's intention. My dear Commissario! 1004 01:25:39,120 --> 01:25:42,080 I have to say: "Respect!" 1005 01:25:42,480 --> 01:25:45,200 Nobody really expected that. 1006 01:25:46,160 --> 01:25:49,120 Thanks! What for? 1007 01:25:49,520 --> 01:25:51,640 That you trusted me. 1008 01:26:09,640 --> 01:26:11,680 And how was the performance? 1009 01:26:12,080 --> 01:26:14,360 Somewhat old-fashioned. 1010 01:26:14,760 --> 01:26:16,760 But I like that kind of thing. 1011 01:26:18,200 --> 01:26:23,560 How did Patta's son do as a... companion? 1012 01:26:23,960 --> 01:26:28,080 Let's put it this way: ... "He made an effort." 1013 01:26:30,720 --> 01:26:32,720 No second time? 1014 01:26:39,080 --> 01:26:41,080 Ah, Commissario! 1015 01:27:29,280 --> 01:27:31,280 Do you know this one?\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">Hm! 1016 01:27:32,200 --> 01:27:35,400 From where?\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">I'll tell you that sometime later. 1017 01:27:36,440 --> 01:27:38,720 My MP3 player is back. 1018 01:27:39,120 --> 01:27:41,680 Raffi found him again after all. 1019 01:27:41,880 --> 01:27:44,520 In his desk. This is great! 1020 01:27:44,920 --> 01:27:48,760 But also weird. I had searched his room. 1021 01:27:48,960 --> 01:27:52,960 There was nothing in the drawer. You overlooked that. 1022 01:27:53,160 --> 01:27:56,400 Or someone set him up later. Dad? 1023 01:27:56,600 --> 01:27:59,720 What's up? You wanna give me competition? 1024 01:27:59,920 --> 01:28:03,920 Subtitles 2014: Subtitle Workshop Münster 1025 01:28:04,120 --> 01:28:05,120