1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 2 00:00:01,200 --> 00:00:03,320 (Commissioner Guido Brunetti) 3 00:00:10,640 --> 00:00:12,640 (Paola Brunetti) 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,440 (Vice-Questore Patta) (Sergente Vianello) 5 00:00:28,880 --> 00:00:30,880 (Signorina Elettra) 6 00:00:34,240 --> 00:00:36,360 (Salvatore Patta) (Anna Rosa) 7 00:00:47,200 --> 00:00:49,680 (Benito Morandi) (Signora Morandi) 8 00:00:52,040 --> 00:00:54,400 (Claudio Altavilla) (Nico Pavon) 9 00:01:06,720 --> 00:01:08,720 Thanks! 10 00:01:13,200 --> 00:01:15,400 What did the woman die of? 11 00:01:15,800 --> 00:01:18,400 Hm? What she died of. 12 00:01:18,800 --> 00:01:20,920 It says "heart attack" here. 13 00:01:21,320 --> 00:01:23,320 And what's this? 14 00:01:54,720 --> 00:01:57,080 The ladies! Two espressos. Thank you! 15 00:01:57,480 --> 00:02:00,640 (Woman:) Thank you very much! (Waiter:) You're welcome! 16 00:02:00,840 --> 00:02:03,880 No, thank you! But he was thrilled. 17 00:02:04,080 --> 00:02:06,120 Signore Patta? Signore Patta - 18 00:02:06,520 --> 00:02:08,800 - sitting up there. Ah yes! Thank you! 19 00:02:27,960 --> 00:02:29,960 Commissario! 20 00:02:30,360 --> 00:02:32,840 Don't you recognize me? 21 00:02:33,240 --> 00:02:35,120 That's not true. 22 00:02:35,520 --> 00:02:38,240 How long ago was that? 8 years? 10. 23 00:02:38,640 --> 00:02:42,280 Are you still studying in Milan? Not for a long time. 24 00:02:42,680 --> 00:02:45,680 What are you doing here? Watching your fingers. 25 00:02:46,080 --> 00:02:50,520 Salvatore starts tomorrow at the public prosecutor's office. 26 00:02:52,840 --> 00:02:56,040 Here with us? Well, certainly not in Siberia. 27 00:02:56,440 --> 00:02:58,960 * Salvatore laughs out loud. * 28 00:03:00,000 --> 00:03:03,320 Do you want to put down roots? Sit down! 29 00:03:05,840 --> 00:03:09,760 So? What shall we have? The linguine with the vongole. 30 00:03:10,160 --> 00:03:14,280 And after that, grilled sea bream. And salad. Perfect. 31 00:03:14,680 --> 00:03:17,040 And you? And you? Bean soup. 32 00:03:19,520 --> 00:03:21,720 Still so modest? 33 00:03:22,120 --> 00:03:25,760 * His phone rings. * Yes? ... Ah yes, good! 34 00:03:26,160 --> 00:03:29,480 Yes, yes. I'm coming. I'm coming. Are you leaving? 35 00:03:29,680 --> 00:03:34,920 If your son wants his first case, I have to go. Have a nice day! 36 00:03:58,400 --> 00:04:00,760 Commissario! I'll wait outside. 37 00:04:05,160 --> 00:04:09,920 The real Venetians are dying out. Who needs real Venetians? 38 00:04:10,120 --> 00:04:13,160 Museum guards would be better. Come here! 39 00:04:14,480 --> 00:04:18,399 The amateur pathologists were right. She was strangled. 40 00:04:18,800 --> 00:04:21,519 The cause of death will be determined by the autopsy. 41 00:04:21,720 --> 00:04:23,720 It says "heart failure" here. 42 00:04:23,960 --> 00:04:27,520 Sloppily issued death certificates are common. 43 00:04:27,920 --> 00:04:31,120 I once had a person who died naturally 44 00:04:31,520 --> 00:04:34,280 - - with a bullet in his back with me. 45 00:04:34,680 --> 00:04:37,680 Do you know the family doctor Doctor Voltoni? 46 00:04:38,080 --> 00:04:40,080 What? Is he still practicing? 47 00:04:42,880 --> 00:04:46,960 Professors! The undertakers are asking when you'll be finished. 48 00:04:47,160 --> 00:04:49,280 There are six funerals coming up. 49 00:04:49,480 --> 00:04:53,280 I'm finished. ... She's going to the forensic medicine department. 50 00:04:53,480 --> 00:04:57,640 You'll have the report on your desk by the day after tomorrow at the latest. 51 00:04:57,840 --> 00:04:59,640 Thank you! Bye! 52 00:05:06,000 --> 00:05:09,040 It was said that Constanza died of heart failure. 53 00:05:09,240 --> 00:05:12,960 The circumstances of her death have not yet been fully clarified. 54 00:05:13,160 --> 00:05:15,120 Why? A doctor was there. 55 00:05:15,320 --> 00:05:17,960 We can't say anything more yet. 56 00:05:20,640 --> 00:05:25,080 You're not wheezing anymore. Fewer carbohydrates, no sugar. 57 00:05:25,480 --> 00:05:30,440 Why were you in the apartment? I'm a translator and I'm often away. 58 00:05:30,840 --> 00:05:33,560 Constanza took my mail. 59 00:05:33,760 --> 00:05:36,960 I came from London. 60 00:05:37,360 --> 00:05:40,400 Late at night! Her light was on. 61 00:05:40,600 --> 00:05:43,360 I knocked. She didn't respond. 62 00:05:51,360 --> 00:05:55,920 I went in. They called the doctor. 63 00:06:04,880 --> 00:06:07,000 Yes. Dr. Voltoni. Your family doctor. 64 00:06:07,400 --> 00:06:10,920 "She was wearing a scarf?" Yes. 65 00:06:11,320 --> 00:06:13,320 And this Dr. Voltoni didn't accept it? 66 00:06:14,600 --> 00:06:16,600 No. 67 00:06:18,200 --> 00:06:23,120 It's unbelievable! Did she have friends or acquaintances who visited her regularly? 68 00:06:23,880 --> 00:06:27,800 Besides her son? No. Do you know of any money problems? 69 00:06:28,200 --> 00:06:32,720 Or did she have an argument with anyone? No. 70 00:06:33,120 --> 00:06:35,320 Constanza was so lovely. 71 00:06:35,720 --> 00:06:40,440 I can't think of anyone 72 00:06:57,880 --> 00:06:59,880 she didn't get along with. 73 00:07:03,760 --> 00:07:05,840 Vianello! Lingerie, all sizes. 74 00:07:06,240 --> 00:07:08,240 (Man:) Hello? 75 00:07:10,480 --> 00:07:12,640 Hello? Hello! 76 00:07:13,040 --> 00:07:16,000 Mr. Altavilla! What's going on here? 77 00:07:16,400 --> 00:07:19,800 Are you in charge? Commissario Brunetti. 78 00:07:20,000 --> 00:07:23,960 Sergeant Vianello. What's going on? We're all standing 79 00:07:24,360 --> 00:07:27,960 - - at my mother's grave. No one has informed us. 80 00:07:28,360 --> 00:07:31,280 She was strangled? There are strangulation marks. 81 00:07:31,480 --> 00:07:35,120 The exact cause of death must be determined by the autopsy. 82 00:07:35,520 --> 00:07:39,120 Her family doctor didn't take off her scarf. 83 00:07:41,120 --> 00:07:43,120 Have you seen them often? 84 00:07:43,320 --> 00:07:46,640 As much as possible. My practice is in Perugia. 85 00:07:47,040 --> 00:07:50,120 My mother didn't have much time either. 86 00:07:50,520 --> 00:07:53,400 As a pensioner, she has caught up on everything. 87 00:07:54,520 --> 00:07:56,520 Who would do something like that? 88 00:07:57,280 --> 00:07:59,280 Was she mugged? 89 00:07:59,680 --> 00:08:04,200 No signs of a break-in. Then she would have let the perpetrator in. 90 00:08:04,600 --> 00:08:09,200 Was she in a relationship? Did she live with anyone? 91 00:08:09,400 --> 00:08:12,360 Father died 4 years ago. She is 66. 92 00:08:12,760 --> 00:08:16,320 Yes. When did you last visit her? 93 00:08:17,960 --> 00:08:22,200 She called about her refrigerator. Last month. 94 00:08:22,600 --> 00:08:24,760 When did you see her? 95 00:08:27,320 --> 00:08:29,320 Around Christmas. 96 00:08:29,720 --> 00:08:32,000 Over half a year ago. 97 00:08:32,400 --> 00:08:36,480 How do you know she hasn't met anyone? Did your mother want to go into a home? 98 00:08:44,400 --> 00:08:49,040 My mother? 99 00:08:49,440 --> 00:08:54,320 Of course not! Why do you ask? Just like that! ... Thank you! 100 00:09:05,920 --> 00:09:09,400 Why do you think she wanted to go to a home? 101 00:09:09,600 --> 00:09:13,760 There was a brochure from the "Casa di Cura" on her dresser. 102 00:09:14,160 --> 00:09:18,280 But what do you mean? They have an ulterior motive. 103 00:09:18,480 --> 00:09:21,720 The "Casa di Cura" doesn't have the best reputation. 104 00:09:21,920 --> 00:09:24,520 It's been in the headlines often. 105 00:09:24,920 --> 00:09:28,320 I looked at it back then for my mother. 106 00:09:28,520 --> 00:09:32,080 Why is she interested ... in this home? 107 00:09:32,280 --> 00:09:37,040 Given the look of her apartment, she could have chosen a better one. 108 00:09:37,240 --> 00:09:39,240 Vaporetto? I'll walk. 109 00:10:13,520 --> 00:10:17,600 That's no problem. Wait! ... Inspector Brunetti! 110 00:10:20,400 --> 00:10:24,040 Do you remember? I took care of your mother. 111 00:10:24,240 --> 00:10:27,400 Sister Immaculata! Now I recognize you. 112 00:10:27,800 --> 00:10:30,560 Without... Are you no longer in the Order? 113 00:10:30,960 --> 00:10:33,280 No. I quit. 114 00:10:33,680 --> 00:10:35,840 Now you work here? 115 00:10:37,240 --> 00:10:41,240 Uh, ... yes. Are you looking for a new home for your mother? 116 00:10:41,440 --> 00:10:44,840 No. My mother died 2 years ago. 117 00:10:46,040 --> 00:10:49,200 Oh! I'm sorry! I didn't know that. 118 00:10:49,880 --> 00:10:52,520 I liked her very much. Yes, I know. 119 00:10:52,920 --> 00:10:55,120 You are not here by chance. 120 00:10:55,320 --> 00:11:00,080 I want to know if Constanza Altavilla wanted a place here. 121 00:11:00,280 --> 00:11:04,120 Constanza? She comes here often. Sometimes every day. 122 00:11:04,320 --> 00:11:06,680 Really? Does she have friends here? 123 00:11:06,880 --> 00:11:10,880 She visits our residents, spends time with them. 124 00:11:11,080 --> 00:11:14,000 What is it? She was found dead. 125 00:11:14,400 --> 00:11:17,600 What? ... That's terrible! 126 00:11:18,000 --> 00:11:22,440 What happened?It's too soon to talk about it. 127 00:11:22,840 --> 00:11:25,960 It was nice seeing you again. 128 00:11:32,720 --> 00:11:34,720 Elettra? Are you in the office? 129 00:11:34,920 --> 00:11:39,680 I'm planning an attack on you. ... A little research. 130 00:11:41,360 --> 00:11:43,840 *A door is unlocked.* 131 00:11:46,920 --> 00:11:48,920 Hmm! 132 00:11:50,400 --> 00:11:53,560 Did you know that I haven't eaten anything? 133 00:11:53,760 --> 00:11:58,320 The kids and I eat too, when you're not here. ... Well! 134 00:12:02,080 --> 00:12:04,080 What's that? 135 00:12:04,480 --> 00:12:06,960 A bottle from your anniversary. 136 00:12:07,160 --> 00:12:10,400 How's your new case coming along? How do you know? 137 00:12:11,480 --> 00:12:13,960 It's in the "Gazzettino online." 138 00:12:15,160 --> 00:12:19,320 And what does it say? That the strangulation marks were overlooked. 139 00:12:19,520 --> 00:12:22,520 This time, they're going after the family doctors. 140 00:12:22,920 --> 00:12:26,720 Take the essentials with you! We'll take care of it. 141 00:12:26,920 --> 00:12:29,200 Don't call your husband! 142 00:12:29,400 --> 00:12:33,440 Hello! Is there something to celebrate? The children's return. 143 00:12:33,840 --> 00:12:36,320 Who is she talking to on the phone? Oh God! 144 00:12:36,720 --> 00:12:40,520 Her woman-in-distress thingamajig. She had stopped doing that. 145 00:12:40,720 --> 00:12:43,440 She's getting back into it. 146 00:12:43,640 --> 00:12:47,280 Reading books: violence against women, men, dogs. 147 00:13:09,840 --> 00:13:11,840 Good morning! 148 00:13:13,680 --> 00:13:18,240 The documents have been passed on. Good morning! Good morning! 149 00:13:18,640 --> 00:13:23,520 Good morning! Are you here already? "Already" is good. It's after 9. 150 00:13:24,680 --> 00:13:28,480 In the new series you can win 200,000 euros. 151 00:13:28,680 --> 00:13:31,280 Plus 6,000 over 20 years. 152 00:13:31,680 --> 00:13:34,040 And another 100,000. 5 euros per ticket? 153 00:13:34,440 --> 00:13:36,600 Yes. Did you inherit something? 154 00:13:38,760 --> 00:13:40,760 Better than smoking. 155 00:13:41,520 --> 00:13:43,560 What's that? Greetings from Elettra! 156 00:13:43,960 --> 00:13:46,120 She's in the office. 157 00:13:46,520 --> 00:13:49,320 Do you know anyone who won? 158 00:13:53,360 --> 00:13:55,360 Good morning! 159 00:14:01,160 --> 00:14:04,480 It's beautiful how the sun reflects in the water! The city has dressed up. You can use Calle dei Fabbri 160 00:14:04,880 --> 00:14:07,120 again. 161 00:14:07,520 --> 00:14:10,920 That saves me 10 minutes. 162 00:14:11,120 --> 00:14:14,360 I always think: "This must have been what 163 00:14:14,560 --> 00:14:19,000 Venice was like in its great, glorious days." 164 00:14:19,400 --> 00:14:22,920 The palazzi there are beautiful. Yes. 165 00:14:23,320 --> 00:14:25,640 If you don't look behind them. 166 00:14:26,040 --> 00:14:30,160 An investor would see it differently. Hotel, guesthouse, brothel. 167 00:14:32,640 --> 00:14:35,400 Your home doesn't have the best reputation. 168 00:14:35,800 --> 00:14:38,400 Last scandal 2.5 months ago. 169 00:14:38,800 --> 00:14:43,240 A nurse listed services that he did not provide. 170 00:14:43,640 --> 00:14:48,160 The tip came from a person who helps people on a voluntary basis. 171 00:14:48,560 --> 00:14:51,880 Is there a name for this? No. 172 00:14:52,280 --> 00:14:55,120 And the nurse? No. I can call. 173 00:14:55,520 --> 00:14:58,640 No. You've done enough. Commissario! 174 00:14:59,040 --> 00:15:02,400 You like going to the opera, don't you? Yes. 175 00:15:02,800 --> 00:15:07,920 Tonight, "Madame Butterfly." My mother turned me down. 176 00:15:08,320 --> 00:15:12,480 How about? A geisha, an officer. Perfect mix! 177 00:15:13,360 --> 00:15:16,000 Sorry! I can't do this. 178 00:15:17,400 --> 00:15:20,120 Do you want to let me go alone? 179 00:15:21,520 --> 00:15:24,520 A beautiful woman like you is never alone. 180 00:15:29,480 --> 00:15:33,120 You think Altavilla reported the caregiver? 181 00:15:33,320 --> 00:15:36,480 She worked voluntarily at the home. 182 00:15:36,880 --> 00:15:41,120 The colleagues had to arrive at Altavilla two weeks ago. 183 00:15:41,320 --> 00:15:44,440 A man was causing a disturbance in front of her door. Why? 184 00:15:44,640 --> 00:15:46,640 I have no idea! Good morning! 185 00:15:46,840 --> 00:15:50,920 The man left undetected. A description? 186 00:15:51,320 --> 00:15:55,040 Ask the colleagues! * A phone rings. * 187 00:15:59,200 --> 00:16:02,080 Yes? Patta here. I have your case. 188 00:16:02,280 --> 00:16:05,240 The sloppily issued death certificate. 189 00:16:05,640 --> 00:16:10,480 Constanza Altavilla. Terrible thing! I know her son. 190 00:16:10,880 --> 00:16:14,680 You're friends. "Friends" would be too strong a word. 191 00:16:15,080 --> 00:16:18,400 "I was once treated by him." 192 00:16:18,800 --> 00:16:20,840 My dog. He's a veterinarian. 193 00:16:21,240 --> 00:16:25,320 Capable man! The matter needs to be examined thoroughly. The newspapers are picking it up. 194 00:16:25,720 --> 00:16:30,760 On the front page of "Nuova." They're focusing on it. 195 00:16:31,160 --> 00:16:34,800 Old-age poverty and all that. 196 00:16:35,000 --> 00:16:39,080 You read it everywhere. ... Doctor! Dottore Salvatore Patta! 197 00:16:40,360 --> 00:16:42,360 Patta? His son. 198 00:16:44,400 --> 00:16:48,240 Brunetti? ... I hope, you're taking this seriously. 199 00:16:48,640 --> 00:16:51,560 "I want to file charges against the doctor." We owe 200 00:16:51,960 --> 00:16:55,440 that to the elderly. There are more and more of them. 201 00:16:57,400 --> 00:17:01,720 Whatever! Call me, as soon as you have something! 202 00:17:07,200 --> 00:17:11,400 What? ... The son? Hmm! He's a prosecutor now. 203 00:17:11,599 --> 00:17:13,599 Here with us? Yes, with us. 204 00:17:13,800 --> 00:17:17,040 The Vice-Questore can be proud. But how! 205 00:17:24,079 --> 00:17:27,200 * The conversations are unintelligible. * 206 00:17:37,720 --> 00:17:39,920 Manuela! Will you take over, please? 207 00:17:40,320 --> 00:17:42,320 Yes, of course! 208 00:17:42,520 --> 00:17:45,400 Braised beef with baked potatoes. 209 00:17:52,200 --> 00:17:54,200 Commissario! Hello! Hello! 210 00:17:55,200 --> 00:17:57,760 Sergeant Vianello! Signorina Maria! 211 00:17:57,960 --> 00:18:00,040 You want to see my boss. 212 00:18:00,440 --> 00:18:03,840 We want to know more about Signora Altavilla. 213 00:18:04,040 --> 00:18:09,080 Who had closer contact with her? Signora Morandi. There by the wheelchair. 214 00:18:09,480 --> 00:18:13,280 Come! Constanza took care of her, - 215 00:18:13,480 --> 00:18:17,720 - who cannot participate in general activities. Can we talk to her? 216 00:18:17,920 --> 00:18:20,800 Of course! I'll let my boss know. 217 00:18:21,000 --> 00:18:24,560 * Loud music* 218 00:18:24,760 --> 00:18:26,560 Signore Solli! 219 00:18:26,960 --> 00:18:31,200 We had agreed not to bring any music to dinner. 220 00:18:33,360 --> 00:18:37,840 A little bit! Then you're done. * The music is off. * 221 00:18:38,240 --> 00:18:41,080 Signora Morandi? May we? Yes, please! 222 00:18:43,600 --> 00:18:45,720 * The music is back on. * 223 00:18:49,680 --> 00:18:52,920 Commissario Brunetti. * The music is off. * 224 00:18:53,320 --> 00:18:57,280 Sergente Vianello. It's about Signora Altavilla. 225 00:18:57,680 --> 00:19:01,720 You... know her. Don't you? Constanza? 226 00:19:02,120 --> 00:19:06,400 Yes, of course! What about her? Isn't she coming today? 227 00:19:06,800 --> 00:19:08,800 Uh, ... no. Uh, ... 228 00:19:10,200 --> 00:19:14,080 Unfortunately! ... She's dead. 229 00:19:16,480 --> 00:19:18,480 Oh! 230 00:19:19,200 --> 00:19:21,600 Constanza... dead? 231 00:19:22,480 --> 00:19:24,480 Oh my God! 232 00:19:25,720 --> 00:19:27,720 She was such a good woman. 233 00:19:28,120 --> 00:19:30,120 Did she visit you often? 234 00:19:31,360 --> 00:19:33,360 How often? 235 00:19:34,840 --> 00:19:36,840 I'm sorry, what? 236 00:19:37,240 --> 00:19:39,360 How often she visited you. 237 00:19:41,120 --> 00:19:44,600 Constanza was such a good listener. 238 00:19:46,600 --> 00:19:49,240 No,... Roberto? 239 00:19:51,200 --> 00:19:54,240 You could actually tell her anything. 240 00:19:54,440 --> 00:19:56,840 And sometimes you felt - 241 00:19:57,240 --> 00:19:59,640 - like in a confession. How? 242 00:20:00,040 --> 00:20:02,520 What do you mean? Come on, Roberto! 243 00:20:02,720 --> 00:20:06,400 Just one last bite! Then you're done. 244 00:20:06,600 --> 00:20:08,600 Something happened? 245 00:20:09,000 --> 00:20:11,800 Can I help? Commissario Brunetti. 246 00:20:12,000 --> 00:20:17,760 Sergente Vianello. Who are you? Morandi. Benito Morandi. 247 00:20:19,160 --> 00:20:22,000 You... you're her husband? Yes. 248 00:20:22,200 --> 00:20:25,640 We thought... I know. You could think that. 249 00:20:26,040 --> 00:20:28,520 But she only cares about him. 250 00:20:30,040 --> 00:20:34,880 She doesn't always know who she's talking to. But it's good for her. 251 00:20:35,280 --> 00:20:38,040 We come for Signora Altavilla. 252 00:20:38,440 --> 00:20:41,000 She was found dead at home. 253 00:20:44,000 --> 00:20:46,800 My God! That's terrible! 254 00:20:48,200 --> 00:20:51,600 You knew her too? Me? Of course! 255 00:20:52,800 --> 00:20:56,080 She was always busy here. 256 00:20:56,480 --> 00:21:00,400 I don't live here. I visit my wife every day. 257 00:21:01,560 --> 00:21:05,480 Benito! Don't you want to introduce me to your friends? 258 00:21:05,880 --> 00:21:10,040 Giulia! Now eat already! The food is getting cold. 259 00:21:10,440 --> 00:21:14,760 I have to take care of her now. Otherwise she won't eat anything. 260 00:21:16,000 --> 00:21:18,560 Giulia! I beg you. Eat something! 261 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Commissioner! 262 00:21:27,400 --> 00:21:29,880 May I introduce you? My boss. 263 00:21:30,080 --> 00:21:32,520 Signora Rosa. Hello! 264 00:21:33,960 --> 00:21:37,360 We are investigating the death of Signora Altavilla. 265 00:21:38,960 --> 00:21:41,600 In our home? She was here often. 266 00:21:41,800 --> 00:21:44,280 What does this have to do with her death? 267 00:21:44,680 --> 00:21:50,000 I thought it was heart failure. That's what the family doctor wrote. 268 00:21:50,400 --> 00:21:52,600 We have discovered strangulation marks. 269 00:21:52,800 --> 00:21:56,960 Did Signora Altavilla have an argument with one of your carers? 270 00:21:57,360 --> 00:21:59,720 We should go to my office. 271 00:22:00,560 --> 00:22:02,600 (Benito:) All right, gentlemen! 272 00:22:03,000 --> 00:22:05,720 There were two lots here. 273 00:22:06,120 --> 00:22:09,440 For the ladies! And best of all, pay immediately. 274 00:22:09,640 --> 00:22:11,640 Thank you! Please! 275 00:22:14,840 --> 00:22:17,280 Thank you! You will receive your... 276 00:22:20,000 --> 00:22:23,800 The man's name is Sergio Cuccetti. He was fired. 277 00:22:24,000 --> 00:22:28,520 He falsified nursing documentation during the night shift. 278 00:22:28,720 --> 00:22:31,920 What does Signora Altavilla have to do with it? 279 00:22:32,320 --> 00:22:36,160 She noticed that he treated the residents roughly. 280 00:22:36,360 --> 00:22:40,160 She said that he wasn't providing her with enough care. 281 00:22:40,360 --> 00:22:43,760 She spoke to me, and I admonished Cuccetti. 282 00:22:44,160 --> 00:22:48,560 But she then reported him to the home supervision office. 283 00:22:48,960 --> 00:22:52,280 Does something like this happen often? Do you mean here? 284 00:22:53,320 --> 00:22:56,720 I took over management 3 months ago. 285 00:22:56,920 --> 00:23:00,280 There were difficulties. But things are getting better. 286 00:23:01,400 --> 00:23:04,440 What kind of person was Signora Altavilla? 287 00:23:05,800 --> 00:23:07,800 She was very generous. 288 00:23:08,200 --> 00:23:12,800 She took care of everyone. No matter how difficult they were. 289 00:23:13,000 --> 00:23:16,120 But she had her own ideas. 290 00:23:16,520 --> 00:23:19,920 She considered many things to be vices. For example? 291 00:23:20,320 --> 00:23:24,720 Gambling, television. She said, you should read instead. 292 00:23:24,920 --> 00:23:28,040 You could tell that she used to teach. 293 00:23:28,240 --> 00:23:32,160 And she had a special relationship with the truth. 294 00:23:32,560 --> 00:23:37,160 What do you mean? I grew up in Sicily. 295 00:23:37,560 --> 00:23:40,080 Truth is viewed differently. 296 00:23:40,480 --> 00:23:43,200 Not really! You see them differently. 297 00:23:43,400 --> 00:23:45,800 But respect them anyway. 298 00:23:46,200 --> 00:23:50,360 In Sicily, people are more frugal, when it comes to the truth. 299 00:23:50,560 --> 00:23:53,360 It costs more to be honest. 300 00:23:53,760 --> 00:23:57,520 And Constanza Altavilla? She wanted honesty. 301 00:23:57,920 --> 00:24:01,120 No matter what the cost. Is this a mistake? 302 00:24:01,520 --> 00:24:04,800 No. ... That's luxury. 303 00:24:06,920 --> 00:24:09,200 Thank you for your sincerity! 304 00:24:13,760 --> 00:24:18,520 With such chairs, we would save a lot of time during surveys. 305 00:24:27,720 --> 00:24:29,920 * A doorbell rings. * 306 00:24:30,320 --> 00:24:32,680 * The phone rings again. * Wait! 307 00:24:38,800 --> 00:24:40,960 Hey! Are you Paola? 308 00:24:41,360 --> 00:24:44,200 Yes. And who are... Who are you? 309 00:24:44,600 --> 00:24:47,840 Elena. Chiara said, I can live here. 310 00:24:54,680 --> 00:24:56,680 Sergio Cuccetti. 311 00:24:57,080 --> 00:25:01,240 Several drug offenses and bodily harm. 312 00:25:01,720 --> 00:25:06,640 Blonde, around 40. Could be a good fit. Have you asked your colleague, - 313 00:25:07,040 --> 00:25:09,920 - from whom the rioter escaped? Yes. 314 00:25:10,120 --> 00:25:12,200 And who is it? Alvise. 315 00:25:12,600 --> 00:25:14,800 Then call him! Come in! 316 00:25:23,920 --> 00:25:26,840 Can you make this a little bigger? 317 00:25:31,240 --> 00:25:33,480 Even bigger, please! 318 00:25:37,240 --> 00:25:39,560 So, yes. Good! 319 00:25:44,320 --> 00:25:46,320 Hard to say. 320 00:25:47,440 --> 00:25:49,440 Perhaps. 321 00:25:49,840 --> 00:25:52,320 He came towards us. It was dark. 322 00:25:52,720 --> 00:25:55,280 We wanted him to show his ID. 323 00:25:55,680 --> 00:25:58,000 But he ran away from you. 324 00:25:58,400 --> 00:26:00,640 Have you been to Signora Altavilla? 325 00:26:01,040 --> 00:26:03,360 Yes. Everything was fine there. 326 00:26:03,760 --> 00:26:07,560 What did the man want from her? She didn't know. 327 00:26:07,960 --> 00:26:10,840 Enough for a search warrant. 328 00:26:18,600 --> 00:26:20,600 * A bell rings. * 329 00:26:21,320 --> 00:26:23,800 The mail. * The door opener buzzes. * 330 00:26:29,600 --> 00:26:32,800 Stop, Cuccetti! 331 00:26:33,240 --> 00:26:35,400 Open the door! 332 00:26:36,920 --> 00:26:39,160 Cuccetti! Open up! 333 00:26:39,560 --> 00:26:41,520 That doesn't make any sense. 334 00:26:43,440 --> 00:26:45,440 Open up! 335 00:26:46,520 --> 00:26:49,400 Open up! * He hears the toilet flush. * 336 00:26:50,800 --> 00:26:52,800 The toilet flush! 337 00:26:57,760 --> 00:26:59,760 Shit! 338 00:27:08,800 --> 00:27:12,400 Cuccetti! Throw it over! Makes it easier. 339 00:27:28,080 --> 00:27:30,240 * Loud rock music * 340 00:27:30,640 --> 00:27:34,360 A nurse's salary is not enough for something like that. 341 00:27:36,160 --> 00:27:39,400 What? He can't afford it. 342 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 But about that. 343 00:27:45,240 --> 00:27:48,360 How did you come up with that idea? Main tap! 344 00:27:48,760 --> 00:27:51,440 In Venice, the water comes from below. 345 00:28:07,640 --> 00:28:11,440 Piritramide, fentanyl, and morphine. That all falls - 346 00:28:11,840 --> 00:28:14,280 - under the Narcotics Act. 347 00:28:14,480 --> 00:28:18,200 Reported stolen at the hospital where he works. 348 00:28:18,400 --> 00:28:20,960 Well done! Excellent work! 349 00:28:33,800 --> 00:28:35,800 Sergio Cuccetti. 350 00:28:39,040 --> 00:28:41,040 Do you live at Calle Tiepolo 2? 351 00:28:41,800 --> 00:28:44,160 Answer yes or no! 352 00:28:44,560 --> 00:28:47,920 Yes. Have you been instructed? 353 00:28:48,320 --> 00:28:52,320 Yes. Employed at the Ospedale Civile - 354 00:28:52,720 --> 00:28:56,720 - San Giovanni e Paolo? Why are you even asking? 355 00:28:58,000 --> 00:29:00,080 Yes. From March 1, 2010 - 356 00:29:00,480 --> 00:29:05,160 - until June 30, 2012, you were a nurse at the "Casa di Cura?" 357 00:29:05,560 --> 00:29:10,400 Let's get to the point! What are you accusing me of? This is an interrogation. 358 00:29:10,800 --> 00:29:13,920 "You can comment on the matter later." 359 00:29:14,120 --> 00:29:17,760 "Answer my questions!" He's doing a good job. 360 00:29:17,960 --> 00:29:20,320 He does it really well. 361 00:29:20,520 --> 00:29:23,640 I agree, Vice-Questore. ... Brilliant! 362 00:29:24,480 --> 00:29:26,480 "They want revenge." 363 00:29:26,880 --> 00:29:31,600 You've lost your job. You're rioting in front of your door. 364 00:29:32,000 --> 00:29:35,440 Until the police arrive. I... want a lawyer. 365 00:29:35,840 --> 00:29:37,920 I say nothing. At night - 366 00:29:38,320 --> 00:29:42,600 "- on Saturday you are in your apartment. There is an argument." 367 00:29:43,000 --> 00:29:46,800 And then strangle them. You've lost it! 368 00:29:47,200 --> 00:29:51,160 We never had contact. She arranged for your release. 369 00:29:51,560 --> 00:29:56,240 The home supervisor caught me. She gave the tip-off. 370 00:29:56,640 --> 00:29:59,560 You have falsified care records. 371 00:29:59,960 --> 00:30:02,160 "Everyone does that." "Oh!" 372 00:30:08,760 --> 00:30:11,040 Did you have an argument with her? 373 00:30:11,440 --> 00:30:15,040 Or didn't you? No! 374 00:30:24,280 --> 00:30:28,560 Shit! He's lying. He's pretending he doesn't know Altavilla. 375 00:30:28,960 --> 00:30:31,760 They had an argument. That's his motive. 376 00:30:31,960 --> 00:30:35,200 There is certainly evidence. Stolen medication. 377 00:30:35,600 --> 00:30:39,160 That's enough for pre-trial detention. I'll talk to the judge. 378 00:30:39,360 --> 00:30:41,400 We take care of the home? Good! 379 00:30:43,200 --> 00:30:45,760 Very good! 380 00:30:52,840 --> 00:30:55,120 They look incredibly great. 381 00:30:56,000 --> 00:30:59,480 10 minutes? ... I'll get the boat. 382 00:30:59,880 --> 00:31:01,880 Here is the report. 383 00:31:06,040 --> 00:31:09,200 You're going with him? It just happened that way. 384 00:31:09,600 --> 00:31:12,440 Dr. Aurino was there when you were gone. 385 00:31:13,400 --> 00:31:16,760 It says here... "Death from heart failure". 386 00:31:19,000 --> 00:31:21,760 And the strangulation marks? She was strangled. 387 00:31:22,160 --> 00:31:24,560 Death from excitement. Death in an instant. 388 00:31:24,960 --> 00:31:29,560 And Dr. Aurino found lamotrigine in her blood. 389 00:31:29,960 --> 00:31:33,960 Have you had any health problems? How to take it. 390 00:31:34,360 --> 00:31:36,560 This is an antidepressant. 391 00:31:36,760 --> 00:31:38,760 I have to. Have fun! 392 00:31:45,600 --> 00:31:47,600 You know, Brunetti? 393 00:31:49,600 --> 00:31:54,200 Altavilla's son is the veterinarian my son always went to. 394 00:31:54,400 --> 00:31:56,520 Salvatore had a husky. 395 00:31:56,720 --> 00:32:00,640 They are very sensitive. Especially in this climate. 396 00:32:00,840 --> 00:32:03,120 Salvatore had to give him away. 397 00:32:03,320 --> 00:32:08,640 It was just too much for him. But he doesn't care about the vet - 398 00:32:09,040 --> 00:32:13,600 - nothing's come since then. So, Brunetti! Get moving! 399 00:32:34,680 --> 00:32:36,720 Will you give me the water? 400 00:32:40,560 --> 00:32:42,960 (Quietly:) Dad! 401 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Are you still going to school? 402 00:32:52,400 --> 00:32:54,440 No. I quit. 403 00:32:55,440 --> 00:32:58,040 But you live with your parents? 404 00:32:58,440 --> 00:33:04,160 No. With my boyfriend. That's why I'm here. He hit me. 405 00:33:05,800 --> 00:33:10,040 Why did he "hit" you? Because he's an idiot. 406 00:33:17,160 --> 00:33:19,160 Some more salad? 407 00:33:20,520 --> 00:33:23,400 I still have some. I'll take some more. 408 00:33:24,160 --> 00:33:26,160 Thanks! 409 00:33:32,520 --> 00:33:35,680 Just bring along some bums! 410 00:33:36,080 --> 00:33:38,200 Yes. If they need help. 411 00:33:38,400 --> 00:33:42,080 Everything was full here. What could I say? 412 00:33:42,480 --> 00:33:47,200 "Let yourself be beaten up"? I think she'd rather beat him up. 413 00:33:47,600 --> 00:33:50,920 You're annoying! I'm going to lock my room. 414 00:33:55,840 --> 00:33:58,840 Do we have another pillow? In the closet. 415 00:33:59,240 --> 00:34:01,240 In the bedroom. Chiara! 416 00:34:01,440 --> 00:34:05,120 You could have asked. I called. 417 00:34:05,520 --> 00:34:08,280 You didn't answer. Those few days! 418 00:34:08,679 --> 00:34:10,719 One week! You're stuffy. 419 00:34:10,960 --> 00:34:16,080 Talking about justice at university and doing nothing about it at home! 420 00:34:19,239 --> 00:34:22,400 We used to shout "bourgeois" too loudly. 421 00:34:22,800 --> 00:34:25,000 You always get everything back. 422 00:34:25,400 --> 00:34:27,400 I'm going to go to the bathroom. 423 00:34:33,760 --> 00:34:37,480 (Elena:) Man, not now! * Water splashes. * 424 00:34:50,000 --> 00:34:52,280 (Elena:) Chiara! I have to go. 425 00:35:00,320 --> 00:35:02,960 When is your appointment at the social welfare office? 426 00:35:03,360 --> 00:35:07,720 I don't know! 2 p.m. or so. I can't do this. Here! 427 00:35:08,120 --> 00:35:10,600 My key. Down, up. 428 00:35:11,000 --> 00:35:13,800 Cool, thanks! It's nice to see you again. 429 00:35:35,400 --> 00:35:37,960 You're going to put that away now. Or? 430 00:35:40,040 --> 00:35:42,800 It's only for a few days. 431 00:35:43,800 --> 00:35:48,560 Half of Italians between 18 and 39 still live at home. 432 00:35:48,760 --> 00:35:51,800 Well! Maybe we should move out. 433 00:35:52,680 --> 00:35:55,920 Yes! Just you and me on a deserted island. 434 00:36:07,600 --> 00:36:10,680 And your case? Do you have a suspect? 435 00:36:11,080 --> 00:36:14,400 The old lady denounced a nurse. 436 00:36:14,600 --> 00:36:18,080 With the nursing supervisor. He lost his job. 437 00:36:18,280 --> 00:36:21,400 Do you think he killed her for that? 438 00:36:21,600 --> 00:36:23,960 Nurses are needed everywhere. 439 00:36:24,360 --> 00:36:26,480 For me that is not a motive. 440 00:36:26,680 --> 00:36:31,680 The prosecutor sees it differently. Since when do you care about something like that? 441 00:36:34,400 --> 00:36:36,800 He is... Patta's son. 442 00:36:37,640 --> 00:36:43,200 Salvatore is now a prosecutor with us? You can't be serious! 443 00:36:43,600 --> 00:36:46,400 Didn't you catch him with drugs? 444 00:36:47,600 --> 00:36:49,600 The colleagues in Jesolo. 445 00:36:49,800 --> 00:36:52,720 There was no report. He has you to thank for that. 446 00:36:53,120 --> 00:36:55,560 And now you have him on your neck. 447 00:36:55,960 --> 00:36:57,960 As a prosecutor. Yes. 448 00:37:03,000 --> 00:37:05,560 Fate. 449 00:37:23,520 --> 00:37:26,000 * A door is unlocked. * 450 00:37:35,160 --> 00:37:38,200 Oh! Prosecutor Patta has allowed me to - 451 00:37:38,600 --> 00:37:44,320 - To take Mother's personal belongings to Perugia. Come! 452 00:37:50,800 --> 00:37:53,960 Did you sleep here? Me? ... No. 453 00:37:54,360 --> 00:37:58,120 Then who did she have it for? For acquaintances, probably. 454 00:38:03,080 --> 00:38:05,080 "Acquaintance"? 455 00:38:07,520 --> 00:38:09,880 Did you know that your mother - 456 00:38:10,080 --> 00:38:12,520 - took antidepressants? 457 00:38:14,440 --> 00:38:16,840 Excuse me? Lamotrigine. 458 00:38:17,720 --> 00:38:21,520 That can't be! But it was in her blood. 459 00:38:21,920 --> 00:38:24,520 My mother would have told me that. 460 00:38:24,720 --> 00:38:29,640 She hasn't told you a lot. You've hardly seen her. 461 00:38:30,040 --> 00:38:33,400 My practice is open 6 days a week. 462 00:38:33,800 --> 00:38:35,800 Even during the summer holidays. 463 00:38:36,880 --> 00:38:40,040 I think you don't want to admit it. 464 00:38:40,240 --> 00:38:43,160 But... her mother was lonely. 465 00:38:51,880 --> 00:38:56,200 Signora Altavilla took women into her home. 466 00:38:56,400 --> 00:38:58,440 I guess women in need. 467 00:38:58,640 --> 00:39:01,600 I already know where I can start. 468 00:39:01,800 --> 00:39:04,840 Take care of the care protocols! 469 00:39:05,040 --> 00:39:07,480 Yes! We'll meet then. Good! 470 00:39:07,880 --> 00:39:10,160 Write us an email! 471 00:39:10,360 --> 00:39:14,680 But your friend must not have access to the account. 472 00:39:16,800 --> 00:39:21,600 Of course! ... No problem! ... Bye! 473 00:39:23,800 --> 00:39:27,280 That was the woman from Verona. Will you take her? 474 00:39:27,480 --> 00:39:29,880 Gladly! Do you have the email address? 475 00:39:30,080 --> 00:39:31,880 Yes. Chiara? 476 00:39:32,720 --> 00:39:35,720 What are you doing here? ... It's fine! 477 00:39:36,760 --> 00:39:38,880 Can I speak to you briefly? 478 00:39:39,840 --> 00:39:43,520 Why? Could you come here, please? 479 00:39:43,920 --> 00:39:46,040 I'll be right back. 480 00:39:54,200 --> 00:39:57,320 What is it? It's about your work. 481 00:39:57,520 --> 00:40:02,640 Don't you start like Raffi! No! That's not what it's about! 482 00:40:03,040 --> 00:40:05,880 Victims of domestic violence call here. 483 00:40:06,280 --> 00:40:08,440 Not only. But also? 484 00:40:08,840 --> 00:40:11,160 Yes. What do you do with the women? 485 00:40:11,560 --> 00:40:13,760 Refer to a women’s shelter. 486 00:40:14,160 --> 00:40:17,280 Always? Depending on the severity of the case. 487 00:40:17,680 --> 00:40:21,680 Some initiatives also provide private accommodation for the women. 488 00:40:22,080 --> 00:40:25,280 Here in Venice too? Yes, "Alba Libera". 489 00:40:25,680 --> 00:40:28,000 Will you give me the address? Why? 490 00:40:29,080 --> 00:40:31,360 Chiara, please! It's important. 491 00:40:31,760 --> 00:40:33,880 But I'll call beforehand. 492 00:40:35,640 --> 00:40:38,760 You could have come earlier. 493 00:40:38,960 --> 00:40:40,960 Yes, that's right. 494 00:41:05,480 --> 00:41:07,480 Inspector Brunetti? 495 00:41:09,200 --> 00:41:12,200 You'll look in vain for a doorbell. 496 00:41:12,600 --> 00:41:15,040 We are not in the phone book. 497 00:41:15,240 --> 00:41:18,040 Our offices are not representative. 498 00:41:21,320 --> 00:41:24,520 I founded "Alba Libera" 5 years ago. 499 00:41:24,720 --> 00:41:26,920 How did you come up with this? 500 00:41:28,760 --> 00:41:31,880 My brother-in-law killed my sister. 501 00:41:33,160 --> 00:41:35,440 He was a violent man. 502 00:41:35,840 --> 00:41:38,200 But she loved him despite everything. 503 00:41:39,080 --> 00:41:42,720 He hit her. Of course, always with reason. 504 00:41:43,120 --> 00:41:47,040 A hard day, something was wrong with the food. 505 00:41:47,240 --> 00:41:49,760 She looked at another man. 506 00:41:50,160 --> 00:41:53,480 At some point... he broke her nose. 507 00:41:53,680 --> 00:41:58,280 Only then did she go to the police. But it didn't help. 508 00:41:58,480 --> 00:42:00,600 So she moved out. 509 00:42:01,000 --> 00:42:04,600 But she stayed in the city. Her work was here. 510 00:42:05,600 --> 00:42:08,160 One day he stood at her door. 511 00:42:08,360 --> 00:42:12,960 With a revolver. He shot her three times in the face. 512 00:42:13,160 --> 00:42:16,720 And twice in the chest, even though she was already dead. 513 00:42:16,920 --> 00:42:20,080 And... Then he shot himself. 514 00:42:20,280 --> 00:42:23,800 I remember the case. It was 6 years ago. 515 00:42:24,200 --> 00:42:26,000 Yes. 516 00:42:26,200 --> 00:42:30,000 I was always on the go. I had promised her: 517 00:42:30,200 --> 00:42:34,280 We'll talk when I get back. But by then it was too late. 518 00:42:34,680 --> 00:42:38,680 I had previously led an initiative in Rome. 519 00:42:39,080 --> 00:42:42,880 I knew how to get permits and money. 520 00:42:43,080 --> 00:42:46,200 We now have offices across the country. 521 00:42:46,400 --> 00:42:51,160 And enough volunteers to help and take in women. 522 00:42:52,360 --> 00:42:56,840 And they're safe there? Safer than where they came from. 523 00:42:57,040 --> 00:43:01,720 Since when did Signora Altavilla make her apartment available? 524 00:43:01,920 --> 00:43:05,720 I'd have to check. No longer than a year. 525 00:43:08,280 --> 00:43:10,280 Who was with her last? 526 00:43:11,360 --> 00:43:14,160 You didn't say what it's about. 527 00:43:16,440 --> 00:43:18,440 Signora Altavilla is dead. 528 00:43:19,400 --> 00:43:23,280 Constanza? ... How did this happen? 529 00:43:23,680 --> 00:43:27,120 Heart failure. After being strangled. 530 00:43:27,520 --> 00:43:32,040 And that's why I need to know who was with her last. 531 00:43:33,920 --> 00:43:38,480 A young Sicilian woman. Her husband almost beat her to death. 532 00:43:38,680 --> 00:43:40,800 We received them 14 days ago - 533 00:43:41,200 --> 00:43:44,240 - quartered with Constanza. And the name? 534 00:43:46,840 --> 00:43:50,920 We promise women to protect their identity. 535 00:43:51,320 --> 00:43:53,480 I need both names. 536 00:43:53,880 --> 00:43:57,480 What if the man was with Signora Altavilla? 537 00:43:57,880 --> 00:44:00,000 And attacked her. 538 00:44:02,960 --> 00:44:06,760 The women often come to us after years of fear. 539 00:44:06,960 --> 00:44:09,400 You have to be able to trust us. 540 00:44:09,800 --> 00:44:13,320 Signora Orsoni! ... You're talking to me. 541 00:44:15,040 --> 00:44:17,800 Yes. ... Yes. Sorry. 542 00:44:22,720 --> 00:44:24,720 Gabriela Pavon. 543 00:44:25,120 --> 00:44:28,840 Her husband has a shoemaker's shop in Dorsoduro. 544 00:44:29,240 --> 00:44:32,000 The apartment is above the workshop. 545 00:44:32,400 --> 00:44:34,520 On Calle della Malvasia. 546 00:44:36,200 --> 00:44:40,120 If the press finds out about this, no one will donate anymore. 547 00:44:40,520 --> 00:44:42,520 Thank you! 548 00:44:43,600 --> 00:44:46,040 Oh! There's a lot to do. 549 00:44:46,800 --> 00:44:49,920 Do all doors look like this? I think so. 550 00:44:50,120 --> 00:44:52,120 I'll take a look at it. 551 00:44:56,320 --> 00:44:59,240 Signora Verla? ...Oh, man! 552 00:44:59,640 --> 00:45:01,760 Sorry! No problem! 553 00:45:03,360 --> 00:45:07,000 You haven't had anything to drink. You have to drink. 554 00:45:07,400 --> 00:45:11,800 Your skin is dry. I don't want to be a burden to anyone. 555 00:45:12,200 --> 00:45:16,000 Otherwise you'll have to keep taking me to the toilet. 556 00:45:16,400 --> 00:45:20,560 You ring as often as you want. I don't want a catheter. 557 00:45:20,760 --> 00:45:24,080 We won't give you one if we don't have to. 558 00:45:24,480 --> 00:45:28,960 You go to the toilet as often as you like. Drink! 559 00:45:32,320 --> 00:45:36,880 Excuse me? Commissario Brunetti's colleague is downstairs. 560 00:45:40,560 --> 00:45:43,800 Would you relieve me? Of course! ... Hello! 561 00:45:49,040 --> 00:45:51,040 Hello! Hello! 562 00:45:51,240 --> 00:45:53,640 What can I do? I need - 563 00:45:54,040 --> 00:45:57,320 - the work plans of Sergio Cuccetti. 564 00:45:57,720 --> 00:46:01,280 And the care protocols. Why do you need them? 565 00:46:01,480 --> 00:46:05,880 He says he knew nothing about Signora Altavilla's complaint. 566 00:46:06,280 --> 00:46:09,960 He knew that. But we have to prove it to him. 567 00:46:10,360 --> 00:46:12,320 Good! Wait here? 568 00:46:12,720 --> 00:46:16,200 I will put together the documents for you. 569 00:46:34,120 --> 00:46:38,880 Be careful! Otherwise the number will be gone. This only happens once. 570 00:46:39,280 --> 00:46:41,720 Do you play too? Me? No, never. 571 00:46:41,920 --> 00:46:45,160 But everyone else here is crazy about it. 572 00:46:45,360 --> 00:46:47,360 Well! Great happiness. 573 00:46:47,760 --> 00:46:50,040 You're probably never too old for that. 574 00:46:56,600 --> 00:46:59,440 * Cannot understand * 575 00:46:59,840 --> 00:47:04,480 It sounds crazy. But sometimes I think she's just acting. 576 00:47:04,880 --> 00:47:07,360 To punish me. 577 00:47:07,760 --> 00:47:10,320 But why should she punish you? 578 00:47:11,800 --> 00:47:14,000 I don't really know either. 579 00:47:14,200 --> 00:47:16,680 I've never had much luck in life. 580 00:47:16,880 --> 00:47:20,000 We could never afford big leaps. 581 00:47:20,200 --> 00:47:23,760 Maybe that's why. You have nothing to say to me. 582 00:47:24,160 --> 00:47:28,120 Come! Come! Come! Wait a minute! 583 00:47:28,520 --> 00:47:31,840 Please! I have a search warrant. 584 00:47:32,040 --> 00:47:34,040 Have you seen it? Thank you! 585 00:47:37,040 --> 00:47:41,320 Yes, everything. The entire desk. The documents! 586 00:47:41,720 --> 00:47:43,920 We need them. What's going on? 587 00:47:44,120 --> 00:47:46,360 Where is Brunetti? Check clues. 588 00:47:46,760 --> 00:47:49,480 We take care of the home. It's the boss's business! 589 00:47:49,880 --> 00:47:52,120 All those people? Search! 590 00:47:52,520 --> 00:47:56,720 But the management is cooperating. They believe in the good. 591 00:48:32,040 --> 00:48:34,200 Hello! 592 00:48:34,600 --> 00:48:36,600 * Water splashes. * 593 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 Inspector Brunetti. 594 00:48:47,800 --> 00:48:50,400 Are you Mr. Pavon? 595 00:48:54,240 --> 00:48:56,240 Is your wife at home? 596 00:48:56,640 --> 00:48:58,640 Why? 597 00:48:58,840 --> 00:49:01,560 I want to talk to her. She's not here. 598 00:49:01,960 --> 00:49:06,320 Where can I find her? She can go wherever she wants. 599 00:49:07,800 --> 00:49:11,960 When did you last see her? What's it to you? 600 00:49:15,880 --> 00:49:17,880 Signora Altavilla. 601 00:49:18,280 --> 00:49:20,280 Do you know the name? 602 00:49:22,200 --> 00:49:26,600 No? That's the old lady who took in your wife. 603 00:49:26,800 --> 00:49:28,800 She is dead. 604 00:49:29,640 --> 00:49:34,760 Now you know who I'm talking about. Get out of my store! 605 00:49:36,440 --> 00:49:38,440 I'll be back. 606 00:49:38,840 --> 00:49:41,400 You can be sure of that. 607 00:50:25,400 --> 00:50:27,400 Are you satisfied now? 608 00:50:29,000 --> 00:50:32,240 Is this what you wanted? What do you think? 609 00:50:32,640 --> 00:50:35,720 We can close. What happened? 610 00:50:36,120 --> 00:50:38,480 Patta Jr. It's on TV. 611 00:50:40,040 --> 00:50:45,360 "The 'Casa di Cura' retirement home in Castello has often made headlines." 612 00:50:45,760 --> 00:50:48,920 "Now a man is supposed to a female employee -" 613 00:50:49,320 --> 00:50:52,800 "- murdered." "This is about people, -" 614 00:50:53,200 --> 00:50:56,760 "- who need our help. Our parents!" 615 00:50:57,160 --> 00:51:01,880 "We have to look at what's happening in homes. Even if it hurts." 616 00:51:02,280 --> 00:51:05,920 (Reporter:) "The home management must explain themselves." 617 00:51:06,120 --> 00:51:08,880 "Did she cover for the geriatric nurse?" 618 00:51:09,280 --> 00:51:14,480 "He falsified care records and put patients in danger." 619 00:51:14,880 --> 00:51:18,800 Yes. The 4 p.m. news is already online. 620 00:51:43,320 --> 00:51:48,920 We should take care of the home. What kind of customs are these? Knock! 621 00:51:49,120 --> 00:51:52,360 I've seen how you take care of things. 622 00:51:52,760 --> 00:51:55,960 You were always a loudmouth. Brunetti! 623 00:51:56,360 --> 00:51:58,920 Caution! Watch your tone! 624 00:51:59,320 --> 00:52:03,240 The home has problems. But it has new management. 625 00:52:03,640 --> 00:52:05,640 She has improved a lot. 626 00:52:05,840 --> 00:52:09,480 You're ruining it. Cuccetti acted negligently. 627 00:52:09,880 --> 00:52:13,160 He endangered the lives of patients. 628 00:52:13,560 --> 00:52:17,480 What did the home management know? Cuccetti was fired. 629 00:52:17,880 --> 00:52:21,320 You only care about one thing: making a name for yourself. 630 00:52:21,720 --> 00:52:26,120 Enough, Brunetti! I need to talk to you. Alone, outside. 631 00:52:35,520 --> 00:52:39,200 They don't like the way I run the Questura. 632 00:52:39,600 --> 00:52:42,240 But leave my son out of there! 633 00:52:42,440 --> 00:52:46,440 He is declaring a nursing emergency, which doesn't exist. 634 00:52:46,840 --> 00:52:49,120 He advocates for poor elderly people. 635 00:52:49,520 --> 00:52:51,960 They couldn't choose their home. 636 00:52:52,360 --> 00:52:55,400 But it must be a humane place. 637 00:52:55,800 --> 00:53:01,000 You know from your own mother what a good home costs. 638 00:53:01,400 --> 00:53:06,520 A normal pension is not sufficient for this. Unless - 639 00:53:06,920 --> 00:53:11,080 - the rich in-laws open their wallets. 640 00:53:11,280 --> 00:53:13,320 Now don't look like that! 641 00:53:13,720 --> 00:53:17,880 That's no secret. And good for your mother. 642 00:53:18,080 --> 00:53:20,640 But not everyone has that privilege. 643 00:53:22,400 --> 00:53:24,400 I demand of you, - 644 00:53:24,600 --> 00:53:29,160 - that from now on you will discuss everything with me or Salvatore. 645 00:53:29,560 --> 00:53:31,560 No more solo efforts! 646 00:53:39,560 --> 00:53:41,840 * He slams the door loudly. * 647 00:54:27,040 --> 00:54:29,600 (Chiara:) "Of course you do!" 648 00:54:30,000 --> 00:54:33,120 I gave you back the MP3 player. 649 00:54:33,320 --> 00:54:36,360 No! I put it in your room. 650 00:54:36,560 --> 00:54:40,400 He's not there. Just ask your amazing girlfriend! 651 00:54:41,800 --> 00:54:44,080 Good evening! ... Good evening! 652 00:54:53,800 --> 00:54:55,800 What's going on there? 653 00:54:56,400 --> 00:54:58,600 She didn't come back. 654 00:54:58,800 --> 00:55:00,800 Elena? Yes. 655 00:55:04,400 --> 00:55:06,400 And our key? 656 00:55:06,800 --> 00:55:10,960 Away! Chiara called her. She's not answering her phone. 657 00:55:11,160 --> 00:55:13,440 You change the locks. 658 00:55:19,240 --> 00:55:21,240 How was it for you? 659 00:55:23,680 --> 00:55:27,200 Your case? No. 660 00:55:29,360 --> 00:55:31,360 Yes. 661 00:55:31,760 --> 00:55:33,760 It doesn't matter! 662 00:55:34,480 --> 00:55:36,840 Come on! Tell me! What's going on? 663 00:55:38,600 --> 00:55:42,320 Was it right to accept your parents' money? 664 00:55:42,520 --> 00:55:44,560 For my mother's home. 665 00:55:45,720 --> 00:55:50,880 How do you come to that conclusion? It doesn't matter where the money came from. 666 00:55:51,280 --> 00:55:55,600 What was important was that your mother was happy. And you too. 667 00:55:56,480 --> 00:55:58,480 We are a family! 668 00:55:58,680 --> 00:56:02,240 You would have done the same for my parents. too. 669 00:56:03,400 --> 00:56:05,760 So! What is it really? 670 00:56:35,360 --> 00:56:37,800 Yes. Come here! Good morning! 671 00:56:38,000 --> 00:56:40,960 Good morning! Good morning, Inspector! 672 00:56:41,160 --> 00:56:43,880 We'll sort this out in the office. 673 00:56:44,080 --> 00:56:47,280 Where is Alvise? I have no idea! 674 00:56:47,680 --> 00:56:50,760 We'll invite him to breakfast. Alvise? 675 00:56:51,160 --> 00:56:55,120 To Dorsoduro. ... The patta has... 676 00:56:55,320 --> 00:56:58,200 I'm consulting with my colleagues. 677 00:56:58,400 --> 00:57:00,680 Thanks for the call! Alvise? 678 00:57:03,080 --> 00:57:08,240 I've been wondering why we don't do more together. 679 00:57:08,440 --> 00:57:12,440 I usually eat lunch alone. We want to change that. 680 00:57:12,640 --> 00:57:14,640 Strengthen team spirit! 681 00:57:20,880 --> 00:57:25,000 * Unintelligible * Take a seat here! 682 00:57:25,200 --> 00:57:27,640 Thanks, Commissario! Please, please! 683 00:57:28,360 --> 00:57:30,480 What would you like to drink? Me? 684 00:57:30,880 --> 00:57:33,600 A coffee. The brioches are delicious. 685 00:57:34,800 --> 00:57:36,800 Go on! Just one! 686 00:57:37,000 --> 00:57:39,200 For me too! What do you want? 687 00:57:39,400 --> 00:57:41,520 No coffee, no brioche. 688 00:57:41,720 --> 00:57:44,440 Carrot juice! 2 coffees, a brioche. 689 00:57:44,840 --> 00:57:46,840 * Cannot understand * 690 00:57:48,880 --> 00:57:51,680 2! "2"? Good! 10 euros! 691 00:57:52,840 --> 00:57:56,200 * Cannot understand * 692 00:58:07,000 --> 00:58:10,280 Don't you want to scratch it off yourself? Later! 693 00:58:12,680 --> 00:58:14,800 (Woman:) I am desperate. 694 00:58:15,800 --> 00:58:17,800 What is it? There! That man. 695 00:58:18,800 --> 00:58:20,800 "The man"? Which man? 696 00:58:21,200 --> 00:58:23,400 The shoemaker. What about him? 697 00:58:23,600 --> 00:58:27,920 That could be the stranger in front of Signora Altavilla's door. 698 00:58:28,120 --> 00:58:30,320 Are you sure? I don't know. 699 00:58:30,520 --> 00:58:32,520 Look at him closely! 700 00:58:34,040 --> 00:58:36,040 Yes! Absolutely! 701 00:58:36,440 --> 00:58:38,440 That's him! Are you sure? 702 00:58:38,840 --> 00:58:41,440 Yes! Request reinforcements! 703 00:58:58,640 --> 00:59:01,760 I told you that I would come back. 704 00:59:02,160 --> 00:59:05,120 You have no business being here. Yes, you do! 705 00:59:05,800 --> 00:59:08,440 We have that. There is a witness. 706 00:59:08,640 --> 00:59:12,480 He saw you on the 23rd in the house in Altavilla. 707 00:59:12,880 --> 00:59:17,240 They rioted. They wanted their wife back. 708 00:59:21,320 --> 00:59:23,880 A week later they came back. 709 00:59:24,280 --> 00:59:27,080 Signora Altavilla has fought back. 710 00:59:27,480 --> 00:59:30,120 And you attacked them. 711 00:59:30,520 --> 00:59:33,080 * Sobs * Get out of here! 712 00:59:34,840 --> 00:59:36,840 Signora Pavon? 713 00:59:37,240 --> 00:59:40,760 * A woman sobs. * Signora Pavon! 714 01:00:20,320 --> 01:00:24,120 Brunetti? ... What's gotten into you? 715 01:00:24,520 --> 01:00:28,160 Alvise says he plans to Altavilla's door rioted. 716 01:00:28,560 --> 01:00:32,840 You were in the apartment without a warrant.Imminent danger. 717 01:00:33,240 --> 01:00:36,480 No solo actions! He messed her up like this. 718 01:00:36,880 --> 01:00:39,160 Where is your son? 719 01:00:39,560 --> 01:00:42,800 A beaten woman doesn't interest him. 720 01:00:56,560 --> 01:00:58,560 How are you doing? 721 01:00:59,920 --> 01:01:01,920 Are you in pain? No. 722 01:01:04,600 --> 01:01:07,040 They were with Signora Altavilla. 723 01:01:09,720 --> 01:01:12,920 I spoke with Signora Orsoni. 724 01:01:16,320 --> 01:01:18,440 What happens to him now? 725 01:01:19,480 --> 01:01:21,480 With whom? Nico. 726 01:01:21,880 --> 01:01:26,600 Her husband. Well! If he killed her, he'll go to jail. 727 01:01:27,800 --> 01:01:30,200 Who? ...Signora Altavilla? 728 01:01:30,600 --> 01:01:33,240 Yes. You were there. He wanted to get you. 729 01:01:33,640 --> 01:01:37,840 But Signora Altavilla called the police. Nico had to go. 730 01:01:38,240 --> 01:01:40,840 And the second time? What do you think? 731 01:01:41,240 --> 01:01:46,080 He brought you back. I went home myself. 732 01:01:47,480 --> 01:01:49,480 You went back? 733 01:01:53,600 --> 01:01:55,600 You don't know him. 734 01:01:56,760 --> 01:02:00,240 Nico loves me. He can't live without me. 735 01:02:03,200 --> 01:02:07,880 Signora Pavon! Your husband has beaten you. Not for the first time. 736 01:02:08,080 --> 01:02:11,640 They turned to "Alba Libera" for a reason. 737 01:02:12,040 --> 01:02:15,080 He promised not to do it again. 738 01:02:15,280 --> 01:02:17,520 We want to do therapy. 739 01:02:17,920 --> 01:02:19,920 Together! 740 01:02:27,200 --> 01:02:30,360 You don't have to testify against your husband. 741 01:02:31,480 --> 01:02:35,040 But lying to protect him is a crime. 742 01:02:35,440 --> 01:02:39,760 But it's the truth. He didn't get me. 743 01:02:40,160 --> 01:02:44,920 I'm back myself. He didn't kill Signora Altavilla. 744 01:03:01,400 --> 01:03:05,320 You're out. Scarpa and Alvise are taking over the case. 745 01:03:05,720 --> 01:03:09,720 Send them all the material immediately! 746 01:03:48,000 --> 01:03:50,480 * A door is unlocked. * 747 01:03:58,880 --> 01:04:01,920 Where were you? We were waiting for you. 748 01:04:06,080 --> 01:04:08,080 Understood? 749 01:04:08,480 --> 01:04:11,600 I had to hand the case over. What? 750 01:04:13,280 --> 01:04:16,080 Why is that? Patta! 751 01:04:16,280 --> 01:04:19,080 I disobeyed his instructions. 752 01:04:19,480 --> 01:04:21,760 That wouldn't be the first time. 753 01:04:22,160 --> 01:04:25,440 What happened? It's because of Patta's son. 754 01:04:25,640 --> 01:04:28,200 He makes a name for himself without consideration. 755 01:04:30,000 --> 01:04:32,800 Then I don't understand something. What? 756 01:04:33,200 --> 01:04:36,440 Aurino wanted to speak to you. When? 757 01:04:36,840 --> 01:04:39,800 An hour ago. You should call back. 758 01:04:40,000 --> 01:04:42,600 Today. I've turned it off. 759 01:04:48,400 --> 01:04:50,400 * A phone rings. * 760 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 Finally! "What is it?" 761 01:04:57,200 --> 01:05:00,640 What's going on with you? Why? 762 01:05:01,040 --> 01:05:04,520 I have 5 exhumations here. What? 763 01:05:04,920 --> 01:05:07,680 Former residents of the "Casa di Cura". 764 01:05:08,080 --> 01:05:10,880 When? "Tomorrow morning!" 765 01:05:11,080 --> 01:05:15,080 On what basis? I thought you'd tell me that. 766 01:05:15,480 --> 01:05:20,040 I'm not responsible. Can you still give me the names? 767 01:05:20,440 --> 01:05:24,160 Do you have something to write? ... "Reynard, Marie". 768 01:05:24,560 --> 01:05:29,400 "Trovajoli, Armando". "Crociani, Stephano". 769 01:05:30,400 --> 01:05:33,280 "Torcaval, Emma". "Rolla, Marcello". 770 01:05:35,360 --> 01:05:39,200 "Visiting hours are over." Commissario Brunetti! 771 01:05:39,400 --> 01:05:42,040 I need to speak to Signora Rosa. 772 01:05:50,800 --> 01:05:54,800 What now? You've already caused enough problems. 773 01:05:55,000 --> 01:05:58,400 The public prosecutor's office wants to exhume five people. 774 01:05:58,800 --> 01:06:01,720 Former residents. Why? 775 01:06:02,120 --> 01:06:05,320 I don't know. Who is it? 776 01:06:12,040 --> 01:06:15,280 The names mean nothing to me. "Marie Reynard". 777 01:06:15,480 --> 01:06:19,760 Yes! There was something. The name came up when I started here. 778 01:06:20,160 --> 01:06:24,720 Marie Reynard died 4 months ago on the night of April 13th. 779 01:06:24,920 --> 01:06:27,400 A note is entered here. 780 01:06:27,600 --> 01:06:31,760 "Her room was messy when she was found in the morning." 781 01:06:31,960 --> 01:06:34,680 "Like someone had searched it." 782 01:06:35,720 --> 01:06:38,200 Who looked after her at night? 783 01:06:38,600 --> 01:06:40,600 Sergio Cuccetti. 784 01:06:42,320 --> 01:06:44,960 The entry is by Maria Testa. Yes. 785 01:06:46,480 --> 01:06:50,040 Cuccetti is a chatterbox. Lazy, unreliable. 786 01:06:50,240 --> 01:06:53,480 No idea why he became a nurse! 787 01:06:53,680 --> 01:06:56,200 Do you remember April 13th? 788 01:06:57,400 --> 01:07:01,480 Of course! ... I had the early shift. 789 01:07:01,880 --> 01:07:03,880 Mary? 790 01:07:13,320 --> 01:07:16,120 "Signora Reynard was very orderly." 791 01:07:16,520 --> 01:07:19,720 I noticed that someone was at her things. 792 01:07:23,960 --> 01:07:26,000 "I ran to the home administration." 793 01:07:26,400 --> 01:07:29,160 Immediately. What did they say? 794 01:07:29,880 --> 01:07:33,880 They were totally overwhelmed. That was before Signora Rosa. 795 01:07:34,280 --> 01:07:38,040 They said I was just imagining it. 796 01:07:38,440 --> 01:07:41,920 I wanted it to be noted in the minutes. 797 01:07:42,120 --> 01:07:45,080 So that it doesn't seem like I stole. 798 01:07:45,480 --> 01:07:48,000 They believe it was Cuccetti. 799 01:07:48,400 --> 01:07:50,720 That's what I told the prosecutor. 800 01:07:51,120 --> 01:07:55,280 How? What? Was he here today? Yes. This morning. 801 01:07:55,680 --> 01:07:57,960 What did he want? He had questions. 802 01:07:58,160 --> 01:08:00,480 On Signora Reynard's death. 803 01:08:00,880 --> 01:08:06,280 Can I imagine that he helped things along. With medication. 804 01:08:06,680 --> 01:08:09,160 And? That's nonsense! 805 01:08:09,560 --> 01:08:12,360 Sergio is a thief, but not a murderer. 806 01:08:13,280 --> 01:08:16,520 And she had nothing. Just a small pension. 807 01:08:16,920 --> 01:08:18,880 And no more relatives. 808 01:08:19,080 --> 01:08:22,920 Cuccetti sedated Reynard and robbed him? Absurd! 809 01:08:23,120 --> 01:08:26,840 The prosecutor goes even further. I am sure: 810 01:08:27,040 --> 01:08:31,760 All residents on the list died on Cuccetti's shift. 811 01:08:32,160 --> 01:08:35,960 Died completely normally. He wants to exhume everyone. 812 01:08:36,359 --> 01:08:38,359 My God! 813 01:09:07,399 --> 01:09:10,520 Will you have fish or meat, my darling? 814 01:09:10,720 --> 01:09:14,120 Excuse me! Vice-Questore Patta? Ah, look! 815 01:09:17,720 --> 01:09:20,160 Excuse me! You're welcome! 816 01:09:21,120 --> 01:09:24,920 What are you doing here? Sorry to bother you! 817 01:09:25,319 --> 01:09:27,319 What is it? Your son! 818 01:09:27,680 --> 01:09:32,000 He wants to have five former residents exhumed tomorrow. 819 01:09:32,200 --> 01:09:36,279 He discussed that with me. I don't want to hear anything. 820 01:09:36,479 --> 01:09:38,760 I am not discussing with you. 821 01:09:38,960 --> 01:09:42,120 You are no longer responsible for the case. 822 01:09:42,319 --> 01:09:45,800 If this becomes known, the home will have to close. 823 01:09:46,000 --> 01:09:48,880 Should we stop the investigation? 824 01:09:49,080 --> 01:09:52,120 No. Just maintain proportionality. 825 01:09:52,319 --> 01:09:55,280 There was nothing to be gained from Signora Reynard. 826 01:09:55,480 --> 01:10:00,800 Why should Cuccetti have killed her? That applies to everyone. 827 01:10:01,200 --> 01:10:06,440 There were always nurses who injected patients to death. 828 01:10:06,840 --> 01:10:10,240 Simply to be master over life and death. 829 01:10:10,640 --> 01:10:13,560 Then just exhume Signora Reynard! 830 01:10:13,960 --> 01:10:16,000 Was there any third-party fault? 831 01:10:16,400 --> 01:10:18,760 Then exhume the others! 832 01:10:19,920 --> 01:10:24,600 What you said about my mother, I've thought about it. 833 01:10:24,800 --> 01:10:28,520 I took money from my in-laws. 834 01:10:28,920 --> 01:10:32,080 So that my mother can go to a good home. 835 01:10:32,280 --> 01:10:34,280 Others cannot do that. 836 01:10:34,640 --> 01:10:39,440 We must not ruin the "Casa di Cura" through haste. 837 01:10:40,480 --> 01:10:44,480 Then bring me something! Bring me something at last! 838 01:10:44,880 --> 01:10:47,400 The case is getting out of control. 839 01:10:47,800 --> 01:10:51,200 What about the ransacked room of the dead? 840 01:10:51,400 --> 01:10:55,240 And the Altavilla murder case? Still unsolved. 841 01:10:55,640 --> 01:10:59,000 We keep coming across a name. 842 01:10:59,400 --> 01:11:02,360 From this nurse. Carotti! Cuccetti. 843 01:11:02,760 --> 01:11:04,760 That's what I'm saying. 844 01:11:06,080 --> 01:11:08,080 I give you 24 hours. 845 01:11:08,480 --> 01:11:11,720 If you don't have anything, I'll have it exhumed. 846 01:11:11,920 --> 01:11:13,920 Thanks! Yes, yes. 847 01:11:29,720 --> 01:11:32,200 You canceled the exhumation. 848 01:11:32,600 --> 01:11:35,680 Why? I just moved it. 849 01:11:36,080 --> 01:11:40,560 Where do I stand now? Better than if you were hasty. 850 01:11:40,960 --> 01:11:42,960 What do you mean by that? 851 01:11:43,240 --> 01:11:45,240 Salvatore! 852 01:11:45,440 --> 01:11:49,720 With the exhumations, you confront 5 families with - 853 01:11:50,120 --> 01:11:53,520 - that a relative may have been murdered. 854 01:11:53,920 --> 01:11:56,800 And the consequences for the home. Brunetti! 855 01:11:57,760 --> 01:12:01,160 Brunetti told you that. He didn't. 856 01:12:01,560 --> 01:12:06,360 But he's right that we first need clear evidence. 857 01:12:06,760 --> 01:12:11,520 I'm sick of it. You always believed him more than me. Always! 858 01:12:11,920 --> 01:12:15,200 You've given me enough reason to do so. 859 01:12:44,600 --> 01:12:46,800 You always see each other twice. 860 01:12:47,200 --> 01:12:50,160 You know her? Yes. What did she do? 861 01:12:50,560 --> 01:12:53,680 Shoplifting. Is that her bag? 862 01:12:54,080 --> 01:12:58,120 Hmm! ... Yes. May I try? 863 01:13:08,840 --> 01:13:12,800 I just borrowed it. If you think - 864 01:13:13,200 --> 01:13:18,480 - to get by like this, don't steal from those who want to help you! ... Off! 865 01:13:20,960 --> 01:13:23,160 Commissioner! 866 01:13:24,800 --> 01:13:27,840 Was it okay to call you? Yes, yes. 867 01:13:30,360 --> 01:13:33,400 Do you think this has anything to do with the murder? 868 01:13:33,600 --> 01:13:36,080 Signorina! We'll take care of it. 869 01:13:46,280 --> 01:13:48,280 I believe: 870 01:13:48,680 --> 01:13:51,720 She's right. The murderer was here again. 871 01:13:52,120 --> 01:13:55,920 He was looking for what he didn't take last time. 872 01:13:57,480 --> 01:13:59,480 But what? 873 01:14:00,800 --> 01:14:04,280 Some fatigue after the vaccination stress is normal. 874 01:14:05,960 --> 01:14:08,160 We look at the ears. 875 01:14:08,560 --> 01:14:12,360 * A phone rings. * Altavilla Veterinary Practice! 876 01:14:15,000 --> 01:14:18,560 Someone really wants to talk to you. Not now! 877 01:14:18,760 --> 01:14:21,200 Commissario Brunetti from Venice. 878 01:14:21,920 --> 01:14:23,920 Excuse me! 879 01:14:26,320 --> 01:14:29,800 Hello? "Am I disturbing you?" Yes. What is it? 880 01:14:30,200 --> 01:14:33,360 What did you take from your mother's apartment? 881 01:14:33,760 --> 01:14:37,240 Sorry! ... Just the most important things. 882 01:14:37,440 --> 01:14:40,920 Bank documents, jewelry, letters. 883 01:14:41,320 --> 01:14:45,240 Was there anything valuable left? Why do you ask? 884 01:14:45,640 --> 01:14:47,760 There was a break-in. 885 01:14:48,160 --> 01:14:51,480 Again? Was something stolen? "We believe:" 886 01:14:51,880 --> 01:14:55,480 What the burglar was looking for was no longer there. 887 01:14:55,880 --> 01:14:59,600 Because I took it with me? "Yes. Is there something, -" 888 01:15:00,000 --> 01:15:03,480 "- that you've never seen before?" Wait! 889 01:15:16,600 --> 01:15:19,760 There was a key like that in her passport. 890 01:15:21,360 --> 01:15:24,840 What kind of key? "I'm looking for it right now." 891 01:15:26,120 --> 01:15:28,680 Looks like a locker. 892 01:15:29,080 --> 01:15:31,440 What does it say? A number. 893 01:15:31,840 --> 01:15:36,520 Tell us and fax a power of attorney for the safe deposit box! 894 01:15:36,960 --> 01:15:40,600 If it is one. Do you have something to write? 895 01:15:41,000 --> 01:15:45,800 "Yes." "FX752GH8". 896 01:16:05,360 --> 01:16:08,960 I need the court order as soon as possible. 897 01:16:09,360 --> 01:16:14,120 The power of attorney isn't actually sufficient without a key. That's good. 898 01:16:14,520 --> 01:16:16,520 Thanks! 899 01:16:37,160 --> 01:16:39,160 Commissioner! 900 01:16:39,560 --> 01:16:41,560 Yes? 901 01:16:46,760 --> 01:16:50,400 A top prize! ... 100,000 euros! 902 01:16:52,400 --> 01:16:57,480 Gambling was a vice for her. She certainly didn't buy it. 903 01:16:59,200 --> 01:17:01,200 Yes, who then? 904 01:17:06,640 --> 01:17:08,640 * Loud music * 905 01:17:10,440 --> 01:17:12,440 * Cannot understand * 906 01:17:13,640 --> 01:17:15,640 Gentlemen! 907 01:17:17,840 --> 01:17:19,840 Thanks! 908 01:17:20,240 --> 01:17:22,240 Thanks! 909 01:17:24,120 --> 01:17:26,120 Signora! This is for you. 910 01:18:25,600 --> 01:18:28,760 It's really weird. A piece of paper. 911 01:18:29,160 --> 01:18:31,600 Either it's just a dud. 912 01:18:32,000 --> 01:18:35,280 Or ... the entry to a better life. 913 01:18:37,840 --> 01:18:40,120 How did you know about the lot? 914 01:18:42,440 --> 01:18:46,680 What do you mean by that? They went back to look for it. 915 01:18:50,440 --> 01:18:55,360 When we investigate, we will question your wife. Do you want that? 916 01:18:59,400 --> 01:19:04,560 So! ... Where did Signora Altavilla get the ticket? From you? 917 01:19:04,960 --> 01:19:08,600 No. She never played. But the others did. 918 01:19:08,800 --> 01:19:12,880 Yes. But they're not really interested in winning. 919 01:19:13,080 --> 01:19:16,000 They simply love the excitement. 920 01:19:16,400 --> 01:19:20,920 So someone won after all. Yes. Marie Reynard. 921 01:19:21,320 --> 01:19:25,000 100,000 euros. A lot of money. I gave it to her. 922 01:19:25,400 --> 01:19:27,400 What? The lot. 923 01:19:27,720 --> 01:19:29,600 I had bought 2. 924 01:19:30,000 --> 01:19:34,080 "One for me, one for her." That, please! I'll take that. 925 01:19:34,480 --> 01:19:36,960 It could have been the other one. 926 01:19:37,360 --> 01:19:41,000 Were you there when she discovered the prize? 927 01:19:43,560 --> 01:19:46,880 My reading glasses. I gave her mine. 928 01:19:47,280 --> 01:19:52,560 Thank you very much! ... I won. "She was very excited." 929 01:19:52,960 --> 01:19:56,720 She wanted to surprise everyone. That didn't happen. 930 01:19:57,120 --> 01:19:59,480 She died during the night. 931 01:20:00,320 --> 01:20:03,200 I... I didn't want to steal from her. 932 01:20:03,400 --> 01:20:06,880 Really! I've never robbed anyone. 933 01:20:07,280 --> 01:20:12,040 "She left the light on. I wanted to check. But..." 934 01:20:12,920 --> 01:20:14,960 "...she was already dead." 935 01:20:16,480 --> 01:20:19,040 "They searched the room." 936 01:20:19,440 --> 01:20:21,800 Yes. Nobody knew about the lot. 937 01:20:22,000 --> 01:20:25,920 Imagine if it had simply disappeared! 938 01:20:26,320 --> 01:20:30,400 Who will take care of Giulia when I'm no longer here? 939 01:20:30,600 --> 01:20:34,760 With the money I would have given her to a better home. 940 01:20:35,200 --> 01:20:37,200 And further! 941 01:20:37,600 --> 01:20:40,560 Giulia has it Signora Altavilla tells. 942 01:20:40,760 --> 01:20:43,440 Your Giulia knew about it? Yes, from me. 943 01:20:43,840 --> 01:20:47,400 I thought she'd forget. She didn't. 944 01:20:47,800 --> 01:20:52,280 She told Altavilla. Yes. Everyone told her everything. 945 01:20:52,480 --> 01:20:56,120 She harassed the people with her piety. 946 01:20:56,320 --> 01:20:59,560 She interfered in my marriage. 947 01:20:59,960 --> 01:21:03,280 Probably because she herself had no life. 948 01:21:03,480 --> 01:21:08,400 Did she take the lot away from you? Signora Altavilla? No. 949 01:21:08,800 --> 01:21:12,040 Giulia pulled it out of my pocket. 950 01:21:12,440 --> 01:21:15,160 And gave it to Signora Altavilla. 951 01:21:15,560 --> 01:21:18,200 It was a kind of absolution for you. 952 01:21:18,400 --> 01:21:22,880 They went to Signora Altavilla. I wanted to talk to her. 953 01:21:24,160 --> 01:21:26,880 "She should give me back the ticket." 954 01:21:27,080 --> 01:21:30,560 "I paid for it, too." What do you want? 955 01:21:30,960 --> 01:21:33,080 I need to talk to you. 956 01:21:33,280 --> 01:21:35,320 I'm coming up. No time! 957 01:21:35,720 --> 01:21:38,600 Why shouldn't it be my money? 958 01:21:39,000 --> 01:21:41,160 She said no. She scolded. 959 01:21:41,360 --> 01:21:45,080 Talk to me! Please! Leave me alone! 960 01:21:45,280 --> 01:21:48,120 You're a lousy businessman. 961 01:21:48,320 --> 01:21:50,680 "I would just take advantage of everyone." 962 01:21:51,080 --> 01:21:53,000 Small businesses! And then? 963 01:21:53,400 --> 01:21:56,280 She wanted to throw me out. Get out of here! 964 01:21:56,680 --> 01:22:01,760 I didn't want to hurt her. I'm old. What can I do? 965 01:22:02,160 --> 01:22:04,280 Hands off! I'm not doing anything. 966 01:22:04,480 --> 01:22:08,760 I'm calling the police. I wanted to explain everything to her. 967 01:22:09,160 --> 01:22:11,280 Help! She wasn't listening. 968 01:22:11,680 --> 01:22:15,240 "She threatened to tell Giulia that I was -" 969 01:22:15,640 --> 01:22:17,640 - a bad person. 970 01:22:17,840 --> 01:22:20,360 Help! ... Help! 971 01:22:22,120 --> 01:22:26,360 Calm down! Calm down! Keep calm! Help! Help! ... Help! 972 01:22:26,760 --> 01:22:29,360 "Quiet! Quiet! Quiet!" 973 01:22:30,320 --> 01:22:32,320 They strangled her. 974 01:22:33,520 --> 01:22:35,800 She should finally be quiet. 975 01:22:36,200 --> 01:22:39,600 Help! Help! * She wheezes. * 976 01:22:41,400 --> 01:22:43,400 * She gasps. * 977 01:22:51,280 --> 01:22:53,280 Hello? Ms. Altavilla! 978 01:22:58,000 --> 01:23:01,000 No no! 979 01:23:03,640 --> 01:23:06,800 I wanted to help her. But it was too late. 980 01:23:11,000 --> 01:23:13,640 I wanted Giulia to love me. 981 01:23:15,000 --> 01:23:17,880 She never loved me. Never really. 982 01:23:19,760 --> 01:23:22,640 When we met, she was 40. 983 01:23:23,960 --> 01:23:28,200 She took me because she didn't want to be alone. 984 01:23:31,600 --> 01:23:34,880 But I... I loved her. 985 01:23:35,800 --> 01:23:37,800 She was so full of life. 986 01:23:39,640 --> 01:23:42,680 I wanted to be by her side forever. 987 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 * Cannot understand * 988 01:24:26,160 --> 01:24:30,160 Morning! Good morning! ... He's already waiting. 989 01:24:37,960 --> 01:24:42,920 Ah, Commissario! Glad you could come right away! 990 01:24:43,320 --> 01:24:46,280 My son has something else to tell you. 991 01:24:47,720 --> 01:24:50,640 Yes. Congratulations on resolving your case. 992 01:24:51,040 --> 01:24:53,960 You did that very well. 993 01:24:59,280 --> 01:25:01,280 Do you know, Commissario? 994 01:25:01,680 --> 01:25:04,600 You also have to be able to admit mistakes. 995 01:25:04,800 --> 01:25:07,720 Only... as a team you are strong. 996 01:25:08,120 --> 01:25:11,600 Tell me, Commissario! This man... 997 01:25:12,000 --> 01:25:15,480 Morandi admitted to strangling the woman. 998 01:25:15,880 --> 01:25:19,720 She died of heart failure. A court decides, - 999 01:25:20,120 --> 01:25:22,480 - what will become of him. Aha! 1000 01:25:23,640 --> 01:25:27,440 And the money? ... What happens with the main prize? 1001 01:25:27,840 --> 01:25:30,320 Is there an heir? No. 1002 01:25:30,720 --> 01:25:33,560 It will probably be donated to the home. 1003 01:25:33,960 --> 01:25:38,920 That was Signora Altavilla's intention. My dear Commissario! 1004 01:25:39,320 --> 01:25:42,280 I have to say: "Respect!" 1005 01:25:42,680 --> 01:25:45,400 Nobody really expected that. 1006 01:25:46,360 --> 01:25:49,320 Thank you! For what? 1007 01:25:49,720 --> 01:25:51,840 That you trusted me. 1008 01:26:09,840 --> 01:26:11,880 And how was the performance? 1009 01:26:12,280 --> 01:26:14,560 A bit old-fashioned. 1010 01:26:14,960 --> 01:26:16,960 But I like things like that. 1011 01:26:18,400 --> 01:26:23,760 How did Patta's son do as a ... companion? 1012 01:26:24,160 --> 01:26:28,280 Let's put it this way: ... "He tried hard." 1013 01:26:30,920 --> 01:26:32,920 No second time? 1014 01:26:39,280 --> 01:26:41,280 Oh, Inspector! 1015 01:27:29,480 --> 01:27:31,480 Do you know this one? Hmm! 1016 01:27:32,400 --> 01:27:35,600 Where from? I'll tell you later. 1017 01:27:36,640 --> 01:27:38,920 My MP3 player is back. 1018 01:27:39,320 --> 01:27:41,880 Raffi found him again. 1019 01:27:42,080 --> 01:27:44,720 In his desk. That's great! 1020 01:27:45,120 --> 01:27:48,960 But also strange. I had searched his room. 1021 01:27:49,160 --> 01:27:53,160 There was nothing in the drawer. You missed that. 1022 01:27:53,360 --> 01:27:56,600 Or someone tricked him later. Dad? 1023 01:27:56,800 --> 01:27:59,920 What? Do you want to compete with me? 1024 01:28:00,120 --> 01:28:04,120 Subtitling 2014: Subtitling Workshop Münster 1025 01:28:04,320 --> 01:28:05,320