1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:00:01,200 --> 00:00:03,320
(Commissioner Guido Brunetti)
3
00:00:10,640 --> 00:00:12,640
(Paola Brunetti)
4
00:00:23,400 --> 00:00:26,440
(Vice-Questore Patta)
(Sergente Vianello)
5
00:00:28,880 --> 00:00:30,880
(Signorina Elettra)
6
00:00:34,240 --> 00:00:36,360
(Salvatore Patta) (Anna Rosa)
7
00:00:47,200 --> 00:00:49,680
(Benito Morandi)
(Signora Morandi)
8
00:00:52,040 --> 00:00:54,400
(Claudio Altavilla) (Nico Pavon)
9
00:01:06,720 --> 00:01:08,720
Thanks!
10
00:01:13,200 --> 00:01:15,400
What did the woman die of?
11
00:01:15,800 --> 00:01:18,400
Hm? What she died of.
12
00:01:18,800 --> 00:01:20,920
It says "heart attack" here.
13
00:01:21,320 --> 00:01:23,320
And what's this?
14
00:01:54,720 --> 00:01:57,080
The ladies! Two
espressos. Thank you!
15
00:01:57,480 --> 00:02:00,640
(Woman:) Thank you very
much! (Waiter:) You're welcome!
16
00:02:00,840 --> 00:02:03,880
No, thank you!
But he was thrilled.
17
00:02:04,080 --> 00:02:06,120
Signore Patta? Signore Patta -
18
00:02:06,520 --> 00:02:08,800
- sitting up there.
Ah yes! Thank you!
19
00:02:27,960 --> 00:02:29,960
Commissario!
20
00:02:30,360 --> 00:02:32,840
Don't you recognize me?
21
00:02:33,240 --> 00:02:35,120
That's not true.
22
00:02:35,520 --> 00:02:38,240
How long ago was
that? 8 years? 10.
23
00:02:38,640 --> 00:02:42,280
Are you still studying in
Milan? Not for a long time.
24
00:02:42,680 --> 00:02:45,680
What are you doing here?
Watching your fingers.
25
00:02:46,080 --> 00:02:50,520
Salvatore starts tomorrow at
the public prosecutor's office.
26
00:02:52,840 --> 00:02:56,040
Here with us?
Well, certainly not in Siberia.
27
00:02:56,440 --> 00:02:58,960
* Salvatore laughs out loud. *
28
00:03:00,000 --> 00:03:03,320
Do you want to put down roots?
Sit down!
29
00:03:05,840 --> 00:03:09,760
So? What shall we have?
The linguine with the vongole.
30
00:03:10,160 --> 00:03:14,280
And after that, grilled sea bream.
And salad. Perfect.
31
00:03:14,680 --> 00:03:17,040
And you? And you?
Bean soup.
32
00:03:19,520 --> 00:03:21,720
Still so modest?
33
00:03:22,120 --> 00:03:25,760
* His phone rings. *
Yes? ... Ah yes, good!
34
00:03:26,160 --> 00:03:29,480
Yes, yes. I'm coming. I'm
coming. Are you leaving?
35
00:03:29,680 --> 00:03:34,920
If your son wants his first case,
I have to go. Have a nice day!
36
00:03:58,400 --> 00:04:00,760
Commissario! I'll wait outside.
37
00:04:05,160 --> 00:04:09,920
The real Venetians are dying
out. Who needs real Venetians?
38
00:04:10,120 --> 00:04:13,160
Museum guards would
be better. Come here!
39
00:04:14,480 --> 00:04:18,399
The amateur pathologists
were right. She was strangled.
40
00:04:18,800 --> 00:04:21,519
The cause of death will be
determined by the autopsy.
41
00:04:21,720 --> 00:04:23,720
It says "heart failure" here.
42
00:04:23,960 --> 00:04:27,520
Sloppily issued death
certificates are common.
43
00:04:27,920 --> 00:04:31,120
I once had a person who died naturally
44
00:04:31,520 --> 00:04:34,280
- - with a bullet in
his back with me.
45
00:04:34,680 --> 00:04:37,680
Do you know the family
doctor Doctor Voltoni?
46
00:04:38,080 --> 00:04:40,080
What? Is he still practicing?
47
00:04:42,880 --> 00:04:46,960
Professors! The undertakers
are asking when you'll be finished.
48
00:04:47,160 --> 00:04:49,280
There are six funerals coming up.
49
00:04:49,480 --> 00:04:53,280
I'm finished. ... She's going to
the forensic medicine department.
50
00:04:53,480 --> 00:04:57,640
You'll have the report on your desk
by the day after tomorrow at the latest.
51
00:04:57,840 --> 00:04:59,640
Thank you! Bye!
52
00:05:06,000 --> 00:05:09,040
It was said that Constanza
died of heart failure.
53
00:05:09,240 --> 00:05:12,960
The circumstances of her death
have not yet been fully clarified.
54
00:05:13,160 --> 00:05:15,120
Why? A doctor was there.
55
00:05:15,320 --> 00:05:17,960
We can't say anything more yet.
56
00:05:20,640 --> 00:05:25,080
You're not wheezing anymore.
Fewer carbohydrates, no sugar.
57
00:05:25,480 --> 00:05:30,440
Why were you in the apartment?
I'm a translator and I'm often away.
58
00:05:30,840 --> 00:05:33,560
Constanza took my mail.
59
00:05:33,760 --> 00:05:36,960
I came from London.
60
00:05:37,360 --> 00:05:40,400
Late at night! Her light was on.
61
00:05:40,600 --> 00:05:43,360
I knocked. She didn't respond.
62
00:05:51,360 --> 00:05:55,920
I went in. They
called the doctor.
63
00:06:04,880 --> 00:06:07,000
Yes. Dr. Voltoni.
Your family doctor.
64
00:06:07,400 --> 00:06:10,920
"She was wearing a scarf?" Yes.
65
00:06:11,320 --> 00:06:13,320
And this Dr. Voltoni
didn't accept it?
66
00:06:14,600 --> 00:06:16,600
No.
67
00:06:18,200 --> 00:06:23,120
It's unbelievable! Did she have friends or
acquaintances who visited her regularly?
68
00:06:23,880 --> 00:06:27,800
Besides her son? No. Do you
know of any money problems?
69
00:06:28,200 --> 00:06:32,720
Or did she have an
argument with anyone? No.
70
00:06:33,120 --> 00:06:35,320
Constanza was so lovely.
71
00:06:35,720 --> 00:06:40,440
I can't think of anyone
72
00:06:57,880 --> 00:06:59,880
she didn't get along with.
73
00:07:03,760 --> 00:07:05,840
Vianello! Lingerie, all sizes.
74
00:07:06,240 --> 00:07:08,240
(Man:) Hello?
75
00:07:10,480 --> 00:07:12,640
Hello? Hello!
76
00:07:13,040 --> 00:07:16,000
Mr. Altavilla! What's
going on here?
77
00:07:16,400 --> 00:07:19,800
Are you in charge?
Commissario Brunetti.
78
00:07:20,000 --> 00:07:23,960
Sergeant Vianello. What's
going on? We're all standing
79
00:07:24,360 --> 00:07:27,960
- - at my mother's grave.
No one has informed us.
80
00:07:28,360 --> 00:07:31,280
She was strangled? There
are strangulation marks.
81
00:07:31,480 --> 00:07:35,120
The exact cause of death must
be determined by the autopsy.
82
00:07:35,520 --> 00:07:39,120
Her family doctor
didn't take off her scarf.
83
00:07:41,120 --> 00:07:43,120
Have you seen them often?
84
00:07:43,320 --> 00:07:46,640
As much as possible.
My practice is in Perugia.
85
00:07:47,040 --> 00:07:50,120
My mother didn't
have much time either.
86
00:07:50,520 --> 00:07:53,400
As a pensioner, she has
caught up on everything.
87
00:07:54,520 --> 00:07:56,520
Who would do something like that?
88
00:07:57,280 --> 00:07:59,280
Was she mugged?
89
00:07:59,680 --> 00:08:04,200
No signs of a break-in. Then she
would have let the perpetrator in.
90
00:08:04,600 --> 00:08:09,200
Was she in a relationship?
Did she live with anyone?
91
00:08:09,400 --> 00:08:12,360
Father died 4
years ago. She is 66.
92
00:08:12,760 --> 00:08:16,320
Yes. When did
you last visit her?
93
00:08:17,960 --> 00:08:22,200
She called about her
refrigerator. Last month.
94
00:08:22,600 --> 00:08:24,760
When did you see her?
95
00:08:27,320 --> 00:08:29,320
Around Christmas.
96
00:08:29,720 --> 00:08:32,000
Over half a year ago.
97
00:08:32,400 --> 00:08:36,480
How do you know she hasn't met anyone?
Did your mother want to go into a home?
98
00:08:44,400 --> 00:08:49,040
My mother?
99
00:08:49,440 --> 00:08:54,320
Of course not! Why do you
ask? Just like that! ... Thank you!
100
00:09:05,920 --> 00:09:09,400
Why do you think she
wanted to go to a home?
101
00:09:09,600 --> 00:09:13,760
There was a brochure from the
"Casa di Cura" on her dresser.
102
00:09:14,160 --> 00:09:18,280
But what do you mean?
They have an ulterior motive.
103
00:09:18,480 --> 00:09:21,720
The "Casa di Cura" doesn't
have the best reputation.
104
00:09:21,920 --> 00:09:24,520
It's been in the headlines often.
105
00:09:24,920 --> 00:09:28,320
I looked at it back
then for my mother.
106
00:09:28,520 --> 00:09:32,080
Why is she interested
... in this home?
107
00:09:32,280 --> 00:09:37,040
Given the look of her apartment,
she could have chosen a better one.
108
00:09:37,240 --> 00:09:39,240
Vaporetto? I'll walk.
109
00:10:13,520 --> 00:10:17,600
That's no problem.
Wait! ... Inspector Brunetti!
110
00:10:20,400 --> 00:10:24,040
Do you remember? I
took care of your mother.
111
00:10:24,240 --> 00:10:27,400
Sister Immaculata!
Now I recognize you.
112
00:10:27,800 --> 00:10:30,560
Without... Are you no
longer in the Order?
113
00:10:30,960 --> 00:10:33,280
No. I quit.
114
00:10:33,680 --> 00:10:35,840
Now you work here?
115
00:10:37,240 --> 00:10:41,240
Uh, ... yes. Are you looking
for a new home for your mother?
116
00:10:41,440 --> 00:10:44,840
No. My mother died 2 years ago.
117
00:10:46,040 --> 00:10:49,200
Oh! I'm sorry! I
didn't know that.
118
00:10:49,880 --> 00:10:52,520
I liked her very
much. Yes, I know.
119
00:10:52,920 --> 00:10:55,120
You are not here by chance.
120
00:10:55,320 --> 00:11:00,080
I want to know if Constanza
Altavilla wanted a place here.
121
00:11:00,280 --> 00:11:04,120
Constanza? She comes here
often. Sometimes every day.
122
00:11:04,320 --> 00:11:06,680
Really? Does she have friends here?
123
00:11:06,880 --> 00:11:10,880
She visits our residents,
spends time with them.
124
00:11:11,080 --> 00:11:14,000
What is it? She was found dead.
125
00:11:14,400 --> 00:11:17,600
What? ... That's terrible!
126
00:11:18,000 --> 00:11:22,440
What happened?It's too soon
to talk about it.
127
00:11:22,840 --> 00:11:25,960
It was nice seeing you again.
128
00:11:32,720 --> 00:11:34,720
Elettra? Are you in the office?
129
00:11:34,920 --> 00:11:39,680
I'm planning an attack
on you. ... A little research.
130
00:11:41,360 --> 00:11:43,840
*A door is unlocked.*
131
00:11:46,920 --> 00:11:48,920
Hmm!
132
00:11:50,400 --> 00:11:53,560
Did you know that I
haven't eaten anything?
133
00:11:53,760 --> 00:11:58,320
The kids and I eat too,
when you're not here. ... Well!
134
00:12:02,080 --> 00:12:04,080
What's that?
135
00:12:04,480 --> 00:12:06,960
A bottle from your anniversary.
136
00:12:07,160 --> 00:12:10,400
How's your new case coming along?
How do you know?
137
00:12:11,480 --> 00:12:13,960
It's in the "Gazzettino online."
138
00:12:15,160 --> 00:12:19,320
And what does it say? That the
strangulation marks were overlooked.
139
00:12:19,520 --> 00:12:22,520
This time, they're going
after the family doctors.
140
00:12:22,920 --> 00:12:26,720
Take the essentials with
you! We'll take care of it.
141
00:12:26,920 --> 00:12:29,200
Don't call your husband!
142
00:12:29,400 --> 00:12:33,440
Hello! Is there something to
celebrate? The children's return.
143
00:12:33,840 --> 00:12:36,320
Who is she talking to
on the phone? Oh God!
144
00:12:36,720 --> 00:12:40,520
Her woman-in-distress thingamajig.
She had stopped doing that.
145
00:12:40,720 --> 00:12:43,440
She's getting back into it.
146
00:12:43,640 --> 00:12:47,280
Reading books: violence
against women, men, dogs.
147
00:13:09,840 --> 00:13:11,840
Good morning!
148
00:13:13,680 --> 00:13:18,240
The documents have been passed
on. Good morning! Good morning!
149
00:13:18,640 --> 00:13:23,520
Good morning! Are you here
already? "Already" is good. It's after 9.
150
00:13:24,680 --> 00:13:28,480
In the new series you
can win 200,000 euros.
151
00:13:28,680 --> 00:13:31,280
Plus 6,000 over 20 years.
152
00:13:31,680 --> 00:13:34,040
And another 100,000.
5 euros per ticket?
153
00:13:34,440 --> 00:13:36,600
Yes. Did you inherit something?
154
00:13:38,760 --> 00:13:40,760
Better than smoking.
155
00:13:41,520 --> 00:13:43,560
What's that?
Greetings from Elettra!
156
00:13:43,960 --> 00:13:46,120
She's in the office.
157
00:13:46,520 --> 00:13:49,320
Do you know anyone who won?
158
00:13:53,360 --> 00:13:55,360
Good morning!
159
00:14:01,160 --> 00:14:04,480
It's beautiful how the sun reflects in the water!
The city has dressed up. You can use Calle dei Fabbri
160
00:14:04,880 --> 00:14:07,120
again.
161
00:14:07,520 --> 00:14:10,920
That saves me 10 minutes.
162
00:14:11,120 --> 00:14:14,360
I always think: "This must have been what
163
00:14:14,560 --> 00:14:19,000
Venice was like in its great, glorious days."
164
00:14:19,400 --> 00:14:22,920
The palazzi there
are beautiful. Yes.
165
00:14:23,320 --> 00:14:25,640
If you don't look behind them.
166
00:14:26,040 --> 00:14:30,160
An investor would see it differently.
Hotel, guesthouse, brothel.
167
00:14:32,640 --> 00:14:35,400
Your home doesn't
have the best reputation.
168
00:14:35,800 --> 00:14:38,400
Last scandal 2.5 months ago.
169
00:14:38,800 --> 00:14:43,240
A nurse listed services
that he did not provide.
170
00:14:43,640 --> 00:14:48,160
The tip came from a person who
helps people on a voluntary basis.
171
00:14:48,560 --> 00:14:51,880
Is there a name for this? No.
172
00:14:52,280 --> 00:14:55,120
And the nurse? No. I can call.
173
00:14:55,520 --> 00:14:58,640
No. You've done
enough. Commissario!
174
00:14:59,040 --> 00:15:02,400
You like going to the
opera, don't you? Yes.
175
00:15:02,800 --> 00:15:07,920
Tonight, "Madame Butterfly."
My mother turned me down.
176
00:15:08,320 --> 00:15:12,480
How about? A geisha,
an officer. Perfect mix!
177
00:15:13,360 --> 00:15:16,000
Sorry! I can't do this.
178
00:15:17,400 --> 00:15:20,120
Do you want to let me go alone?
179
00:15:21,520 --> 00:15:24,520
A beautiful woman
like you is never alone.
180
00:15:29,480 --> 00:15:33,120
You think Altavilla
reported the caregiver?
181
00:15:33,320 --> 00:15:36,480
She worked
voluntarily at the home.
182
00:15:36,880 --> 00:15:41,120
The colleagues had to arrive
at Altavilla two weeks ago.
183
00:15:41,320 --> 00:15:44,440
A man was causing a disturbance
in front of her door. Why?
184
00:15:44,640 --> 00:15:46,640
I have no idea! Good morning!
185
00:15:46,840 --> 00:15:50,920
The man left
undetected. A description?
186
00:15:51,320 --> 00:15:55,040
Ask the colleagues!
* A phone rings. *
187
00:15:59,200 --> 00:16:02,080
Yes? Patta here.
I have your case.
188
00:16:02,280 --> 00:16:05,240
The sloppily issued
death certificate.
189
00:16:05,640 --> 00:16:10,480
Constanza Altavilla.
Terrible thing! I know her son.
190
00:16:10,880 --> 00:16:14,680
You're friends. "Friends"
would be too strong a word.
191
00:16:15,080 --> 00:16:18,400
"I was once treated by him."
192
00:16:18,800 --> 00:16:20,840
My dog. He's a veterinarian.
193
00:16:21,240 --> 00:16:25,320
Capable man! The matter needs to be examined
thoroughly. The newspapers are picking it up.
194
00:16:25,720 --> 00:16:30,760
On the front page of
"Nuova." They're focusing on it.
195
00:16:31,160 --> 00:16:34,800
Old-age poverty and all that.
196
00:16:35,000 --> 00:16:39,080
You read it everywhere. ...
Doctor! Dottore Salvatore Patta!
197
00:16:40,360 --> 00:16:42,360
Patta? His son.
198
00:16:44,400 --> 00:16:48,240
Brunetti? ... I hope,
you're taking this seriously.
199
00:16:48,640 --> 00:16:51,560
"I want to file charges
against the doctor." We owe
200
00:16:51,960 --> 00:16:55,440
that to the elderly. There are more and more of them.
201
00:16:57,400 --> 00:17:01,720
Whatever! Call me, as
soon as you have something!
202
00:17:07,200 --> 00:17:11,400
What? ... The son? Hmm!
He's a prosecutor now.
203
00:17:11,599 --> 00:17:13,599
Here with us? Yes, with us.
204
00:17:13,800 --> 00:17:17,040
The Vice-Questore
can be proud. But how!
205
00:17:24,079 --> 00:17:27,200
* The conversations
are unintelligible. *
206
00:17:37,720 --> 00:17:39,920
Manuela! Will you take over, please?
207
00:17:40,320 --> 00:17:42,320
Yes, of course!
208
00:17:42,520 --> 00:17:45,400
Braised beef with baked
potatoes.
209
00:17:52,200 --> 00:17:54,200
Commissario! Hello!
Hello!
210
00:17:55,200 --> 00:17:57,760
Sergeant Vianello!
Signorina Maria!
211
00:17:57,960 --> 00:18:00,040
You want to see my boss.
212
00:18:00,440 --> 00:18:03,840
We want to know more about
Signora Altavilla.
213
00:18:04,040 --> 00:18:09,080
Who had closer contact with her?
Signora Morandi. There by the wheelchair.
214
00:18:09,480 --> 00:18:13,280
Come! Constanza
took care of her, -
215
00:18:13,480 --> 00:18:17,720
- who cannot participate in general
activities. Can we talk to her?
216
00:18:17,920 --> 00:18:20,800
Of course! I'll let
my boss know.
217
00:18:21,000 --> 00:18:24,560
* Loud music*
218
00:18:24,760 --> 00:18:26,560
Signore Solli!
219
00:18:26,960 --> 00:18:31,200
We had agreed not to
bring any music to dinner.
220
00:18:33,360 --> 00:18:37,840
A little bit! Then you're
done. * The music is off. *
221
00:18:38,240 --> 00:18:41,080
Signora Morandi?
May we? Yes, please!
222
00:18:43,600 --> 00:18:45,720
* The music is back on. *
223
00:18:49,680 --> 00:18:52,920
Commissario Brunetti.
* The music is off. *
224
00:18:53,320 --> 00:18:57,280
Sergente Vianello. It's
about Signora Altavilla.
225
00:18:57,680 --> 00:19:01,720
You... know her.
Don't you? Constanza?
226
00:19:02,120 --> 00:19:06,400
Yes, of course! What about
her? Isn't she coming today?
227
00:19:06,800 --> 00:19:08,800
Uh, ... no. Uh, ...
228
00:19:10,200 --> 00:19:14,080
Unfortunately! ... She's dead.
229
00:19:16,480 --> 00:19:18,480
Oh!
230
00:19:19,200 --> 00:19:21,600
Constanza... dead?
231
00:19:22,480 --> 00:19:24,480
Oh my God!
232
00:19:25,720 --> 00:19:27,720
She was such a good woman.
233
00:19:28,120 --> 00:19:30,120
Did she visit you often?
234
00:19:31,360 --> 00:19:33,360
How often?
235
00:19:34,840 --> 00:19:36,840
I'm sorry, what?
236
00:19:37,240 --> 00:19:39,360
How often she visited you.
237
00:19:41,120 --> 00:19:44,600
Constanza was
such a good listener.
238
00:19:46,600 --> 00:19:49,240
No,... Roberto?
239
00:19:51,200 --> 00:19:54,240
You could actually
tell her anything.
240
00:19:54,440 --> 00:19:56,840
And sometimes you felt -
241
00:19:57,240 --> 00:19:59,640
- like in a confession. How?
242
00:20:00,040 --> 00:20:02,520
What do you mean?
Come on, Roberto!
243
00:20:02,720 --> 00:20:06,400
Just one last bite!
Then you're done.
244
00:20:06,600 --> 00:20:08,600
Something happened?
245
00:20:09,000 --> 00:20:11,800
Can I help?
Commissario Brunetti.
246
00:20:12,000 --> 00:20:17,760
Sergente Vianello. Who are
you? Morandi. Benito Morandi.
247
00:20:19,160 --> 00:20:22,000
You... you're her husband? Yes.
248
00:20:22,200 --> 00:20:25,640
We thought... I know.
You could think that.
249
00:20:26,040 --> 00:20:28,520
But she only cares about him.
250
00:20:30,040 --> 00:20:34,880
She doesn't always know who
she's talking to. But it's good for her.
251
00:20:35,280 --> 00:20:38,040
We come for Signora Altavilla.
252
00:20:38,440 --> 00:20:41,000
She was found dead at home.
253
00:20:44,000 --> 00:20:46,800
My God! That's terrible!
254
00:20:48,200 --> 00:20:51,600
You knew her too? Me? Of course!
255
00:20:52,800 --> 00:20:56,080
She was always busy here.
256
00:20:56,480 --> 00:21:00,400
I don't live here. I
visit my wife every day.
257
00:21:01,560 --> 00:21:05,480
Benito! Don't you want to
introduce me to your friends?
258
00:21:05,880 --> 00:21:10,040
Giulia! Now eat already!
The food is getting cold.
259
00:21:10,440 --> 00:21:14,760
I have to take care of her now.
Otherwise she won't eat anything.
260
00:21:16,000 --> 00:21:18,560
Giulia! I beg you.
Eat something!
261
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Commissioner!
262
00:21:27,400 --> 00:21:29,880
May I introduce you? My boss.
263
00:21:30,080 --> 00:21:32,520
Signora Rosa. Hello!
264
00:21:33,960 --> 00:21:37,360
We are investigating the
death of Signora Altavilla.
265
00:21:38,960 --> 00:21:41,600
In our home? She was here often.
266
00:21:41,800 --> 00:21:44,280
What does this have
to do with her death?
267
00:21:44,680 --> 00:21:50,000
I thought it was heart failure.
That's what the family doctor wrote.
268
00:21:50,400 --> 00:21:52,600
We have discovered
strangulation marks.
269
00:21:52,800 --> 00:21:56,960
Did Signora Altavilla have an
argument with one of your carers?
270
00:21:57,360 --> 00:21:59,720
We should go to my office.
271
00:22:00,560 --> 00:22:02,600
(Benito:) All right, gentlemen!
272
00:22:03,000 --> 00:22:05,720
There were two lots here.
273
00:22:06,120 --> 00:22:09,440
For the ladies! And best
of all, pay immediately.
274
00:22:09,640 --> 00:22:11,640
Thank you! Please!
275
00:22:14,840 --> 00:22:17,280
Thank you! You
will receive your...
276
00:22:20,000 --> 00:22:23,800
The man's name is Sergio
Cuccetti. He was fired.
277
00:22:24,000 --> 00:22:28,520
He falsified nursing
documentation during the night shift.
278
00:22:28,720 --> 00:22:31,920
What does Signora
Altavilla have to do with it?
279
00:22:32,320 --> 00:22:36,160
She noticed that he
treated the residents roughly.
280
00:22:36,360 --> 00:22:40,160
She said that he wasn't
providing her with enough care.
281
00:22:40,360 --> 00:22:43,760
She spoke to me, and
I admonished Cuccetti.
282
00:22:44,160 --> 00:22:48,560
But she then reported him to
the home supervision office.
283
00:22:48,960 --> 00:22:52,280
Does something like this
happen often? Do you mean here?
284
00:22:53,320 --> 00:22:56,720
I took over management
3 months ago.
285
00:22:56,920 --> 00:23:00,280
There were difficulties.
But things are getting better.
286
00:23:01,400 --> 00:23:04,440
What kind of person
was Signora Altavilla?
287
00:23:05,800 --> 00:23:07,800
She was very generous.
288
00:23:08,200 --> 00:23:12,800
She took care of everyone.
No matter how difficult they were.
289
00:23:13,000 --> 00:23:16,120
But she had her own ideas.
290
00:23:16,520 --> 00:23:19,920
She considered many things
to be vices. For example?
291
00:23:20,320 --> 00:23:24,720
Gambling, television. She
said, you should read instead.
292
00:23:24,920 --> 00:23:28,040
You could tell that
she used to teach.
293
00:23:28,240 --> 00:23:32,160
And she had a special
relationship with the truth.
294
00:23:32,560 --> 00:23:37,160
What do you mean?
I grew up in Sicily.
295
00:23:37,560 --> 00:23:40,080
Truth is viewed differently.
296
00:23:40,480 --> 00:23:43,200
Not really! You
see them differently.
297
00:23:43,400 --> 00:23:45,800
But respect them anyway.
298
00:23:46,200 --> 00:23:50,360
In Sicily, people are more
frugal, when it comes to the truth.
299
00:23:50,560 --> 00:23:53,360
It costs more to be honest.
300
00:23:53,760 --> 00:23:57,520
And Constanza Altavilla?
She wanted honesty.
301
00:23:57,920 --> 00:24:01,120
No matter what the
cost. Is this a mistake?
302
00:24:01,520 --> 00:24:04,800
No. ... That's luxury.
303
00:24:06,920 --> 00:24:09,200
Thank you for your sincerity!
304
00:24:13,760 --> 00:24:18,520
With such chairs, we would
save a lot of time during surveys.
305
00:24:27,720 --> 00:24:29,920
* A doorbell rings. *
306
00:24:30,320 --> 00:24:32,680
* The phone rings again. * Wait!
307
00:24:38,800 --> 00:24:40,960
Hey! Are you Paola?
308
00:24:41,360 --> 00:24:44,200
Yes. And who are... Who are you?
309
00:24:44,600 --> 00:24:47,840
Elena. Chiara
said, I can live here.
310
00:24:54,680 --> 00:24:56,680
Sergio Cuccetti.
311
00:24:57,080 --> 00:25:01,240
Several drug offenses
and bodily harm.
312
00:25:01,720 --> 00:25:06,640
Blonde, around 40. Could be a good
fit. Have you asked your colleague, -
313
00:25:07,040 --> 00:25:09,920
- from whom the
rioter escaped? Yes.
314
00:25:10,120 --> 00:25:12,200
And who is it? Alvise.
315
00:25:12,600 --> 00:25:14,800
Then call him! Come in!
316
00:25:23,920 --> 00:25:26,840
Can you make
this a little bigger?
317
00:25:31,240 --> 00:25:33,480
Even bigger, please!
318
00:25:37,240 --> 00:25:39,560
So, yes. Good!
319
00:25:44,320 --> 00:25:46,320
Hard to say.
320
00:25:47,440 --> 00:25:49,440
Perhaps.
321
00:25:49,840 --> 00:25:52,320
He came towards us. It was dark.
322
00:25:52,720 --> 00:25:55,280
We wanted him to show his ID.
323
00:25:55,680 --> 00:25:58,000
But he ran away from you.
324
00:25:58,400 --> 00:26:00,640
Have you been to
Signora Altavilla?
325
00:26:01,040 --> 00:26:03,360
Yes. Everything was fine there.
326
00:26:03,760 --> 00:26:07,560
What did the man want
from her? She didn't know.
327
00:26:07,960 --> 00:26:10,840
Enough for a search warrant.
328
00:26:18,600 --> 00:26:20,600
* A bell rings. *
329
00:26:21,320 --> 00:26:23,800
The mail. * The
door opener buzzes. *
330
00:26:29,600 --> 00:26:32,800
Stop, Cuccetti!
331
00:26:33,240 --> 00:26:35,400
Open the door!
332
00:26:36,920 --> 00:26:39,160
Cuccetti! Open up!
333
00:26:39,560 --> 00:26:41,520
That doesn't make any sense.
334
00:26:43,440 --> 00:26:45,440
Open up!
335
00:26:46,520 --> 00:26:49,400
Open up! * He
hears the toilet flush. *
336
00:26:50,800 --> 00:26:52,800
The toilet flush!
337
00:26:57,760 --> 00:26:59,760
Shit!
338
00:27:08,800 --> 00:27:12,400
Cuccetti! Throw it
over! Makes it easier.
339
00:27:28,080 --> 00:27:30,240
* Loud rock music *
340
00:27:30,640 --> 00:27:34,360
A nurse's salary is not
enough for something like that.
341
00:27:36,160 --> 00:27:39,400
What? He can't afford it.
342
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
But about that.
343
00:27:45,240 --> 00:27:48,360
How did you come up
with that idea? Main tap!
344
00:27:48,760 --> 00:27:51,440
In Venice, the water
comes from below.
345
00:28:07,640 --> 00:28:11,440
Piritramide, fentanyl, and
morphine. That all falls -
346
00:28:11,840 --> 00:28:14,280
- under the Narcotics Act.
347
00:28:14,480 --> 00:28:18,200
Reported stolen at the
hospital where he works.
348
00:28:18,400 --> 00:28:20,960
Well done! Excellent work!
349
00:28:33,800 --> 00:28:35,800
Sergio Cuccetti.
350
00:28:39,040 --> 00:28:41,040
Do you live at Calle Tiepolo 2?
351
00:28:41,800 --> 00:28:44,160
Answer yes or no!
352
00:28:44,560 --> 00:28:47,920
Yes. Have you been instructed?
353
00:28:48,320 --> 00:28:52,320
Yes. Employed at
the Ospedale Civile -
354
00:28:52,720 --> 00:28:56,720
- San Giovanni e Paolo?
Why are you even asking?
355
00:28:58,000 --> 00:29:00,080
Yes. From March 1, 2010 -
356
00:29:00,480 --> 00:29:05,160
- until June 30, 2012, you were
a nurse at the "Casa di Cura?"
357
00:29:05,560 --> 00:29:10,400
Let's get to the point! What are you
accusing me of? This is an interrogation.
358
00:29:10,800 --> 00:29:13,920
"You can comment
on the matter later."
359
00:29:14,120 --> 00:29:17,760
"Answer my questions!"
He's doing a good job.
360
00:29:17,960 --> 00:29:20,320
He does it really well.
361
00:29:20,520 --> 00:29:23,640
I agree, Vice-Questore.
... Brilliant!
362
00:29:24,480 --> 00:29:26,480
"They want revenge."
363
00:29:26,880 --> 00:29:31,600
You've lost your job. You're
rioting in front of your door.
364
00:29:32,000 --> 00:29:35,440
Until the police arrive.
I... want a lawyer.
365
00:29:35,840 --> 00:29:37,920
I say nothing. At night -
366
00:29:38,320 --> 00:29:42,600
"- on Saturday you are in your
apartment. There is an argument."
367
00:29:43,000 --> 00:29:46,800
And then strangle
them. You've lost it!
368
00:29:47,200 --> 00:29:51,160
We never had contact. She
arranged for your release.
369
00:29:51,560 --> 00:29:56,240
The home supervisor caught
me. She gave the tip-off.
370
00:29:56,640 --> 00:29:59,560
You have falsified care records.
371
00:29:59,960 --> 00:30:02,160
"Everyone does that." "Oh!"
372
00:30:08,760 --> 00:30:11,040
Did you have an
argument with her?
373
00:30:11,440 --> 00:30:15,040
Or didn't you? No!
374
00:30:24,280 --> 00:30:28,560
Shit! He's lying. He's pretending
he doesn't know Altavilla.
375
00:30:28,960 --> 00:30:31,760
They had an argument.
That's his motive.
376
00:30:31,960 --> 00:30:35,200
There is certainly
evidence. Stolen medication.
377
00:30:35,600 --> 00:30:39,160
That's enough for pre-trial
detention. I'll talk to the judge.
378
00:30:39,360 --> 00:30:41,400
We take care of the home? Good!
379
00:30:43,200 --> 00:30:45,760
Very good!
380
00:30:52,840 --> 00:30:55,120
They look incredibly great.
381
00:30:56,000 --> 00:30:59,480
10 minutes? ...
I'll get the boat.
382
00:30:59,880 --> 00:31:01,880
Here is the report.
383
00:31:06,040 --> 00:31:09,200
You're going with him?
It just happened that way.
384
00:31:09,600 --> 00:31:12,440
Dr. Aurino was there
when you were gone.
385
00:31:13,400 --> 00:31:16,760
It says here... "Death
from heart failure".
386
00:31:19,000 --> 00:31:21,760
And the strangulation
marks? She was strangled.
387
00:31:22,160 --> 00:31:24,560
Death from excitement.
Death in an instant.
388
00:31:24,960 --> 00:31:29,560
And Dr. Aurino found
lamotrigine in her blood.
389
00:31:29,960 --> 00:31:33,960
Have you had any health
problems? How to take it.
390
00:31:34,360 --> 00:31:36,560
This is an antidepressant.
391
00:31:36,760 --> 00:31:38,760
I have to. Have fun!
392
00:31:45,600 --> 00:31:47,600
You know, Brunetti?
393
00:31:49,600 --> 00:31:54,200
Altavilla's son is the veterinarian
my son always went to.
394
00:31:54,400 --> 00:31:56,520
Salvatore had a husky.
395
00:31:56,720 --> 00:32:00,640
They are very sensitive.
Especially in this climate.
396
00:32:00,840 --> 00:32:03,120
Salvatore had to give him away.
397
00:32:03,320 --> 00:32:08,640
It was just too much for him.
But he doesn't care about the vet -
398
00:32:09,040 --> 00:32:13,600
- nothing's come since then.
So, Brunetti! Get moving!
399
00:32:34,680 --> 00:32:36,720
Will you give me the water?
400
00:32:40,560 --> 00:32:42,960
(Quietly:) Dad!
401
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Are you still going to school?
402
00:32:52,400 --> 00:32:54,440
No. I quit.
403
00:32:55,440 --> 00:32:58,040
But you live with your parents?
404
00:32:58,440 --> 00:33:04,160
No. With my boyfriend.
That's why I'm here. He hit me.
405
00:33:05,800 --> 00:33:10,040
Why did he "hit" you?
Because he's an idiot.
406
00:33:17,160 --> 00:33:19,160
Some more salad?
407
00:33:20,520 --> 00:33:23,400
I still have some.
I'll take some more.
408
00:33:24,160 --> 00:33:26,160
Thanks!
409
00:33:32,520 --> 00:33:35,680
Just bring along some bums!
410
00:33:36,080 --> 00:33:38,200
Yes. If they need help.
411
00:33:38,400 --> 00:33:42,080
Everything was full
here. What could I say?
412
00:33:42,480 --> 00:33:47,200
"Let yourself be beaten up"? I
think she'd rather beat him up.
413
00:33:47,600 --> 00:33:50,920
You're annoying! I'm
going to lock my room.
414
00:33:55,840 --> 00:33:58,840
Do we have another
pillow? In the closet.
415
00:33:59,240 --> 00:34:01,240
In the bedroom. Chiara!
416
00:34:01,440 --> 00:34:05,120
You could have asked. I called.
417
00:34:05,520 --> 00:34:08,280
You didn't answer.
Those few days!
418
00:34:08,679 --> 00:34:10,719
One week! You're stuffy.
419
00:34:10,960 --> 00:34:16,080
Talking about justice at university
and doing nothing about it at home!
420
00:34:19,239 --> 00:34:22,400
We used to shout
"bourgeois" too loudly.
421
00:34:22,800 --> 00:34:25,000
You always get everything back.
422
00:34:25,400 --> 00:34:27,400
I'm going to go to the bathroom.
423
00:34:33,760 --> 00:34:37,480
(Elena:) Man, not
now! * Water splashes. *
424
00:34:50,000 --> 00:34:52,280
(Elena:) Chiara! I have to go.
425
00:35:00,320 --> 00:35:02,960
When is your appointment
at the social welfare office?
426
00:35:03,360 --> 00:35:07,720
I don't know! 2 p.m. or
so. I can't do this. Here!
427
00:35:08,120 --> 00:35:10,600
My key. Down, up.
428
00:35:11,000 --> 00:35:13,800
Cool, thanks! It's
nice to see you again.
429
00:35:35,400 --> 00:35:37,960
You're going to put
that away now. Or?
430
00:35:40,040 --> 00:35:42,800
It's only for a few days.
431
00:35:43,800 --> 00:35:48,560
Half of Italians between
18 and 39 still live at home.
432
00:35:48,760 --> 00:35:51,800
Well! Maybe we should move out.
433
00:35:52,680 --> 00:35:55,920
Yes! Just you and me
on a deserted island.
434
00:36:07,600 --> 00:36:10,680
And your case? Do
you have a suspect?
435
00:36:11,080 --> 00:36:14,400
The old lady denounced a nurse.
436
00:36:14,600 --> 00:36:18,080
With the nursing
supervisor. He lost his job.
437
00:36:18,280 --> 00:36:21,400
Do you think he
killed her for that?
438
00:36:21,600 --> 00:36:23,960
Nurses are needed everywhere.
439
00:36:24,360 --> 00:36:26,480
For me that is not a motive.
440
00:36:26,680 --> 00:36:31,680
The prosecutor sees it differently. Since
when do you care about something like that?
441
00:36:34,400 --> 00:36:36,800
He is... Patta's son.
442
00:36:37,640 --> 00:36:43,200
Salvatore is now a prosecutor
with us? You can't be serious!
443
00:36:43,600 --> 00:36:46,400
Didn't you catch him with drugs?
444
00:36:47,600 --> 00:36:49,600
The colleagues in Jesolo.
445
00:36:49,800 --> 00:36:52,720
There was no report. He
has you to thank for that.
446
00:36:53,120 --> 00:36:55,560
And now you have
him on your neck.
447
00:36:55,960 --> 00:36:57,960
As a prosecutor. Yes.
448
00:37:03,000 --> 00:37:05,560
Fate.
449
00:37:23,520 --> 00:37:26,000
* A door is unlocked. *
450
00:37:35,160 --> 00:37:38,200
Oh! Prosecutor Patta
has allowed me to -
451
00:37:38,600 --> 00:37:44,320
- To take Mother's personal
belongings to Perugia. Come!
452
00:37:50,800 --> 00:37:53,960
Did you sleep here? Me? ... No.
453
00:37:54,360 --> 00:37:58,120
Then who did she have it for?
For acquaintances, probably.
454
00:38:03,080 --> 00:38:05,080
"Acquaintance"?
455
00:38:07,520 --> 00:38:09,880
Did you know that your mother -
456
00:38:10,080 --> 00:38:12,520
- took antidepressants?
457
00:38:14,440 --> 00:38:16,840
Excuse me? Lamotrigine.
458
00:38:17,720 --> 00:38:21,520
That can't be! But
it was in her blood.
459
00:38:21,920 --> 00:38:24,520
My mother would
have told me that.
460
00:38:24,720 --> 00:38:29,640
She hasn't told you a lot.
You've hardly seen her.
461
00:38:30,040 --> 00:38:33,400
My practice is
open 6 days a week.
462
00:38:33,800 --> 00:38:35,800
Even during the summer holidays.
463
00:38:36,880 --> 00:38:40,040
I think you don't
want to admit it.
464
00:38:40,240 --> 00:38:43,160
But... her mother was lonely.
465
00:38:51,880 --> 00:38:56,200
Signora Altavilla took
women into her home.
466
00:38:56,400 --> 00:38:58,440
I guess women in need.
467
00:38:58,640 --> 00:39:01,600
I already know
where I can start.
468
00:39:01,800 --> 00:39:04,840
Take care of the care protocols!
469
00:39:05,040 --> 00:39:07,480
Yes! We'll meet then. Good!
470
00:39:07,880 --> 00:39:10,160
Write us an email!
471
00:39:10,360 --> 00:39:14,680
But your friend must not
have access to the account.
472
00:39:16,800 --> 00:39:21,600
Of course! ... No
problem! ... Bye!
473
00:39:23,800 --> 00:39:27,280
That was the woman from
Verona. Will you take her?
474
00:39:27,480 --> 00:39:29,880
Gladly! Do you have
the email address?
475
00:39:30,080 --> 00:39:31,880
Yes. Chiara?
476
00:39:32,720 --> 00:39:35,720
What are you doing
here? ... It's fine!
477
00:39:36,760 --> 00:39:38,880
Can I speak to you briefly?
478
00:39:39,840 --> 00:39:43,520
Why? Could you
come here, please?
479
00:39:43,920 --> 00:39:46,040
I'll be right back.
480
00:39:54,200 --> 00:39:57,320
What is it? It's
about your work.
481
00:39:57,520 --> 00:40:02,640
Don't you start like Raffi!
No! That's not what it's about!
482
00:40:03,040 --> 00:40:05,880
Victims of domestic
violence call here.
483
00:40:06,280 --> 00:40:08,440
Not only. But also?
484
00:40:08,840 --> 00:40:11,160
Yes. What do you
do with the women?
485
00:40:11,560 --> 00:40:13,760
Refer to a women’s shelter.
486
00:40:14,160 --> 00:40:17,280
Always? Depending on
the severity of the case.
487
00:40:17,680 --> 00:40:21,680
Some initiatives also provide
private accommodation for the women.
488
00:40:22,080 --> 00:40:25,280
Here in Venice too?
Yes, "Alba Libera".
489
00:40:25,680 --> 00:40:28,000
Will you give me
the address? Why?
490
00:40:29,080 --> 00:40:31,360
Chiara, please! It's important.
491
00:40:31,760 --> 00:40:33,880
But I'll call beforehand.
492
00:40:35,640 --> 00:40:38,760
You could have come earlier.
493
00:40:38,960 --> 00:40:40,960
Yes, that's right.
494
00:41:05,480 --> 00:41:07,480
Inspector Brunetti?
495
00:41:09,200 --> 00:41:12,200
You'll look in
vain for a doorbell.
496
00:41:12,600 --> 00:41:15,040
We are not in the phone book.
497
00:41:15,240 --> 00:41:18,040
Our offices are
not representative.
498
00:41:21,320 --> 00:41:24,520
I founded "Alba
Libera" 5 years ago.
499
00:41:24,720 --> 00:41:26,920
How did you come up with this?
500
00:41:28,760 --> 00:41:31,880
My brother-in-law
killed my sister.
501
00:41:33,160 --> 00:41:35,440
He was a violent man.
502
00:41:35,840 --> 00:41:38,200
But she loved him
despite everything.
503
00:41:39,080 --> 00:41:42,720
He hit her. Of course,
always with reason.
504
00:41:43,120 --> 00:41:47,040
A hard day, something
was wrong with the food.
505
00:41:47,240 --> 00:41:49,760
She looked at another man.
506
00:41:50,160 --> 00:41:53,480
At some point...
he broke her nose.
507
00:41:53,680 --> 00:41:58,280
Only then did she go to
the police. But it didn't help.
508
00:41:58,480 --> 00:42:00,600
So she moved out.
509
00:42:01,000 --> 00:42:04,600
But she stayed in the
city. Her work was here.
510
00:42:05,600 --> 00:42:08,160
One day he stood at her door.
511
00:42:08,360 --> 00:42:12,960
With a revolver. He shot
her three times in the face.
512
00:42:13,160 --> 00:42:16,720
And twice in the chest, even
though she was already dead.
513
00:42:16,920 --> 00:42:20,080
And... Then he shot himself.
514
00:42:20,280 --> 00:42:23,800
I remember the case.
It was 6 years ago.
515
00:42:24,200 --> 00:42:26,000
Yes.
516
00:42:26,200 --> 00:42:30,000
I was always on the
go. I had promised her:
517
00:42:30,200 --> 00:42:34,280
We'll talk when I get back.
But by then it was too late.
518
00:42:34,680 --> 00:42:38,680
I had previously led
an initiative in Rome.
519
00:42:39,080 --> 00:42:42,880
I knew how to get
permits and money.
520
00:42:43,080 --> 00:42:46,200
We now have offices
across the country.
521
00:42:46,400 --> 00:42:51,160
And enough volunteers
to help and take in women.
522
00:42:52,360 --> 00:42:56,840
And they're safe there? Safer
than where they came from.
523
00:42:57,040 --> 00:43:01,720
Since when did Signora Altavilla
make her apartment available?
524
00:43:01,920 --> 00:43:05,720
I'd have to check.
No longer than a year.
525
00:43:08,280 --> 00:43:10,280
Who was with her last?
526
00:43:11,360 --> 00:43:14,160
You didn't say what it's about.
527
00:43:16,440 --> 00:43:18,440
Signora Altavilla is dead.
528
00:43:19,400 --> 00:43:23,280
Constanza? ... How
did this happen?
529
00:43:23,680 --> 00:43:27,120
Heart failure. After
being strangled.
530
00:43:27,520 --> 00:43:32,040
And that's why I need to
know who was with her last.
531
00:43:33,920 --> 00:43:38,480
A young Sicilian woman. Her
husband almost beat her to death.
532
00:43:38,680 --> 00:43:40,800
We received them 14 days ago -
533
00:43:41,200 --> 00:43:44,240
- quartered with
Constanza. And the name?
534
00:43:46,840 --> 00:43:50,920
We promise women
to protect their identity.
535
00:43:51,320 --> 00:43:53,480
I need both names.
536
00:43:53,880 --> 00:43:57,480
What if the man was
with Signora Altavilla?
537
00:43:57,880 --> 00:44:00,000
And attacked her.
538
00:44:02,960 --> 00:44:06,760
The women often come
to us after years of fear.
539
00:44:06,960 --> 00:44:09,400
You have to be able to trust us.
540
00:44:09,800 --> 00:44:13,320
Signora Orsoni! ...
You're talking to me.
541
00:44:15,040 --> 00:44:17,800
Yes. ... Yes. Sorry.
542
00:44:22,720 --> 00:44:24,720
Gabriela Pavon.
543
00:44:25,120 --> 00:44:28,840
Her husband has a
shoemaker's shop in Dorsoduro.
544
00:44:29,240 --> 00:44:32,000
The apartment is
above the workshop.
545
00:44:32,400 --> 00:44:34,520
On Calle della Malvasia.
546
00:44:36,200 --> 00:44:40,120
If the press finds out about
this, no one will donate anymore.
547
00:44:40,520 --> 00:44:42,520
Thank you!
548
00:44:43,600 --> 00:44:46,040
Oh! There's a lot to do.
549
00:44:46,800 --> 00:44:49,920
Do all doors look
like this? I think so.
550
00:44:50,120 --> 00:44:52,120
I'll take a look at it.
551
00:44:56,320 --> 00:44:59,240
Signora Verla? ...Oh, man!
552
00:44:59,640 --> 00:45:01,760
Sorry! No problem!
553
00:45:03,360 --> 00:45:07,000
You haven't had anything
to drink. You have to drink.
554
00:45:07,400 --> 00:45:11,800
Your skin is dry. I don't want
to be a burden to anyone.
555
00:45:12,200 --> 00:45:16,000
Otherwise you'll have to
keep taking me to the toilet.
556
00:45:16,400 --> 00:45:20,560
You ring as often as you
want. I don't want a catheter.
557
00:45:20,760 --> 00:45:24,080
We won't give you
one if we don't have to.
558
00:45:24,480 --> 00:45:28,960
You go to the toilet as
often as you like. Drink!
559
00:45:32,320 --> 00:45:36,880
Excuse me? Commissario
Brunetti's colleague is downstairs.
560
00:45:40,560 --> 00:45:43,800
Would you relieve
me? Of course! ... Hello!
561
00:45:49,040 --> 00:45:51,040
Hello! Hello!
562
00:45:51,240 --> 00:45:53,640
What can I do? I need -
563
00:45:54,040 --> 00:45:57,320
- the work plans
of Sergio Cuccetti.
564
00:45:57,720 --> 00:46:01,280
And the care protocols.
Why do you need them?
565
00:46:01,480 --> 00:46:05,880
He says he knew nothing about
Signora Altavilla's complaint.
566
00:46:06,280 --> 00:46:09,960
He knew that. But we
have to prove it to him.
567
00:46:10,360 --> 00:46:12,320
Good! Wait here?
568
00:46:12,720 --> 00:46:16,200
I will put together the
documents for you.
569
00:46:34,120 --> 00:46:38,880
Be careful! Otherwise the number
will be gone. This only happens once.
570
00:46:39,280 --> 00:46:41,720
Do you play too? Me? No, never.
571
00:46:41,920 --> 00:46:45,160
But everyone else
here is crazy about it.
572
00:46:45,360 --> 00:46:47,360
Well! Great happiness.
573
00:46:47,760 --> 00:46:50,040
You're probably
never too old for that.
574
00:46:56,600 --> 00:46:59,440
* Cannot understand *
575
00:46:59,840 --> 00:47:04,480
It sounds crazy. But sometimes
I think she's just acting.
576
00:47:04,880 --> 00:47:07,360
To punish me.
577
00:47:07,760 --> 00:47:10,320
But why should she punish you?
578
00:47:11,800 --> 00:47:14,000
I don't really know either.
579
00:47:14,200 --> 00:47:16,680
I've never had
much luck in life.
580
00:47:16,880 --> 00:47:20,000
We could never afford big leaps.
581
00:47:20,200 --> 00:47:23,760
Maybe that's why. You
have nothing to say to me.
582
00:47:24,160 --> 00:47:28,120
Come! Come! Come! Wait a minute!
583
00:47:28,520 --> 00:47:31,840
Please! I have a search warrant.
584
00:47:32,040 --> 00:47:34,040
Have you seen it? Thank you!
585
00:47:37,040 --> 00:47:41,320
Yes, everything. The
entire desk. The documents!
586
00:47:41,720 --> 00:47:43,920
We need them. What's going on?
587
00:47:44,120 --> 00:47:46,360
Where is Brunetti? Check clues.
588
00:47:46,760 --> 00:47:49,480
We take care of the home.
It's the boss's business!
589
00:47:49,880 --> 00:47:52,120
All those people? Search!
590
00:47:52,520 --> 00:47:56,720
But the management is
cooperating. They believe in the good.
591
00:48:32,040 --> 00:48:34,200
Hello!
592
00:48:34,600 --> 00:48:36,600
* Water splashes. *
593
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
Inspector Brunetti.
594
00:48:47,800 --> 00:48:50,400
Are you Mr. Pavon?
595
00:48:54,240 --> 00:48:56,240
Is your wife at home?
596
00:48:56,640 --> 00:48:58,640
Why?
597
00:48:58,840 --> 00:49:01,560
I want to talk to
her. She's not here.
598
00:49:01,960 --> 00:49:06,320
Where can I find her? She
can go wherever she wants.
599
00:49:07,800 --> 00:49:11,960
When did you last see
her? What's it to you?
600
00:49:15,880 --> 00:49:17,880
Signora Altavilla.
601
00:49:18,280 --> 00:49:20,280
Do you know the name?
602
00:49:22,200 --> 00:49:26,600
No? That's the old lady
who took in your wife.
603
00:49:26,800 --> 00:49:28,800
She is dead.
604
00:49:29,640 --> 00:49:34,760
Now you know who I'm talking
about. Get out of my store!
605
00:49:36,440 --> 00:49:38,440
I'll be back.
606
00:49:38,840 --> 00:49:41,400
You can be sure of that.
607
00:50:25,400 --> 00:50:27,400
Are you satisfied now?
608
00:50:29,000 --> 00:50:32,240
Is this what you wanted?
What do you think?
609
00:50:32,640 --> 00:50:35,720
We can close. What happened?
610
00:50:36,120 --> 00:50:38,480
Patta Jr. It's on TV.
611
00:50:40,040 --> 00:50:45,360
"The 'Casa di Cura' retirement home
in Castello has often made headlines."
612
00:50:45,760 --> 00:50:48,920
"Now a man is supposed
to a female employee -"
613
00:50:49,320 --> 00:50:52,800
"- murdered." "This
is about people, -"
614
00:50:53,200 --> 00:50:56,760
"- who need our
help. Our parents!"
615
00:50:57,160 --> 00:51:01,880
"We have to look at what's
happening in homes. Even if it hurts."
616
00:51:02,280 --> 00:51:05,920
(Reporter:) "The home management
must explain themselves."
617
00:51:06,120 --> 00:51:08,880
"Did she cover for
the geriatric nurse?"
618
00:51:09,280 --> 00:51:14,480
"He falsified care records
and put patients in danger."
619
00:51:14,880 --> 00:51:18,800
Yes. The 4 p.m.
news is already online.
620
00:51:43,320 --> 00:51:48,920
We should take care of the home.
What kind of customs are these? Knock!
621
00:51:49,120 --> 00:51:52,360
I've seen how you
take care of things.
622
00:51:52,760 --> 00:51:55,960
You were always a
loudmouth. Brunetti!
623
00:51:56,360 --> 00:51:58,920
Caution! Watch your tone!
624
00:51:59,320 --> 00:52:03,240
The home has problems.
But it has new management.
625
00:52:03,640 --> 00:52:05,640
She has improved a lot.
626
00:52:05,840 --> 00:52:09,480
You're ruining it.
Cuccetti acted negligently.
627
00:52:09,880 --> 00:52:13,160
He endangered
the lives of patients.
628
00:52:13,560 --> 00:52:17,480
What did the home management
know? Cuccetti was fired.
629
00:52:17,880 --> 00:52:21,320
You only care about one thing:
making a name for yourself.
630
00:52:21,720 --> 00:52:26,120
Enough, Brunetti! I need to
talk to you. Alone, outside.
631
00:52:35,520 --> 00:52:39,200
They don't like the
way I run the Questura.
632
00:52:39,600 --> 00:52:42,240
But leave my son out of there!
633
00:52:42,440 --> 00:52:46,440
He is declaring a nursing
emergency, which doesn't exist.
634
00:52:46,840 --> 00:52:49,120
He advocates for
poor elderly people.
635
00:52:49,520 --> 00:52:51,960
They couldn't choose their home.
636
00:52:52,360 --> 00:52:55,400
But it must be a humane place.
637
00:52:55,800 --> 00:53:01,000
You know from your own
mother what a good home costs.
638
00:53:01,400 --> 00:53:06,520
A normal pension is not
sufficient for this. Unless -
639
00:53:06,920 --> 00:53:11,080
- the rich in-laws
open their wallets.
640
00:53:11,280 --> 00:53:13,320
Now don't look like that!
641
00:53:13,720 --> 00:53:17,880
That's no secret. And
good for your mother.
642
00:53:18,080 --> 00:53:20,640
But not everyone
has that privilege.
643
00:53:22,400 --> 00:53:24,400
I demand of you, -
644
00:53:24,600 --> 00:53:29,160
- that from now on you will discuss
everything with me or Salvatore.
645
00:53:29,560 --> 00:53:31,560
No more solo efforts!
646
00:53:39,560 --> 00:53:41,840
* He slams the door loudly. *
647
00:54:27,040 --> 00:54:29,600
(Chiara:) "Of course you do!"
648
00:54:30,000 --> 00:54:33,120
I gave you back the MP3 player.
649
00:54:33,320 --> 00:54:36,360
No! I put it in your room.
650
00:54:36,560 --> 00:54:40,400
He's not there. Just ask
your amazing girlfriend!
651
00:54:41,800 --> 00:54:44,080
Good evening! ... Good evening!
652
00:54:53,800 --> 00:54:55,800
What's going on there?
653
00:54:56,400 --> 00:54:58,600
She didn't come back.
654
00:54:58,800 --> 00:55:00,800
Elena? Yes.
655
00:55:04,400 --> 00:55:06,400
And our key?
656
00:55:06,800 --> 00:55:10,960
Away! Chiara called her.
She's not answering her phone.
657
00:55:11,160 --> 00:55:13,440
You change the locks.
658
00:55:19,240 --> 00:55:21,240
How was it for you?
659
00:55:23,680 --> 00:55:27,200
Your case? No.
660
00:55:29,360 --> 00:55:31,360
Yes.
661
00:55:31,760 --> 00:55:33,760
It doesn't matter!
662
00:55:34,480 --> 00:55:36,840
Come on! Tell me!
What's going on?
663
00:55:38,600 --> 00:55:42,320
Was it right to accept
your parents' money?
664
00:55:42,520 --> 00:55:44,560
For my mother's home.
665
00:55:45,720 --> 00:55:50,880
How do you come to that conclusion? It
doesn't matter where the money came from.
666
00:55:51,280 --> 00:55:55,600
What was important was that your
mother was happy. And you too.
667
00:55:56,480 --> 00:55:58,480
We are a family!
668
00:55:58,680 --> 00:56:02,240
You would have done the
same for my parents. too.
669
00:56:03,400 --> 00:56:05,760
So! What is it really?
670
00:56:35,360 --> 00:56:37,800
Yes. Come here! Good morning!
671
00:56:38,000 --> 00:56:40,960
Good morning! Good
morning, Inspector!
672
00:56:41,160 --> 00:56:43,880
We'll sort this
out in the office.
673
00:56:44,080 --> 00:56:47,280
Where is Alvise? I have no idea!
674
00:56:47,680 --> 00:56:50,760
We'll invite him to
breakfast. Alvise?
675
00:56:51,160 --> 00:56:55,120
To Dorsoduro.
... The patta has...
676
00:56:55,320 --> 00:56:58,200
I'm consulting
with my colleagues.
677
00:56:58,400 --> 00:57:00,680
Thanks for the call! Alvise?
678
00:57:03,080 --> 00:57:08,240
I've been wondering why
we don't do more together.
679
00:57:08,440 --> 00:57:12,440
I usually eat lunch alone.
We want to change that.
680
00:57:12,640 --> 00:57:14,640
Strengthen team spirit!
681
00:57:20,880 --> 00:57:25,000
* Unintelligible *
Take a seat here!
682
00:57:25,200 --> 00:57:27,640
Thanks, Commissario!
Please, please!
683
00:57:28,360 --> 00:57:30,480
What would you
like to drink? Me?
684
00:57:30,880 --> 00:57:33,600
A coffee. The
brioches are delicious.
685
00:57:34,800 --> 00:57:36,800
Go on! Just one!
686
00:57:37,000 --> 00:57:39,200
For me too! What do you want?
687
00:57:39,400 --> 00:57:41,520
No coffee, no brioche.
688
00:57:41,720 --> 00:57:44,440
Carrot juice! 2
coffees, a brioche.
689
00:57:44,840 --> 00:57:46,840
* Cannot understand *
690
00:57:48,880 --> 00:57:51,680
2! "2"? Good! 10 euros!
691
00:57:52,840 --> 00:57:56,200
* Cannot understand *
692
00:58:07,000 --> 00:58:10,280
Don't you want to scratch
it off yourself? Later!
693
00:58:12,680 --> 00:58:14,800
(Woman:) I am desperate.
694
00:58:15,800 --> 00:58:17,800
What is it? There! That man.
695
00:58:18,800 --> 00:58:20,800
"The man"? Which man?
696
00:58:21,200 --> 00:58:23,400
The shoemaker. What about him?
697
00:58:23,600 --> 00:58:27,920
That could be the stranger in
front of Signora Altavilla's door.
698
00:58:28,120 --> 00:58:30,320
Are you sure? I don't know.
699
00:58:30,520 --> 00:58:32,520
Look at him closely!
700
00:58:34,040 --> 00:58:36,040
Yes! Absolutely!
701
00:58:36,440 --> 00:58:38,440
That's him! Are you sure?
702
00:58:38,840 --> 00:58:41,440
Yes! Request reinforcements!
703
00:58:58,640 --> 00:59:01,760
I told you that I
would come back.
704
00:59:02,160 --> 00:59:05,120
You have no business
being here. Yes, you do!
705
00:59:05,800 --> 00:59:08,440
We have that.
There is a witness.
706
00:59:08,640 --> 00:59:12,480
He saw you on the 23rd
in the house in Altavilla.
707
00:59:12,880 --> 00:59:17,240
They rioted. They
wanted their wife back.
708
00:59:21,320 --> 00:59:23,880
A week later they came back.
709
00:59:24,280 --> 00:59:27,080
Signora Altavilla
has fought back.
710
00:59:27,480 --> 00:59:30,120
And you attacked them.
711
00:59:30,520 --> 00:59:33,080
* Sobs * Get out of here!
712
00:59:34,840 --> 00:59:36,840
Signora Pavon?
713
00:59:37,240 --> 00:59:40,760
* A woman sobs. * Signora Pavon!
714
01:00:20,320 --> 01:00:24,120
Brunetti? ... What's
gotten into you?
715
01:00:24,520 --> 01:00:28,160
Alvise says he plans
to Altavilla's door rioted.
716
01:00:28,560 --> 01:00:32,840
You were in the apartment
without a warrant.Imminent danger.
717
01:00:33,240 --> 01:00:36,480
No solo actions! He
messed her up like this.
718
01:00:36,880 --> 01:00:39,160
Where is your son?
719
01:00:39,560 --> 01:00:42,800
A beaten woman
doesn't interest him.
720
01:00:56,560 --> 01:00:58,560
How are you doing?
721
01:00:59,920 --> 01:01:01,920
Are you in pain? No.
722
01:01:04,600 --> 01:01:07,040
They were with
Signora Altavilla.
723
01:01:09,720 --> 01:01:12,920
I spoke with Signora Orsoni.
724
01:01:16,320 --> 01:01:18,440
What happens to him now?
725
01:01:19,480 --> 01:01:21,480
With whom? Nico.
726
01:01:21,880 --> 01:01:26,600
Her husband. Well! If he
killed her, he'll go to jail.
727
01:01:27,800 --> 01:01:30,200
Who? ...Signora Altavilla?
728
01:01:30,600 --> 01:01:33,240
Yes. You were there.
He wanted to get you.
729
01:01:33,640 --> 01:01:37,840
But Signora Altavilla called
the police. Nico had to go.
730
01:01:38,240 --> 01:01:40,840
And the second time?
What do you think?
731
01:01:41,240 --> 01:01:46,080
He brought you back.
I went home myself.
732
01:01:47,480 --> 01:01:49,480
You went back?
733
01:01:53,600 --> 01:01:55,600
You don't know him.
734
01:01:56,760 --> 01:02:00,240
Nico loves me. He
can't live without me.
735
01:02:03,200 --> 01:02:07,880
Signora Pavon! Your husband
has beaten you. Not for the first time.
736
01:02:08,080 --> 01:02:11,640
They turned to "Alba
Libera" for a reason.
737
01:02:12,040 --> 01:02:15,080
He promised not to do it again.
738
01:02:15,280 --> 01:02:17,520
We want to do therapy.
739
01:02:17,920 --> 01:02:19,920
Together!
740
01:02:27,200 --> 01:02:30,360
You don't have to testify
against your husband.
741
01:02:31,480 --> 01:02:35,040
But lying to protect
him is a crime.
742
01:02:35,440 --> 01:02:39,760
But it's the truth.
He didn't get me.
743
01:02:40,160 --> 01:02:44,920
I'm back myself. He
didn't kill Signora Altavilla.
744
01:03:01,400 --> 01:03:05,320
You're out. Scarpa and
Alvise are taking over the case.
745
01:03:05,720 --> 01:03:09,720
Send them all the
material immediately!
746
01:03:48,000 --> 01:03:50,480
* A door is unlocked. *
747
01:03:58,880 --> 01:04:01,920
Where were you? We
were waiting for you.
748
01:04:06,080 --> 01:04:08,080
Understood?
749
01:04:08,480 --> 01:04:11,600
I had to hand the
case over. What?
750
01:04:13,280 --> 01:04:16,080
Why is that? Patta!
751
01:04:16,280 --> 01:04:19,080
I disobeyed his instructions.
752
01:04:19,480 --> 01:04:21,760
That wouldn't be the first time.
753
01:04:22,160 --> 01:04:25,440
What happened? It's
because of Patta's son.
754
01:04:25,640 --> 01:04:28,200
He makes a name for
himself without consideration.
755
01:04:30,000 --> 01:04:32,800
Then I don't understand
something. What?
756
01:04:33,200 --> 01:04:36,440
Aurino wanted to
speak to you. When?
757
01:04:36,840 --> 01:04:39,800
An hour ago. You
should call back.
758
01:04:40,000 --> 01:04:42,600
Today. I've turned it off.
759
01:04:48,400 --> 01:04:50,400
* A phone rings. *
760
01:04:55,000 --> 01:04:57,000
Finally! "What is it?"
761
01:04:57,200 --> 01:05:00,640
What's going on with you? Why?
762
01:05:01,040 --> 01:05:04,520
I have 5 exhumations here. What?
763
01:05:04,920 --> 01:05:07,680
Former residents of
the "Casa di Cura".
764
01:05:08,080 --> 01:05:10,880
When? "Tomorrow morning!"
765
01:05:11,080 --> 01:05:15,080
On what basis? I
thought you'd tell me that.
766
01:05:15,480 --> 01:05:20,040
I'm not responsible. Can
you still give me the names?
767
01:05:20,440 --> 01:05:24,160
Do you have something to
write? ... "Reynard, Marie".
768
01:05:24,560 --> 01:05:29,400
"Trovajoli, Armando".
"Crociani, Stephano".
769
01:05:30,400 --> 01:05:33,280
"Torcaval, Emma".
"Rolla, Marcello".
770
01:05:35,360 --> 01:05:39,200
"Visiting hours are over."
Commissario Brunetti!
771
01:05:39,400 --> 01:05:42,040
I need to speak to Signora Rosa.
772
01:05:50,800 --> 01:05:54,800
What now? You've already
caused enough problems.
773
01:05:55,000 --> 01:05:58,400
The public prosecutor's office
wants to exhume five people.
774
01:05:58,800 --> 01:06:01,720
Former residents. Why?
775
01:06:02,120 --> 01:06:05,320
I don't know. Who is it?
776
01:06:12,040 --> 01:06:15,280
The names mean nothing
to me. "Marie Reynard".
777
01:06:15,480 --> 01:06:19,760
Yes! There was something. The
name came up when I started here.
778
01:06:20,160 --> 01:06:24,720
Marie Reynard died 4 months
ago on the night of April 13th.
779
01:06:24,920 --> 01:06:27,400
A note is entered here.
780
01:06:27,600 --> 01:06:31,760
"Her room was messy when
she was found in the morning."
781
01:06:31,960 --> 01:06:34,680
"Like someone had searched it."
782
01:06:35,720 --> 01:06:38,200
Who looked after her at night?
783
01:06:38,600 --> 01:06:40,600
Sergio Cuccetti.
784
01:06:42,320 --> 01:06:44,960
The entry is by
Maria Testa. Yes.
785
01:06:46,480 --> 01:06:50,040
Cuccetti is a chatterbox.
Lazy, unreliable.
786
01:06:50,240 --> 01:06:53,480
No idea why he became a nurse!
787
01:06:53,680 --> 01:06:56,200
Do you remember April 13th?
788
01:06:57,400 --> 01:07:01,480
Of course! ... I
had the early shift.
789
01:07:01,880 --> 01:07:03,880
Mary?
790
01:07:13,320 --> 01:07:16,120
"Signora Reynard
was very orderly."
791
01:07:16,520 --> 01:07:19,720
I noticed that someone
was at her things.
792
01:07:23,960 --> 01:07:26,000
"I ran to the home
administration."
793
01:07:26,400 --> 01:07:29,160
Immediately. What did they say?
794
01:07:29,880 --> 01:07:33,880
They were totally overwhelmed.
That was before Signora Rosa.
795
01:07:34,280 --> 01:07:38,040
They said I was
just imagining it.
796
01:07:38,440 --> 01:07:41,920
I wanted it to be
noted in the minutes.
797
01:07:42,120 --> 01:07:45,080
So that it doesn't
seem like I stole.
798
01:07:45,480 --> 01:07:48,000
They believe it was Cuccetti.
799
01:07:48,400 --> 01:07:50,720
That's what I told
the prosecutor.
800
01:07:51,120 --> 01:07:55,280
How? What? Was he here
today? Yes. This morning.
801
01:07:55,680 --> 01:07:57,960
What did he want?
He had questions.
802
01:07:58,160 --> 01:08:00,480
On Signora Reynard's death.
803
01:08:00,880 --> 01:08:06,280
Can I imagine that he helped
things along. With medication.
804
01:08:06,680 --> 01:08:09,160
And? That's nonsense!
805
01:08:09,560 --> 01:08:12,360
Sergio is a thief,
but not a murderer.
806
01:08:13,280 --> 01:08:16,520
And she had nothing.
Just a small pension.
807
01:08:16,920 --> 01:08:18,880
And no more relatives.
808
01:08:19,080 --> 01:08:22,920
Cuccetti sedated Reynard
and robbed him? Absurd!
809
01:08:23,120 --> 01:08:26,840
The prosecutor goes
even further. I am sure:
810
01:08:27,040 --> 01:08:31,760
All residents on the list
died on Cuccetti's shift.
811
01:08:32,160 --> 01:08:35,960
Died completely normally.
He wants to exhume everyone.
812
01:08:36,359 --> 01:08:38,359
My God!
813
01:09:07,399 --> 01:09:10,520
Will you have fish
or meat, my darling?
814
01:09:10,720 --> 01:09:14,120
Excuse me! Vice-Questore
Patta? Ah, look!
815
01:09:17,720 --> 01:09:20,160
Excuse me! You're welcome!
816
01:09:21,120 --> 01:09:24,920
What are you doing
here? Sorry to bother you!
817
01:09:25,319 --> 01:09:27,319
What is it? Your son!
818
01:09:27,680 --> 01:09:32,000
He wants to have five former
residents exhumed tomorrow.
819
01:09:32,200 --> 01:09:36,279
He discussed that with me.
I don't want to hear anything.
820
01:09:36,479 --> 01:09:38,760
I am not discussing with you.
821
01:09:38,960 --> 01:09:42,120
You are no longer
responsible for the case.
822
01:09:42,319 --> 01:09:45,800
If this becomes known,
the home will have to close.
823
01:09:46,000 --> 01:09:48,880
Should we stop
the investigation?
824
01:09:49,080 --> 01:09:52,120
No. Just maintain
proportionality.
825
01:09:52,319 --> 01:09:55,280
There was nothing to be
gained from Signora Reynard.
826
01:09:55,480 --> 01:10:00,800
Why should Cuccetti have killed
her? That applies to everyone.
827
01:10:01,200 --> 01:10:06,440
There were always nurses
who injected patients to death.
828
01:10:06,840 --> 01:10:10,240
Simply to be master
over life and death.
829
01:10:10,640 --> 01:10:13,560
Then just exhume
Signora Reynard!
830
01:10:13,960 --> 01:10:16,000
Was there any third-party fault?
831
01:10:16,400 --> 01:10:18,760
Then exhume the others!
832
01:10:19,920 --> 01:10:24,600
What you said about my
mother, I've thought about it.
833
01:10:24,800 --> 01:10:28,520
I took money from my in-laws.
834
01:10:28,920 --> 01:10:32,080
So that my mother
can go to a good home.
835
01:10:32,280 --> 01:10:34,280
Others cannot do that.
836
01:10:34,640 --> 01:10:39,440
We must not ruin the
"Casa di Cura" through haste.
837
01:10:40,480 --> 01:10:44,480
Then bring me something!
Bring me something at last!
838
01:10:44,880 --> 01:10:47,400
The case is getting
out of control.
839
01:10:47,800 --> 01:10:51,200
What about the ransacked
room of the dead?
840
01:10:51,400 --> 01:10:55,240
And the Altavilla murder
case? Still unsolved.
841
01:10:55,640 --> 01:10:59,000
We keep coming across a name.
842
01:10:59,400 --> 01:11:02,360
From this nurse.
Carotti! Cuccetti.
843
01:11:02,760 --> 01:11:04,760
That's what I'm saying.
844
01:11:06,080 --> 01:11:08,080
I give you 24 hours.
845
01:11:08,480 --> 01:11:11,720
If you don't have anything,
I'll have it exhumed.
846
01:11:11,920 --> 01:11:13,920
Thanks! Yes, yes.
847
01:11:29,720 --> 01:11:32,200
You canceled the exhumation.
848
01:11:32,600 --> 01:11:35,680
Why? I just moved it.
849
01:11:36,080 --> 01:11:40,560
Where do I stand now?
Better than if you were hasty.
850
01:11:40,960 --> 01:11:42,960
What do you mean by that?
851
01:11:43,240 --> 01:11:45,240
Salvatore!
852
01:11:45,440 --> 01:11:49,720
With the exhumations,
you confront 5 families with -
853
01:11:50,120 --> 01:11:53,520
- that a relative may
have been murdered.
854
01:11:53,920 --> 01:11:56,800
And the consequences
for the home. Brunetti!
855
01:11:57,760 --> 01:12:01,160
Brunetti told you
that. He didn't.
856
01:12:01,560 --> 01:12:06,360
But he's right that we
first need clear evidence.
857
01:12:06,760 --> 01:12:11,520
I'm sick of it. You always
believed him more than me. Always!
858
01:12:11,920 --> 01:12:15,200
You've given me
enough reason to do so.
859
01:12:44,600 --> 01:12:46,800
You always see each other twice.
860
01:12:47,200 --> 01:12:50,160
You know her? Yes.
What did she do?
861
01:12:50,560 --> 01:12:53,680
Shoplifting. Is that her bag?
862
01:12:54,080 --> 01:12:58,120
Hmm! ... Yes. May I try?
863
01:13:08,840 --> 01:13:12,800
I just borrowed
it. If you think -
864
01:13:13,200 --> 01:13:18,480
- to get by like this, don't steal from
those who want to help you! ... Off!
865
01:13:20,960 --> 01:13:23,160
Commissioner!
866
01:13:24,800 --> 01:13:27,840
Was it okay to
call you? Yes, yes.
867
01:13:30,360 --> 01:13:33,400
Do you think this has
anything to do with the murder?
868
01:13:33,600 --> 01:13:36,080
Signorina! We'll
take care of it.
869
01:13:46,280 --> 01:13:48,280
I believe:
870
01:13:48,680 --> 01:13:51,720
She's right. The
murderer was here again.
871
01:13:52,120 --> 01:13:55,920
He was looking for what
he didn't take last time.
872
01:13:57,480 --> 01:13:59,480
But what?
873
01:14:00,800 --> 01:14:04,280
Some fatigue after the
vaccination stress is normal.
874
01:14:05,960 --> 01:14:08,160
We look at the ears.
875
01:14:08,560 --> 01:14:12,360
* A phone rings. *
Altavilla Veterinary Practice!
876
01:14:15,000 --> 01:14:18,560
Someone really wants
to talk to you. Not now!
877
01:14:18,760 --> 01:14:21,200
Commissario
Brunetti from Venice.
878
01:14:21,920 --> 01:14:23,920
Excuse me!
879
01:14:26,320 --> 01:14:29,800
Hello? "Am I disturbing
you?" Yes. What is it?
880
01:14:30,200 --> 01:14:33,360
What did you take from
your mother's apartment?
881
01:14:33,760 --> 01:14:37,240
Sorry! ... Just the
most important things.
882
01:14:37,440 --> 01:14:40,920
Bank documents,
jewelry, letters.
883
01:14:41,320 --> 01:14:45,240
Was there anything valuable
left? Why do you ask?
884
01:14:45,640 --> 01:14:47,760
There was a break-in.
885
01:14:48,160 --> 01:14:51,480
Again? Was something
stolen? "We believe:"
886
01:14:51,880 --> 01:14:55,480
What the burglar was
looking for was no longer there.
887
01:14:55,880 --> 01:14:59,600
Because I took it with me?
"Yes. Is there something, -"
888
01:15:00,000 --> 01:15:03,480
"- that you've never
seen before?" Wait!
889
01:15:16,600 --> 01:15:19,760
There was a key like
that in her passport.
890
01:15:21,360 --> 01:15:24,840
What kind of key? "I'm
looking for it right now."
891
01:15:26,120 --> 01:15:28,680
Looks like a locker.
892
01:15:29,080 --> 01:15:31,440
What does it say? A number.
893
01:15:31,840 --> 01:15:36,520
Tell us and fax a power of
attorney for the safe deposit box!
894
01:15:36,960 --> 01:15:40,600
If it is one. Do you
have something to write?
895
01:15:41,000 --> 01:15:45,800
"Yes." "FX752GH8".
896
01:16:05,360 --> 01:16:08,960
I need the court order
as soon as possible.
897
01:16:09,360 --> 01:16:14,120
The power of attorney isn't actually
sufficient without a key. That's good.
898
01:16:14,520 --> 01:16:16,520
Thanks!
899
01:16:37,160 --> 01:16:39,160
Commissioner!
900
01:16:39,560 --> 01:16:41,560
Yes?
901
01:16:46,760 --> 01:16:50,400
A top prize! ... 100,000 euros!
902
01:16:52,400 --> 01:16:57,480
Gambling was a vice for
her. She certainly didn't buy it.
903
01:16:59,200 --> 01:17:01,200
Yes, who then?
904
01:17:06,640 --> 01:17:08,640
* Loud music *
905
01:17:10,440 --> 01:17:12,440
* Cannot understand *
906
01:17:13,640 --> 01:17:15,640
Gentlemen!
907
01:17:17,840 --> 01:17:19,840
Thanks!
908
01:17:20,240 --> 01:17:22,240
Thanks!
909
01:17:24,120 --> 01:17:26,120
Signora! This is for you.
910
01:18:25,600 --> 01:18:28,760
It's really weird.
A piece of paper.
911
01:18:29,160 --> 01:18:31,600
Either it's just a dud.
912
01:18:32,000 --> 01:18:35,280
Or ... the entry
to a better life.
913
01:18:37,840 --> 01:18:40,120
How did you know about the lot?
914
01:18:42,440 --> 01:18:46,680
What do you mean by that?
They went back to look for it.
915
01:18:50,440 --> 01:18:55,360
When we investigate, we will
question your wife. Do you want that?
916
01:18:59,400 --> 01:19:04,560
So! ... Where did Signora
Altavilla get the ticket? From you?
917
01:19:04,960 --> 01:19:08,600
No. She never played.
But the others did.
918
01:19:08,800 --> 01:19:12,880
Yes. But they're not
really interested in winning.
919
01:19:13,080 --> 01:19:16,000
They simply love the excitement.
920
01:19:16,400 --> 01:19:20,920
So someone won after
all. Yes. Marie Reynard.
921
01:19:21,320 --> 01:19:25,000
100,000 euros. A lot of
money. I gave it to her.
922
01:19:25,400 --> 01:19:27,400
What? The lot.
923
01:19:27,720 --> 01:19:29,600
I had bought 2.
924
01:19:30,000 --> 01:19:34,080
"One for me, one for her."
That, please! I'll take that.
925
01:19:34,480 --> 01:19:36,960
It could have
been the other one.
926
01:19:37,360 --> 01:19:41,000
Were you there when
she discovered the prize?
927
01:19:43,560 --> 01:19:46,880
My reading glasses.
I gave her mine.
928
01:19:47,280 --> 01:19:52,560
Thank you very much! ... I
won. "She was very excited."
929
01:19:52,960 --> 01:19:56,720
She wanted to surprise
everyone. That didn't happen.
930
01:19:57,120 --> 01:19:59,480
She died during the night.
931
01:20:00,320 --> 01:20:03,200
I... I didn't want
to steal from her.
932
01:20:03,400 --> 01:20:06,880
Really! I've never
robbed anyone.
933
01:20:07,280 --> 01:20:12,040
"She left the light on. I
wanted to check. But..."
934
01:20:12,920 --> 01:20:14,960
"...she was already dead."
935
01:20:16,480 --> 01:20:19,040
"They searched the room."
936
01:20:19,440 --> 01:20:21,800
Yes. Nobody knew about the lot.
937
01:20:22,000 --> 01:20:25,920
Imagine if it had
simply disappeared!
938
01:20:26,320 --> 01:20:30,400
Who will take care of Giulia
when I'm no longer here?
939
01:20:30,600 --> 01:20:34,760
With the money I would have
given her to a better home.
940
01:20:35,200 --> 01:20:37,200
And further!
941
01:20:37,600 --> 01:20:40,560
Giulia has it
Signora Altavilla tells.
942
01:20:40,760 --> 01:20:43,440
Your Giulia knew
about it? Yes, from me.
943
01:20:43,840 --> 01:20:47,400
I thought she'd
forget. She didn't.
944
01:20:47,800 --> 01:20:52,280
She told Altavilla. Yes.
Everyone told her everything.
945
01:20:52,480 --> 01:20:56,120
She harassed the
people with her piety.
946
01:20:56,320 --> 01:20:59,560
She interfered in my marriage.
947
01:20:59,960 --> 01:21:03,280
Probably because
she herself had no life.
948
01:21:03,480 --> 01:21:08,400
Did she take the lot away
from you? Signora Altavilla? No.
949
01:21:08,800 --> 01:21:12,040
Giulia pulled it
out of my pocket.
950
01:21:12,440 --> 01:21:15,160
And gave it to
Signora Altavilla.
951
01:21:15,560 --> 01:21:18,200
It was a kind of
absolution for you.
952
01:21:18,400 --> 01:21:22,880
They went to Signora
Altavilla. I wanted to talk to her.
953
01:21:24,160 --> 01:21:26,880
"She should give
me back the ticket."
954
01:21:27,080 --> 01:21:30,560
"I paid for it, too."
What do you want?
955
01:21:30,960 --> 01:21:33,080
I need to talk to you.
956
01:21:33,280 --> 01:21:35,320
I'm coming up. No time!
957
01:21:35,720 --> 01:21:38,600
Why shouldn't it be my money?
958
01:21:39,000 --> 01:21:41,160
She said no. She scolded.
959
01:21:41,360 --> 01:21:45,080
Talk to me! Please!
Leave me alone!
960
01:21:45,280 --> 01:21:48,120
You're a lousy businessman.
961
01:21:48,320 --> 01:21:50,680
"I would just take
advantage of everyone."
962
01:21:51,080 --> 01:21:53,000
Small businesses! And then?
963
01:21:53,400 --> 01:21:56,280
She wanted to throw
me out. Get out of here!
964
01:21:56,680 --> 01:22:01,760
I didn't want to hurt her.
I'm old. What can I do?
965
01:22:02,160 --> 01:22:04,280
Hands off! I'm
not doing anything.
966
01:22:04,480 --> 01:22:08,760
I'm calling the police. I wanted
to explain everything to her.
967
01:22:09,160 --> 01:22:11,280
Help! She wasn't listening.
968
01:22:11,680 --> 01:22:15,240
"She threatened to
tell Giulia that I was -"
969
01:22:15,640 --> 01:22:17,640
- a bad person.
970
01:22:17,840 --> 01:22:20,360
Help! ... Help!
971
01:22:22,120 --> 01:22:26,360
Calm down! Calm down!
Keep calm! Help! Help! ... Help!
972
01:22:26,760 --> 01:22:29,360
"Quiet! Quiet! Quiet!"
973
01:22:30,320 --> 01:22:32,320
They strangled her.
974
01:22:33,520 --> 01:22:35,800
She should finally be quiet.
975
01:22:36,200 --> 01:22:39,600
Help! Help! * She wheezes. *
976
01:22:41,400 --> 01:22:43,400
* She gasps. *
977
01:22:51,280 --> 01:22:53,280
Hello? Ms. Altavilla!
978
01:22:58,000 --> 01:23:01,000
No no!
979
01:23:03,640 --> 01:23:06,800
I wanted to help her.
But it was too late.
980
01:23:11,000 --> 01:23:13,640
I wanted Giulia to love me.
981
01:23:15,000 --> 01:23:17,880
She never loved
me. Never really.
982
01:23:19,760 --> 01:23:22,640
When we met, she was 40.
983
01:23:23,960 --> 01:23:28,200
She took me because
she didn't want to be alone.
984
01:23:31,600 --> 01:23:34,880
But I... I loved her.
985
01:23:35,800 --> 01:23:37,800
She was so full of life.
986
01:23:39,640 --> 01:23:42,680
I wanted to be by
her side forever.
987
01:23:57,000 --> 01:23:59,000
* Cannot understand *
988
01:24:26,160 --> 01:24:30,160
Morning! Good morning!
... He's already waiting.
989
01:24:37,960 --> 01:24:42,920
Ah, Commissario! Glad
you could come right away!
990
01:24:43,320 --> 01:24:46,280
My son has something
else to tell you.
991
01:24:47,720 --> 01:24:50,640
Yes. Congratulations
on resolving your case.
992
01:24:51,040 --> 01:24:53,960
You did that very well.
993
01:24:59,280 --> 01:25:01,280
Do you know, Commissario?
994
01:25:01,680 --> 01:25:04,600
You also have to be
able to admit mistakes.
995
01:25:04,800 --> 01:25:07,720
Only... as a team
you are strong.
996
01:25:08,120 --> 01:25:11,600
Tell me, Commissario!
This man...
997
01:25:12,000 --> 01:25:15,480
Morandi admitted to
strangling the woman.
998
01:25:15,880 --> 01:25:19,720
She died of heart
failure. A court decides, -
999
01:25:20,120 --> 01:25:22,480
- what will become of him. Aha!
1000
01:25:23,640 --> 01:25:27,440
And the money? ... What
happens with the main prize?
1001
01:25:27,840 --> 01:25:30,320
Is there an heir? No.
1002
01:25:30,720 --> 01:25:33,560
It will probably be
donated to the home.
1003
01:25:33,960 --> 01:25:38,920
That was Signora Altavilla's
intention. My dear Commissario!
1004
01:25:39,320 --> 01:25:42,280
I have to say: "Respect!"
1005
01:25:42,680 --> 01:25:45,400
Nobody really expected that.
1006
01:25:46,360 --> 01:25:49,320
Thank you! For what?
1007
01:25:49,720 --> 01:25:51,840
That you trusted me.
1008
01:26:09,840 --> 01:26:11,880
And how was the performance?
1009
01:26:12,280 --> 01:26:14,560
A bit old-fashioned.
1010
01:26:14,960 --> 01:26:16,960
But I like things like that.
1011
01:26:18,400 --> 01:26:23,760
How did Patta's son
do as a ... companion?
1012
01:26:24,160 --> 01:26:28,280
Let's put it this way:
... "He tried hard."
1013
01:26:30,920 --> 01:26:32,920
No second time?
1014
01:26:39,280 --> 01:26:41,280
Oh, Inspector!
1015
01:27:29,480 --> 01:27:31,480
Do you know this one? Hmm!
1016
01:27:32,400 --> 01:27:35,600
Where from? I'll tell you later.
1017
01:27:36,640 --> 01:27:38,920
My MP3 player is back.
1018
01:27:39,320 --> 01:27:41,880
Raffi found him again.
1019
01:27:42,080 --> 01:27:44,720
In his desk. That's great!
1020
01:27:45,120 --> 01:27:48,960
But also strange. I
had searched his room.
1021
01:27:49,160 --> 01:27:53,160
There was nothing in the
drawer. You missed that.
1022
01:27:53,360 --> 01:27:56,600
Or someone tricked
him later. Dad?
1023
01:27:56,800 --> 01:27:59,920
What? Do you want
to compete with me?
1024
01:28:00,120 --> 01:28:04,120
Subtitling 2014: Subtitling
Workshop Münster
1025
01:28:04,320 --> 01:28:05,320