1 -00:00:00,100 --> 00:00:00,900 2 00:00:01,100 --> 00:00:03,220 (Commissioner Guido Brunetti) 3 00:00:10,540 --> 00:00:12,540 (Paola Brunetti) 4 00:00:23,300 --> 00:00:26,340 (Vice-Questore Patta) (Sergente Vianello) 5 00:00:28,780 --> 00:00:30,780 (Signorina Elettra) 6 00:00:34,140 --> 00:00:36,260 (Salvatore Patta) (Anna Rosa) 7 00:00:47,100 --> 00:00:49,580 (Benito Morandi) (Signora Morandi) 8 00:00:51,940 --> 00:00:54,300 (Claudio Altavilla) (Nico Pavon) 9 00:01:06,620 --> 00:01:08,620 Thanks! 10 00:01:13,100 --> 00:01:15,300 What did the woman die of? 11 00:01:15,700 --> 00:01:18,300 Hm? What she died of. 12 00:01:18,700 --> 00:01:20,820 It says "heart attack" here. 13 00:01:21,220 --> 00:01:23,220 And what's this? 14 00:01:54,620 --> 00:01:56,980 The ladies! Two espressos. Thank you! 15 00:01:57,380 --> 00:02:00,540 (Woman:) Thank you very much! (Waiter:) You're welcome! 16 00:02:00,740 --> 00:02:03,780 No, thank you! But he was thrilled. 17 00:02:03,980 --> 00:02:06,020 Signore Patta? Signore Patta - 18 00:02:06,420 --> 00:02:08,700 - sitting up there. Ah yes! Thank you! 19 00:02:27,860 --> 00:02:29,860 Commissario! 20 00:02:30,260 --> 00:02:32,740 Don't you recognize me? 21 00:02:33,140 --> 00:02:35,020 That's not true. 22 00:02:35,420 --> 00:02:38,140 How long ago was that? 8 years? 10. 23 00:02:38,540 --> 00:02:42,180 Are you still studying in Milan? Not for a long time. 24 00:02:42,580 --> 00:02:45,580 What are you doing here? Watching your fingers. 25 00:02:45,980 --> 00:02:50,420 Salvatore starts tomorrow at the public prosecutor's office. 26 00:02:52,740 --> 00:02:55,940 Here with us? Well, certainly not in Siberia. 27 00:02:56,340 --> 00:02:58,860 * Salvatore laughs out loud. * 28 00:02:59,900 --> 00:03:03,220 Do you want to put down roots? Sit down! 29 00:03:05,740 --> 00:03:09,660 So? What shall we have? The linguine with the vongole. 30 00:03:10,060 --> 00:03:14,180 And after that, grilled sea bream. And salad. Perfect. 31 00:03:14,580 --> 00:03:16,940 And you? And you? Bean soup. 32 00:03:19,420 --> 00:03:21,620 Still so modest? 33 00:03:22,020 --> 00:03:25,660 * His phone rings. * Yes? ... Ah yes, good! 34 00:03:26,060 --> 00:03:29,380 Yes, yes. I'm coming. I'm coming. Are you leaving? 35 00:03:29,580 --> 00:03:34,820 If your son wants his first case, I have to go. Have a nice day! 36 00:03:58,300 --> 00:04:00,660 Commissario! I'll wait outside. 37 00:04:05,060 --> 00:04:09,820 The real Venetians are dying out. Who needs real Venetians? 38 00:04:10,020 --> 00:04:13,060 Museum guards would be better. Come here! 39 00:04:14,380 --> 00:04:18,299 The amateur pathologists were right. She was strangled. 40 00:04:18,700 --> 00:04:21,419 The cause of death will be determined by the autopsy. 41 00:04:21,620 --> 00:04:23,620 It says "heart failure" here. 42 00:04:23,860 --> 00:04:27,420 Sloppily issued death certificates are common. 43 00:04:27,820 --> 00:04:31,020 I once had a person who died naturally 44 00:04:31,420 --> 00:04:34,180 - - with a bullet in his back with me. 45 00:04:34,580 --> 00:04:37,580 Do you know the family doctor Doctor Voltoni? 46 00:04:37,980 --> 00:04:39,980 What? Is he still practicing? 47 00:04:42,780 --> 00:04:46,860 Professors! The undertakers are asking when you'll be finished. 48 00:04:47,060 --> 00:04:49,180 There are six funerals coming up. 49 00:04:49,380 --> 00:04:53,180 I'm finished. ... She's going to the forensic medicine department. 50 00:04:53,380 --> 00:04:57,540 You'll have the report on your desk by the day after tomorrow at the latest. 51 00:04:57,740 --> 00:04:59,540 Thank you! Bye! 52 00:05:05,900 --> 00:05:08,940 It was said that Constanza died of heart failure. 53 00:05:09,140 --> 00:05:12,860 The circumstances of her death have not yet been fully clarified. 54 00:05:13,060 --> 00:05:15,020 Why? A doctor was there. 55 00:05:15,220 --> 00:05:17,860 We can't say anything more yet. 56 00:05:20,540 --> 00:05:25,196 You're not wheezing anymore. Fewer carbohydrates, no sugar. 57 00:05:26,508 --> 00:05:30,340 Why were you in the apartment? I'm a translator and I'm often away. 58 00:05:31,086 --> 00:05:33,460 Constanza took my mail. 59 00:05:34,474 --> 00:05:36,860 I came from London.Late at night! 60 00:05:36,885 --> 00:05:40,300 Her light was on. I knocked. 61 00:05:40,500 --> 00:05:43,260 She didn't respond. I went in. 62 00:05:51,260 --> 00:05:53,171 They called the doctor. 63 00:05:54,235 --> 00:05:56,335 Yes. Dr. Voltoni. Your family doctor. 64 00:06:06,142 --> 00:06:08,931 "She was wearing a scarf?" Yes. 65 00:06:09,049 --> 00:06:12,408 And this Dr. Voltoni didn't accept it? 66 00:06:12,901 --> 00:06:14,164 No. 67 00:06:14,727 --> 00:06:18,387 It's unbelievable! 68 00:06:18,830 --> 00:06:23,114 Did she have friends or acquaintances who visited her regularly? 69 00:06:23,766 --> 00:06:27,854 Besides her son? No. Do you know of any money problems? 70 00:06:27,946 --> 00:06:32,620 Or did she have an argument with anyone? No. 71 00:06:33,020 --> 00:06:36,826 Constanza was so lovely. 72 00:06:37,399 --> 00:06:40,340 I can't think of anyone she didn't get along with. 73 00:06:57,852 --> 00:06:59,932 Vianello! 74 00:07:03,872 --> 00:07:05,540 Lingerie, all sizes. 75 00:07:06,140 --> 00:07:08,140 (Man:) Hello? 76 00:07:10,380 --> 00:07:12,096 Hello? 77 00:07:12,643 --> 00:07:15,900 Hello Mr. Altavilla! What's going on here? 78 00:07:16,300 --> 00:07:19,700 Are you in charge? Commissario Brunetti. 79 00:07:19,900 --> 00:07:23,860 Sergeant Vianello. What's going on? We're all standing 80 00:07:24,260 --> 00:07:27,860 - - at my mother's grave. No one has informed us. 81 00:07:28,260 --> 00:07:31,180 She was strangled? There are strangulation marks. 82 00:07:31,380 --> 00:07:35,020 The exact cause of death must be determined by the autopsy. 83 00:07:35,420 --> 00:07:39,020 Her family doctor didn't take off her scarf. 84 00:07:41,020 --> 00:07:43,020 Have you seen them often? 85 00:07:43,220 --> 00:07:46,540 As much as possible. My practice is in Perugia. 86 00:07:46,940 --> 00:07:50,020 My mother didn't have much time either. 87 00:07:50,420 --> 00:07:53,300 As a pensioner, she has caught up on everything. 88 00:07:54,420 --> 00:07:56,420 Who would do something like that? 89 00:07:57,180 --> 00:07:59,180 Was she mugged? 90 00:07:59,580 --> 00:08:04,100 No signs of a break-in. Then she would have let the perpetrator in. 91 00:08:04,500 --> 00:08:09,100 Was she in a relationship? Did she live with anyone? 92 00:08:09,300 --> 00:08:12,260 Father died 4 years ago. She is 66. 93 00:08:12,660 --> 00:08:16,220 Yes. When did you last visit her? 94 00:08:17,860 --> 00:08:22,100 She called about her refrigerator. Last month. 95 00:08:22,500 --> 00:08:24,660 When did you see her? 96 00:08:27,220 --> 00:08:29,220 Around Christmas. 97 00:08:29,620 --> 00:08:31,900 Over half a year ago. 98 00:08:32,286 --> 00:08:36,366 How do you know she hasn't met anyone? 99 00:08:44,300 --> 00:08:48,940 Did your mother want to go into a home? My mother? 100 00:08:49,340 --> 00:08:54,220 Of course not! Why do you ask? Just like that! ... Thank you! 101 00:09:05,820 --> 00:09:09,300 Why do you think she wanted to go to a home? 102 00:09:09,500 --> 00:09:13,660 There was a brochure from the "Casa di Cura" on her dresser. 103 00:09:14,068 --> 00:09:18,180 But what do you mean? They have an ulterior motive. 104 00:09:18,380 --> 00:09:21,620 The "Casa di Cura" doesn't have the best reputation. 105 00:09:21,820 --> 00:09:24,420 It's been in the headlines often. 106 00:09:24,820 --> 00:09:28,220 I looked at it back then for my mother. 107 00:09:28,420 --> 00:09:31,980 Why is she interested ... in this home? 108 00:09:32,180 --> 00:09:36,940 Given the look of her apartment, she could have chosen a better one. 109 00:09:37,140 --> 00:09:39,140 Vaporetto? I'll walk. 110 00:10:13,420 --> 00:10:17,500 That's no problem. Wait! ... Inspector Brunetti! 111 00:10:20,300 --> 00:10:23,940 Do you remember? I took care of your mother. 112 00:10:24,140 --> 00:10:27,300 Sister Immaculata! Now I recognize you. 113 00:10:27,700 --> 00:10:30,460 Without... Are you no longer in the Order? 114 00:10:30,860 --> 00:10:33,180 No. I quit. 115 00:10:35,315 --> 00:10:36,825 Now you work here? 116 00:10:37,140 --> 00:10:41,140 Uh, ... yes. Are you looking for a new home for your mother? 117 00:10:41,340 --> 00:10:44,740 No. My mother died 2 years ago. 118 00:10:45,940 --> 00:10:49,100 Oh! I'm sorry! I didn't know that. 119 00:10:49,780 --> 00:10:52,420 I liked her very much. Yes, I know. 120 00:10:52,820 --> 00:10:55,020 You are not here by chance. 121 00:10:55,220 --> 00:10:59,980 I want to know if Constanza Altavilla wanted a place here. 122 00:11:00,180 --> 00:11:04,020 Constanza? She comes here often. Sometimes every day. 123 00:11:04,220 --> 00:11:06,580 Really? Does she have friends here? 124 00:11:06,780 --> 00:11:10,780 She visits our residents, spends time with them. 125 00:11:11,006 --> 00:11:14,273 What is it? She was found dead. 126 00:11:14,300 --> 00:11:17,500 What? ... That's terrible! 127 00:11:17,900 --> 00:11:22,340 What happened?It's too soon to talk about it. 128 00:11:22,740 --> 00:11:25,860 It was nice seeing you again. 129 00:11:31,747 --> 00:11:34,620 Elettra? Are you in the office? 130 00:11:34,820 --> 00:11:39,580 I'm planning an attack on you. ... A little research. 131 00:11:41,260 --> 00:11:43,740 *A door is unlocked.* 132 00:11:46,820 --> 00:11:48,820 Hmm! 133 00:11:50,300 --> 00:11:53,460 Did you know that I haven't eaten anything? 134 00:11:53,660 --> 00:11:58,220 The kids and I eat too, when you're not here. ... Well! 135 00:12:01,980 --> 00:12:03,980 What's that? 136 00:12:04,380 --> 00:12:06,860 A bottle from your anniversary. 137 00:12:07,060 --> 00:12:10,300 How's your new case coming along? How do you know? 138 00:12:11,380 --> 00:12:13,860 It's in the "Gazzettino online." 139 00:12:15,060 --> 00:12:19,220 And what does it say? That the strangulation marks were overlooked. 140 00:12:19,420 --> 00:12:22,420 This time, they're going after the family doctors. 141 00:12:22,820 --> 00:12:26,620 Take the essentials with you! We'll take care of it. 142 00:12:26,820 --> 00:12:29,100 Don't call your husband! 143 00:12:29,300 --> 00:12:33,340 Hello! Is there something to celebrate? The children's return. 144 00:12:33,740 --> 00:12:36,220 Who is she talking to on the phone? Oh God! 145 00:12:36,620 --> 00:12:40,420 Her woman-in-distress thingamajig. She had stopped doing that. 146 00:12:40,620 --> 00:12:43,340 She's getting back into it. 147 00:12:43,540 --> 00:12:47,180 Reading books: violence against women, men, dogs. 148 00:13:09,740 --> 00:13:11,740 Good morning! 149 00:13:13,580 --> 00:13:18,140 The documents have been passed on. Good morning! Good morning! 150 00:13:18,540 --> 00:13:24,084 Good morning! Are you here already? "Already" is good. It's after 9. 151 00:13:24,580 --> 00:13:28,380 In the new series you can win 200,000 euros. 152 00:13:28,580 --> 00:13:31,180 Plus 6,000 over 20 years. 153 00:13:31,580 --> 00:13:33,940 And another 100,000. 5 euros per ticket? 154 00:13:34,340 --> 00:13:36,500 Yes. Did you inherit something? 155 00:13:38,660 --> 00:13:40,660 Better than smoking. 156 00:13:41,420 --> 00:13:43,460 What's that? Greetings from Elettra! 157 00:13:43,860 --> 00:13:46,020 She's in the office. 158 00:13:46,420 --> 00:13:49,220 Do you know anyone who won? 159 00:13:53,260 --> 00:13:55,260 Good morning! 160 00:14:01,060 --> 00:14:04,380 It's beautiful how the sun reflects in the water! 161 00:14:04,780 --> 00:14:07,020 The city has dressed up. 162 00:14:07,420 --> 00:14:10,820 You can take the Calle dei Fabbri again. 163 00:14:11,020 --> 00:14:14,260 I save 10 minutes this way. I'm always thinking: 164 00:14:14,460 --> 00:14:18,900 "This is what Venice was like in its great, glorious days." 165 00:14:19,300 --> 00:14:22,820 The palazzi there are beautiful. Yes. 166 00:14:23,220 --> 00:14:25,540 If you don't look behind them. 167 00:14:25,940 --> 00:14:30,060 An investor would see it differently. Hotel, guesthouse, brothel. 168 00:14:32,540 --> 00:14:35,300 Your home doesn't have the best reputation. 169 00:14:35,700 --> 00:14:38,300 Last scandal 2.5 months ago. 170 00:14:38,700 --> 00:14:43,140 A nurse listed services that he did not provide. 171 00:14:43,540 --> 00:14:48,060 The tip came from a person who helps people on a voluntary basis. 172 00:14:48,460 --> 00:14:51,780 Is there a name for this? No. 173 00:14:52,180 --> 00:14:55,020 And the nurse? No. I can call. 174 00:14:55,420 --> 00:14:58,540 No. You've done enough. Commissario! 175 00:14:58,940 --> 00:15:02,300 You like going to the opera, don't you? Yes. 176 00:15:02,700 --> 00:15:07,820 Tonight, "Madame Butterfly." My mother turned me down. 177 00:15:08,220 --> 00:15:12,380 How about? A geisha, an officer. Perfect mix! 178 00:15:13,260 --> 00:15:15,900 Sorry! I can't do this. 179 00:15:17,300 --> 00:15:20,020 Do you want to let me go alone? 180 00:15:21,420 --> 00:15:24,420 A beautiful woman like you is never alone. 181 00:15:29,380 --> 00:15:33,020 You think Altavilla reported the caregiver? 182 00:15:33,220 --> 00:15:36,380 She worked voluntarily at the home. 183 00:15:36,780 --> 00:15:41,020 The colleagues had to arrive at Altavilla two weeks ago. 184 00:15:41,220 --> 00:15:44,340 A man was causing a disturbance in front of her door. Why? 185 00:15:44,540 --> 00:15:46,540 I have no idea! Good morning! 186 00:15:46,740 --> 00:15:50,820 The man left undetected. A description? 187 00:15:51,220 --> 00:15:54,940 Ask the colleagues! * A phone rings. * 188 00:15:59,100 --> 00:16:03,006 Yes? Patta here. I have your case. 189 00:16:03,188 --> 00:16:05,515 The sloppily issued death certificate. 190 00:16:05,540 --> 00:16:10,380 Constanza Altavilla. Terrible thing! I know her son. 191 00:16:10,780 --> 00:16:14,580 You're friends. "Friends" would be too strong a word. 192 00:16:14,980 --> 00:16:18,300 "I was once treated by him." 193 00:16:18,700 --> 00:16:20,740 My dog. He's a veterinarian. 194 00:16:21,140 --> 00:16:25,220 Capable man! The matter needs to be examined thoroughly. The newspapers are picking it up. 195 00:16:25,620 --> 00:16:30,660 On the front page of "Nuova." They're focusing on it. 196 00:16:31,060 --> 00:16:34,700 Old-age poverty and all that. 197 00:16:35,133 --> 00:16:39,649 You read it everywhere. ... Doctor! Dottore Salvatore Patta! 198 00:16:40,260 --> 00:16:42,260 Patta? His son. 199 00:16:44,300 --> 00:16:48,140 Brunetti? ... I hope, you're taking this seriously. 200 00:16:48,540 --> 00:16:51,460 "I want to file charges against the doctor." We owe 201 00:16:51,860 --> 00:16:55,340 that to the elderly. There are more and more of them. 202 00:16:57,300 --> 00:17:01,620 Whatever! Call me, as soon as you have something! 203 00:17:07,100 --> 00:17:11,300 What? ... The son? Hmm! He's a prosecutor now. 204 00:17:11,499 --> 00:17:13,499 Here with us? Yes, with us. 205 00:17:13,700 --> 00:17:16,940 The Vice-Questore can be proud. But how! 206 00:17:23,979 --> 00:17:27,100 * The conversations are unintelligible. * 207 00:17:37,620 --> 00:17:39,820 Manuela! Will you take over, please? 208 00:17:40,220 --> 00:17:42,220 Yes, of course! 209 00:17:42,420 --> 00:17:45,300 Braised beef with baked potatoes. 210 00:17:52,100 --> 00:17:54,100 Commissario! Hello! Hello! 211 00:17:55,100 --> 00:17:57,660 Sergeant Vianello! Signorina Maria! 212 00:17:57,860 --> 00:17:59,940 You want to see my boss. 213 00:18:00,340 --> 00:18:03,740 We want to know more about Signora Altavilla. 214 00:18:03,940 --> 00:18:08,980 Who had closer contact with her? Signora Morandi. There by the wheelchair. 215 00:18:09,380 --> 00:18:13,180 Come! Constanza took care of her, - 216 00:18:13,380 --> 00:18:17,620 - who cannot participate in general activities. Can we talk to her? 217 00:18:17,820 --> 00:18:20,700 Of course! I'll let my boss know. 218 00:18:20,900 --> 00:18:24,460 * Loud music* 219 00:18:24,660 --> 00:18:26,460 Signore Solli! 220 00:18:26,860 --> 00:18:31,100 We had agreed not to bring any music to dinner. 221 00:18:33,260 --> 00:18:37,740 A little bit! Then you're done. * The music is off. * 222 00:18:38,140 --> 00:18:40,980 Signora Morandi? May we? Yes, please! 223 00:18:43,500 --> 00:18:45,620 * The music is back on. * 224 00:18:49,580 --> 00:18:52,820 Commissario Brunetti. * The music is off. * 225 00:18:53,220 --> 00:18:57,180 Sergente Vianello. It's about Signora Altavilla. 226 00:18:57,580 --> 00:19:01,620 You... know her. Don't you? Constanza? 227 00:19:02,020 --> 00:19:06,300 Yes, of course! What about her? Isn't she coming today? 228 00:19:06,700 --> 00:19:08,700 Uh, ... no. Uh, ... 229 00:19:10,100 --> 00:19:13,980 Unfortunately! ... She's dead. 230 00:19:16,380 --> 00:19:18,380 Oh! 231 00:19:19,100 --> 00:19:21,500 Constanza... dead? 232 00:19:22,380 --> 00:19:24,380 Oh my God! 233 00:19:25,620 --> 00:19:27,620 She was such a good woman. 234 00:19:28,020 --> 00:19:30,020 Did she visit you often? 235 00:19:31,260 --> 00:19:33,260 How often? 236 00:19:34,740 --> 00:19:36,740 I'm sorry, what? 237 00:19:37,140 --> 00:19:39,260 How often she visited you. 238 00:19:41,020 --> 00:19:44,500 Constanza was such a good listener. 239 00:19:46,500 --> 00:19:49,140 No,... Roberto? 240 00:19:51,100 --> 00:19:54,140 You could actually tell her anything. 241 00:19:54,340 --> 00:19:56,740 And sometimes you felt - 242 00:19:57,140 --> 00:19:59,540 - like in a confession. How? 243 00:19:59,940 --> 00:20:02,420 What do you mean? Come on, Roberto! 244 00:20:02,620 --> 00:20:06,300 Just one last bite! Then you're done. 245 00:20:06,500 --> 00:20:08,500 Something happened? 246 00:20:08,900 --> 00:20:11,700 Can I help? Commissario Brunetti. 247 00:20:11,900 --> 00:20:17,660 Sergente Vianello. Who are you? Morandi. Benito Morandi. 248 00:20:19,060 --> 00:20:21,900 You... you're her husband? Yes. 249 00:20:22,100 --> 00:20:25,540 We thought... I know. You could think that. 250 00:20:25,940 --> 00:20:28,420 But she only cares about him. 251 00:20:29,940 --> 00:20:34,780 She doesn't always know who she's talking to. But it's good for her. 252 00:20:35,180 --> 00:20:37,940 We come for Signora Altavilla. 253 00:20:38,340 --> 00:20:40,900 She was found dead at home. 254 00:20:43,900 --> 00:20:46,700 My God! That's terrible! 255 00:20:48,100 --> 00:20:51,500 You knew her too? Me? Of course! 256 00:20:52,700 --> 00:20:55,980 She was always busy here. 257 00:20:56,380 --> 00:21:00,300 I don't live here. I visit my wife every day. 258 00:21:01,460 --> 00:21:05,380 Benito! Don't you want to introduce me to your friends? 259 00:21:05,780 --> 00:21:09,940 Giulia! Now eat already! The food is getting cold. 260 00:21:10,340 --> 00:21:14,660 I have to take care of her now. Otherwise she won't eat anything. 261 00:21:15,900 --> 00:21:18,460 Giulia! I beg you. Eat something! 262 00:21:21,900 --> 00:21:23,900 Commissioner! 263 00:21:27,300 --> 00:21:29,780 May I introduce you? My boss. 264 00:21:29,980 --> 00:21:32,420 Signora Rosa. Hello! 265 00:21:33,860 --> 00:21:37,260 We are investigating the death of Signora Altavilla. 266 00:21:38,860 --> 00:21:41,500 In our home? She was here often. 267 00:21:41,700 --> 00:21:44,180 What does this have to do with her death? 268 00:21:44,580 --> 00:21:49,900 I thought it was heart failure. That's what the family doctor wrote. 269 00:21:50,300 --> 00:21:52,500 We have discovered strangulation marks. 270 00:21:52,700 --> 00:21:56,860 Did Signora Altavilla have an argument with one of your carers? 271 00:21:57,260 --> 00:21:59,620 We should go to my office. 272 00:22:00,460 --> 00:22:02,500 (Benito:) All right, gentlemen! 273 00:22:02,900 --> 00:22:05,620 There were two lots here. 274 00:22:06,020 --> 00:22:09,340 For the ladies! And best of all, pay immediately. 275 00:22:09,540 --> 00:22:11,540 Thank you! Please! 276 00:22:14,740 --> 00:22:17,180 Thank you! You will receive your... 277 00:22:19,900 --> 00:22:23,700 The man's name is Sergio Cuccetti. He was fired. 278 00:22:23,900 --> 00:22:28,420 He falsified nursing documentation during the night shift. 279 00:22:28,620 --> 00:22:31,820 What does Signora Altavilla have to do with it? 280 00:22:32,220 --> 00:22:36,060 She noticed that he treated the residents roughly. 281 00:22:36,260 --> 00:22:40,060 She said that he wasn't providing her with enough care. 282 00:22:40,260 --> 00:22:43,660 She spoke to me, and I admonished Cuccetti. 283 00:22:44,060 --> 00:22:48,460 But she then reported him to the home supervision office. 284 00:22:48,860 --> 00:22:52,180 Does something like this happen often? Do you mean here? 285 00:22:53,220 --> 00:22:56,620 I took over management 3 months ago. 286 00:22:56,820 --> 00:23:00,180 There were difficulties. But things are getting better. 287 00:23:01,300 --> 00:23:04,340 What kind of person was Signora Altavilla? 288 00:23:05,700 --> 00:23:07,700 She was very generous. 289 00:23:08,100 --> 00:23:12,700 She took care of everyone. No matter how difficult they were. 290 00:23:12,900 --> 00:23:16,020 But she had her own ideas. 291 00:23:16,420 --> 00:23:19,820 She considered many things to be vices. For example? 292 00:23:20,220 --> 00:23:24,620 Gambling, television. She said, you should read instead. 293 00:23:24,820 --> 00:23:27,940 You could tell that she used to teach. 294 00:23:28,140 --> 00:23:32,060 And she had a special relationship with the truth. 295 00:23:32,460 --> 00:23:37,060 What do you mean? I grew up in Sicily. 296 00:23:37,460 --> 00:23:39,980 Truth is viewed differently. 297 00:23:40,380 --> 00:23:43,100 Not really! You see them differently. 298 00:23:43,300 --> 00:23:45,700 But respect them anyway. 299 00:23:46,100 --> 00:23:50,260 In Sicily, people are more frugal, when it comes to the truth. 300 00:23:50,460 --> 00:23:53,260 It costs more to be honest. 301 00:23:53,660 --> 00:23:57,420 And Constanza Altavilla? She wanted honesty. 302 00:23:57,820 --> 00:24:01,020 No matter what the cost. Is this a mistake? 303 00:24:01,420 --> 00:24:04,700 No. ... That's luxury. 304 00:24:06,820 --> 00:24:09,100 Thank you for your sincerity! 305 00:24:13,660 --> 00:24:18,420 With such chairs, we would save a lot of time during surveys. 306 00:24:27,620 --> 00:24:29,820 * A doorbell rings. * 307 00:24:30,220 --> 00:24:32,580 * The phone rings again. * Wait! 308 00:24:38,700 --> 00:24:40,860 Hey! Are you Paola? 309 00:24:41,260 --> 00:24:44,100 Yes. And who are... Who are you? 310 00:24:44,500 --> 00:24:47,740 Elena. Chiara said, I can live here. 311 00:24:54,580 --> 00:24:56,580 Sergio Cuccetti. 312 00:24:56,980 --> 00:25:01,140 Several drug offenses and bodily harm. 313 00:25:01,620 --> 00:25:06,540 Blonde, around 40. Could be a good fit. Have you asked your colleague, - 314 00:25:06,940 --> 00:25:09,820 - from whom the rioter escaped? Yes. 315 00:25:10,020 --> 00:25:12,100 And who is it? Alvise. 316 00:25:12,500 --> 00:25:14,700 Then call him! Come in! 317 00:25:23,820 --> 00:25:26,740 Can you make this a little bigger? 318 00:25:31,140 --> 00:25:33,380 Even bigger, please! 319 00:25:37,140 --> 00:25:39,460 So, yes. Good! 320 00:25:44,220 --> 00:25:46,220 Hard to say. 321 00:25:47,340 --> 00:25:49,340 Perhaps. 322 00:25:49,740 --> 00:25:52,220 He came towards us. It was dark. 323 00:25:52,620 --> 00:25:55,180 We wanted him to show his ID. 324 00:25:55,580 --> 00:25:57,900 But he ran away from you. 325 00:25:58,300 --> 00:26:00,540 Have you been to Signora Altavilla? 326 00:26:00,940 --> 00:26:03,260 Yes. Everything was fine there. 327 00:26:03,660 --> 00:26:07,460 What did the man want from her? She didn't know. 328 00:26:07,860 --> 00:26:10,740 Enough for a search warrant. 329 00:26:18,500 --> 00:26:20,500 * A bell rings. * 330 00:26:21,220 --> 00:26:23,700 The mail. * The door opener buzzes. * 331 00:26:29,500 --> 00:26:32,700 Stop, Cuccetti! 332 00:26:33,140 --> 00:26:35,300 Open the door! 333 00:26:36,820 --> 00:26:39,060 Cuccetti! Open up! 334 00:26:39,460 --> 00:26:41,420 That doesn't make any sense. 335 00:26:43,340 --> 00:26:45,340 Open up! 336 00:26:46,420 --> 00:26:49,300 Open up! * He hears the toilet flush. * 337 00:26:50,700 --> 00:26:52,700 The toilet flush! 338 00:26:57,660 --> 00:26:59,660 Shit! 339 00:27:08,700 --> 00:27:12,300 Cuccetti! Throw it over! Makes it easier. 340 00:27:27,980 --> 00:27:30,140 * Loud rock music * 341 00:27:30,540 --> 00:27:34,260 A nurse's salary is not enough for something like that. 342 00:27:36,060 --> 00:27:39,300 What? He can't afford it. 343 00:27:40,900 --> 00:27:42,900 But about that. 344 00:27:45,140 --> 00:27:48,260 How did you come up with that idea? Main tap! 345 00:27:48,660 --> 00:27:51,340 In Venice, the water comes from below. 346 00:28:07,540 --> 00:28:11,340 Piritramide, fentanyl, and morphine. That all falls - 347 00:28:11,740 --> 00:28:14,180 - under the Narcotics Act. 348 00:28:14,380 --> 00:28:18,100 Reported stolen at the hospital where he works. 349 00:28:18,300 --> 00:28:20,860 Well done! Excellent work! 350 00:28:33,700 --> 00:28:35,700 Sergio Cuccetti. 351 00:28:38,940 --> 00:28:40,940 Do you live at Calle Tiepolo 2? 352 00:28:41,700 --> 00:28:44,060 Answer yes or no! 353 00:28:44,460 --> 00:28:47,820 Yes. Have you been instructed? 354 00:28:48,220 --> 00:28:52,220 Yes. Employed at the Ospedale Civile - 355 00:28:52,620 --> 00:28:56,620 - San Giovanni e Paolo? Why are you even asking? 356 00:28:57,900 --> 00:28:59,980 Yes. From March 1, 2010 - 357 00:29:00,380 --> 00:29:05,060 - until June 30, 2012, you were a nurse at the "Casa di Cura?" 358 00:29:05,460 --> 00:29:10,300 Let's get to the point! What are you accusing me of? This is an interrogation. 359 00:29:10,700 --> 00:29:13,820 "You can comment on the matter later." 360 00:29:14,020 --> 00:29:17,660 "Answer my questions!" He's doing a good job. 361 00:29:17,860 --> 00:29:20,220 He does it really well. 362 00:29:20,420 --> 00:29:23,540 I agree, Vice-Questore. ... Brilliant! 363 00:29:24,380 --> 00:29:26,380 "They want revenge." 364 00:29:26,780 --> 00:29:31,500 You've lost your job. You're rioting in front of your door. 365 00:29:31,900 --> 00:29:35,340 Until the police arrive. I... want a lawyer. 366 00:29:35,740 --> 00:29:37,820 I say nothing. At night - 367 00:29:38,220 --> 00:29:42,500 "- on Saturday you are in your apartment. There is an argument." 368 00:29:42,900 --> 00:29:46,700 And then strangle them. You've lost it! 369 00:29:47,100 --> 00:29:51,060 We never had contact. She arranged for your release. 370 00:29:51,460 --> 00:29:56,140 The home supervisor caught me. She gave the tip-off. 371 00:29:56,540 --> 00:29:59,460 You have falsified care records. 372 00:29:59,860 --> 00:30:02,060 "Everyone does that." "Oh!" 373 00:30:08,660 --> 00:30:10,940 Did you have an argument with her? 374 00:30:11,340 --> 00:30:14,940 Or didn't you? No! 375 00:30:24,180 --> 00:30:28,460 Shit! He's lying. He's pretending he doesn't know Altavilla. 376 00:30:28,860 --> 00:30:31,660 They had an argument. That's his motive. 377 00:30:31,860 --> 00:30:35,100 There is certainly evidence. Stolen medication. 378 00:30:35,500 --> 00:30:39,060 That's enough for pre-trial detention. I'll talk to the judge. 379 00:30:39,260 --> 00:30:41,300 We take care of the home? Good! 380 00:30:43,100 --> 00:30:45,660 Very good! 381 00:30:52,740 --> 00:30:55,020 They look incredibly great. 382 00:30:55,900 --> 00:30:59,380 10 minutes? ... I'll get the boat. 383 00:30:59,780 --> 00:31:01,780 Here is the report. 384 00:31:05,940 --> 00:31:09,100 You're going with him? It just happened that way. 385 00:31:09,500 --> 00:31:12,340 Dr. Aurino was there when you were gone. 386 00:31:13,300 --> 00:31:16,660 It says here... "Death from heart failure". 387 00:31:18,900 --> 00:31:21,660 And the strangulation marks? She was strangled. 388 00:31:22,060 --> 00:31:24,460 Death from excitement. Death in an instant. 389 00:31:24,860 --> 00:31:29,460 And Dr. Aurino found lamotrigine in her blood. 390 00:31:29,860 --> 00:31:33,860 Have you had any health problems? How to take it. 391 00:31:34,260 --> 00:31:36,460 This is an antidepressant. 392 00:31:36,660 --> 00:31:38,660 I have to. Have fun! 393 00:31:45,500 --> 00:31:47,500 You know, Brunetti? 394 00:31:49,500 --> 00:31:54,100 Altavilla's son is the veterinarian my son always went to. 395 00:31:54,300 --> 00:31:56,420 Salvatore had a husky. 396 00:31:56,620 --> 00:32:00,540 They are very sensitive. Especially in this climate. 397 00:32:00,740 --> 00:32:03,020 Salvatore had to give him away. 398 00:32:03,220 --> 00:32:08,540 It was just too much for him. But he doesn't care about the vet - 399 00:32:08,940 --> 00:32:13,500 - nothing's come since then. So, Brunetti! Get moving! 400 00:32:34,580 --> 00:32:36,620 Will you give me the water? 401 00:32:40,460 --> 00:32:42,860 (Quietly:) Dad! 402 00:32:49,900 --> 00:32:51,900 Are you still going to school? 403 00:32:52,300 --> 00:32:54,340 No. I quit. 404 00:32:55,340 --> 00:32:57,940 But you live with your parents? 405 00:32:58,340 --> 00:33:04,060 No. With my boyfriend. That's why I'm here. He hit me. 406 00:33:05,700 --> 00:33:09,940 Why did he "hit" you? Because he's an idiot. 407 00:33:17,060 --> 00:33:19,060 Some more salad? 408 00:33:20,420 --> 00:33:23,300 I still have some. I'll take some more. 409 00:33:24,060 --> 00:33:26,060 Thanks! 410 00:33:32,420 --> 00:33:35,580 Just bring along some bums! 411 00:33:35,980 --> 00:33:38,100 Yes. If they need help. 412 00:33:38,300 --> 00:33:41,980 Everything was full here. What could I say? 413 00:33:42,380 --> 00:33:47,100 "Let yourself be beaten up"? I think she'd rather beat him up. 414 00:33:47,500 --> 00:33:50,820 You're annoying! I'm going to lock my room. 415 00:33:55,740 --> 00:33:58,740 Do we have another pillow? In the closet. 416 00:33:59,140 --> 00:34:01,140 In the bedroom. Chiara! 417 00:34:01,340 --> 00:34:05,020 You could have asked. I called. 418 00:34:05,420 --> 00:34:08,180 You didn't answer. Those few days! 419 00:34:08,579 --> 00:34:10,619 One week! You're stuffy. 420 00:34:10,860 --> 00:34:15,980 Talking about justice at university and doing nothing about it at home! 421 00:34:19,139 --> 00:34:22,300 We used to shout "bourgeois" too loudly. 422 00:34:22,700 --> 00:34:24,900 You always get everything back. 423 00:34:25,300 --> 00:34:27,300 I'm going to go to the bathroom. 424 00:34:33,660 --> 00:34:37,380 (Elena:) Man, not now! * Water splashes. * 425 00:34:49,900 --> 00:34:52,180 (Elena:) Chiara! I have to go. 426 00:35:00,220 --> 00:35:02,860 When is your appointment at the social welfare office? 427 00:35:03,260 --> 00:35:07,620 I don't know! 2 p.m. or so. I can't do this. Here! 428 00:35:08,020 --> 00:35:10,500 My key. Down, up. 429 00:35:10,900 --> 00:35:13,700 Cool, thanks! It's nice to see you again. 430 00:35:35,300 --> 00:35:37,860 You're going to put that away now. Or? 431 00:35:39,940 --> 00:35:42,700 It's only for a few days. 432 00:35:43,700 --> 00:35:48,460 Half of Italians between 18 and 39 still live at home. 433 00:35:48,660 --> 00:35:51,700 Well! Maybe we should move out. 434 00:35:52,580 --> 00:35:55,820 Yes! Just you and me on a deserted island. 435 00:36:07,500 --> 00:36:10,580 And your case? Do you have a suspect? 436 00:36:10,980 --> 00:36:14,300 The old lady denounced a nurse. 437 00:36:14,500 --> 00:36:17,980 With the nursing supervisor. He lost his job. 438 00:36:18,180 --> 00:36:21,300 Do you think he killed her for that? 439 00:36:21,500 --> 00:36:23,860 Nurses are needed everywhere. 440 00:36:24,260 --> 00:36:26,380 For me that is not a motive. 441 00:36:26,580 --> 00:36:31,580 The prosecutor sees it differently. Since when do you care about something like that? 442 00:36:34,300 --> 00:36:36,700 He is... Patta's son. 443 00:36:37,540 --> 00:36:43,100 Salvatore is now a prosecutor with us? You can't be serious! 444 00:36:43,500 --> 00:36:46,300 Didn't you catch him with drugs? 445 00:36:47,500 --> 00:36:49,500 The colleagues in Jesolo. 446 00:36:49,700 --> 00:36:52,620 There was no report. He has you to thank for that. 447 00:36:53,020 --> 00:36:55,460 And now you have him on your neck. 448 00:36:55,860 --> 00:36:57,860 As a prosecutor. Yes. 449 00:37:02,900 --> 00:37:05,460 Fate. 450 00:37:23,420 --> 00:37:25,900 * A door is unlocked. * 451 00:37:35,060 --> 00:37:38,100 Oh! Prosecutor Patta has allowed me to - 452 00:37:38,500 --> 00:37:44,220 - To take Mother's personal belongings to Perugia. Come! 453 00:37:50,700 --> 00:37:53,860 Did you sleep here? Me? ... No. 454 00:37:54,260 --> 00:37:58,020 Then who did she have it for? For acquaintances, probably. 455 00:38:02,980 --> 00:38:04,980 "Acquaintance"? 456 00:38:07,420 --> 00:38:09,780 Did you know that your mother - 457 00:38:09,980 --> 00:38:12,420 - took antidepressants? 458 00:38:14,340 --> 00:38:16,740 Excuse me? Lamotrigine. 459 00:38:17,620 --> 00:38:21,420 That can't be! But it was in her blood. 460 00:38:21,820 --> 00:38:24,420 My mother would have told me that. 461 00:38:24,620 --> 00:38:29,540 She hasn't told you a lot. You've hardly seen her. 462 00:38:29,940 --> 00:38:33,300 My practice is open 6 days a week. 463 00:38:33,700 --> 00:38:35,700 Even during the summer holidays. 464 00:38:36,780 --> 00:38:39,940 I think you don't want to admit it. 465 00:38:40,140 --> 00:38:43,060 But... her mother was lonely. 466 00:38:51,780 --> 00:38:56,100 Signora Altavilla took women into her home. 467 00:38:56,300 --> 00:38:58,340 I guess women in need. 468 00:38:58,540 --> 00:39:01,500 I already know where I can start. 469 00:39:01,700 --> 00:39:04,740 Take care of the care protocols! 470 00:39:04,940 --> 00:39:07,380 Yes! We'll meet then. Good! 471 00:39:07,780 --> 00:39:10,060 Write us an email! 472 00:39:10,260 --> 00:39:14,580 But your friend must not have access to the account. 473 00:39:16,700 --> 00:39:21,500 Of course! ... No problem! ... Bye! 474 00:39:23,700 --> 00:39:27,180 That was the woman from Verona. Will you take her? 475 00:39:27,380 --> 00:39:29,780 Gladly! Do you have the email address? 476 00:39:29,980 --> 00:39:31,780 Yes. Chiara? 477 00:39:32,620 --> 00:39:35,620 What are you doing here? ... It's fine! 478 00:39:36,660 --> 00:39:38,780 Can I speak to you briefly? 479 00:39:39,740 --> 00:39:43,420 Why? Could you come here, please? 480 00:39:43,820 --> 00:39:45,940 I'll be right back. 481 00:39:54,100 --> 00:39:57,220 What is it? It's about your work. 482 00:39:57,420 --> 00:40:02,540 Don't you start like Raffi! No! That's not what it's about! 483 00:40:02,940 --> 00:40:05,780 Victims of domestic violence call here. 484 00:40:06,180 --> 00:40:08,340 Not only. But also? 485 00:40:08,740 --> 00:40:11,060 Yes. What do you do with the women? 486 00:40:11,460 --> 00:40:13,660 Refer to a women’s shelter. 487 00:40:14,060 --> 00:40:17,180 Always? Depending on the severity of the case. 488 00:40:17,580 --> 00:40:21,580 Some initiatives also provide private accommodation for the women. 489 00:40:21,980 --> 00:40:25,180 Here in Venice too? Yes, "Alba Libera". 490 00:40:25,580 --> 00:40:27,900 Will you give me the address? Why? 491 00:40:28,980 --> 00:40:31,260 Chiara, please! It's important. 492 00:40:31,660 --> 00:40:33,780 But I'll call beforehand. 493 00:40:35,540 --> 00:40:38,660 You could have come earlier. 494 00:40:38,860 --> 00:40:40,860 Yes, that's right. 495 00:41:05,380 --> 00:41:07,380 Inspector Brunetti? 496 00:41:09,100 --> 00:41:12,100 You'll look in vain for a doorbell. 497 00:41:12,500 --> 00:41:14,940 We are not in the phone book. 498 00:41:15,140 --> 00:41:17,940 Our offices are not representative. 499 00:41:21,220 --> 00:41:24,420 I founded "Alba Libera" 5 years ago. 500 00:41:24,620 --> 00:41:26,820 How did you come up with this? 501 00:41:28,660 --> 00:41:31,780 My brother-in-law killed my sister. 502 00:41:33,060 --> 00:41:35,340 He was a violent man. 503 00:41:35,740 --> 00:41:38,100 But she loved him despite everything. 504 00:41:38,980 --> 00:41:42,620 He hit her. Of course, always with reason. 505 00:41:43,020 --> 00:41:46,940 A hard day, something was wrong with the food. 506 00:41:47,140 --> 00:41:49,660 She looked at another man. 507 00:41:50,060 --> 00:41:53,380 At some point... he broke her nose. 508 00:41:53,580 --> 00:41:58,180 Only then did she go to the police. But it didn't help. 509 00:41:58,380 --> 00:42:00,500 So she moved out. 510 00:42:00,900 --> 00:42:04,500 But she stayed in the city. Her work was here. 511 00:42:05,500 --> 00:42:08,060 One day he stood at her door. 512 00:42:08,260 --> 00:42:12,860 With a revolver. He shot her three times in the face. 513 00:42:13,060 --> 00:42:16,620 And twice in the chest, even though she was already dead. 514 00:42:16,820 --> 00:42:19,980 And... Then he shot himself. 515 00:42:20,180 --> 00:42:23,700 I remember the case. It was 6 years ago. 516 00:42:24,100 --> 00:42:25,900 Yes. 517 00:42:26,100 --> 00:42:29,900 I was always on the go. I had promised her: 518 00:42:30,100 --> 00:42:34,180 We'll talk when I get back. But by then it was too late. 519 00:42:34,580 --> 00:42:38,580 I had previously led an initiative in Rome. 520 00:42:38,980 --> 00:42:42,780 I knew how to get permits and money. 521 00:42:42,980 --> 00:42:46,100 We now have offices across the country. 522 00:42:46,300 --> 00:42:51,060 And enough volunteers to help and take in women. 523 00:42:52,260 --> 00:42:56,740 And they're safe there? Safer than where they came from. 524 00:42:56,940 --> 00:43:01,620 Since when did Signora Altavilla make her apartment available? 525 00:43:01,820 --> 00:43:05,620 I'd have to check. No longer than a year. 526 00:43:08,180 --> 00:43:10,180 Who was with her last? 527 00:43:11,260 --> 00:43:14,060 You didn't say what it's about. 528 00:43:16,340 --> 00:43:18,340 Signora Altavilla is dead. 529 00:43:19,300 --> 00:43:23,180 Constanza? ... How did this happen? 530 00:43:23,580 --> 00:43:27,020 Heart failure. After being strangled. 531 00:43:27,420 --> 00:43:31,940 And that's why I need to know who was with her last. 532 00:43:33,820 --> 00:43:38,380 A young Sicilian woman. Her husband almost beat her to death. 533 00:43:38,580 --> 00:43:40,700 We received them 14 days ago - 534 00:43:41,100 --> 00:43:44,140 - quartered with Constanza. And the name? 535 00:43:46,740 --> 00:43:50,820 We promise women to protect their identity. 536 00:43:51,220 --> 00:43:53,380 I need both names. 537 00:43:53,780 --> 00:43:57,380 What if the man was with Signora Altavilla? 538 00:43:57,780 --> 00:43:59,900 And attacked her. 539 00:44:02,860 --> 00:44:06,660 The women often come to us after years of fear. 540 00:44:06,860 --> 00:44:09,300 You have to be able to trust us. 541 00:44:09,700 --> 00:44:13,220 Signora Orsoni! ... You're talking to me. 542 00:44:14,940 --> 00:44:17,700 Yes. ... Yes. Sorry. 543 00:44:22,620 --> 00:44:24,620 Gabriela Pavon. 544 00:44:25,020 --> 00:44:28,740 Her husband has a shoemaker's shop in Dorsoduro. 545 00:44:29,140 --> 00:44:31,900 The apartment is above the workshop. 546 00:44:32,300 --> 00:44:34,420 On Calle della Malvasia. 547 00:44:36,100 --> 00:44:40,020 If the press finds out about this, no one will donate anymore. 548 00:44:40,420 --> 00:44:42,420 Thank you! 549 00:44:43,500 --> 00:44:45,940 Oh! There's a lot to do. 550 00:44:46,700 --> 00:44:49,820 Do all doors look like this? I think so. 551 00:44:50,020 --> 00:44:52,020 I'll take a look at it. 552 00:44:56,220 --> 00:44:59,140 Signora Verla? ...Oh, man! 553 00:44:59,540 --> 00:45:01,660 Sorry! No problem! 554 00:45:03,260 --> 00:45:06,900 You haven't had anything to drink. You have to drink. 555 00:45:07,300 --> 00:45:11,700 Your skin is dry. I don't want to be a burden to anyone. 556 00:45:12,100 --> 00:45:15,900 Otherwise you'll have to keep taking me to the toilet. 557 00:45:16,300 --> 00:45:20,460 You ring as often as you want. I don't want a catheter. 558 00:45:20,660 --> 00:45:23,980 We won't give you one if we don't have to. 559 00:45:24,380 --> 00:45:28,860 You go to the toilet as often as you like. Drink! 560 00:45:32,220 --> 00:45:36,780 Excuse me? Commissario Brunetti's colleague is downstairs. 561 00:45:40,460 --> 00:45:43,700 Would you relieve me? Of course! ... Hello! 562 00:45:48,940 --> 00:45:50,940 Hello! Hello! 563 00:45:51,140 --> 00:45:53,540 What can I do? I need - 564 00:45:53,940 --> 00:45:57,220 - the work plans of Sergio Cuccetti. 565 00:45:57,620 --> 00:46:01,180 And the care protocols. Why do you need them? 566 00:46:01,380 --> 00:46:05,780 He says he knew nothing about Signora Altavilla's complaint. 567 00:46:06,180 --> 00:46:09,860 He knew that. But we have to prove it to him. 568 00:46:10,260 --> 00:46:12,220 Good! Wait here? 569 00:46:12,620 --> 00:46:16,100 I will put together the documents for you. 570 00:46:34,020 --> 00:46:38,780 Be careful! Otherwise the number will be gone. This only happens once. 571 00:46:39,180 --> 00:46:41,620 Do you play too? Me? No, never. 572 00:46:41,820 --> 00:46:45,060 But everyone else here is crazy about it. 573 00:46:45,260 --> 00:46:47,260 Well! Great happiness. 574 00:46:47,660 --> 00:46:49,940 You're probably never too old for that. 575 00:46:56,500 --> 00:46:59,340 * Cannot understand * 576 00:46:59,740 --> 00:47:04,380 It sounds crazy. But sometimes I think she's just acting. 577 00:47:04,780 --> 00:47:07,260 To punish me. 578 00:47:07,660 --> 00:47:10,220 But why should she punish you? 579 00:47:11,700 --> 00:47:13,900 I don't really know either. 580 00:47:14,100 --> 00:47:16,580 I've never had much luck in life. 581 00:47:16,780 --> 00:47:19,900 We could never afford big leaps. 582 00:47:20,100 --> 00:47:23,660 Maybe that's why. You have nothing to say to me. 583 00:47:24,060 --> 00:47:28,020 Come! Come! Come! Wait a minute! 584 00:47:28,420 --> 00:47:31,740 Please! I have a search warrant. 585 00:47:31,940 --> 00:47:33,940 Have you seen it? Thank you! 586 00:47:36,940 --> 00:47:41,220 Yes, everything. The entire desk. The documents! 587 00:47:41,620 --> 00:47:43,820 We need them. What's going on? 588 00:47:44,020 --> 00:47:46,260 Where is Brunetti? Check clues. 589 00:47:46,660 --> 00:47:49,380 We take care of the home. It's the boss's business! 590 00:47:49,780 --> 00:47:52,020 All those people? Search! 591 00:47:52,420 --> 00:47:56,620 But the management is cooperating. They believe in the good. 592 00:48:31,940 --> 00:48:34,100 Hello! 593 00:48:34,500 --> 00:48:36,500 * Water splashes. * 594 00:48:44,900 --> 00:48:46,900 Inspector Brunetti. 595 00:48:47,700 --> 00:48:50,300 Are you Mr. Pavon? 596 00:48:54,140 --> 00:48:56,140 Is your wife at home? 597 00:48:56,540 --> 00:48:58,540 Why? 598 00:48:58,740 --> 00:49:01,460 I want to talk to her. She's not here. 599 00:49:01,860 --> 00:49:06,220 Where can I find her? She can go wherever she wants. 600 00:49:07,700 --> 00:49:11,860 When did you last see her? What's it to you? 601 00:49:15,780 --> 00:49:17,780 Signora Altavilla. 602 00:49:18,180 --> 00:49:20,180 Do you know the name? 603 00:49:22,100 --> 00:49:26,500 No? That's the old lady who took in your wife. 604 00:49:26,700 --> 00:49:28,700 She is dead. 605 00:49:29,540 --> 00:49:34,660 Now you know who I'm talking about. Get out of my store! 606 00:49:36,340 --> 00:49:38,340 I'll be back. 607 00:49:38,740 --> 00:49:41,300 You can be sure of that. 608 00:50:25,300 --> 00:50:27,300 Are you satisfied now? 609 00:50:28,900 --> 00:50:32,140 Is this what you wanted? What do you think? 610 00:50:32,540 --> 00:50:35,620 We can close. What happened? 611 00:50:36,020 --> 00:50:38,380 Patta Jr. It's on TV. 612 00:50:39,940 --> 00:50:45,260 "The 'Casa di Cura' retirement home in Castello has often made headlines." 613 00:50:45,660 --> 00:50:48,820 "Now a man is supposed to a female employee -" 614 00:50:49,220 --> 00:50:52,700 "- murdered." "This is about people, -" 615 00:50:53,100 --> 00:50:56,660 "- who need our help. Our parents!" 616 00:50:57,060 --> 00:51:01,780 "We have to look at what's happening in homes. Even if it hurts." 617 00:51:02,180 --> 00:51:05,820 (Reporter:) "The home management must explain themselves." 618 00:51:06,020 --> 00:51:08,780 "Did she cover for the geriatric nurse?" 619 00:51:09,180 --> 00:51:14,380 "He falsified care records and put patients in danger." 620 00:51:14,780 --> 00:51:18,700 Yes. The 4 p.m. news is already online. 621 00:51:43,220 --> 00:51:48,820 We should take care of the home. What kind of customs are these? Knock! 622 00:51:49,020 --> 00:51:52,260 I've seen how you take care of things. 623 00:51:52,660 --> 00:51:55,860 You were always a loudmouth. Brunetti! 624 00:51:56,260 --> 00:51:58,820 Caution! Watch your tone! 625 00:51:59,220 --> 00:52:03,140 The home has problems. But it has new management. 626 00:52:03,540 --> 00:52:05,540 She has improved a lot. 627 00:52:05,740 --> 00:52:09,380 You're ruining it. Cuccetti acted negligently. 628 00:52:09,780 --> 00:52:13,060 He endangered the lives of patients. 629 00:52:13,460 --> 00:52:17,380 What did the home management know? Cuccetti was fired. 630 00:52:17,780 --> 00:52:21,220 You only care about one thing: making a name for yourself. 631 00:52:21,620 --> 00:52:26,020 Enough, Brunetti! I need to talk to you. Alone, outside. 632 00:52:35,420 --> 00:52:39,100 They don't like the way I run the Questura. 633 00:52:39,500 --> 00:52:42,140 But leave my son out of there! 634 00:52:42,340 --> 00:52:46,340 He is declaring a nursing emergency, which doesn't exist. 635 00:52:46,740 --> 00:52:49,020 He advocates for poor elderly people. 636 00:52:49,420 --> 00:52:51,860 They couldn't choose their home. 637 00:52:52,260 --> 00:52:55,300 But it must be a humane place. 638 00:52:55,700 --> 00:53:00,900 You know from your own mother what a good home costs. 639 00:53:01,300 --> 00:53:06,420 A normal pension is not sufficient for this. Unless - 640 00:53:06,820 --> 00:53:10,980 - the rich in-laws open their wallets. 641 00:53:11,180 --> 00:53:13,220 Now don't look like that! 642 00:53:13,620 --> 00:53:17,780 That's no secret. And good for your mother. 643 00:53:17,980 --> 00:53:20,540 But not everyone has that privilege. 644 00:53:22,300 --> 00:53:24,300 I demand of you, - 645 00:53:24,500 --> 00:53:29,060 - that from now on you will discuss everything with me or Salvatore. 646 00:53:29,460 --> 00:53:31,460 No more solo efforts! 647 00:53:39,460 --> 00:53:41,740 * He slams the door loudly. * 648 00:54:26,940 --> 00:54:29,500 (Chiara:) "Of course you do!" 649 00:54:29,900 --> 00:54:33,020 I gave you back the MP3 player. 650 00:54:33,220 --> 00:54:36,260 No! I put it in your room. 651 00:54:36,460 --> 00:54:40,300 He's not there. Just ask your amazing girlfriend! 652 00:54:41,700 --> 00:54:43,980 Good evening! ... Good evening! 653 00:54:53,700 --> 00:54:55,700 What's going on there? 654 00:54:56,300 --> 00:54:58,500 She didn't come back. 655 00:54:58,700 --> 00:55:00,700 Elena? Yes. 656 00:55:04,300 --> 00:55:06,300 And our key? 657 00:55:06,700 --> 00:55:10,860 Away! Chiara called her. She's not answering her phone. 658 00:55:11,060 --> 00:55:13,340 You change the locks. 659 00:55:19,140 --> 00:55:21,140 How was it for you? 660 00:55:23,580 --> 00:55:27,100 Your case? No. 661 00:55:29,260 --> 00:55:31,260 Yes. 662 00:55:31,660 --> 00:55:33,660 It doesn't matter! 663 00:55:34,380 --> 00:55:36,740 Come on! Tell me! What's going on? 664 00:55:38,500 --> 00:55:42,220 Was it right to accept your parents' money? 665 00:55:42,420 --> 00:55:44,460 For my mother's home. 666 00:55:45,620 --> 00:55:50,780 How do you come to that conclusion? It doesn't matter where the money came from. 667 00:55:51,180 --> 00:55:55,500 What was important was that your mother was happy. And you too. 668 00:55:56,380 --> 00:55:58,380 We are a family! 669 00:55:58,580 --> 00:56:02,140 You would have done the same for my parents. too. 670 00:56:03,300 --> 00:56:05,660 So! What is it really? 671 00:56:35,260 --> 00:56:37,700 Yes. Come here! Good morning! 672 00:56:37,900 --> 00:56:40,860 Good morning! Good morning, Inspector! 673 00:56:41,060 --> 00:56:43,780 We'll sort this out in the office. 674 00:56:43,980 --> 00:56:47,180 Where is Alvise? I have no idea! 675 00:56:47,580 --> 00:56:50,660 We'll invite him to breakfast. Alvise? 676 00:56:51,060 --> 00:56:55,020 To Dorsoduro. ... The patta has... 677 00:56:55,220 --> 00:56:58,100 I'm consulting with my colleagues. 678 00:56:58,300 --> 00:57:00,580 Thanks for the call! Alvise? 679 00:57:02,980 --> 00:57:08,140 I've been wondering why we don't do more together. 680 00:57:08,340 --> 00:57:12,340 I usually eat lunch alone. We want to change that. 681 00:57:12,540 --> 00:57:14,540 Strengthen team spirit! 682 00:57:20,780 --> 00:57:24,900 * Unintelligible * Take a seat here! 683 00:57:25,100 --> 00:57:27,540 Thanks, Commissario! Please, please! 684 00:57:28,260 --> 00:57:30,380 What would you like to drink? Me? 685 00:57:30,780 --> 00:57:33,500 A coffee. The brioches are delicious. 686 00:57:34,700 --> 00:57:36,700 Go on! Just one! 687 00:57:36,900 --> 00:57:39,100 For me too! What do you want? 688 00:57:39,300 --> 00:57:41,420 No coffee, no brioche. 689 00:57:41,620 --> 00:57:44,340 Carrot juice! 2 coffees, a brioche. 690 00:57:44,740 --> 00:57:46,740 * Cannot understand * 691 00:57:48,780 --> 00:57:51,580 2! "2"? Good! 10 euros! 692 00:57:52,740 --> 00:57:56,100 * Cannot understand * 693 00:58:06,900 --> 00:58:10,180 Don't you want to scratch it off yourself? Later! 694 00:58:12,580 --> 00:58:14,700 (Woman:) I am desperate. 695 00:58:15,700 --> 00:58:17,700 What is it? There! That man. 696 00:58:18,700 --> 00:58:20,700 "The man"? Which man? 697 00:58:21,100 --> 00:58:23,300 The shoemaker. What about him? 698 00:58:23,500 --> 00:58:27,820 That could be the stranger in front of Signora Altavilla's door. 699 00:58:28,020 --> 00:58:30,220 Are you sure? I don't know. 700 00:58:30,420 --> 00:58:32,420 Look at him closely! 701 00:58:33,940 --> 00:58:35,940 Yes! Absolutely! 702 00:58:36,340 --> 00:58:38,340 That's him! Are you sure? 703 00:58:38,740 --> 00:58:41,340 Yes! Request reinforcements! 704 00:58:58,540 --> 00:59:01,660 I told you that I would come back. 705 00:59:02,060 --> 00:59:05,020 You have no business being here. Yes, you do! 706 00:59:05,700 --> 00:59:08,340 We have that. There is a witness. 707 00:59:08,540 --> 00:59:12,380 He saw you on the 23rd in the house in Altavilla. 708 00:59:12,780 --> 00:59:17,140 They rioted. They wanted their wife back. 709 00:59:21,220 --> 00:59:23,780 A week later they came back. 710 00:59:24,180 --> 00:59:26,980 Signora Altavilla has fought back. 711 00:59:27,380 --> 00:59:30,020 And you attacked them. 712 00:59:30,420 --> 00:59:32,980 * Sobs * Get out of here! 713 00:59:34,740 --> 00:59:36,740 Signora Pavon? 714 00:59:37,140 --> 00:59:40,660 * A woman sobs. * Signora Pavon! 715 01:00:20,220 --> 01:00:24,020 Brunetti? ... What's gotten into you? 716 01:00:24,420 --> 01:00:28,060 Alvise says he plans to Altavilla's door rioted. 717 01:00:28,460 --> 01:00:32,740 You were in the apartment without a warrant.Imminent danger. 718 01:00:33,140 --> 01:00:36,380 No solo actions! He messed her up like this. 719 01:00:36,780 --> 01:00:39,060 Where is your son? 720 01:00:39,460 --> 01:00:42,700 A beaten woman doesn't interest him. 721 01:00:56,460 --> 01:00:58,460 How are you doing? 722 01:00:59,820 --> 01:01:01,820 Are you in pain? No. 723 01:01:04,500 --> 01:01:06,940 They were with Signora Altavilla. 724 01:01:09,620 --> 01:01:12,820 I spoke with Signora Orsoni. 725 01:01:16,220 --> 01:01:18,340 What happens to him now? 726 01:01:19,380 --> 01:01:21,380 With whom? Nico. 727 01:01:21,780 --> 01:01:26,500 Her husband. Well! If he killed her, he'll go to jail. 728 01:01:27,700 --> 01:01:30,100 Who? ...Signora Altavilla? 729 01:01:30,500 --> 01:01:33,140 Yes. You were there. He wanted to get you. 730 01:01:33,540 --> 01:01:37,740 But Signora Altavilla called the police. Nico had to go. 731 01:01:38,140 --> 01:01:40,740 And the second time? What do you think? 732 01:01:41,140 --> 01:01:45,980 He brought you back. I went home myself. 733 01:01:47,380 --> 01:01:49,380 You went back? 734 01:01:53,500 --> 01:01:55,500 You don't know him. 735 01:01:56,660 --> 01:02:00,140 Nico loves me. He can't live without me. 736 01:02:03,100 --> 01:02:07,780 Signora Pavon! Your husband has beaten you. Not for the first time. 737 01:02:07,980 --> 01:02:11,540 They turned to "Alba Libera" for a reason. 738 01:02:11,940 --> 01:02:14,980 He promised not to do it again. 739 01:02:15,180 --> 01:02:17,420 We want to do therapy. 740 01:02:17,820 --> 01:02:19,820 Together! 741 01:02:27,100 --> 01:02:30,260 You don't have to testify against your husband. 742 01:02:31,380 --> 01:02:34,940 But lying to protect him is a crime. 743 01:02:35,340 --> 01:02:39,660 But it's the truth. He didn't get me. 744 01:02:40,060 --> 01:02:44,820 I'm back myself. He didn't kill Signora Altavilla. 745 01:03:01,300 --> 01:03:05,220 You're out. Scarpa and Alvise are taking over the case. 746 01:03:05,620 --> 01:03:09,620 Send them all the material immediately! 747 01:03:47,900 --> 01:03:50,380 * A door is unlocked. * 748 01:03:58,780 --> 01:04:01,820 Where were you? We were waiting for you. 749 01:04:05,980 --> 01:04:07,980 Understood? 750 01:04:08,380 --> 01:04:11,500 I had to hand the case over. What? 751 01:04:13,180 --> 01:04:15,980 Why is that? Patta! 752 01:04:16,180 --> 01:04:18,980 I disobeyed his instructions. 753 01:04:19,380 --> 01:04:21,660 That wouldn't be the first time. 754 01:04:22,060 --> 01:04:25,340 What happened? It's because of Patta's son. 755 01:04:25,540 --> 01:04:28,100 He makes a name for himself without consideration. 756 01:04:29,900 --> 01:04:32,700 Then I don't understand something. What? 757 01:04:33,100 --> 01:04:36,340 Aurino wanted to speak to you. When? 758 01:04:36,740 --> 01:04:39,700 An hour ago. You should call back. 759 01:04:39,900 --> 01:04:42,500 Today. I've turned it off. 760 01:04:48,300 --> 01:04:50,300 * A phone rings. * 761 01:04:54,900 --> 01:04:56,900 Finally! "What is it?" 762 01:04:57,100 --> 01:05:00,540 What's going on with you? Why? 763 01:05:00,940 --> 01:05:04,420 I have 5 exhumations here. What? 764 01:05:04,820 --> 01:05:07,580 Former residents of the "Casa di Cura". 765 01:05:07,980 --> 01:05:10,780 When? "Tomorrow morning!" 766 01:05:10,980 --> 01:05:14,980 On what basis? I thought you'd tell me that. 767 01:05:15,380 --> 01:05:19,940 I'm not responsible. Can you still give me the names? 768 01:05:20,340 --> 01:05:24,060 Do you have something to write? ... "Reynard, Marie". 769 01:05:24,460 --> 01:05:29,300 "Trovajoli, Armando". "Crociani, Stephano". 770 01:05:30,300 --> 01:05:33,180 "Torcaval, Emma". "Rolla, Marcello". 771 01:05:35,260 --> 01:05:39,100 "Visiting hours are over." Commissario Brunetti! 772 01:05:39,300 --> 01:05:41,940 I need to speak to Signora Rosa. 773 01:05:50,700 --> 01:05:54,700 What now? You've already caused enough problems. 774 01:05:54,900 --> 01:05:58,300 The public prosecutor's office wants to exhume five people. 775 01:05:58,700 --> 01:06:01,620 Former residents. Why? 776 01:06:02,020 --> 01:06:05,220 I don't know. Who is it? 777 01:06:11,940 --> 01:06:15,180 The names mean nothing to me. "Marie Reynard". 778 01:06:15,380 --> 01:06:19,660 Yes! There was something. The name came up when I started here. 779 01:06:20,060 --> 01:06:24,620 Marie Reynard died 4 months ago on the night of April 13th. 780 01:06:24,820 --> 01:06:27,300 A note is entered here. 781 01:06:27,500 --> 01:06:31,660 "Her room was messy when she was found in the morning." 782 01:06:31,860 --> 01:06:34,580 "Like someone had searched it." 783 01:06:35,620 --> 01:06:38,100 Who looked after her at night? 784 01:06:38,500 --> 01:06:40,500 Sergio Cuccetti. 785 01:06:42,220 --> 01:06:44,860 The entry is by Maria Testa. Yes. 786 01:06:46,380 --> 01:06:49,940 Cuccetti is a chatterbox. Lazy, unreliable. 787 01:06:50,140 --> 01:06:53,380 No idea why he became a nurse! 788 01:06:53,580 --> 01:06:56,100 Do you remember April 13th? 789 01:06:57,300 --> 01:07:01,380 Of course! ... I had the early shift. 790 01:07:01,780 --> 01:07:03,780 Mary? 791 01:07:13,220 --> 01:07:16,020 "Signora Reynard was very orderly." 792 01:07:16,420 --> 01:07:19,620 I noticed that someone was at her things. 793 01:07:23,860 --> 01:07:25,900 "I ran to the home administration." 794 01:07:26,300 --> 01:07:29,060 Immediately. What did they say? 795 01:07:29,780 --> 01:07:33,780 They were totally overwhelmed. That was before Signora Rosa. 796 01:07:34,180 --> 01:07:37,940 They said I was just imagining it. 797 01:07:38,340 --> 01:07:41,820 I wanted it to be noted in the minutes. 798 01:07:42,020 --> 01:07:44,980 So that it doesn't seem like I stole. 799 01:07:45,380 --> 01:07:47,900 They believe it was Cuccetti. 800 01:07:48,300 --> 01:07:50,620 That's what I told the prosecutor. 801 01:07:51,020 --> 01:07:55,180 How? What? Was he here today? Yes. This morning. 802 01:07:55,580 --> 01:07:57,860 What did he want? He had questions. 803 01:07:58,060 --> 01:08:00,380 On Signora Reynard's death. 804 01:08:00,780 --> 01:08:06,180 Can I imagine that he helped things along. With medication. 805 01:08:06,580 --> 01:08:09,060 And? That's nonsense! 806 01:08:09,460 --> 01:08:12,260 Sergio is a thief, but not a murderer. 807 01:08:13,180 --> 01:08:16,420 And she had nothing. Just a small pension. 808 01:08:16,820 --> 01:08:18,780 And no more relatives. 809 01:08:18,980 --> 01:08:22,820 Cuccetti sedated Reynard and robbed him? Absurd! 810 01:08:23,020 --> 01:08:26,740 The prosecutor goes even further. I am sure: 811 01:08:26,940 --> 01:08:31,660 All residents on the list died on Cuccetti's shift. 812 01:08:32,060 --> 01:08:35,860 Died completely normally. He wants to exhume everyone. 813 01:08:36,259 --> 01:08:38,259 My God! 814 01:09:07,299 --> 01:09:10,420 Will you have fish or meat, my darling? 815 01:09:10,620 --> 01:09:14,020 Excuse me! Vice-Questore Patta? Ah, look! 816 01:09:17,620 --> 01:09:20,060 Excuse me! You're welcome! 817 01:09:21,020 --> 01:09:24,820 What are you doing here? Sorry to bother you! 818 01:09:25,219 --> 01:09:27,219 What is it? Your son! 819 01:09:27,580 --> 01:09:31,900 He wants to have five former residents exhumed tomorrow. 820 01:09:32,100 --> 01:09:36,179 He discussed that with me. I don't want to hear anything. 821 01:09:36,379 --> 01:09:38,660 I am not discussing with you. 822 01:09:38,860 --> 01:09:42,020 You are no longer responsible for the case. 823 01:09:42,219 --> 01:09:45,700 If this becomes known, the home will have to close. 824 01:09:45,900 --> 01:09:48,780 Should we stop the investigation? 825 01:09:48,980 --> 01:09:52,020 No. Just maintain proportionality. 826 01:09:52,219 --> 01:09:55,180 There was nothing to be gained from Signora Reynard. 827 01:09:55,380 --> 01:10:00,700 Why should Cuccetti have killed her? That applies to everyone. 828 01:10:01,100 --> 01:10:06,340 There were always nurses who injected patients to death. 829 01:10:06,740 --> 01:10:10,140 Simply to be master over life and death. 830 01:10:10,540 --> 01:10:13,460 Then just exhume Signora Reynard! 831 01:10:13,860 --> 01:10:15,900 Was there any third-party fault? 832 01:10:16,300 --> 01:10:18,660 Then exhume the others! 833 01:10:19,820 --> 01:10:24,500 What you said about my mother, I've thought about it. 834 01:10:24,700 --> 01:10:28,420 I took money from my in-laws. 835 01:10:28,820 --> 01:10:31,980 So that my mother can go to a good home. 836 01:10:32,180 --> 01:10:34,180 Others cannot do that. 837 01:10:34,540 --> 01:10:39,340 We must not ruin the "Casa di Cura" through haste. 838 01:10:40,380 --> 01:10:44,380 Then bring me something! Bring me something at last! 839 01:10:44,780 --> 01:10:47,300 The case is getting out of control. 840 01:10:47,700 --> 01:10:51,100 What about the ransacked room of the dead? 841 01:10:51,300 --> 01:10:55,140 And the Altavilla murder case? Still unsolved. 842 01:10:55,540 --> 01:10:58,900 We keep coming across a name. 843 01:10:59,300 --> 01:11:02,260 From this nurse. Carotti! Cuccetti. 844 01:11:02,660 --> 01:11:04,660 That's what I'm saying. 845 01:11:05,980 --> 01:11:07,980 I give you 24 hours. 846 01:11:08,380 --> 01:11:11,620 If you don't have anything, I'll have it exhumed. 847 01:11:11,820 --> 01:11:13,820 Thanks! Yes, yes. 848 01:11:29,620 --> 01:11:32,100 You canceled the exhumation. 849 01:11:32,500 --> 01:11:35,580 Why? I just moved it. 850 01:11:35,980 --> 01:11:40,460 Where do I stand now? Better than if you were hasty. 851 01:11:40,860 --> 01:11:42,860 What do you mean by that? 852 01:11:43,140 --> 01:11:45,140 Salvatore! 853 01:11:45,340 --> 01:11:49,620 With the exhumations, you confront 5 families with - 854 01:11:50,020 --> 01:11:53,420 - that a relative may have been murdered. 855 01:11:53,820 --> 01:11:56,700 And the consequences for the home. Brunetti! 856 01:11:57,660 --> 01:12:01,060 Brunetti told you that. He didn't. 857 01:12:01,460 --> 01:12:06,260 But he's right that we first need clear evidence. 858 01:12:06,660 --> 01:12:11,420 I'm sick of it. You always believed him more than me. Always! 859 01:12:11,820 --> 01:12:15,100 You've given me enough reason to do so. 860 01:12:44,500 --> 01:12:46,700 You always see each other twice. 861 01:12:47,100 --> 01:12:50,060 You know her? Yes. What did she do? 862 01:12:50,460 --> 01:12:53,580 Shoplifting. Is that her bag? 863 01:12:53,980 --> 01:12:58,020 Hmm! ... Yes. May I try? 864 01:13:08,740 --> 01:13:12,700 I just borrowed it. If you think - 865 01:13:13,100 --> 01:13:18,380 - to get by like this, don't steal from those who want to help you! ... Off! 866 01:13:20,860 --> 01:13:23,060 Commissioner! 867 01:13:24,700 --> 01:13:27,740 Was it okay to call you? Yes, yes. 868 01:13:30,260 --> 01:13:33,300 Do you think this has anything to do with the murder? 869 01:13:33,500 --> 01:13:35,980 Signorina! We'll take care of it. 870 01:13:46,180 --> 01:13:48,180 I believe: 871 01:13:48,580 --> 01:13:51,620 She's right. The murderer was here again. 872 01:13:52,020 --> 01:13:55,820 He was looking for what he didn't take last time. 873 01:13:57,380 --> 01:13:59,380 But what? 874 01:14:00,700 --> 01:14:04,180 Some fatigue after the vaccination stress is normal. 875 01:14:05,860 --> 01:14:08,060 We look at the ears. 876 01:14:08,460 --> 01:14:12,260 * A phone rings. * Altavilla Veterinary Practice! 877 01:14:14,900 --> 01:14:18,460 Someone really wants to talk to you. Not now! 878 01:14:18,660 --> 01:14:21,100 Commissario Brunetti from Venice. 879 01:14:21,820 --> 01:14:23,820 Excuse me! 880 01:14:26,220 --> 01:14:29,700 Hello? "Am I disturbing you?" Yes. What is it? 881 01:14:30,100 --> 01:14:33,260 What did you take from your mother's apartment? 882 01:14:33,660 --> 01:14:37,140 Sorry! ... Just the most important things. 883 01:14:37,340 --> 01:14:40,820 Bank documents, jewelry, letters. 884 01:14:41,220 --> 01:14:45,140 Was there anything valuable left? Why do you ask? 885 01:14:45,540 --> 01:14:47,660 There was a break-in. 886 01:14:48,060 --> 01:14:51,380 Again? Was something stolen? "We believe:" 887 01:14:51,780 --> 01:14:55,380 What the burglar was looking for was no longer there. 888 01:14:55,780 --> 01:14:59,500 Because I took it with me? "Yes. Is there something, -" 889 01:14:59,900 --> 01:15:03,380 "- that you've never seen before?" Wait! 890 01:15:16,500 --> 01:15:19,660 There was a key like that in her passport. 891 01:15:21,260 --> 01:15:24,740 What kind of key? "I'm looking for it right now." 892 01:15:26,020 --> 01:15:28,580 Looks like a locker. 893 01:15:28,980 --> 01:15:31,340 What does it say? A number. 894 01:15:31,740 --> 01:15:36,420 Tell us and fax a power of attorney for the safe deposit box! 895 01:15:36,860 --> 01:15:40,500 If it is one. Do you have something to write? 896 01:15:40,900 --> 01:15:45,700 "Yes." "FX752GH8". 897 01:16:05,260 --> 01:16:08,860 I need the court order as soon as possible. 898 01:16:09,260 --> 01:16:14,020 The power of attorney isn't actually sufficient without a key. That's good. 899 01:16:14,420 --> 01:16:16,420 Thanks! 900 01:16:37,060 --> 01:16:39,060 Commissioner! 901 01:16:39,460 --> 01:16:41,460 Yes? 902 01:16:46,660 --> 01:16:50,300 A top prize! ... 100,000 euros! 903 01:16:52,300 --> 01:16:57,380 Gambling was a vice for her. She certainly didn't buy it. 904 01:16:59,100 --> 01:17:01,100 Yes, who then? 905 01:17:06,540 --> 01:17:08,540 * Loud music * 906 01:17:10,340 --> 01:17:12,340 * Cannot understand * 907 01:17:13,540 --> 01:17:15,540 Gentlemen! 908 01:17:17,740 --> 01:17:19,740 Thanks! 909 01:17:20,140 --> 01:17:22,140 Thanks! 910 01:17:24,020 --> 01:17:26,020 Signora! This is for you. 911 01:18:25,500 --> 01:18:28,660 It's really weird. A piece of paper. 912 01:18:29,060 --> 01:18:31,500 Either it's just a dud. 913 01:18:31,900 --> 01:18:35,180 Or ... the entry to a better life. 914 01:18:37,740 --> 01:18:40,020 How did you know about the lot? 915 01:18:42,340 --> 01:18:46,580 What do you mean by that? They went back to look for it. 916 01:18:50,340 --> 01:18:55,260 When we investigate, we will question your wife. Do you want that? 917 01:18:59,300 --> 01:19:04,460 So! ... Where did Signora Altavilla get the ticket? From you? 918 01:19:04,860 --> 01:19:08,500 No. She never played. But the others did. 919 01:19:08,700 --> 01:19:12,780 Yes. But they're not really interested in winning. 920 01:19:12,980 --> 01:19:15,900 They simply love the excitement. 921 01:19:16,300 --> 01:19:20,820 So someone won after all. Yes. Marie Reynard. 922 01:19:21,220 --> 01:19:24,900 100,000 euros. A lot of money. I gave it to her. 923 01:19:25,300 --> 01:19:27,300 What? The lot. 924 01:19:27,620 --> 01:19:29,500 I had bought 2. 925 01:19:29,900 --> 01:19:33,980 "One for me, one for her." That, please! I'll take that. 926 01:19:34,380 --> 01:19:36,860 It could have been the other one. 927 01:19:37,260 --> 01:19:40,900 Were you there when she discovered the prize? 928 01:19:43,460 --> 01:19:46,780 My reading glasses. I gave her mine. 929 01:19:47,180 --> 01:19:52,460 Thank you very much! ... I won. "She was very excited." 930 01:19:52,860 --> 01:19:56,620 She wanted to surprise everyone. That didn't happen. 931 01:19:57,020 --> 01:19:59,380 She died during the night. 932 01:20:00,220 --> 01:20:03,100 I... I didn't want to steal from her. 933 01:20:03,300 --> 01:20:06,780 Really! I've never robbed anyone. 934 01:20:07,180 --> 01:20:11,940 "She left the light on. I wanted to check. But..." 935 01:20:12,820 --> 01:20:14,860 "...she was already dead." 936 01:20:16,380 --> 01:20:18,940 "They searched the room." 937 01:20:19,340 --> 01:20:21,700 Yes. Nobody knew about the lot. 938 01:20:21,900 --> 01:20:25,820 Imagine if it had simply disappeared! 939 01:20:26,220 --> 01:20:30,300 Who will take care of Giulia when I'm no longer here? 940 01:20:30,500 --> 01:20:34,660 With the money I would have given her to a better home. 941 01:20:35,100 --> 01:20:37,100 And further! 942 01:20:37,500 --> 01:20:40,460 Giulia has it Signora Altavilla tells. 943 01:20:40,660 --> 01:20:43,340 Your Giulia knew about it? Yes, from me. 944 01:20:43,740 --> 01:20:47,300 I thought she'd forget. She didn't. 945 01:20:47,700 --> 01:20:52,180 She told Altavilla. Yes. Everyone told her everything. 946 01:20:52,380 --> 01:20:56,020 She harassed the people with her piety. 947 01:20:56,220 --> 01:20:59,460 She interfered in my marriage. 948 01:20:59,860 --> 01:21:03,180 Probably because she herself had no life. 949 01:21:03,380 --> 01:21:08,300 Did she take the lot away from you? Signora Altavilla? No. 950 01:21:08,700 --> 01:21:11,940 Giulia pulled it out of my pocket. 951 01:21:12,340 --> 01:21:15,060 And gave it to Signora Altavilla. 952 01:21:15,460 --> 01:21:18,100 It was a kind of absolution for you. 953 01:21:18,300 --> 01:21:22,780 They went to Signora Altavilla. I wanted to talk to her. 954 01:21:24,060 --> 01:21:26,780 "She should give me back the ticket." 955 01:21:26,980 --> 01:21:30,460 "I paid for it, too." What do you want? 956 01:21:30,860 --> 01:21:32,980 I need to talk to you. 957 01:21:33,180 --> 01:21:35,220 I'm coming up. No time! 958 01:21:35,620 --> 01:21:38,500 Why shouldn't it be my money? 959 01:21:38,900 --> 01:21:41,060 She said no. She scolded. 960 01:21:41,260 --> 01:21:44,980 Talk to me! Please! Leave me alone! 961 01:21:45,180 --> 01:21:48,020 You're a lousy businessman. 962 01:21:48,220 --> 01:21:50,580 "I would just take advantage of everyone." 963 01:21:50,980 --> 01:21:52,900 Small businesses! And then? 964 01:21:53,300 --> 01:21:56,180 She wanted to throw me out. Get out of here! 965 01:21:56,580 --> 01:22:01,660 I didn't want to hurt her. I'm old. What can I do? 966 01:22:02,060 --> 01:22:04,180 Hands off! I'm not doing anything. 967 01:22:04,380 --> 01:22:08,660 I'm calling the police. I wanted to explain everything to her. 968 01:22:09,060 --> 01:22:11,180 Help! She wasn't listening. 969 01:22:11,580 --> 01:22:15,140 "She threatened to tell Giulia that I was -" 970 01:22:15,540 --> 01:22:17,540 - a bad person. 971 01:22:17,740 --> 01:22:20,260 Help! ... Help! 972 01:22:22,020 --> 01:22:26,260 Calm down! Calm down! Keep calm! Help! Help! ... Help! 973 01:22:26,660 --> 01:22:29,260 "Quiet! Quiet! Quiet!" 974 01:22:30,220 --> 01:22:32,220 They strangled her. 975 01:22:33,420 --> 01:22:35,700 She should finally be quiet. 976 01:22:36,100 --> 01:22:39,500 Help! Help! * She wheezes. * 977 01:22:41,300 --> 01:22:43,300 * She gasps. * 978 01:22:51,180 --> 01:22:53,180 Hello? Ms. Altavilla! 979 01:22:57,900 --> 01:23:00,900 No no! 980 01:23:03,540 --> 01:23:06,700 I wanted to help her. But it was too late. 981 01:23:10,900 --> 01:23:13,540 I wanted Giulia to love me. 982 01:23:14,900 --> 01:23:17,780 She never loved me. Never really. 983 01:23:19,660 --> 01:23:22,540 When we met, she was 40. 984 01:23:23,860 --> 01:23:28,100 She took me because she didn't want to be alone. 985 01:23:31,500 --> 01:23:34,780 But I... I loved her. 986 01:23:35,700 --> 01:23:37,700 She was so full of life. 987 01:23:39,540 --> 01:23:42,580 I wanted to be by her side forever. 988 01:23:56,900 --> 01:23:58,900 * Cannot understand * 989 01:24:26,060 --> 01:24:30,060 Morning! Good morning! ... He's already waiting. 990 01:24:37,860 --> 01:24:42,820 Ah, Commissario! Glad you could come right away! 991 01:24:43,220 --> 01:24:46,180 My son has something else to tell you. 992 01:24:47,620 --> 01:24:50,540 Yes. Congratulations on resolving your case. 993 01:24:50,940 --> 01:24:53,860 You did that very well. 994 01:24:59,180 --> 01:25:01,180 Do you know, Commissario? 995 01:25:01,580 --> 01:25:04,500 You also have to be able to admit mistakes. 996 01:25:04,700 --> 01:25:07,620 Only... as a team you are strong. 997 01:25:08,020 --> 01:25:11,500 Tell me, Commissario! This man... 998 01:25:11,900 --> 01:25:15,380 Morandi admitted to strangling the woman. 999 01:25:15,780 --> 01:25:19,620 She died of heart failure. A court decides, - 1000 01:25:20,020 --> 01:25:22,380 - what will become of him. Aha! 1001 01:25:23,540 --> 01:25:27,340 And the money? ... What happens with the main prize? 1002 01:25:27,740 --> 01:25:30,220 Is there an heir? No. 1003 01:25:30,620 --> 01:25:33,460 It will probably be donated to the home. 1004 01:25:33,860 --> 01:25:38,820 That was Signora Altavilla's intention. My dear Commissario! 1005 01:25:39,220 --> 01:25:42,180 I have to say: "Respect!" 1006 01:25:42,580 --> 01:25:45,300 Nobody really expected that. 1007 01:25:46,260 --> 01:25:49,220 Thank you! For what? 1008 01:25:49,620 --> 01:25:51,740 That you trusted me. 1009 01:26:09,740 --> 01:26:11,780 And how was the performance? 1010 01:26:12,180 --> 01:26:14,460 A bit old-fashioned. 1011 01:26:14,860 --> 01:26:16,860 But I like things like that. 1012 01:26:18,300 --> 01:26:23,660 How did Patta's son do as a ... companion? 1013 01:26:24,060 --> 01:26:28,180 Let's put it this way: ... "He tried hard." 1014 01:26:30,820 --> 01:26:32,820 No second time? 1015 01:26:39,180 --> 01:26:41,180 Oh, Inspector! 1016 01:27:29,380 --> 01:27:31,380 Do you know this one? Hmm! 1017 01:27:32,300 --> 01:27:35,500 Where from? I'll tell you later. 1018 01:27:36,540 --> 01:27:38,820 My MP3 player is back. 1019 01:27:39,220 --> 01:27:41,780 Raffi found him again. 1020 01:27:41,980 --> 01:27:44,620 In his desk. That's great! 1021 01:27:45,020 --> 01:27:48,860 But also strange. I had searched his room. 1022 01:27:49,060 --> 01:27:53,060 There was nothing in the drawer. You missed that. 1023 01:27:53,260 --> 01:27:56,500 Or someone tricked him later. Dad? 1024 01:27:56,700 --> 01:27:59,820 What? Do you want to compete with me? 1025 01:28:00,020 --> 01:28:04,020 Subtitling 2014: Subtitling Workshop Münster 1026 01:28:04,220 --> 01:28:05,220