1
-00:00:00,100 --> 00:00:00,900
2
00:00:01,100 --> 00:00:03,220
Commissario Guido Brunetti
3
00:00:10,540 --> 00:00:12,540
(Paola Brunetti)
4
00:00:23,300 --> 00:00:26,340
(Vice-Questore Patta)
(Sergente Vianello)
5
00:00:28,780 --> 00:00:30,780
(Signorina Elettra)
6
00:00:34,140 --> 00:00:36,260
(Salvatore Patta) (Anna Rosa)
7
00:00:47,100 --> 00:00:49,580
(Benito Morandi)
(Signora Morandi)
8
00:00:51,940 --> 00:00:54,300
(Claudio Altavilla) (Nico Pavon)
9
00:01:06,620 --> 00:01:08,620
Thanks!
10
00:01:13,100 --> 00:01:15,300
What did the woman die of?
11
00:01:15,700 --> 00:01:18,300
Hm? What she died of.
12
00:01:18,700 --> 00:01:20,820
Here it says "Heart attack."
13
00:01:21,220 --> 00:01:23,220
And what's this here?
14
00:01:54,620 --> 00:01:56,980
The ladies! Two
espressos. Thank you!
15
00:01:57,380 --> 00:02:00,540
(Woman:) Thank you very much!
(Waiter:) You're very welcome!
16
00:02:00,740 --> 00:02:03,780
No, thank you!
But he was thrilled.
17
00:02:03,980 --> 00:02:06,020
Signore Patta? Signore Patta -
18
00:02:06,420 --> 00:02:08,700
- is sitting up front.
Ah yes! Thank you!
19
00:02:27,860 --> 00:02:29,860
Commissario!
20
00:02:30,260 --> 00:02:32,740
Don't you recognize me anymore?
21
00:02:33,140 --> 00:02:35,020
That's not true.
22
00:02:35,420 --> 00:02:38,140
How long has it been? 8 years?
10.
23
00:02:38,540 --> 00:02:42,180
Are you still studying in Milan?
Not for a long time.
24
00:02:42,580 --> 00:02:45,580
What are you doing here?
Watching your fingers.
25
00:02:45,980 --> 00:02:50,420
Salvatore starts at the public prosecutor's office tomorrow.
26
00:02:52,740 --> 00:02:55,940
Here with us?
Well, certainly not in Siberia.
27
00:02:56,340 --> 00:02:58,860
*Salvatore laughs loudly.*
28
00:02:59,900 --> 00:03:03,220
Do you want to put down roots?
Sit down!
29
00:03:05,740 --> 00:03:09,660
And? What are we getting?
The linguine with clams.
30
00:03:10,060 --> 00:03:14,180
And after that, grilled sea
bream. And salad. Perfect.
31
00:03:14,580 --> 00:03:16,940
And you? And you? Bean soup.
32
00:03:19,420 --> 00:03:21,620
Still so modest?
33
00:03:22,020 --> 00:03:25,660
*His phone rings.*
Yes? ... Ah yes, good!
34
00:03:26,060 --> 00:03:29,380
Yes, yes. I'm coming. I'm
coming. Are you leaving?
35
00:03:29,580 --> 00:03:34,820
If your son wants his first case,
I have to go. Have a nice day!
36
00:03:58,300 --> 00:04:00,660
Commissario! I'll wait outside.
37
00:04:05,060 --> 00:04:09,820
The real Venetians are dying
out. Who needs real Venetians?
38
00:04:10,020 --> 00:04:13,060
Museum curators would
be better. Come here!
39
00:04:14,380 --> 00:04:18,299
The hobby pathologists
were right. She was strangled.
40
00:04:18,700 --> 00:04:21,419
The cause of death will
be clarified by the autopsy.
41
00:04:21,620 --> 00:04:23,620
It says "heart failure" here.
42
00:04:23,860 --> 00:04:27,420
Sloppily issued death
certificates are common.
43
00:04:27,820 --> 00:04:31,020
I once had a naturally
deceased person -
44
00:04:31,420 --> 00:04:34,180
- With a bullet in
her back with me.
45
00:04:34,580 --> 00:04:37,580
Do you know the family
doctor Doctor Voltoni?
46
00:04:37,980 --> 00:04:39,980
What? Is he still practicing?
47
00:04:42,780 --> 00:04:46,860
Professor! The undertakers
are asking when you're finished.
48
00:04:47,060 --> 00:04:49,180
There are 6 funerals pending.
49
00:04:49,380 --> 00:04:53,180
I'm finished. ... She
goes to forensic medicine.
50
00:04:53,380 --> 00:04:57,540
You'll have the report on your desk
no later than the day after tomorrow.
51
00:04:57,740 --> 00:04:59,540
Thanks! Ciao!
52
00:05:05,900 --> 00:05:08,940
It was said that Constanza
died of heart failure.
53
00:05:09,140 --> 00:05:12,860
The circumstances of death
are not yet fully clarified.
54
00:05:13,060 --> 00:05:15,020
Why? A doctor was there.
55
00:05:15,220 --> 00:05:17,860
We can't say any more details
yet.\u003cbr />\u003cfont color="#00ffff">
56
00:05:20,540 --> 00:05:24,980
They're not gasping anymore.\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">Fewer carbohydrates, no sugar.
57
00:05:25,380 --> 00:05:30,340
\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">Why
were you in the apartment?\u003cbr />
58
00:05:30,740 --> 00:05:33,460
\u003cfont color="#ffffff">I'm
a translator and often away.
59
00:05:33,660 --> 00:05:36,860
\u003cbr />Constanza took my mail. \u003cfont
color="#ffffff">I came from London.
60
00:05:37,260 --> 00:05:40,300
\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">Late at night!\u003cbr />
61
00:05:40,500 --> 00:05:43,260
\u003cfont color="#ffffff">Her light was
on.\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">
62
00:05:51,260 --> 00:05:55,820
I knocked.\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">She didn't react.
63
00:06:04,780 --> 00:06:06,900
\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff"
64
00:06:07,300 --> 00:06:10,820
I went in.\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">You called the doctor.\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Yes. Dr. Voltoni. Her family
doctor.\u003cbr />\"Did she have a scarf on?" \u003cfont color="#ffffff">Yes.\u003cbr />\u003cfont color="#00ffff">And this Dr. Voltoni -
65
00:06:11,220 --> 00:06:13,220
- Not picked up? No.
66
00:06:14,500 --> 00:06:16,500
It's unbelievable!
67
00:06:18,100 --> 00:06:23,020
Did she have friends or
acquaintances, who visited her regularly?
68
00:06:23,780 --> 00:06:27,700
Apart from her son? No. Do
you know of any money problems?
69
00:06:28,100 --> 00:06:32,620
Or did she have a
fight with someone? No.
70
00:06:33,020 --> 00:06:35,220
Constanza was so lovable.
71
00:06:35,620 --> 00:06:40,340
I can't think of anyone,
that she didn't get along with.
72
00:06:57,780 --> 00:06:59,780
Vianello!
73
00:07:03,660 --> 00:07:05,740
Ladies' underwear, all sizes.
74
00:07:06,140 --> 00:07:08,140
(Man:) Hello?
75
00:07:10,380 --> 00:07:12,540
Hello? Hello!
76
00:07:12,940 --> 00:07:15,900
Mr. Altavilla! What's
going on here?
77
00:07:16,300 --> 00:07:19,700
Are you in charge?
Commissario Brunetti.
78
00:07:19,900 --> 00:07:23,860
Sergeant Vianello. What's
going on? We're all standing -
79
00:07:24,260 --> 00:07:27,860
- At my mother's grave.
Nobody informed us.
80
00:07:28,260 --> 00:07:31,180
She was strangled? There
are strangulation marks.
81
00:07:31,380 --> 00:07:35,020
The exact cause of death must
be determined by the autopsy.
82
00:07:35,420 --> 00:07:39,020
Her family doctor didn't
remove the scarf from her.
83
00:07:41,020 --> 00:07:43,020
Did you see her often?
84
00:07:43,220 --> 00:07:46,540
As much as possible.
My practice is in Perugia.
85
00:07:46,940 --> 00:07:50,020
My mother didn't
have much time either.
86
00:07:50,420 --> 00:07:53,300
As a pensioner, she
made up for everything.
87
00:07:54,420 --> 00:07:56,420
Who would do something like this?
88
00:07:57,180 --> 00:07:59,180
Was she attacked?
89
00:07:59,580 --> 00:08:04,100
No signs of forced entry. Then
she must have let the perpetrator in.
90
00:08:04,500 --> 00:08:09,100
Did she have a relationship?
Did she live with someone?
91
00:08:09,300 --> 00:08:12,260
Father died 4
years ago. She's 66.
92
00:08:12,660 --> 00:08:16,220
Yes. When did
you last visit her?
93
00:08:17,860 --> 00:08:22,100
She called about her
refrigerator. Last month.
94
00:08:22,500 --> 00:08:24,660
When did you see her?
95
00:08:27,220 --> 00:08:29,220
Around Christmas.
96
00:08:29,620 --> 00:08:31,900
Over half a year ago.
97
00:08:32,300 --> 00:08:36,380
How do you know that
she didn't meet anyone?
98
00:08:44,300 --> 00:08:48,940
Did your mother want to
go to a home? My mother?
99
00:08:49,340 --> 00:08:54,220
Of course not! Why do you
ask? Just asking! ... Thanks!
100
00:09:05,820 --> 00:09:09,300
Why do you think she
wanted to go to a home?
101
00:09:09,500 --> 00:09:13,660
There was a brochure on her
dresser from "Casa di Cura."
102
00:09:14,060 --> 00:09:18,180
But what do you mean?
You have an ulterior motive.
103
00:09:18,380 --> 00:09:21,620
The "Casa di Cura" doesn't
have the best reputation.
104
00:09:21,820 --> 00:09:24,420
It was often in the headlines.
105
00:09:24,820 --> 00:09:28,220
I looked at it back
then for my mother.
106
00:09:28,420 --> 00:09:31,980
Why is she interested
... in this home?
107
00:09:32,180 --> 00:09:36,940
The way her apartment looks,
she could have taken a better one.
108
00:09:37,140 --> 00:09:39,140
Vaporetto? I'm going on foot.
109
00:10:13,420 --> 00:10:17,500
That's no problem. Wait!
... Commissario Brunetti!
110
00:10:20,300 --> 00:10:23,940
Do you remember? I
nursed your mother.
111
00:10:24,140 --> 00:10:27,300
Sister Immaculata!
Now I recognize you.
112
00:10:27,700 --> 00:10:30,460
Without... Aren't you
in the order anymore?
113
00:10:30,860 --> 00:10:33,180
No. I left.
114
00:10:33,580 --> 00:10:35,740
Now you work here?
115
00:10:37,140 --> 00:10:41,140
Uh, ... yes. Are you looking
for a new home for your mother?
116
00:10:41,340 --> 00:10:44,740
No. My mother died 2 years ago.
117
00:10:45,940 --> 00:10:49,100
Oh! I'm sorry! I
didn't know that.
118
00:10:49,780 --> 00:10:52,420
I liked her a lot. Yes, I know.
119
00:10:52,820 --> 00:10:55,020
You're not here by accident.
120
00:10:55,220 --> 00:10:59,980
I want to know if Constanza
Altavilla wanted a place here.
121
00:11:00,180 --> 00:11:04,020
Constanza? She comes here
often. Sometimes every day.
122
00:11:04,220 --> 00:11:06,580
Really? Does she have friends here?
123
00:11:06,780 --> 00:11:10,780
She visits our residents,
spends time with them.
124
00:11:10,980 --> 00:11:13,900
What is it? She was found dead.
125
00:11:14,300 --> 00:11:17,500
What? ... That's terrible!
126
00:11:17,900 --> 00:11:22,340
What happened? It's
too early to talk about it.
127
00:11:22,740 --> 00:11:25,860
It was nice to see you again.
128
00:11:32,620 --> 00:11:34,620
Elettra? Are you in the office?
129
00:11:34,820 --> 00:11:39,580
I'm planning an attack
on you. ... A little research.
130
00:11:41,260 --> 00:11:43,740
A door is unlocked.
131
00:11:46,820 --> 00:11:48,820
Hm!
132
00:11:50,300 --> 00:11:53,460
Did you know that I
haven't eaten anything?
133
00:11:53,660 --> 00:11:58,220
The children and I eat even
when you're not here. ... Well!
134
00:12:01,980 --> 00:12:03,980
What's that?
135
00:12:04,380 --> 00:12:06,860
A bottle from your anniversary.
136
00:12:07,060 --> 00:12:10,300
What's up with your new
case? How do you know?
137
00:12:11,380 --> 00:12:13,860
It's in the "Gazzettino online".
138
00:12:15,060 --> 00:12:19,220
And what does it say?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">
139
00:12:19,420 --> 00:12:22,420
That the strangulation marks were overlooked.\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">This time they're going after
140
00:12:22,820 --> 00:12:26,620
\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">the
family doctors.\u003cbr />
141
00:12:26,820 --> 00:12:29,100
\u003cfont color="#ffffff">Take
the bare essentials with you!
142
00:12:29,300 --> 00:12:33,340
\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">We'll take care of it.
143
00:12:33,740 --> 00:12:36,220
\u003cbr />Don't call your husband! \u003cfont
color="#ffffff">Hello! Is there something to celebrate?\u003cbr />
144
00:12:36,620 --> 00:12:40,420
\u003cfont color="#ffffff">The children's
homecoming.\u003cbr />\u003cfont color="#ffff00">
145
00:12:40,620 --> 00:12:43,340
Who is she talking to on the phone?\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Oh
God!\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">Her damsel-in-distress whatchamacallit.
146
00:12:43,540 --> 00:12:47,180
\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">She had stopped with that.
147
00:13:09,740 --> 00:13:11,740
\u003cbr />She's getting completely worked up about it again. \u003cfont color="#ffffff">Reads books:
Violence against\u003cbr />\u003cfont color="#ffffff">women, men, dogs.\u003cbr />Good morning!
148
00:13:13,580 --> 00:13:18,140
The documents have been forwarded.
Good morning! Good morning!
149
00:13:18,540 --> 00:13:23,420
Good morning! Are you already
here? "Already" is good. It's after 9.
150
00:13:24,580 --> 00:13:28,380
With the new lottery series
you can win 200,000 euros.
151
00:13:28,580 --> 00:13:31,180
Plus 6,000 over 20 years.
152
00:13:31,580 --> 00:13:33,940
And another 100,000.
5 euros per ticket?
153
00:13:34,340 --> 00:13:36,500
Yes. Did you inherit something?
154
00:13:38,660 --> 00:13:40,660
Better than smoking.
155
00:13:41,420 --> 00:13:43,460
What is that?
Greetings from Elettra!
156
00:13:43,860 --> 00:13:46,020
She's in the office.
157
00:13:46,420 --> 00:13:49,220
Do you know anyone who has won?
158
00:13:53,260 --> 00:13:55,260
Good morning!
159
00:14:01,060 --> 00:14:04,380
Lovely, how the sun
reflects in the water!
160
00:14:04,780 --> 00:14:07,020
The city has dressed up.
161
00:14:07,420 --> 00:14:10,820
You can use the
Calle dei Fabbri again.
162
00:14:11,020 --> 00:14:14,260
That saves me 10 minutes.\u003cbr />\u003cfont
color="#ff00ff">I always think then:
163
00:14:14,460 --> 00:14:18,900
This is how Venice must have
been in its great, glorious time.
164
00:14:19,300 --> 00:14:22,820
The palazzi there
are beautiful. Yes.
165
00:14:23,220 --> 00:14:25,540
If you don't look behind the scenes.
166
00:14:25,940 --> 00:14:30,060
An investor would see that
differently. Hotel, guesthouse, brothel.
167
00:14:32,540 --> 00:14:35,300
Your home doesn't
have the best reputation.
168
00:14:35,700 --> 00:14:38,300
Last scandal 2.5 months ago.
169
00:14:38,700 --> 00:14:43,140
A caregiver billed for
services they didn't provide.
170
00:14:43,540 --> 00:14:48,060
The tip came from a person
who volunteers to help people.
171
00:14:48,460 --> 00:14:51,780
Is there a name for that?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ff00ff">No.
172
00:14:52,180 --> 00:14:55,020
And the caregiver?
No. I can call.
173
00:14:55,420 --> 00:14:58,540
No. You've done
enough. Commissario!
174
00:14:58,940 --> 00:15:02,300
You like going to the
opera, don't you. Yes.
175
00:15:02,700 --> 00:15:07,820
Tonight, "Madame Butterfly".
My mother cancelled on me.
176
00:15:08,220 --> 00:15:12,380
How about it? A geisha,
an officer. Perfect mix!
177
00:15:13,260 --> 00:15:15,900
Sorry! I can't do that.
178
00:15:17,300 --> 00:15:20,020
Do you want to let me\u003cbr
/>\u003cfont color="#ff00ff">go alone?
179
00:15:21,420 --> 00:15:24,420
A beautiful woman
like you is never alone.
180
00:15:29,380 --> 00:15:33,020
You think Altavilla
reported the caregiver?
181
00:15:33,220 --> 00:15:36,380
She volunteered at the home.
182
00:15:36,780 --> 00:15:41,020
The colleagues had to arrive
at Altavilla two weeks ago.
183
00:15:41,220 --> 00:15:44,340
A man was rampaging
in front of her door. Why?
184
00:15:44,540 --> 00:15:46,540
No idea! Good morning!
185
00:15:46,740 --> 00:15:50,820
The man got away without
being identified. A description?
186
00:15:51,220 --> 00:15:54,940
Ask your colleagues!
*A telephone rings.*
187
00:15:59,100 --> 00:16:01,980
Yes? Patta here.
I have your case.
188
00:16:02,180 --> 00:16:05,140
The sloppily issued
death certificate.
189
00:16:05,540 --> 00:16:10,380
Constanza Altavilla.
Terrible thing! I know her son.
190
00:16:10,780 --> 00:16:14,580
You are friends. "Friends"
would be too much to say.
191
00:16:14,980 --> 00:16:18,300
I was once in
treatment with him.
192
00:16:18,700 --> 00:16:20,740
My dog. He is a veterinarian.
193
00:16:21,140 --> 00:16:25,220
Capable man! One must
investigate the matter thoroughly.
194
00:16:25,620 --> 00:16:30,660
The newspapers are picking it
up. On the front page of the "Nuova."
195
00:16:31,060 --> 00:16:34,700
They're fixated on that. Poverty
in old age and stuff like that.
196
00:16:34,900 --> 00:16:38,980
You read that everywhere. ... Dottore!\u003cbr>\u003cfont
color="#ffffff">Dottore Salvatore Patta!
197
00:16:40,260 --> 00:16:42,260
Patta?
His son.
198
00:16:44,300 --> 00:16:48,140
Brunetti? ... I hope
you're taking this seriously.
199
00:16:48,540 --> 00:16:51,460
I want to press charges
against the doctor.
200
00:16:51,860 --> 00:16:55,340
We owe that to the old people.
There are more and more of them.
201
00:16:57,300 --> 00:17:01,620
Whatever! Call me as
soon as you have something!
202
00:17:07,100 --> 00:17:11,300
What? ... The son? Hm!
He's a public prosecutor now.
203
00:17:11,499 --> 00:17:13,499
Here with us?\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">Yes, with us.
204
00:17:13,700 --> 00:17:16,940
The Vice-Questore
can be proud. But how!
205
00:17:23,979 --> 00:17:27,100
The conversations are
impossible to understand.
206
00:17:37,620 --> 00:17:39,820
Manuela! Will you
please take over?
207
00:17:40,220 --> 00:17:42,220
Yes, of course!
208
00:17:42,420 --> 00:17:45,300
Braised beef with
baked potatoes.
209
00:17:52,100 --> 00:17:54,100
Commissario! Hello! Hello!
210
00:17:55,100 --> 00:17:57,660
Sergeant
Vianello!
Miss Maria!
211
00:17:57,860 --> 00:17:59,940
You want to see my boss.
212
00:18:00,340 --> 00:18:03,740
We want to know more
about Signora Altavilla.
213
00:18:03,940 --> 00:18:08,980
Who had closer contact with her? Signora
Morandi. The one with the wheelchair.
214
00:18:09,380 --> 00:18:13,180
Come! Constanza
has taken care of them -
215
00:18:13,380 --> 00:18:17,620
- who cannot participate
in general activities.
216
00:18:17,820 --> 00:18:20,700
Can we speak to her? Of course!
217
00:18:20,900 --> 00:18:24,460
I'll let my boss
know. *Loud music*
218
00:18:24,660 --> 00:18:26,460
Signor Solli!
219
00:18:26,860 --> 00:18:31,100
We had agreed not to
bring any music to the dinner.
220
00:18:33,260 --> 00:18:37,740
A little bit! Then you're
done. *The music is off.*
221
00:18:38,140 --> 00:18:40,980
Signora Morandi? May
we come in? Yes, please do!
222
00:18:43,500 --> 00:18:45,620
The music is on again.
223
00:18:49,580 --> 00:18:52,820
Commissario Brunetti.
*The music is over.*
224
00:18:53,220 --> 00:18:57,180
Sergeant Vianello. It's
about Signora Altavilla.
225
00:18:57,580 --> 00:19:01,620
You... you know her.
Don't you? Constanza?
226
00:19:02,020 --> 00:19:06,300
Yes, of course! What about
her? Isn't she coming today?
227
00:19:06,700 --> 00:19:08,700
Uh, ... no. Uh, ...
228
00:19:10,100 --> 00:19:13,980
Alas! ... She is dead.
229
00:19:16,380 --> 00:19:18,380
Ah!
230
00:19:19,100 --> 00:19:21,500
Constanza... dead?
231
00:19:22,380 --> 00:19:24,380
Good God!
232
00:19:25,620 --> 00:19:27,620
She was such a good woman.
233
00:19:28,020 --> 00:19:30,020
Did she visit you often?
234
00:19:31,260 --> 00:19:33,260
How often?
235
00:19:34,740 --> 00:19:36,740
What was that?
236
00:19:37,140 --> 00:19:39,260
How often she has visited you.
237
00:19:41,020 --> 00:19:44,500
Constanza was
such a good listener.
238
00:19:46,500 --> 00:19:49,140
Right, ... Roberto?
239
00:19:51,100 --> 00:19:54,140
You could actually
tell her anything.
240
00:19:54,340 --> 00:19:56,740
And sometimes one felt like -
241
00:19:57,140 --> 00:19:59,540
- as in a confession. How?
242
00:19:59,940 --> 00:20:02,420
How do you mean
that? Come on, Roberto!
243
00:20:02,620 --> 00:20:06,300
Just this last
bite!
Then you're done.
244
00:20:06,500 --> 00:20:08,500
Did something happen?
245
00:20:08,900 --> 00:20:11,700
Can I help you?
Commissario Brunetti.
246
00:20:11,900 --> 00:20:17,660
Sergeant Vianello. Who are
you? Morandi. Benito Morandi.
247
00:20:19,060 --> 00:20:21,900
You... You are her husband?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">Yes.
248
00:20:22,100 --> 00:20:25,540
We thought... I know.
One might think that.
249
00:20:25,940 --> 00:20:28,420
But she only cares about him.
250
00:20:29,940 --> 00:20:34,780
She doesn't always know who
she's talking to. But it does her good.
251
00:20:35,180 --> 00:20:37,940
We're here about
Signora Altavilla.
252
00:20:38,340 --> 00:20:40,900
She was found dead at home.
253
00:20:43,900 --> 00:20:46,700
My God! That's awful!
254
00:20:48,100 --> 00:20:51,500
Did you know her
too? Me? Of course!
255
00:20:52,700 --> 00:20:55,980
She always used
to busy herself here.
256
00:20:56,380 --> 00:21:00,300
I don't live here. I
visit my wife every day.
257
00:21:01,460 --> 00:21:05,380
Benito! Won't you
introduce me to your friends?
258
00:21:05,780 --> 00:21:09,940
Giulia! Now eat already!
The food is getting cold.
259
00:21:10,340 --> 00:21:14,660
I have to take care of her now.
Otherwise, she won't eat anything.
260
00:21:15,900 --> 00:21:18,460
Giulia! I beg you.
Eat something!
261
00:21:21,900 --> 00:21:23,900
Commissioner!
262
00:21:27,300 --> 00:21:29,780
May I introduce you? My boss.
263
00:21:29,980 --> 00:21:32,420
Signora Rosa. Hello!
264
00:21:33,860 --> 00:21:37,260
We are investigating the
death of Signora Altavilla.
265
00:21:38,860 --> 00:21:41,500
At our home?\u003cbr />\u003cfont
color="#00ffff">She was here often.
266
00:21:41,700 --> 00:21:44,180
What does that have
to do with her death?
267
00:21:44,580 --> 00:21:49,900
I thought it was heart failure.
That's what the family doctor wrote.
268
00:21:50,300 --> 00:21:52,500
We discovered strangle marks.
269
00:21:52,700 --> 00:21:56,860
Did Signora Altavilla have an
argument with one of her caregivers?
270
00:21:57,260 --> 00:21:59,620
We should go to my office.
271
00:22:00,460 --> 00:22:02,500
(Benito:) So, gentlemen!
272
00:22:02,900 --> 00:22:05,620
There were definitely
2 tickets here.
273
00:22:06,020 --> 00:22:09,340
For the ladies! And
preferably pay immediately.
274
00:22:09,540 --> 00:22:11,540
Thanks! You're welcome!
275
00:22:14,740 --> 00:22:17,180
Thank you very
much! You'll get your...
276
00:22:19,900 --> 00:22:23,700
The man's name is Sergio
Cuccetti. He was fired.
277
00:22:23,900 --> 00:22:28,420
He falsified nursing
documentation during the night shift.
278
00:22:28,620 --> 00:22:31,820
What does Signora
Altavilla have to do with this?
279
00:22:32,220 --> 00:22:36,060
She noticed that he was
treating the inhabitants roughly.
280
00:22:36,260 --> 00:22:40,060
She felt that he wasn't
providing for her sufficiently.
281
00:22:40,260 --> 00:22:43,660
She spoke to me, and
I admonished Cuccetti.
282
00:22:44,060 --> 00:22:48,460
But then she reported him to the
supervisory authority for care facilities.
283
00:22:48,860 --> 00:22:52,180
Does something like this happen often?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">Do you mean with us?
284
00:22:53,220 --> 00:22:56,620
I took over the
management/leadership 3 months ago.
285
00:22:56,820 --> 00:23:00,180
There were difficulties.
But it's getting better.
286
00:23:01,300 --> 00:23:04,340
What kind of person
was Signora Altavilla?
287
00:23:05,700 --> 00:23:07,700
She was very generous.
288
00:23:08,100 --> 00:23:12,700
She took care of everyone.
No matter how difficult they were.
289
00:23:12,900 --> 00:23:16,020
But she had her own ideas.
290
00:23:16,420 --> 00:23:19,820
She considered many things to be vices.\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffff00">For example?
291
00:23:20,220 --> 00:23:24,620
Gambling, television. She
thought you should rather read.
292
00:23:24,820 --> 00:23:27,940
You could tell that
she used to teach.
293
00:23:28,140 --> 00:23:32,060
And she had a peculiar
relationship with the truth.
294
00:23:32,460 --> 00:23:37,060
How do you mean
that? I grew up in Sicily.
295
00:23:37,460 --> 00:23:39,980
Truth is viewed
differently there.
296
00:23:40,380 --> 00:23:43,100
Not really! You
see them differently.
297
00:23:43,300 --> 00:23:45,700
But respect them anyway.
298
00:23:46,100 --> 00:23:50,260
In Sicily, people are less
particular when it comes to the truth.
299
00:23:50,460 --> 00:23:53,260
It costs more to be honest.
300
00:23:53,660 --> 00:23:57,420
And Constanza Altavilla?
She wanted honesty.
301
00:23:57,820 --> 00:24:01,020
No matter the cost.
Is that a mistake?
302
00:24:01,420 --> 00:24:04,700
No. ... That is luxury.
303
00:24:06,820 --> 00:24:09,100
Thank you for your sincerity!
304
00:24:13,660 --> 00:24:18,420
With chairs like these, we could
save a lot of time during interrogations.
305
00:24:27,620 --> 00:24:29,820
The doorbell rings.
306
00:24:30,220 --> 00:24:32,580
* The doorbell rings
again. * Just a moment!
307
00:24:38,700 --> 00:24:40,860
Hey! Are you Paola?
308
00:24:41,260 --> 00:24:44,100
Yes. And who are... Who are you?
309
00:24:44,500 --> 00:24:47,740
Elena. Chiara
said I can live here.
310
00:24:54,580 --> 00:24:56,580
Sergio Cuccetti.
311
00:24:56,980 --> 00:25:01,140
Multiple narcotics
offenses and bodily harm.
312
00:25:01,620 --> 00:25:06,540
Blonde, around 40. Could work.
Have you asked your colleague, -
313
00:25:06,940 --> 00:25:09,820
- to whom the
rioter escaped? Yes.
314
00:25:10,020 --> 00:25:12,100
And who is it? Alvise.
315
00:25:12,500 --> 00:25:14,700
Then call him! Come in!
316
00:25:23,820 --> 00:25:26,740
Could you make
that a bit bigger?
317
00:25:31,140 --> 00:25:33,380
Bigger, please!
318
00:25:37,140 --> 00:25:39,460
So, yes. Good!
319
00:25:44,220 --> 00:25:46,220
Hard to say.
320
00:25:47,340 --> 00:25:49,340
Maybe.
321
00:25:49,740 --> 00:25:52,220
He came towards us. It was dark.
322
00:25:52,620 --> 00:25:55,180
We wanted him
to identify himself.
323
00:25:55,580 --> 00:25:57,900
But he ran away from you.
324
00:25:58,300 --> 00:26:00,540
Were you at Signora Altavilla's?
325
00:26:00,940 --> 00:26:03,260
Yes. Everything was fine there.
326
00:26:03,660 --> 00:26:07,460
What did the man want
from her? She didn't know.
327
00:26:07,860 --> 00:26:10,740
Enough for a search warrant.
328
00:26:18,500 --> 00:26:20,500
A bell rings shrilly.
329
00:26:21,220 --> 00:26:23,700
The Mail.\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">* The door opener buzzes. *
330
00:26:29,500 --> 00:26:32,700
Stay where you are, Cuccetti!
331
00:26:33,140 --> 00:26:35,300
Open the door!
332
00:26:36,820 --> 00:26:39,060
Cuccetti! Open up!
333
00:26:39,460 --> 00:26:41,420
That makes no sense at all.
334
00:26:43,340 --> 00:26:45,340
Open up!
335
00:26:46,420 --> 00:26:49,300
Open up! *He hears
the toilet flushing.*
336
00:26:50,700 --> 00:26:52,700
The toilet flush!
337
00:26:57,660 --> 00:26:59,660
Shit!
338
00:27:08,700 --> 00:27:12,300
Cuccetti! Throw it over
here! Make it simpler.
339
00:27:27,980 --> 00:27:30,140
Loud rock music
340
00:27:30,540 --> 00:27:34,260
A caregiver's salary isn't
enough for something like that.
341
00:27:36,060 --> 00:27:39,300
What? He can't afford that.
342
00:27:40,900 --> 00:27:42,900
But of that. / But about
that. / But regarding that.
343
00:27:45,140 --> 00:27:48,260
How did you come up with
the idea? Main stopcock!
344
00:27:48,660 --> 00:27:51,340
In Venice, the water
comes from below.
345
00:28:07,540 --> 00:28:11,340
Piritramide, fentanyl, and
morphine. That all falls -
346
00:28:11,740 --> 00:28:14,180
- subject to the Narcotics Act.
347
00:28:14,380 --> 00:28:18,100
Reported stolen from the
hospital where he works.
348
00:28:18,300 --> 00:28:20,860
Well done! Excellent work!
349
00:28:33,700 --> 00:28:35,700
Sergio Cuccetti.
350
00:28:38,940 --> 00:28:40,940
Residing at Calle Tiepolo 2?
351
00:28:41,700 --> 00:28:44,060
Answer with yes or no!
352
00:28:44,460 --> 00:28:47,820
Yes. Have you been instructed?
353
00:28:48,220 --> 00:28:52,220
Yes. Employed at
the Ospedale Civile -
354
00:28:52,620 --> 00:28:56,620
- San Giovanni e Paolo? Why
are you even asking anymore?
355
00:28:57,900 --> 00:28:59,980
Yes. From March 1st, 2010 -
356
00:29:00,380 --> 00:29:05,060
- Until June 30, 2012, were you
a caregiver at "Casa di Cura?"
357
00:29:05,460 --> 00:29:10,300
To the point! What are you accusing
me of?
This is an interrogation.
358
00:29:10,700 --> 00:29:13,820
You can comment
on the matter later.
359
00:29:14,020 --> 00:29:17,660
"Answer my questions!"
He's doing well.
360
00:29:17,860 --> 00:29:20,220
He does that really very well.
361
00:29:20,420 --> 00:29:23,540
I agree, Vice-Questore.
... Brilliant!
362
00:29:24,380 --> 00:29:26,380
They want to take revenge.
363
00:29:26,780 --> 00:29:31,500
You have lost your job. They
are rioting in front of your door.
364
00:29:31,900 --> 00:29:35,340
Until the police come.
I... want a lawyer.
365
00:29:35,740 --> 00:29:37,820
I say nothing. In the night -
366
00:29:38,220 --> 00:29:42,500
- You are in your apartment
on Saturday. There is a quarrel.
367
00:29:42,900 --> 00:29:46,700
And then you strangle
her.
You don't have them all!
368
00:29:47,100 --> 00:29:51,060
We never had contact. She
arranged for your dismissal.
369
00:29:51,460 --> 00:29:56,140
The home supervision authority
caught me. She gave the tip-off for it.
370
00:29:56,540 --> 00:29:59,460
You falsified care logs.
371
00:29:59,860 --> 00:30:02,060
Everyone does that." "Oh!
372
00:30:08,660 --> 00:30:10,940
Did you have a
fight with her, then?
373
00:30:11,340 --> 00:30:14,940
Or didn't you? No!
374
00:30:24,180 --> 00:30:28,460
Shit! He's lying. He's acting
like he doesn't know Altavilla.
375
00:30:28,860 --> 00:30:31,660
They had an argument.
That is his motive.
376
00:30:31,860 --> 00:30:35,100
There are certainly
proofs. Stolen medication.
377
00:30:35,500 --> 00:30:39,060
That's enough for pre-trial
detention. I'll talk to the judge.
378
00:30:39,260 --> 00:30:41,300
We take care of the home?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">Good!
379
00:30:43,100 --> 00:30:45,660
Very good!
380
00:30:52,740 --> 00:30:55,020
You look insanely great.
381
00:30:55,900 --> 00:30:59,380
10 minutes? ...
I'll get the boat.
382
00:30:59,780 --> 00:31:01,780
Here is the report.
383
00:31:05,940 --> 00:31:09,100
Are you dating him?\u003cbr />\u003cfont
color="#ff00ff">It just happened that way.
384
00:31:09,500 --> 00:31:12,340
Dr. Aurino was here
when you were gone.
385
00:31:13,300 --> 00:31:16,660
Here it says... "Death
due to heart failure."
386
00:31:18,900 --> 00:31:21,660
And the strangulation
marks? She was strangled.
387
00:31:22,060 --> 00:31:24,460
Death from excitement.
Second-long death.
388
00:31:24,860 --> 00:31:29,460
And Dr. Aurino found
Lamotrigine in her blood.
389
00:31:29,860 --> 00:31:33,860
Did she have health
problems? It depends.
390
00:31:34,260 --> 00:31:36,460
That is an antidepressant.
391
00:31:36,660 --> 00:31:38,660
I have to. Have fun!
392
00:31:45,500 --> 00:31:47,500
You know, Brunetti?
393
00:31:49,500 --> 00:31:54,100
Altavilla's son is the veterinarian
my son always went to.
394
00:31:54,300 --> 00:31:56,420
Salvatore had a Husky.
395
00:31:56,620 --> 00:32:00,540
They are very sensitive.
Especially in this climate.
396
00:32:00,740 --> 00:32:03,020
Salvatore had to give him away.
397
00:32:03,220 --> 00:32:08,540
It simply became too much
for him. But he won't let the vet -
398
00:32:08,940 --> 00:32:13,500
- Nothing has come since
then. So, Brunetti! Get a move on!
399
00:32:34,580 --> 00:32:36,620
Will you give me the water?
400
00:32:40,460 --> 00:32:42,860
(Quietly:) Dad!
401
00:32:49,900 --> 00:32:51,900
Do you still go to school?
402
00:32:52,300 --> 00:32:54,340
No. I quit.
403
00:32:55,340 --> 00:32:57,940
But you live with your parents?
404
00:32:58,340 --> 00:33:04,060
No. At my boyfriend's.
That's why I'm here. He hit me.
405
00:33:05,700 --> 00:33:09,940
Why did he punch you?
Because he's an idiot.
406
00:33:17,060 --> 00:33:19,060
Some more salad?
407
00:33:20,420 --> 00:33:23,300
I still have some.
I'll take some more.
408
00:33:24,060 --> 00:33:26,060
Thanks!
409
00:33:32,420 --> 00:33:35,580
Drag some bums back
with you right away!
410
00:33:35,980 --> 00:33:38,100
Yes. If they need help.
411
00:33:38,300 --> 00:33:41,980
Everything was full at our place.
What should I have said there?
412
00:33:42,380 --> 00:33:47,100
"Let yourself get beaten up?" I think
she'd be more likely to beat him up.
413
00:33:47,500 --> 00:33:50,820
You're annoying! I'm
going to lock my room.
414
00:33:55,740 --> 00:33:58,740
Do we still have a
pillow? In the closet.
415
00:33:59,140 --> 00:34:01,140
In the bedroom. Chiara!
416
00:34:01,340 --> 00:34:05,020
You could have asked. I called.
417
00:34:05,420 --> 00:34:08,180
You didn't pick up.
Those few days!
418
00:34:08,579 --> 00:34:10,619
One week! You're
bourgeois/petty/conventional.
419
00:34:10,860 --> 00:34:15,980
Talking about justice at university
but doing nothing for it at home!
420
00:34:19,139 --> 00:34:22,300
We used to shout "petty
bourgeois" too loudly.
421
00:34:22,700 --> 00:34:24,900
You always get everything back.
422
00:34:25,300 --> 00:34:27,300
I'm going to the bathroom.
423
00:34:33,660 --> 00:34:37,380
(Elena:) Man, not
now! *Water splashes.*
424
00:34:49,900 --> 00:34:52,180
(Elena:) Chiara! I have to go.
425
00:35:00,220 --> 00:35:02,860
When is your appointment
at the social welfare office?
426
00:35:03,260 --> 00:35:07,620
No idea! 2 PM or something.
I can't make it. Here!
427
00:35:08,020 --> 00:35:10,500
My key. Down, up.
428
00:35:10,900 --> 00:35:13,700
Cool, thanks! Seeing
you again is a joy.
429
00:35:35,300 --> 00:35:37,860
You're cleaning
that up now, right?
430
00:35:39,940 --> 00:35:42,700
It's only for a few days anyway.
431
00:35:43,700 --> 00:35:48,460
Half of Italians between
18 and 39 still live at home.
432
00:35:48,660 --> 00:35:51,700
Well! Maybe we should move out.
433
00:35:52,580 --> 00:35:55,820
Yes! Just you and
me on a lonely island.
434
00:36:07,500 --> 00:36:10,580
And your case? Do
you have a suspect?
435
00:36:10,980 --> 00:36:14,300
The old lady
denounced a caregiver.
436
00:36:14,500 --> 00:36:17,980
With the care supervisory authority.\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffff00">He lost his job.
437
00:36:18,180 --> 00:36:21,300
Do you think he killed
her because of that?
438
00:36:21,500 --> 00:36:23,860
Caregivers are
wanted everywhere.
439
00:36:24,260 --> 00:36:26,380
For me, that's not a motive.
440
00:36:26,580 --> 00:36:31,580
The prosecutor sees it differently. Since
when do you care about something like that?
441
00:36:34,300 --> 00:36:36,700
He is ... Patta's son.
442
00:36:37,540 --> 00:36:43,100
Salvatore is a prosecutor
here now? You can't be serious!
443
00:36:43,500 --> 00:36:46,300
Didn't you guys
catch him with drugs?
444
00:36:47,500 --> 00:36:49,500
The colleagues in Jesolo.
445
00:36:49,700 --> 00:36:52,620
There was no report
filed. He owes that to you.
446
00:36:53,020 --> 00:36:55,460
And now you've got him
breathing down your neck.
447
00:36:55,860 --> 00:36:57,860
As a prosecutor. Yes.
448
00:37:02,900 --> 00:37:05,460
Fate.
449
00:37:23,420 --> 00:37:25,900
A door is unlocked.
450
00:37:35,060 --> 00:37:38,100
Oh! Public Prosecutor
Patta has allowed me -
451
00:37:38,500 --> 00:37:44,220
- To take Mother's personal
belongings to Perugia. Come on!
452
00:37:50,700 --> 00:37:53,860
Have you slept
here?
Me? ... No.
453
00:37:54,260 --> 00:37:58,020
Then who was it for?\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">For acquaintances, probably.
454
00:38:02,980 --> 00:38:04,980
"Acquaintances?"
455
00:38:07,420 --> 00:38:09,780
Did you know that your mother -
456
00:38:09,980 --> 00:38:12,420
Took antidepressants?
457
00:38:14,340 --> 00:38:16,740
What was that? Lamotrigine.
458
00:38:17,620 --> 00:38:21,420
That can't be! But
it was in her blood.
459
00:38:21,820 --> 00:38:24,420
My mother would
have told me that.
460
00:38:24,620 --> 00:38:29,540
She didn't tell you a lot of things.
You barely saw her, after all.
461
00:38:29,940 --> 00:38:33,300
My practice is
open 6 days a week.
462
00:38:33,700 --> 00:38:35,700
Even during the summer holidays.
463
00:38:36,780 --> 00:38:39,940
I think you don't
want to admit it.
464
00:38:40,140 --> 00:38:43,060
But... your mother was lonely.
465
00:38:51,780 --> 00:38:56,100
Signora Altavilla has
taken women into her home.
466
00:38:56,300 --> 00:38:58,340
I suspect women in distress.
467
00:38:58,540 --> 00:39:01,500
I already know
where I can start there.
468
00:39:01,700 --> 00:39:04,740
Take care of\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">the care protocols!
469
00:39:04,940 --> 00:39:07,380
Yes! We'll meet then. Good!
470
00:39:07,780 --> 00:39:10,060
Write us an email!
471
00:39:10,260 --> 00:39:14,580
But your friend must not
have access to the account.
472
00:39:16,700 --> 00:39:21,500
Of course! ... No
problem! ...Ciao!
473
00:39:23,700 --> 00:39:27,180
That was the woman from
Verona. Are you taking her?
474
00:39:27,380 --> 00:39:29,780
Gladly!\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">Do you have the email address?
475
00:39:29,980 --> 00:39:31,780
Yes. Chiara?
476
00:39:32,620 --> 00:39:35,620
What are you doing
here? ...It's alright!
477
00:39:36,660 --> 00:39:38,780
Can I talk to you for a moment?
478
00:39:39,740 --> 00:39:43,420
Why?
Could you come
here for a moment, please?
479
00:39:43,820 --> 00:39:45,940
I'll be right back.
480
00:39:54,100 --> 00:39:57,220
What is it then?
It's about your work.
481
00:39:57,420 --> 00:40:02,540
Don't you start acting like Raffi too!
No! That's not what it's about at all!
482
00:40:02,940 --> 00:40:05,780
Here, victims of
domestic violence call.
483
00:40:06,180 --> 00:40:08,340
Not only. But also?
484
00:40:08,740 --> 00:40:11,060
Yes. What are you
doing with the women?
485
00:40:11,460 --> 00:40:13,660
Refer to a women's shelter.
486
00:40:14,060 --> 00:40:17,180
Always? Depending on
the severity of the case.
487
00:40:17,580 --> 00:40:21,580
Some initiatives also
accommodate the women privately.
488
00:40:21,980 --> 00:40:25,180
Even here in Venice? Yes,
"Alba Libera" (Free Dawn).
489
00:40:25,580 --> 00:40:27,900
Do you give me the address? Why?
490
00:40:28,980 --> 00:40:31,260
Chiara, please! It's important.
491
00:40:31,660 --> 00:40:33,780
I'll call there
beforehand, though.
492
00:40:35,540 --> 00:40:38,660
You could have come sooner.
493
00:40:38,860 --> 00:40:40,860
Yes. That's right.
494
00:41:05,380 --> 00:41:07,380
Commissioner Brunetti?
495
00:41:09,100 --> 00:41:12,100
Searching for a
doorbell is in vain.
496
00:41:12,500 --> 00:41:14,940
We're not in the phone book.
497
00:41:15,140 --> 00:41:17,940
Our offices are
not representative.
498
00:41:21,220 --> 00:41:24,420
I founded "Alba
Libera" 5 years ago.
499
00:41:24,620 --> 00:41:26,820
How did you come up with that?
500
00:41:28,660 --> 00:41:31,780
My brother-in-law
killed my sister.
501
00:41:33,060 --> 00:41:35,340
He was a violent man.
502
00:41:35,740 --> 00:41:38,100
But she loved him
despite everything.
503
00:41:38,980 --> 00:41:42,620
He hit her. Naturally,
always with a reason.
504
00:41:43,020 --> 00:41:46,940
A hard day, something
was wrong with the food.
505
00:41:47,140 --> 00:41:49,660
She looked at another man.
506
00:41:50,060 --> 00:41:53,380
Sometime... he broke her nose.
507
00:41:53,580 --> 00:41:58,180
Only after that did she go to
the police. But it didn't help at all.
508
00:41:58,380 --> 00:42:00,500
So she moved out.
509
00:42:00,900 --> 00:42:04,500
But she stayed in the
city. Her work was here.
510
00:42:05,500 --> 00:42:08,060
One day he stood
before her door.
511
00:42:08,260 --> 00:42:12,860
With a revolver. He shot
her three times in the face.
512
00:42:13,060 --> 00:42:16,620
And twice in the chest, even
though she was already dead.
513
00:42:16,820 --> 00:42:19,980
And... Then he shot himself.
514
00:42:20,180 --> 00:42:23,700
I remember the
case. It's been 6 years.
515
00:42:24,100 --> 00:42:25,900
Yes.
516
00:42:26,100 --> 00:42:29,900
I was always on the
move. I had promised her:
517
00:42:30,100 --> 00:42:34,180
We'll talk when I get back.
But by then it was too late.
518
00:42:34,580 --> 00:42:38,580
I had already led an
initiative in Rome before.
519
00:42:38,980 --> 00:42:42,780
I knew how to get
permits and money.
520
00:42:42,980 --> 00:42:46,100
Meanwhile, we have offices\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">all over the country.
521
00:42:46,300 --> 00:42:51,060
And enough volunteers
to help and take in women.
522
00:42:52,260 --> 00:42:56,740
And there they are safe? Safer
than where they came from.
523
00:42:56,940 --> 00:43:01,620
Since when has Signora Altavilla
been making her apartment available?
524
00:43:01,820 --> 00:43:05,620
I'd have to check.
Not longer than a year.
525
00:43:08,180 --> 00:43:10,180
Who was the last
person with her?
526
00:43:11,260 --> 00:43:14,060
You didn't say what it's about.
527
00:43:16,340 --> 00:43:18,340
Signora Altavilla is dead.
528
00:43:19,300 --> 00:43:23,180
Constanza? ... How
did that happen?
529
00:43:23,580 --> 00:43:27,020
Heart failure. After
one strangled her.
530
00:43:27,420 --> 00:43:31,940
And that's why I need to
know who was with her last.
531
00:43:33,820 --> 00:43:38,380
A young Sicilian woman. Her
husband almost beat her to death.
532
00:43:38,580 --> 00:43:40,700
We got them 14 days ago.
533
00:43:41,100 --> 00:43:44,140
- quartered with
Constanza. And the name?
534
00:43:46,740 --> 00:43:50,820
We promise the women
to protect their identity.
535
00:43:51,220 --> 00:43:53,380
I need both names.
536
00:43:53,780 --> 00:43:57,380
What if the man was at
Signora Altavilla's place?
537
00:43:57,780 --> 00:43:59,900
And went for them.
538
00:44:02,860 --> 00:44:06,660
The women often come
to us after years of fear.
539
00:44:06,860 --> 00:44:09,300
You must be able to trust us.
540
00:44:09,700 --> 00:44:13,220
Signora Orsoni! ...
You are talking to me.
541
00:44:14,940 --> 00:44:17,700
Yes. ... Yes. Sorry.
542
00:44:22,620 --> 00:44:24,620
Gabriela Pavon.
543
00:44:25,020 --> 00:44:28,740
Your husband has a
shoemaker's shop in Dorsoduro.
544
00:44:29,140 --> 00:44:31,900
The apartment is
above the workshop.
545
00:44:32,300 --> 00:44:34,420
In the Calle della Malvasia.
546
00:44:36,100 --> 00:44:40,020
If the press finds out about it,
nobody will donate anymore.
547
00:44:40,420 --> 00:44:42,420
Thank you!
548
00:44:43,500 --> 00:44:45,940
Oh! There's a lot to do.
549
00:44:46,700 --> 00:44:49,820
Do all the doors look
like this? I think so.
550
00:44:50,020 --> 00:44:52,020
I'll take a look at that.
551
00:44:56,220 --> 00:44:59,140
Signora Verla? ... Oh, man!
552
00:44:59,540 --> 00:45:01,660
Sorry! No problem!
553
00:45:03,260 --> 00:45:06,900
You haven't had anything
to drink. You must drink.
554
00:45:07,300 --> 00:45:11,700
Your skin is dry. I don't want
to be a burden to anyone.
555
00:45:12,100 --> 00:45:15,900
Otherwise, you'll have to
take me to the toilet all the time.
556
00:45:16,300 --> 00:45:20,460
You ring as often as you
want. I don't want a catheter.
557
00:45:20,660 --> 00:45:23,980
We won't lay a finger
on you unless we have to.
558
00:45:24,380 --> 00:45:28,860
You can go to the bathroom
as often as you like. Drink!
559
00:45:32,220 --> 00:45:36,780
Excuse me? Commissario
Brunetti's colleague is downstairs.
560
00:45:40,460 --> 00:45:43,700
Would you relieve
me? Of course! ... Hello!
561
00:45:48,940 --> 00:45:50,940
Hello! Hello!
562
00:45:51,140 --> 00:45:53,540
What can I do? \u003cfont
color="#00ffff">I need -
563
00:45:53,940 --> 00:45:57,220
- The work schedules
of Sergio Cuccetti.
564
00:45:57,620 --> 00:46:01,180
And the care protocols.\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">What do you need those for?
565
00:46:01,380 --> 00:46:05,780
He says he knew nothing about
Signora Altavilla's advertisement.
566
00:46:06,180 --> 00:46:09,860
He knew that. But we
have to prove it to him.
567
00:46:10,260 --> 00:46:12,220
Good! Are you waiting here?
568
00:46:12,620 --> 00:46:16,100
I will compile the
documents for you.
569
00:46:34,020 --> 00:46:38,780
Careful! Or the number will be gone.\u003cbr />\u003cfont
color="#00ffff">That only happens to you once.
570
00:46:39,180 --> 00:46:41,620
Do you gamble too?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">Me? No, never.
571
00:46:41,820 --> 00:46:45,060
But everyone else
here is crazy about it.
572
00:46:45,260 --> 00:46:47,260
Well! The big happiness.
573
00:46:47,660 --> 00:46:49,940
You're never too
old for that, I guess.
574
00:46:56,500 --> 00:46:59,340
Not to be understood.
575
00:46:59,740 --> 00:47:04,380
It sounds crazy. But sometimes
I think she's just faking it.
576
00:47:04,780 --> 00:47:07,260
To punish myself.
577
00:47:07,660 --> 00:47:10,220
But why should she punish her?
578
00:47:11,700 --> 00:47:13,900
I don't really know either.
579
00:47:14,100 --> 00:47:16,580
I've never had
much luck in life.
580
00:47:16,780 --> 00:47:19,900
We could never afford big leaps.
581
00:47:20,100 --> 00:47:23,660
Maybe that's why. They
have nothing to say to me.
582
00:47:24,060 --> 00:47:28,020
Come! Come! Come!
Hold on a moment!
583
00:47:28,420 --> 00:47:31,740
Please! I have a search warrant.
584
00:47:31,940 --> 00:47:33,940
Seen it? Thanks a lot!
585
00:47:36,940 --> 00:47:41,220
Yes, everything. The
entire desk. The documents!
586
00:47:41,620 --> 00:47:43,820
We need her. What's wrong?
587
00:47:44,020 --> 00:47:46,260
Where is Brunetti? Check clues.
588
00:47:46,660 --> 00:47:49,380
We take care of the home.\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">Boss's business!
589
00:47:49,780 --> 00:47:52,020
The many people? Search!
590
00:47:52,420 --> 00:47:56,620
But the management is cooperating.\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">They believe in the good.
591
00:48:31,940 --> 00:48:34,100
Hello!
592
00:48:34,500 --> 00:48:36,500
Water is splashing.
593
00:48:44,900 --> 00:48:46,900
Commissario Brunetti.
594
00:48:47,700 --> 00:48:50,300
Are you Mr. Pavon?
595
00:48:54,140 --> 00:48:56,140
Is your wife at home?
596
00:48:56,540 --> 00:48:58,540
Why?
597
00:48:58,740 --> 00:49:01,460
I want to speak to
her. She's not here.
598
00:49:01,860 --> 00:49:06,220
Where can I find her? She
can go wherever she wants.
599
00:49:07,700 --> 00:49:11,860
When did you last see
her?
What's that to you?
600
00:49:15,780 --> 00:49:17,780
Signora Altavilla.
601
00:49:18,180 --> 00:49:20,180
Do you know the name?
602
00:49:22,100 --> 00:49:26,500
No? That's the old lady
who took your wife in.
603
00:49:26,700 --> 00:49:28,700
She is dead.
604
00:49:29,540 --> 00:49:34,660
Now you know who I'm talking
about. Get out of my store!
605
00:49:36,340 --> 00:49:38,340
I'll be back.
606
00:49:38,740 --> 00:49:41,300
You can be sure of that.
607
00:50:25,300 --> 00:50:27,300
Are you satisfied now?
608
00:50:28,900 --> 00:50:32,140
Is that what you wanted?
What do you mean?
609
00:50:32,540 --> 00:50:35,620
We can close. What happened?
610
00:50:36,020 --> 00:50:38,380
Patta junior.
It's on television.
611
00:50:39,940 --> 00:50:45,260
The nursing home 'Casa di Cura'
in Castello often made headlines.
612
00:50:45,660 --> 00:50:48,820
Now a man is supposed
to - an employee -
613
00:50:49,220 --> 00:50:52,700
- murdered." "This
is about people, -
614
00:50:53,100 --> 00:50:56,660
- who need our
help." "Our parents!
615
00:50:57,060 --> 00:51:01,780
We need to look at what's happening
in care homes. Even if it hurts.
616
00:51:02,180 --> 00:51:05,820
(Reporter:) "The management of
the home needs to explain itself."
617
00:51:06,020 --> 00:51:08,780
Did she cover for
the male nurse?
618
00:51:09,180 --> 00:51:14,380
He falsified care records
and endangered patients.
619
00:51:14,780 --> 00:51:18,700
Yes. The 4 PM news
is already online.
620
00:51:43,220 --> 00:51:48,820
We should take care of the home.
What kind of manners are these? Knock!
621
00:51:49,020 --> 00:51:52,260
I saw how you
take care of things.
622
00:51:52,660 --> 00:51:55,860
You were always a
loudmouth. Brunetti!
623
00:51:56,260 --> 00:51:58,820
Caution! Watch your tone!
624
00:51:59,220 --> 00:52:03,140
The home has problems.
But it has a new management.
625
00:52:03,540 --> 00:52:05,540
She has improved a lot.
626
00:52:05,740 --> 00:52:09,380
You're going to break that.
Cuccetti acted negligently.
627
00:52:09,780 --> 00:52:13,060
He endangered
the lives of patients.
628
00:52:13,460 --> 00:52:17,380
What did the care home management
know? Cuccetti was dismissed.
629
00:52:17,780 --> 00:52:21,220
You only care about one thing:
making a name for yourself.
630
00:52:21,620 --> 00:52:26,020
Enough, Brunetti! I need to
talk to you. Alone, outside.
631
00:52:35,420 --> 00:52:39,100
They don't like how I run
the police headquarters.
632
00:52:39,500 --> 00:52:42,140
But get my son out of there!
633
00:52:42,340 --> 00:52:46,340
He is declaring a nursing
emergency that doesn't exist.
634
00:52:46,740 --> 00:52:49,020
He advocates for
poor old people.
635
00:52:49,420 --> 00:52:51,860
They could not
choose their home.
636
00:52:52,260 --> 00:52:55,300
But it must be
a dignified place.
637
00:52:55,700 --> 00:53:00,900
You know yourself from your
mother what a good home costs.
638
00:53:01,300 --> 00:53:06,420
A normal pension isn't
enough for that. Unless -
639
00:53:06,820 --> 00:53:10,980
- the rich in-laws
open their wallets.
640
00:53:11,180 --> 00:53:13,220
Don't look at me like that!
641
00:53:13,620 --> 00:53:17,780
That's no secret. And
good for your mother.
642
00:53:17,980 --> 00:53:20,540
But not everyone
has that privilege.
643
00:53:22,300 --> 00:53:24,300
I demand of you -
644
00:53:24,500 --> 00:53:29,060
- that from now on you coordinate
everything with me or Salvatore.
645
00:53:29,460 --> 00:53:31,460
No more solo missions!
646
00:53:39,460 --> 00:53:41,740
He slams the door shut.
647
00:54:26,940 --> 00:54:29,500
(Chiara:) "Of course you do!"
648
00:54:29,900 --> 00:54:33,020
I gave you back the MP3 player.
649
00:54:33,220 --> 00:54:36,260
No! I put it in
your room for you.
650
00:54:36,460 --> 00:54:40,300
He's not there. Why don't
you ask your great girlfriend!
651
00:54:41,700 --> 00:54:43,980
Good evening! ... Good evening!
652
00:54:53,700 --> 00:54:55,700
What's going on here?
653
00:54:56,300 --> 00:54:58,500
She didn't come back.
654
00:54:58,700 --> 00:55:00,700
Elena? Yes.
655
00:55:04,300 --> 00:55:06,300
And our key?
656
00:55:06,700 --> 00:55:10,860
Away! Chiara called her.
She's
not answering her phone.
657
00:55:11,060 --> 00:55:13,340
You replace the locks.
658
00:55:19,140 --> 00:55:21,140
How was it for you?
659
00:55:23,580 --> 00:55:27,100
Your case? No.
660
00:55:29,260 --> 00:55:31,260
Yes.
661
00:55:31,660 --> 00:55:33,660
Is unimportant!
662
00:55:34,380 --> 00:55:36,740
Come on! Spill it! What's wrong?
663
00:55:38,500 --> 00:55:42,220
Was it right to accept
your parents' money?
664
00:55:42,420 --> 00:55:44,460
For my mother's home.
665
00:55:45,620 --> 00:55:50,780
How did you come to that now? It
doesn't matter where the money came from.
666
00:55:51,180 --> 00:55:55,500
What was important was that your
mother was happy. And you too.
667
00:55:56,380 --> 00:55:58,380
We are family after all!
668
00:55:58,580 --> 00:56:02,140
You would have done the
same for my parents too.
669
00:56:03,300 --> 00:56:05,660
So! What is it really?
670
00:56:35,260 --> 00:56:37,700
Yes. Come here! Good morning!
671
00:56:37,900 --> 00:56:40,860
Good morning! Good
morning, Commissario!
672
00:56:41,060 --> 00:56:43,780
We'll settle the
matter in the office.
673
00:56:43,980 --> 00:56:47,180
Where is Alvise, then? No idea!
674
00:56:47,580 --> 00:56:50,660
We're inviting him
to breakfast. Alvise?
675
00:56:51,060 --> 00:56:55,020
After Dorsoduro. ...
The Patta does have ...
676
00:56:55,220 --> 00:56:58,100
I'm consulting
with my colleagues.
677
00:56:58,300 --> 00:57:00,580
Thanks for the call! Alvise?
678
00:57:02,980 --> 00:57:08,140
I was already wondering why we
don't do things together anymore.
679
00:57:08,340 --> 00:57:12,340
I usually eat lunch alone.\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">We want to change that.
680
00:57:12,540 --> 00:57:14,540
Strengthen team spirit!
681
00:57:20,780 --> 00:57:24,900
* Not to understand
* Take a seat here!
682
00:57:25,100 --> 00:57:27,540
Thanks, Commissario! You're
welcome, you're welcome!
683
00:57:28,260 --> 00:57:30,380
What would you
like to drink?
Me?
684
00:57:30,780 --> 00:57:33,500
A coffee. The
brioches are delicious.
685
00:57:34,700 --> 00:57:36,700
Go already! Just one!
686
00:57:36,900 --> 00:57:39,100
For me too! What do you want?
687
00:57:39,300 --> 00:57:41,420
No coffee, no brioche.
688
00:57:41,620 --> 00:57:44,340
Carrot juice!\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">2 coffees, a brioche.
689
00:57:44,740 --> 00:57:46,740
Not to be understood.
690
00:57:48,780 --> 00:57:51,580
2!\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">\"2"? Good! 10 Euros!
691
00:57:52,740 --> 00:57:56,100
Not to be understood.
692
00:58:06,900 --> 00:58:10,180
Don't you want to scratch it off yourself?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">Later!
693
00:58:12,580 --> 00:58:14,700
(Woman:) I am desperate.
694
00:58:15,700 --> 00:58:17,700
What's up? There!
That man there.
695
00:58:18,700 --> 00:58:20,700
"The man"? Which man?
696
00:58:21,100 --> 00:58:23,300
The shoemaker. What about him?
697
00:58:23,500 --> 00:58:27,820
That could be the unknown man
in front of Signora Altavilla's door.
698
00:58:28,020 --> 00:58:30,220
Sure?\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">I don't know.
699
00:58:30,420 --> 00:58:32,420
Look at him closely!
700
00:58:33,940 --> 00:58:35,940
Yes! Absolutely!
701
00:58:36,340 --> 00:58:38,340
That's him! Sure?
702
00:58:38,740 --> 00:58:41,340
Yes! Request reinforcements!
703
00:58:58,540 --> 00:59:01,660
I said I would come back.
704
00:59:02,060 --> 00:59:05,020
You have no
business here. But I do!
705
00:59:05,700 --> 00:59:08,340
We have that.
There is a witness.
706
00:59:08,540 --> 00:59:12,380
He saw you on the 23rd
at the house of Altavilla.
707
00:59:12,780 --> 00:59:17,140
They rioted. They
wanted their wife back.
708
00:59:21,220 --> 00:59:23,780
One week later\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">they came back.
709
00:59:24,180 --> 00:59:26,980
Signora Altavilla fought back.
710
00:59:27,380 --> 00:59:30,020
And you attacked them.
711
00:59:30,420 --> 00:59:32,980
*Sob* Disappear!
712
00:59:34,740 --> 00:59:36,740
Signora Pavon?
713
00:59:37,140 --> 00:59:40,660
* A woman sobs. * Signora Pavon!
714
01:00:20,220 --> 01:00:24,020
Brunetti? ... What's
gotten into you?
715
01:00:24,420 --> 01:00:28,060
Alvise says he
vandalized Altavilla's door.
716
01:00:28,460 --> 01:00:32,740
They were in the apartment
without a warrant. Imminent danger.
717
01:00:33,140 --> 01:00:36,380
No lone wolf acts!\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">He beat her up so badly.
718
01:00:36,780 --> 01:00:39,060
Where is your son, actually?
719
01:00:39,460 --> 01:00:42,700
A beaten woman
doesn't interest him.
720
01:00:56,460 --> 01:00:58,460
How are you?
721
01:00:59,820 --> 01:01:01,820
Do you have pain?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">No.
722
01:01:04,500 --> 01:01:06,940
They were at
Signora Altavilla's.
723
01:01:09,620 --> 01:01:12,820
I spoke with Signora Orsoni.
724
01:01:16,220 --> 01:01:18,340
What happens to him now?
725
01:01:19,380 --> 01:01:21,380
With whom?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">Nico.
726
01:01:21,780 --> 01:01:26,500
Your husband. Well! If he
killed her, he'll go to prison.
727
01:01:27,700 --> 01:01:30,100
Who? ... Signora Altavilla?
728
01:01:30,500 --> 01:01:33,140
Yes. They were there.
He wanted to get you.
729
01:01:33,540 --> 01:01:37,740
But Signora Altavilla called
the police. Nico had to leave.
730
01:01:38,140 --> 01:01:40,740
And the 2nd time?
What do you mean?
731
01:01:41,140 --> 01:01:45,980
He did bring you back.
I went home myself.
732
01:01:47,380 --> 01:01:49,380
Did you go back?
733
01:01:53,500 --> 01:01:55,500
You don't know him.
734
01:01:56,660 --> 01:02:00,140
Nico loves me. He
can't live without me.
735
01:02:03,100 --> 01:02:07,780
Signora Pavon! Your husband
hit you. Not for the first time.
736
01:02:07,980 --> 01:02:11,540
They turned to "Alba
Libera" for a reason.
737
01:02:11,940 --> 01:02:14,980
He promised not to do it again.
738
01:02:15,180 --> 01:02:17,420
We want to go to therapy.
739
01:02:17,820 --> 01:02:19,820
Together!
740
01:02:27,100 --> 01:02:30,260
You don't have to testify
against your husband.
741
01:02:31,380 --> 01:02:34,940
But to lie to protect
him is punishable.
742
01:02:35,340 --> 01:02:39,660
But it is the truth. He
didn't come for me.
743
01:02:40,060 --> 01:02:44,820
I am back myself. He did
not kill Signora Altavilla.
744
01:03:01,300 --> 01:03:05,220
They're out. Scarpa and
Alvise are taking over the case.
745
01:03:05,620 --> 01:03:09,620
Send them all the
material immediately!
746
01:03:47,900 --> 01:03:50,380
A door is unlocked.
747
01:03:58,780 --> 01:04:01,820
Where were you? We
were waiting for you.
748
01:04:05,980 --> 01:04:07,980
Everything clear?
/ All good? / Got it?
749
01:04:08,380 --> 01:04:11,500
I had to give up the case. What?
750
01:04:13,180 --> 01:04:15,980
Why ever that? Patta!
751
01:04:16,180 --> 01:04:18,980
I disregarded his instructions.
752
01:04:19,380 --> 01:04:21,660
That wouldn't be the first time.
753
01:04:22,060 --> 01:04:25,340
What happened? It's
because of Patta's son.
754
01:04:25,540 --> 01:04:28,100
He's trying to stand out/make a name for himself/gain
attention without any consideration (for others).
755
01:04:29,900 --> 01:04:32,700
Then I don't understand
something. What?
756
01:04:33,100 --> 01:04:36,340
Aurino wanted to
speak with you. When?
757
01:04:36,740 --> 01:04:39,700
An hour ago. You're
supposed to call back.
758
01:04:39,900 --> 01:04:42,500
Today still.\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">I turned it off.
759
01:04:48,300 --> 01:04:50,300
A telephone rings.
760
01:04:54,900 --> 01:04:56,900
Finally!
\"What is it?"
761
01:04:57,100 --> 01:05:00,540
What's going on
with you guys? Why?
762
01:05:00,940 --> 01:05:04,420
I have 5 exhumations here. What?
763
01:05:04,820 --> 01:05:07,580
Former residents of
the "Casa di Cura".
764
01:05:07,980 --> 01:05:10,780
When? \"Tomorrow morning!"
765
01:05:10,980 --> 01:05:14,980
On what basis?\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">I thought you were going to tell me.
766
01:05:15,380 --> 01:05:19,940
I'm not responsible. Can you
give me the names anyway?
767
01:05:20,340 --> 01:05:24,060
Do you have something to write with?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">... "Reynard, Marie".
768
01:05:24,460 --> 01:05:29,300
Trovajoli, Armando."
"Crociani, Stephano.
769
01:05:30,300 --> 01:05:33,180
Torcaval, Emma."
"Rolla, Marcello.
770
01:05:35,260 --> 01:05:39,100
"Visiting hours are over."
Commissario Brunetti!
771
01:05:39,300 --> 01:05:41,940
I need to speak to Signora Rosa.
772
01:05:50,700 --> 01:05:54,700
What now? You've already
caused enough trouble.
773
01:05:54,900 --> 01:05:58,300
The public prosecutor's office
wants to exhume 5 people.
774
01:05:58,700 --> 01:06:01,620
Former residents
of the home. Why?
775
01:06:02,020 --> 01:06:05,220
I don't know. Who is it about?
776
01:06:11,940 --> 01:06:15,180
The names don't mean
anything to me. "Marie Reynard".
777
01:06:15,380 --> 01:06:19,660
Yes! There was something. The name
was mentioned when I started here.
778
01:06:20,060 --> 01:06:24,620
Marie Reynard died 4 months
ago on the night of April 13th.
779
01:06:24,820 --> 01:06:27,300
Here is a note entered.
780
01:06:27,500 --> 01:06:31,660
Her room was messy when
they found her in the morning.
781
01:06:31,860 --> 01:06:34,580
Like someone had
searched through it.
782
01:06:35,620 --> 01:06:38,100
Who looked after
her during the night?
783
01:06:38,500 --> 01:06:40,500
Sergio Cuccetti.
784
01:06:42,220 --> 01:06:44,860
The entry is from
Maria Testa. Yes.
785
01:06:46,380 --> 01:06:49,940
Cuccetti is a blabbermouth.
Lazy, unreliable.
786
01:06:50,140 --> 01:06:53,380
No idea why he
became a caregiver!
787
01:06:53,580 --> 01:06:56,100
Do you remember April 13th?
788
01:06:57,300 --> 01:07:01,380
Of course! ... I
had the early shift.
789
01:07:01,780 --> 01:07:03,780
Marie?
790
01:07:13,220 --> 01:07:16,020
Signora Reynard was very tidy.
791
01:07:16,420 --> 01:07:19,620
I noticed someone had
been going through her things.
792
01:07:23,860 --> 01:07:25,900
I ran to the care
home management.
793
01:07:26,300 --> 01:07:29,060
Immediately. What did they say?
794
01:07:29,780 --> 01:07:33,780
They were completely overwhelmed.
That was before Signora Rosa.
795
01:07:34,180 --> 01:07:37,940
They said I was
just imagining it.
796
01:07:38,340 --> 01:07:41,820
I wanted it to be
noted in the record.
797
01:07:42,020 --> 01:07:44,980
So that it can't be
said that I stole it.
798
01:07:45,380 --> 01:07:47,900
They believe it was Cuccetti.
799
01:07:48,300 --> 01:07:50,620
I told that to the prosecutor.
800
01:07:51,020 --> 01:07:55,180
What? How? Was he here today?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">Yes. This morning.
801
01:07:55,580 --> 01:07:57,860
What did he want?\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">He had questions.
802
01:07:58,060 --> 01:08:00,380
To Signora Reynard's Death.
803
01:08:00,780 --> 01:08:06,180
Whether I can imagine that he used
performance enhancers. With medication.
804
01:08:06,580 --> 01:08:09,060
And? That's nonsense!
805
01:08:09,460 --> 01:08:12,260
Sergio is a thief,
but not a murderer.
806
01:08:13,180 --> 01:08:16,420
And she had nothing.
Only a small pension.
807
01:08:16,820 --> 01:08:18,780
And no more relatives.
808
01:08:18,980 --> 01:08:22,820
Cuccetti sedated Reynard
and robbed him? Absurd!
809
01:08:23,020 --> 01:08:26,740
The prosecutor goes
even further. I am sure:
810
01:08:26,940 --> 01:08:31,660
All residents on the list
died during Cuccetti's shift.
811
01:08:32,060 --> 01:08:35,860
Died a normal death. He
wants to exhume everyone.
812
01:08:36,259 --> 01:08:38,259
My God!
813
01:09:07,299 --> 01:09:10,420
Do you want fish
or meat, my darling?
814
01:09:10,620 --> 01:09:14,020
Excuse me! Vice-Questore
Patta? Ah, look!
815
01:09:17,620 --> 01:09:20,060
Sorry!\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">You're welcome!
816
01:09:21,020 --> 01:09:24,820
What are you doing here?
Sorry for the interruption!
817
01:09:25,219 --> 01:09:27,219
What is it? Your son!
818
01:09:27,580 --> 01:09:31,900
He wants to have 5 former nursing
home residents exhumed tomorrow.
819
01:09:32,100 --> 01:09:36,179
He discussed that with me.
I don't want to hear anything.
820
01:09:36,379 --> 01:09:38,660
I don't argue with you.
821
01:09:38,860 --> 01:09:42,020
You are no longer\u003cbr />\u003cfont
color="#00ff00">responsible for this case.
822
01:09:42,219 --> 01:09:45,700
If this gets out, the
home will have to close.
823
01:09:45,900 --> 01:09:48,780
Should we stop
the investigation?
824
01:09:48,980 --> 01:09:52,020
No. Just maintaining
proportionality.
825
01:09:52,219 --> 01:09:55,180
There was nothing to
get from Signora Reynard.
826
01:09:55,380 --> 01:10:00,700
Why would Cuccetti have killed
her? That applies to everyone.
827
01:10:01,100 --> 01:10:06,340
There were repeatedly nurses
who injected patients to death.
828
01:10:06,740 --> 01:10:10,140
Simply to be master
over life and death.
829
01:10:10,540 --> 01:10:13,460
Then just exhume
you, Signora Reynard!
830
01:10:13,860 --> 01:10:15,900
Was there outside
interference involved?
831
01:10:16,300 --> 01:10:18,660
Then exhume the others!
832
01:10:19,820 --> 01:10:24,500
What you said about my
mother, I've been thinking about it.
833
01:10:24,700 --> 01:10:28,420
I took money from my in-laws.
834
01:10:28,820 --> 01:10:31,980
So that my mother can
go to a good nursing home.
835
01:10:32,180 --> 01:10:34,180
Others can't do that.
836
01:10:34,540 --> 01:10:39,340
We must not ruin the "Casa
di Cura" through rashness.
837
01:10:40,380 --> 01:10:44,380
Then bring me something!
Finally bring something!
838
01:10:44,780 --> 01:10:47,300
The case is getting
out of control.
839
01:10:47,700 --> 01:10:51,100
What about the ransacked
room of the dead?
840
01:10:51,300 --> 01:10:55,140
And the Altavilla murder
case? Still unsolved.
841
01:10:55,540 --> 01:10:58,900
We keep coming across a name.
842
01:10:59,300 --> 01:11:02,260
From that nurse. Carotti!\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffff00">Cuccetti.
843
01:11:02,660 --> 01:11:04,660
That's what I'm saying.
844
01:11:05,980 --> 01:11:07,980
I'm giving you 24 hours.
845
01:11:08,380 --> 01:11:11,620
If you have nothing then,\u003cbr />\u003cfont
color="#00ff00">I'll have it exhumed.
846
01:11:11,820 --> 01:11:13,820
Thank you! Yes, yes.
847
01:11:29,620 --> 01:11:32,100
You cancelled the exhumation.
848
01:11:32,500 --> 01:11:35,580
Why? I only moved them.
849
01:11:35,980 --> 01:11:40,460
How do I look now?\u003cbr />\u003cfont
color="#00ff00">Better than if you were hasty.
850
01:11:40,860 --> 01:11:42,860
What are you trying to say?
851
01:11:43,140 --> 01:11:45,140
Salvatore!
852
01:11:45,340 --> 01:11:49,620
With the exhumations you are confronting\u003cbr
/>\u003cfont color="#00ff00">5 families with that, -
853
01:11:50,020 --> 01:11:53,420
- that a relative may
have been murdered.
854
01:11:53,820 --> 01:11:56,700
And then the consequences for the home.\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffffff">Brunetti!
855
01:11:57,660 --> 01:12:01,060
Brunetti put that idea
in your head. He didn't.
856
01:12:01,460 --> 01:12:06,260
But he's right, we need
clear evidence first.
857
01:12:06,660 --> 01:12:11,420
I'm fed up. You always believed
him more than me. Always!
858
01:12:11,820 --> 01:12:15,100
You've given me reason
enough often enough.
859
01:12:44,500 --> 01:12:46,700
You always meet twice.
860
01:12:47,100 --> 01:12:50,060
Do you know her?\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">Yes. What did she do?
861
01:12:50,460 --> 01:12:53,580
Shoplifting. Is that your bag?
862
01:12:53,980 --> 01:12:58,020
Hm! ... Yes. May I?
863
01:13:08,740 --> 01:13:12,700
I just borrowed
that. If you think -
864
01:13:13,100 --> 01:13:18,380
- to get through like that, don't steal
from those who want to help you! ... Scram!
865
01:13:20,860 --> 01:13:23,060
Commissioner!
866
01:13:24,700 --> 01:13:27,740
Was it alright to
call you? Yes, yes.
867
01:13:30,260 --> 01:13:33,300
Do you think that has
something to do with the murder?
868
01:13:33,500 --> 01:13:35,980
Signorina! We'll
take care of it.
869
01:13:46,180 --> 01:13:48,180
I believe:
870
01:13:48,580 --> 01:13:51,620
She's right. The
murderer was here again.
871
01:13:52,020 --> 01:13:55,820
He was looking for what he
hadn't taken with him last time.
872
01:13:57,380 --> 01:13:59,380
But what?
873
01:14:00,700 --> 01:14:04,180
Some fatigue after the
stress of vaccination is normal.
874
01:14:05,860 --> 01:14:08,060
We're looking at the ears.
875
01:14:08,460 --> 01:14:12,260
* A phone rings. *
Altavilla Veterinary Practice!
876
01:14:14,900 --> 01:14:18,460
Someone urgently wants
to speak with you. Not now!
877
01:14:18,660 --> 01:14:21,100
Commissioner
Brunetti from Venice.
878
01:14:21,820 --> 01:14:23,820
Sorry!
879
01:14:26,220 --> 01:14:29,700
Hello? "Am I bothering
you?" Yes. What is it?
880
01:14:30,100 --> 01:14:33,260
What did you take from
your mother's apartment?
881
01:14:33,660 --> 01:14:37,140
Excuse me! ... Just the
most important things.
882
01:14:37,340 --> 01:14:40,820
Bank documents,
jewelry, letters.
883
01:14:41,220 --> 01:14:45,140
Was there anything valuable
in there? Why do you ask?
884
01:14:45,540 --> 01:14:47,660
There was a burglary.
885
01:14:48,060 --> 01:14:51,380
Again? Was something stolen?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffff00">\"We believe:"
886
01:14:51,780 --> 01:14:55,380
What the burglar was
looking for was no longer there.
887
01:14:55,780 --> 01:14:59,500
Because I took it with me?\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">\"Yes. Is there something, -"
888
01:14:59,900 --> 01:15:03,380
"- that you've never
seen before?" Wait!
889
01:15:16,500 --> 01:15:19,660
There was a key in her passport.
890
01:15:21,260 --> 01:15:24,740
What kind of key? "I'm
looking for it right now."
891
01:15:26,020 --> 01:15:28,580
Looks like it's for a locker.
892
01:15:28,980 --> 01:15:31,340
What does it say
on it? A number.
893
01:15:31,740 --> 01:15:36,420
Tell us them and fax a power of
attorney for the safe deposit box!
894
01:15:36,860 --> 01:15:40,500
If it is one.\u003cbr />\u003cfont
color="#ffffff">Do you have something to write with?
895
01:15:40,900 --> 01:15:45,700
"Yes." "FX752GH8".
896
01:16:05,260 --> 01:16:08,860
I need the court order
as soon as possible.
897
01:16:09,260 --> 01:16:14,020
The power of attorney isn't actually
enough without a key. That's good.
898
01:16:14,420 --> 01:16:16,420
Thank you!
899
01:16:37,060 --> 01:16:39,060
Commissioner!
900
01:16:39,460 --> 01:16:41,460
Yes?
901
01:16:46,660 --> 01:16:50,300
A jackpot! ...\u003cbr />\u003cfont
color="#00ffff">100,000 Euros!
902
01:16:52,300 --> 01:16:57,380
Gambling was a vice for
her. She certainly didn't buy it.
903
01:16:59,100 --> 01:17:01,100
Yes, well, who then?
904
01:17:06,540 --> 01:17:08,540
Loud music
905
01:17:10,340 --> 01:17:12,340
Not to be understood.
906
01:17:13,540 --> 01:17:15,540
Gentlemen!
907
01:17:17,740 --> 01:17:19,740
Thanks!
908
01:17:20,140 --> 01:17:22,140
Thanks!
909
01:17:24,020 --> 01:17:26,020
Signora! This is for you.
910
01:18:25,500 --> 01:18:28,660
It's kind of strange.
A little piece of paper.
911
01:18:29,060 --> 01:18:31,500
Either it's just a dud.
912
01:18:31,900 --> 01:18:35,180
Or... the entry
point for a better life.
913
01:18:37,740 --> 01:18:40,020
How did you know
about the lottery ticket?
914
01:18:42,340 --> 01:18:46,580
What do you mean by that?
They went back to look for it.
915
01:18:50,340 --> 01:18:55,260
If we investigate, we will question
your wife. Do you want that?
916
01:18:59,300 --> 01:19:04,460
So! ... Where did Signora
Altavilla get the ticket? From you?
917
01:19:04,860 --> 01:19:08,500
No. She never
played. But the others.
918
01:19:08,700 --> 01:19:12,780
Yes. They're not even so
much concerned with winning.
919
01:19:12,980 --> 01:19:15,900
They simply love the excitement.
920
01:19:16,300 --> 01:19:20,820
Then someone did win
after all. Yes. Marie Reynard.
921
01:19:21,220 --> 01:19:24,900
100,000 euros. A lot of
money. I gave it to her.
922
01:19:25,300 --> 01:19:27,300
What? The lot.
923
01:19:27,620 --> 01:19:29,500
I had bought 2.
924
01:19:29,900 --> 01:19:33,980
"One for me, one for her."
That, please! I'll take that.
925
01:19:34,380 --> 01:19:36,860
It could have been
the other thing.
926
01:19:37,260 --> 01:19:40,900
Were you there when
she discovered the profit?
927
01:19:43,460 --> 01:19:46,780
My reading glasses.
I gave her mine.
928
01:19:47,180 --> 01:19:52,460
Thank you very much! ... I
won. "She was very excited."
929
01:19:52,860 --> 01:19:56,620
She wanted to surprise
everyone. It didn't come to that.
930
01:19:57,020 --> 01:19:59,380
She died in the night.
931
01:20:00,220 --> 01:20:03,100
I... I didn't want
to steal from her.
932
01:20:03,300 --> 01:20:06,780
Really! I have never
stolen from anyone.
933
01:20:07,180 --> 01:20:11,940
She had left the light on.
I wanted to check. But...
934
01:20:12,820 --> 01:20:14,860
"...she was already dead."
935
01:20:16,380 --> 01:20:18,940
They searched the room.
936
01:20:19,340 --> 01:20:21,700
Yes. Nobody knew
about the ticket.
937
01:20:21,900 --> 01:20:25,820
Imagine it had
simply disappeared!
938
01:20:26,220 --> 01:20:30,300
Who will take care of Giulia,
when I'm no longer here?
939
01:20:30,500 --> 01:20:34,660
With that money, I would
have put her in a better home.
940
01:20:35,100 --> 01:20:37,100
And? Go on!
941
01:20:37,500 --> 01:20:40,460
Giulia told Signora Altavilla.
942
01:20:40,660 --> 01:20:43,340
Your Giulia knew
about it? Yes, about me.
943
01:20:43,740 --> 01:20:47,300
I thought she would
forget it. She didn't.
944
01:20:47,700 --> 01:20:52,180
She told Altavilla. Yes.
Everyone told her everything.
945
01:20:52,380 --> 01:20:56,020
She harassed
people with her piety.
946
01:20:56,220 --> 01:20:59,460
She interfered in my marriage.
947
01:20:59,860 --> 01:21:03,180
Probably because
she herself had no life.
948
01:21:03,380 --> 01:21:08,300
Did she take the lottery ticket
from you? Signora Altavilla? No.
949
01:21:08,700 --> 01:21:11,940
Giulia pulled it
out of my pocket.
950
01:21:12,340 --> 01:21:15,060
And it was given
to Signora Altavilla.
951
01:21:15,460 --> 01:21:18,100
It was a kind of
absolution for them.
952
01:21:18,300 --> 01:21:22,780
They went to Signora
Altavilla. I wanted to talk to her.
953
01:21:24,060 --> 01:21:26,780
She should give
me the ticket back.
954
01:21:26,980 --> 01:21:30,460
"Well, I had paid for
it." What do you want?
955
01:21:30,860 --> 01:21:32,980
I need to speak with you.
956
01:21:33,180 --> 01:21:35,220
I'm coming up. No time!
957
01:21:35,620 --> 01:21:38,500
Why shouldn't it be my money?
958
01:21:38,900 --> 01:21:41,060
She said no. She scolded.
959
01:21:41,260 --> 01:21:44,980
Talk to me! Please!
Leave me alone!
960
01:21:45,180 --> 01:21:48,020
You are a lousy profiteer.
961
01:21:48,220 --> 01:21:50,580
I would just take
advantage of everyone.
962
01:21:50,980 --> 01:21:52,900
Small deals!\u003cbr />\u003cfont
color="#00ffff">And then?
963
01:21:53,300 --> 01:21:56,180
She wanted to throw
me out. Get out of here!
964
01:21:56,580 --> 01:22:01,660
I didn't want to do anything to
her. I am old. What can I even do?
965
01:22:02,060 --> 01:22:04,180
Hands off! I'm
not doing anything.
966
01:22:04,380 --> 01:22:08,660
I'm calling the police. I wanted
to explain everything to her.
967
01:22:09,060 --> 01:22:11,180
Help! She didn't listen.
968
01:22:11,580 --> 01:22:15,140
She threatened to
tell Giulia that I am -
969
01:22:15,540 --> 01:22:17,540
- a bad person.
970
01:22:17,740 --> 01:22:20,260
Help! ... Help!
971
01:22:22,020 --> 01:22:26,260
Quiet! Quiet! Very
quiet! Help! Help! ... Help!
972
01:22:26,660 --> 01:22:29,260
Quiet! Quiet! Quiet!
973
01:22:30,220 --> 01:22:32,220
They strangled her.
974
01:22:33,420 --> 01:22:35,700
She should finally be quiet.
975
01:22:36,100 --> 01:22:39,500
Help! Help! *She
rasps/gurgles/rattles.*
976
01:22:41,300 --> 01:22:43,300
She gasps.
977
01:22:51,180 --> 01:22:53,180
Hello? Ms. Altavilla!
978
01:22:57,900 --> 01:23:00,900
No! ... No!
979
01:23:03,540 --> 01:23:06,700
I wanted to help her.
But it was too late.
980
01:23:10,900 --> 01:23:13,540
I wanted Giulia to love me.
981
01:23:14,900 --> 01:23:17,780
She never loved
me. Never really.
982
01:23:19,660 --> 01:23:22,540
When we met, she was 40.
983
01:23:23,860 --> 01:23:28,100
She took me because
she didn't want to be alone.
984
01:23:31,500 --> 01:23:34,780
But I... I loved her.
985
01:23:35,700 --> 01:23:37,700
She was so full of life.
986
01:23:39,540 --> 01:23:42,580
I wanted to be at
her side forever.
987
01:23:56,900 --> 01:23:58,900
Not to be understood.
988
01:24:26,060 --> 01:24:30,060
Morning! Good morning!
... He's already waiting.
989
01:24:37,860 --> 01:24:42,820
Ah, Commissario! Good that
you could come right away!
990
01:24:43,220 --> 01:24:46,180
My son has something
else to tell you.
991
01:24:47,620 --> 01:24:50,540
Yes. Congratulations
on solving your case.
992
01:24:50,940 --> 01:24:53,860
You did a very good job.
993
01:24:59,180 --> 01:25:01,180
Do you know, Commissario?
994
01:25:01,580 --> 01:25:04,500
You also have to be
able to admit mistakes.
995
01:25:04,700 --> 01:25:07,620
Only... as a team,
you are strong.
996
01:25:08,020 --> 01:25:11,500
Tell me,
Commissario!
This man...
997
01:25:11,900 --> 01:25:15,380
Morandi has admitted
to strangling the woman.
998
01:25:15,780 --> 01:25:19,620
She died of heart
failure. A court decides, -
999
01:25:20,020 --> 01:25:22,380
- what will become of him. Aha!
1000
01:25:23,540 --> 01:25:27,340
And the money? ... What
happens with the jackpot?
1001
01:25:27,740 --> 01:25:30,220
Is there an heir?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffff00">No.
1002
01:25:30,620 --> 01:25:33,460
Probably it will be\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">donated to the home.
1003
01:25:33,860 --> 01:25:38,820
That was Signora Altavilla's
intention. My dear Commissario!
1004
01:25:39,220 --> 01:25:42,180
I have to say: "Respect!"
1005
01:25:42,580 --> 01:25:45,300
Nobody really expected that.
1006
01:25:46,260 --> 01:25:49,220
Thanks! What for?
1007
01:25:49,620 --> 01:25:51,740
That you trusted me.
1008
01:26:09,740 --> 01:26:11,780
And how was the performance?
1009
01:26:12,180 --> 01:26:14,460
Somewhat old-fashioned.
1010
01:26:14,860 --> 01:26:16,860
But I like that kind of thing.
1011
01:26:18,300 --> 01:26:23,660
How did Patta's son
do as a... companion?
1012
01:26:24,060 --> 01:26:28,180
Let's put it this way:
... "He made an effort."
1013
01:26:30,820 --> 01:26:32,820
No second time?
1014
01:26:39,180 --> 01:26:41,180
Ah, Commissario!
1015
01:27:29,380 --> 01:27:31,380
Do you know this one?\u003cbr
/>\u003cfont color="#ffff00">Hm!
1016
01:27:32,300 --> 01:27:35,500
From where?\u003cbr />\u003cfont
color="#ffff00">I'll tell you that sometime later.
1017
01:27:36,540 --> 01:27:38,820
My MP3 player is back.
1018
01:27:39,220 --> 01:27:41,780
Raffi found him again after all.
1019
01:27:41,980 --> 01:27:44,620
In his desk. This is great!
1020
01:27:45,020 --> 01:27:48,860
But also weird. I had
searched his room.
1021
01:27:49,060 --> 01:27:53,060
There was nothing in the
drawer. You overlooked that.
1022
01:27:53,260 --> 01:27:56,500
Or someone set
him up later. Dad?
1023
01:27:56,700 --> 01:27:59,820
What's up? You wanna
give me competition?
1024
01:28:00,020 --> 01:28:04,020
Subtitles 2014: Subtitle
Workshop Münster
1025
01:28:04,220 --> 01:28:05,220