1
-00:00:00,100 --> 00:00:00,900
2
00:00:01,100 --> 00:00:03,220
(Commissioner Guido Brunetti)
3
00:00:10,540 --> 00:00:12,540
(Paola Brunetti)
4
00:00:23,300 --> 00:00:26,340
(Vice-Questore Patta)
(Sergente Vianello)
5
00:00:28,780 --> 00:00:30,780
(Signorina Elettra)
6
00:00:34,140 --> 00:00:36,260
(Salvatore Patta) (Anna Rosa)
7
00:00:47,100 --> 00:00:49,580
(Benito Morandi)
(Signora Morandi)
8
00:00:51,940 --> 00:00:54,300
(Claudio Altavilla) (Nico Pavon)
9
00:01:06,620 --> 00:01:08,620
Thanks!
10
00:01:13,100 --> 00:01:15,300
What did the woman die of?
11
00:01:15,700 --> 00:01:18,300
Hm? What she died of.
12
00:01:18,700 --> 00:01:20,820
It says "heart attack" here.
13
00:01:21,220 --> 00:01:23,220
And what's this?
14
00:01:54,620 --> 00:01:56,980
The ladies! Two
espressos. Thank you!
15
00:01:57,380 --> 00:02:00,540
(Woman:) Thank you very
much! (Waiter:) You're welcome!
16
00:02:00,740 --> 00:02:03,780
No, thank you!
But he was thrilled.
17
00:02:03,980 --> 00:02:06,020
Signore Patta? Signore Patta -
18
00:02:06,420 --> 00:02:08,700
- sitting up there.
Ah yes! Thank you!
19
00:02:27,860 --> 00:02:29,860
Commissario!
20
00:02:30,260 --> 00:02:32,740
Don't you recognize me?
21
00:02:33,140 --> 00:02:35,020
That's not true.
22
00:02:35,420 --> 00:02:38,140
How long ago was
that? 8 years? 10.
23
00:02:38,540 --> 00:02:42,180
Are you still studying in
Milan? Not for a long time.
24
00:02:42,580 --> 00:02:45,580
What are you doing here?
Watching your fingers.
25
00:02:45,980 --> 00:02:50,420
Salvatore starts tomorrow at
the public prosecutor's office.
26
00:02:52,740 --> 00:02:55,940
Here with us?
Well, certainly not in Siberia.
27
00:02:56,340 --> 00:02:58,860
* Salvatore laughs out loud. *
28
00:02:59,900 --> 00:03:03,220
Do you want to put down roots?
Sit down!
29
00:03:05,740 --> 00:03:09,660
So? What shall we have?
The linguine with the vongole.
30
00:03:10,060 --> 00:03:14,180
And after that, grilled sea bream.
And salad. Perfect.
31
00:03:14,580 --> 00:03:16,940
And you? And you?
Bean soup.
32
00:03:19,420 --> 00:03:21,620
Still so modest?
33
00:03:22,020 --> 00:03:25,660
* His phone rings. *
Yes? ... Ah yes, good!
34
00:03:26,060 --> 00:03:29,380
Yes, yes. I'm coming. I'm
coming. Are you leaving?
35
00:03:29,580 --> 00:03:34,820
If your son wants his first case,
I have to go. Have a nice day!
36
00:03:58,300 --> 00:04:00,660
Commissario! I'll wait outside.
37
00:04:05,060 --> 00:04:09,820
The real Venetians are dying
out. Who needs real Venetians?
38
00:04:10,020 --> 00:04:13,060
Museum guards would
be better. Come here!
39
00:04:14,380 --> 00:04:18,299
The amateur pathologists
were right. She was strangled.
40
00:04:18,700 --> 00:04:21,419
The cause of death will be
determined by the autopsy.
41
00:04:21,620 --> 00:04:23,620
It says "heart failure" here.
42
00:04:23,860 --> 00:04:27,420
Sloppily issued death
certificates are common.
43
00:04:27,820 --> 00:04:31,020
I once had a person who died naturally
44
00:04:31,420 --> 00:04:34,180
- - with a bullet in
his back with me.
45
00:04:34,580 --> 00:04:37,580
Do you know the family
doctor Doctor Voltoni?
46
00:04:37,980 --> 00:04:39,980
What? Is he still practicing?
47
00:04:42,780 --> 00:04:46,860
Professors! The undertakers
are asking when you'll be finished.
48
00:04:47,060 --> 00:04:49,180
There are six funerals coming up.
49
00:04:49,380 --> 00:04:53,180
I'm finished. ... She's going to
the forensic medicine department.
50
00:04:53,380 --> 00:04:57,540
You'll have the report on your desk
by the day after tomorrow at the latest.
51
00:04:57,740 --> 00:04:59,540
Thank you! Bye!
52
00:05:05,900 --> 00:05:08,940
It was said that Constanza
died of heart failure.
53
00:05:09,140 --> 00:05:12,860
The circumstances of her death
have not yet been fully clarified.
54
00:05:13,060 --> 00:05:15,020
Why? A doctor was there.
55
00:05:15,220 --> 00:05:17,860
We can't say anything more yet.
56
00:05:20,540 --> 00:05:25,196
You're not wheezing anymore.
Fewer carbohydrates, no sugar.
57
00:05:26,508 --> 00:05:30,340
Why were you in the apartment?
I'm a translator and I'm often away.
58
00:05:31,086 --> 00:05:33,460
Constanza took my mail.
59
00:05:34,474 --> 00:05:36,860
I came from London.Late at night!
60
00:05:36,885 --> 00:05:40,300
Her light was on. I knocked.
61
00:05:40,500 --> 00:05:43,260
She didn't respond. I went in.
62
00:05:51,260 --> 00:05:53,171
They called the doctor.
63
00:05:54,235 --> 00:05:56,335
Yes. Dr. Voltoni. Your family doctor.
64
00:06:06,142 --> 00:06:08,931
"She was wearing a scarf?" Yes.
65
00:06:09,049 --> 00:06:12,408
And this Dr. Voltoni
didn't accept it?
66
00:06:12,901 --> 00:06:14,164
No.
67
00:06:14,727 --> 00:06:18,387
It's unbelievable!
68
00:06:18,830 --> 00:06:23,114
Did she have friends or acquaintances
who visited her regularly?
69
00:06:23,766 --> 00:06:27,854
Besides her son? No.
Do you know of any money problems?
70
00:06:27,946 --> 00:06:32,620
Or did she have an argument with anyone?
No.
71
00:06:33,020 --> 00:06:36,826
Constanza was so lovely.
72
00:06:37,399 --> 00:06:40,340
I can't think of anyone
she didn't get along with.
73
00:06:57,852 --> 00:06:59,932
Vianello!
74
00:07:03,872 --> 00:07:05,540
Lingerie, all sizes.
75
00:07:06,140 --> 00:07:08,140
(Man:) Hello?
76
00:07:10,380 --> 00:07:12,096
Hello?
77
00:07:12,643 --> 00:07:15,900
Hello Mr. Altavilla! What's
going on here?
78
00:07:16,300 --> 00:07:19,700
Are you in charge?
Commissario Brunetti.
79
00:07:19,900 --> 00:07:23,860
Sergeant Vianello. What's
going on? We're all standing
80
00:07:24,260 --> 00:07:27,860
- - at my mother's grave.
No one has informed us.
81
00:07:28,260 --> 00:07:31,180
She was strangled? There
are strangulation marks.
82
00:07:31,380 --> 00:07:35,020
The exact cause of death must
be determined by the autopsy.
83
00:07:35,420 --> 00:07:39,020
Her family doctor
didn't take off her scarf.
84
00:07:41,020 --> 00:07:43,020
Have you seen them often?
85
00:07:43,220 --> 00:07:46,540
As much as possible.
My practice is in Perugia.
86
00:07:46,940 --> 00:07:50,020
My mother didn't
have much time either.
87
00:07:50,420 --> 00:07:53,300
As a pensioner, she has
caught up on everything.
88
00:07:54,420 --> 00:07:56,420
Who would do something like that?
89
00:07:57,180 --> 00:07:59,180
Was she mugged?
90
00:07:59,580 --> 00:08:04,100
No signs of a break-in. Then she
would have let the perpetrator in.
91
00:08:04,500 --> 00:08:09,100
Was she in a relationship?
Did she live with anyone?
92
00:08:09,300 --> 00:08:12,260
Father died 4
years ago. She is 66.
93
00:08:12,660 --> 00:08:16,220
Yes. When did
you last visit her?
94
00:08:17,860 --> 00:08:22,100
She called about her
refrigerator. Last month.
95
00:08:22,500 --> 00:08:24,660
When did you see her?
96
00:08:27,220 --> 00:08:29,220
Around Christmas.
97
00:08:29,620 --> 00:08:31,900
Over half a year ago.
98
00:08:32,286 --> 00:08:36,366
How do you know she hasn't met anyone?
99
00:08:44,300 --> 00:08:48,940
Did your mother want to go into a home?
My mother?
100
00:08:49,340 --> 00:08:54,220
Of course not! Why do you
ask? Just like that! ... Thank you!
101
00:09:05,820 --> 00:09:09,300
Why do you think she
wanted to go to a home?
102
00:09:09,500 --> 00:09:13,660
There was a brochure from the
"Casa di Cura" on her dresser.
103
00:09:14,068 --> 00:09:18,180
But what do you mean?
They have an ulterior motive.
104
00:09:18,380 --> 00:09:21,620
The "Casa di Cura" doesn't
have the best reputation.
105
00:09:21,820 --> 00:09:24,420
It's been in the headlines often.
106
00:09:24,820 --> 00:09:28,220
I looked at it back
then for my mother.
107
00:09:28,420 --> 00:09:31,980
Why is she interested
... in this home?
108
00:09:32,180 --> 00:09:36,940
Given the look of her apartment,
she could have chosen a better one.
109
00:09:37,140 --> 00:09:39,140
Vaporetto? I'll walk.
110
00:10:13,420 --> 00:10:17,500
That's no problem.
Wait! ... Inspector Brunetti!
111
00:10:20,300 --> 00:10:23,940
Do you remember? I
took care of your mother.
112
00:10:24,140 --> 00:10:27,300
Sister Immaculata!
Now I recognize you.
113
00:10:27,700 --> 00:10:30,460
Without... Are you no
longer in the Order?
114
00:10:30,860 --> 00:10:33,180
No. I quit.
115
00:10:35,315 --> 00:10:36,825
Now you work here?
116
00:10:37,140 --> 00:10:41,140
Uh, ... yes. Are you looking
for a new home for your mother?
117
00:10:41,340 --> 00:10:44,740
No. My mother died 2 years ago.
118
00:10:45,940 --> 00:10:49,100
Oh! I'm sorry! I
didn't know that.
119
00:10:49,780 --> 00:10:52,420
I liked her very
much. Yes, I know.
120
00:10:52,820 --> 00:10:55,020
You are not here by chance.
121
00:10:55,220 --> 00:10:59,980
I want to know if Constanza
Altavilla wanted a place here.
122
00:11:00,180 --> 00:11:04,020
Constanza? She comes here
often. Sometimes every day.
123
00:11:04,220 --> 00:11:06,580
Really? Does she have friends here?
124
00:11:06,780 --> 00:11:10,780
She visits our residents,
spends time with them.
125
00:11:11,006 --> 00:11:14,273
What is it? She was found dead.
126
00:11:14,300 --> 00:11:17,500
What? ... That's terrible!
127
00:11:17,900 --> 00:11:22,340
What happened?It's too soon
to talk about it.
128
00:11:22,740 --> 00:11:25,860
It was nice seeing you again.
129
00:11:31,747 --> 00:11:34,620
Elettra? Are you in the office?
130
00:11:34,820 --> 00:11:39,580
I'm planning an attack
on you. ... A little research.
131
00:11:41,260 --> 00:11:43,740
*A door is unlocked.*
132
00:11:46,820 --> 00:11:48,820
Hmm!
133
00:11:50,300 --> 00:11:53,460
Did you know that I
haven't eaten anything?
134
00:11:53,660 --> 00:11:58,220
The kids and I eat too,
when you're not here. ... Well!
135
00:12:01,980 --> 00:12:03,980
What's that?
136
00:12:04,380 --> 00:12:06,860
A bottle from your anniversary.
137
00:12:07,060 --> 00:12:10,300
How's your new case coming along?
How do you know?
138
00:12:11,380 --> 00:12:13,860
It's in the "Gazzettino online."
139
00:12:15,060 --> 00:12:19,220
And what does it say? That the
strangulation marks were overlooked.
140
00:12:19,420 --> 00:12:22,420
This time, they're going
after the family doctors.
141
00:12:22,820 --> 00:12:26,620
Take the essentials with
you! We'll take care of it.
142
00:12:26,820 --> 00:12:29,100
Don't call your husband!
143
00:12:29,300 --> 00:12:33,340
Hello! Is there something to
celebrate? The children's return.
144
00:12:33,740 --> 00:12:36,220
Who is she talking to on the phone?
Oh God!
145
00:12:36,620 --> 00:12:40,420
Her woman-in-distress thingamajig.
She had stopped doing that.
146
00:12:40,620 --> 00:12:43,340
She's getting back into it.
147
00:12:43,540 --> 00:12:47,180
Reading books: violence
against women, men, dogs.
148
00:13:09,740 --> 00:13:11,740
Good morning!
149
00:13:13,580 --> 00:13:18,140
The documents have been passed
on. Good morning! Good morning!
150
00:13:18,540 --> 00:13:24,084
Good morning! Are you here already?
"Already" is good. It's after 9.
151
00:13:24,580 --> 00:13:28,380
In the new series you
can win 200,000 euros.
152
00:13:28,580 --> 00:13:31,180
Plus 6,000 over 20 years.
153
00:13:31,580 --> 00:13:33,940
And another 100,000.
5 euros per ticket?
154
00:13:34,340 --> 00:13:36,500
Yes. Did you inherit something?
155
00:13:38,660 --> 00:13:40,660
Better than smoking.
156
00:13:41,420 --> 00:13:43,460
What's that?
Greetings from Elettra!
157
00:13:43,860 --> 00:13:46,020
She's in the office.
158
00:13:46,420 --> 00:13:49,220
Do you know anyone who won?
159
00:13:53,260 --> 00:13:55,260
Good morning!
160
00:14:01,060 --> 00:14:04,380
It's beautiful how the sun reflects in
the water!
161
00:14:04,780 --> 00:14:07,020
The city has dressed up.
162
00:14:07,420 --> 00:14:10,820
You can take the Calle dei Fabbri again.
163
00:14:11,020 --> 00:14:14,260
I save 10 minutes this way.
I'm always thinking:
164
00:14:14,460 --> 00:14:18,900
"This is what Venice was like in its great,
glorious days."
165
00:14:19,300 --> 00:14:22,820
The palazzi there are beautiful.
Yes.
166
00:14:23,220 --> 00:14:25,540
If you don't look behind them.
167
00:14:25,940 --> 00:14:30,060
An investor would see it differently.
Hotel, guesthouse, brothel.
168
00:14:32,540 --> 00:14:35,300
Your home doesn't
have the best reputation.
169
00:14:35,700 --> 00:14:38,300
Last scandal 2.5 months ago.
170
00:14:38,700 --> 00:14:43,140
A nurse listed services
that he did not provide.
171
00:14:43,540 --> 00:14:48,060
The tip came from a person who
helps people on a voluntary basis.
172
00:14:48,460 --> 00:14:51,780
Is there a name for this?
No.
173
00:14:52,180 --> 00:14:55,020
And the nurse?
No. I can call.
174
00:14:55,420 --> 00:14:58,540
No. You've done enough.
Commissario!
175
00:14:58,940 --> 00:15:02,300
You like going to the
opera, don't you? Yes.
176
00:15:02,700 --> 00:15:07,820
Tonight, "Madame Butterfly."
My mother turned me down.
177
00:15:08,220 --> 00:15:12,380
How about? A geisha,
an officer. Perfect mix!
178
00:15:13,260 --> 00:15:15,900
Sorry! I can't do this.
179
00:15:17,300 --> 00:15:20,020
Do you want to let me go alone?
180
00:15:21,420 --> 00:15:24,420
A beautiful woman
like you is never alone.
181
00:15:29,380 --> 00:15:33,020
You think Altavilla
reported the caregiver?
182
00:15:33,220 --> 00:15:36,380
She worked
voluntarily at the home.
183
00:15:36,780 --> 00:15:41,020
The colleagues had to arrive
at Altavilla two weeks ago.
184
00:15:41,220 --> 00:15:44,340
A man was causing a disturbance
in front of her door. Why?
185
00:15:44,540 --> 00:15:46,540
I have no idea! Good morning!
186
00:15:46,740 --> 00:15:50,820
The man left
undetected. A description?
187
00:15:51,220 --> 00:15:54,940
Ask the colleagues!
* A phone rings. *
188
00:15:59,100 --> 00:16:03,006
Yes?
Patta here. I have your case.
189
00:16:03,188 --> 00:16:05,515
The sloppily issued
death certificate.
190
00:16:05,540 --> 00:16:10,380
Constanza Altavilla.
Terrible thing! I know her son.
191
00:16:10,780 --> 00:16:14,580
You're friends.
"Friends" would be too strong a word.
192
00:16:14,980 --> 00:16:18,300
"I was once treated by him."
193
00:16:18,700 --> 00:16:20,740
My dog. He's a veterinarian.
194
00:16:21,140 --> 00:16:25,220
Capable man! The matter needs to be examined
thoroughly. The newspapers are picking it up.
195
00:16:25,620 --> 00:16:30,660
On the front page of
"Nuova." They're focusing on it.
196
00:16:31,060 --> 00:16:34,700
Old-age poverty and all that.
197
00:16:35,133 --> 00:16:39,649
You read it everywhere. ...
Doctor! Dottore Salvatore Patta!
198
00:16:40,260 --> 00:16:42,260
Patta? His son.
199
00:16:44,300 --> 00:16:48,140
Brunetti? ... I hope,
you're taking this seriously.
200
00:16:48,540 --> 00:16:51,835
"I want to file charges
against the doctor." We owe
201
00:16:51,860 --> 00:16:55,340
that to the elderly. There are more and more of them.
202
00:16:57,300 --> 00:17:01,620
Whatever! Call me, as
soon as you have something!
203
00:17:07,100 --> 00:17:11,300
What? ... The son? Hmm!
He's a prosecutor now.
204
00:17:11,499 --> 00:17:13,499
Here with us? Yes, with us.
205
00:17:13,700 --> 00:17:17,509
The Vice-Questore
can be proud. But how!
206
00:17:23,952 --> 00:17:27,073
* Unintelligible conversation *
207
00:17:37,620 --> 00:17:39,820
Manuela! Will you take over, please?
208
00:17:40,220 --> 00:17:42,220
Yes, of course!
209
00:17:42,420 --> 00:17:45,300
Braised beef with baked
potatoes.
210
00:17:52,100 --> 00:17:54,100
Commissario! Hello!
Hello!
211
00:17:55,100 --> 00:17:57,660
Sergeant Vianello!
Signorina Maria!
212
00:17:57,860 --> 00:17:59,940
You want to see my boss.
213
00:18:00,340 --> 00:18:03,740
We want to know more about
Signora Altavilla.
214
00:18:03,940 --> 00:18:08,980
Who had closer contact with her?
Signora Morandi. There by the wheelchair.
215
00:18:09,380 --> 00:18:13,180
Come! Constanza
took care of those, -
216
00:18:13,380 --> 00:18:19,757
- who cannot participate in general
activities. Can we talk to her?
217
00:18:19,782 --> 00:18:20,700
Of course! I'll let
my boss know.
218
00:18:20,900 --> 00:18:24,460
* Loud music*
219
00:18:24,660 --> 00:18:26,460
Signore Solli!
220
00:18:26,860 --> 00:18:31,100
We had agreed not to
bring any music to dinner.
221
00:18:33,260 --> 00:18:37,740
A little bit! Then you're
done. * The music is off. *
222
00:18:38,140 --> 00:18:40,980
Signora Morandi?
May we? Yes, please!
223
00:18:43,500 --> 00:18:45,620
* The music is back on. *
224
00:18:49,580 --> 00:18:52,820
Commissario Brunetti.
* The music is off. *
225
00:18:53,220 --> 00:18:57,180
Sergente Vianello. It's
about Signora Altavilla.
226
00:18:57,580 --> 00:19:01,620
You... know her.
Don't you? Constanza?
227
00:19:02,020 --> 00:19:06,300
Yes, of course! What about
her? Isn't she coming today?
228
00:19:06,700 --> 00:19:08,700
Uh, ... no. Uh, ...
229
00:19:10,100 --> 00:19:13,980
Unfortunately ... She's dead.
230
00:19:16,380 --> 00:19:18,380
Oh!
231
00:19:19,100 --> 00:19:21,500
Constanza... dead?
232
00:19:22,380 --> 00:19:24,380
Oh my God!
233
00:19:25,620 --> 00:19:27,620
She was such a good woman.
234
00:19:28,020 --> 00:19:30,020
Did she visit you often?
235
00:19:31,260 --> 00:19:33,260
How often?
236
00:19:34,740 --> 00:19:36,740
I'm sorry, what?
237
00:19:37,140 --> 00:19:39,260
How often she visited you.
238
00:19:41,020 --> 00:19:44,500
Constanza was
such a good listener.
239
00:19:46,500 --> 00:19:49,140
No, ... Roberto?
240
00:19:51,100 --> 00:19:54,140
You could actually
tell her anything.
241
00:19:54,340 --> 00:19:56,740
And sometimes you felt -
242
00:19:57,140 --> 00:19:59,540
- like in a confession. How?
243
00:19:59,940 --> 00:20:02,420
What do you mean?
Come on, Roberto!
244
00:20:02,620 --> 00:20:06,300
Just one last bite!
Then you're done.
245
00:20:06,500 --> 00:20:08,500
Something happened?
246
00:20:08,900 --> 00:20:11,700
Can I help?
Commissario Brunetti.
247
00:20:11,900 --> 00:20:17,660
Sergente Vianello. Who are
you? Morandi. Benito Morandi.
248
00:20:19,060 --> 00:20:21,900
You... you're her husband? Yes.
249
00:20:22,100 --> 00:20:25,540
We thought... I know.
You could think that.
250
00:20:25,940 --> 00:20:28,420
But she only cares about him.
251
00:20:29,940 --> 00:20:34,780
She doesn't always know who
she's talking to. But it's good for her.
252
00:20:35,180 --> 00:20:37,940
We come for Signora Altavilla.
253
00:20:38,340 --> 00:20:40,900
She was found dead at home.
254
00:20:43,900 --> 00:20:46,700
My God! That's terrible!
255
00:20:48,100 --> 00:20:51,500
You knew her too? Me? Of course!
256
00:20:52,700 --> 00:20:55,980
She was always busy here.
257
00:20:56,380 --> 00:21:00,300
I don't live here. I
visit my wife every day.
258
00:21:01,460 --> 00:21:05,380
Benito! Don't you want to
introduce me to your friends?
259
00:21:05,780 --> 00:21:09,940
Giulia! Now eat already!
The food is getting cold.
260
00:21:10,340 --> 00:21:14,660
I have to take care of her now.
Otherwise she won't eat anything.
261
00:21:15,900 --> 00:21:18,460
Giulia! I beg you.
Eat something!
262
00:21:21,900 --> 00:21:23,900
Commissario!
263
00:21:27,300 --> 00:21:29,780
May I introduce you? My boss.
264
00:21:29,980 --> 00:21:32,420
Signora Rosa. Hello!
265
00:21:33,860 --> 00:21:37,260
We are investigating the
death of Signora Altavilla.
266
00:21:38,860 --> 00:21:41,500
In our home? She was here often.
267
00:21:41,700 --> 00:21:44,180
What does this have
to do with her death?
268
00:21:44,580 --> 00:21:49,900
I thought it was heart failure.
That's what the family doctor wrote.
269
00:21:50,300 --> 00:21:52,500
We have discovered
strangulation marks.
270
00:21:52,700 --> 00:21:56,860
Did Signora Altavilla have an
argument with one of your carers?
271
00:21:57,260 --> 00:21:59,620
We should go to my office.
272
00:22:00,460 --> 00:22:02,500
(Benito:) All right, gentlemen!
273
00:22:02,900 --> 00:22:05,620
There were two lots here.
274
00:22:06,020 --> 00:22:09,340
For the ladies! And best
of all, pay immediately.
275
00:22:09,540 --> 00:22:11,540
Thank you! Please!
276
00:22:14,740 --> 00:22:17,180
Thank you! You
will receive your...
277
00:22:19,900 --> 00:22:23,700
The man's name is Sergio
Cuccetti. He was fired.
278
00:22:23,900 --> 00:22:28,420
He falsified nursing
documentation during the night shift.
279
00:22:28,620 --> 00:22:31,820
What does Signora
Altavilla have to do with it?
280
00:22:32,220 --> 00:22:36,060
She noticed that he
treated the residents roughly.
281
00:22:36,260 --> 00:22:40,060
She said that he wasn't
providing her with enough care.
282
00:22:40,260 --> 00:22:43,660
She spoke to me, and
I admonished Cuccetti.
283
00:22:44,060 --> 00:22:48,460
But she then reported him to
the home supervision office.
284
00:22:48,860 --> 00:22:52,180
Does something like this
happen often? Do you mean here?
285
00:22:53,220 --> 00:22:56,620
I took over management
3 months ago.
286
00:22:56,820 --> 00:23:00,180
There were difficulties.
But things are getting better.
287
00:23:01,300 --> 00:23:04,340
What kind of person
was Signora Altavilla?
288
00:23:05,700 --> 00:23:07,700
She was very generous.
289
00:23:08,100 --> 00:23:12,700
She took care of everyone.
No matter how difficult they were.
290
00:23:12,900 --> 00:23:16,020
But she had her own ideas.
291
00:23:16,420 --> 00:23:19,820
She considered many things
to be vices. For example?
292
00:23:20,220 --> 00:23:24,620
Gambling, television. She
said, you should read instead.
293
00:23:24,820 --> 00:23:27,940
You could tell that
she used to teach.
294
00:23:28,140 --> 00:23:32,060
And she had a special
relationship with the truth.
295
00:23:32,460 --> 00:23:37,060
What do you mean?
I grew up in Sicily.
296
00:23:37,460 --> 00:23:39,980
Truth is viewed differently.
297
00:23:40,380 --> 00:23:43,100
Not really! You
see them differently.
298
00:23:43,300 --> 00:23:45,700
But respect them anyway.
299
00:23:46,100 --> 00:23:50,260
In Sicily, people are more
frugal, when it comes to the truth.
300
00:23:50,460 --> 00:23:53,260
It costs more to be honest.
301
00:23:53,660 --> 00:23:57,420
And Constanza Altavilla?
She wanted honesty.
302
00:23:57,820 --> 00:24:01,020
No matter what the
cost. Is this a mistake?
303
00:24:01,420 --> 00:24:04,700
No. ... That's luxury.
304
00:24:06,820 --> 00:24:09,100
Thank you for your sincerity!
305
00:24:13,660 --> 00:24:18,420
With such chairs, we would
save a lot of time during surveys.
306
00:24:27,620 --> 00:24:29,820
* A doorbell rings. *
307
00:24:30,220 --> 00:24:32,580
* The phone rings again. * Wait!
308
00:24:38,700 --> 00:24:40,860
Hey! Are you Paola?
309
00:24:41,260 --> 00:24:44,100
Yes. And who are... Who are you?
310
00:24:44,500 --> 00:24:47,740
Elena. Chiara
said, I can live here.
311
00:24:54,580 --> 00:24:56,580
Sergio Cuccetti.
312
00:24:56,980 --> 00:25:01,140
Several drug offenses
and bodily harm.
313
00:25:01,620 --> 00:25:06,540
Blonde, around 40. Could be a good
fit. Have you asked your colleague, -
314
00:25:06,940 --> 00:25:09,820
- from whom the
rioter escaped? Yes.
315
00:25:10,020 --> 00:25:12,100
And who is it? Alvise.
316
00:25:12,500 --> 00:25:14,700
Then call him! Come in!
317
00:25:23,820 --> 00:25:26,740
Can you make
this a little bigger?
318
00:25:31,140 --> 00:25:34,325
Even bigger, please!
319
00:25:37,867 --> 00:25:39,742
So, yes. Good!
320
00:25:44,220 --> 00:25:46,220
Hard to say.
321
00:25:47,340 --> 00:25:49,340
Perhaps.
322
00:25:49,740 --> 00:25:52,220
He came towards us. It was dark.
323
00:25:52,620 --> 00:25:55,180
We wanted him to show his ID.
324
00:25:55,580 --> 00:25:57,900
But he ran away from you.
325
00:25:58,300 --> 00:26:00,540
Have you been to
Signora Altavilla?
326
00:26:00,940 --> 00:26:03,260
Yes. Everything was fine there.
327
00:26:03,660 --> 00:26:07,460
What did the man want
from her? She didn't know.
328
00:26:07,860 --> 00:26:10,740
Enough for a search warrant.
329
00:26:18,500 --> 00:26:20,500
* A bell rings. *
330
00:26:21,220 --> 00:26:23,700
The mail. * The
door opener buzzes. *
331
00:26:29,500 --> 00:26:32,700
Stop, Cuccetti!
332
00:26:33,140 --> 00:26:35,300
Open the door!
333
00:26:36,820 --> 00:26:39,060
Cuccetti! Open up!
334
00:26:39,460 --> 00:26:41,420
That doesn't make any sense.
335
00:26:43,340 --> 00:26:45,340
Open up!
336
00:26:46,420 --> 00:26:49,300
Open up! * He
hears the toilet flush. *
337
00:26:50,700 --> 00:26:52,700
The toilet flush!
338
00:26:57,660 --> 00:26:59,660
Shit!
339
00:27:08,700 --> 00:27:12,300
Cuccetti! Throw it
over! Makes it easier.
340
00:27:27,980 --> 00:27:30,140
* Loud rock music *
341
00:27:30,540 --> 00:27:34,260
A nurse's salary is not
enough for something like that.
342
00:27:36,060 --> 00:27:39,300
What? He can't afford it.
343
00:27:40,900 --> 00:27:42,900
But about that.
344
00:27:45,140 --> 00:27:48,260
How did you come up
with that idea? Main tap!
345
00:27:48,660 --> 00:27:51,340
In Venice, the water
comes from below.
346
00:28:07,540 --> 00:28:11,340
Piritramide, fentanyl, and
morphine. That all falls -
347
00:28:11,740 --> 00:28:14,180
- under the Narcotics Act.
348
00:28:14,380 --> 00:28:18,100
Reported stolen at the
hospital where he works.
349
00:28:18,300 --> 00:28:20,860
Well done! Excellent work!
350
00:28:33,700 --> 00:28:35,700
Sergio Cuccetti.
351
00:28:38,940 --> 00:28:40,940
Do you live at Calle Tiepolo 2?
352
00:28:41,700 --> 00:28:44,060
Answer yes or no!
353
00:28:44,460 --> 00:28:47,820
Yes. Have you been instructed?
354
00:28:48,220 --> 00:28:52,220
Yes. Employed at
the Ospedale Civile -
355
00:28:52,620 --> 00:28:56,620
- San Giovanni e Paolo?
Why are you even asking?
356
00:28:57,900 --> 00:28:59,980
Yes. From March 1, 2010 -
357
00:29:00,380 --> 00:29:05,060
- until June 30, 2012, you were
a nurse at the "Casa di Cura?"
358
00:29:05,460 --> 00:29:10,300
Let's get to the point! What are you
accusing me of? This is an interrogation.
359
00:29:10,700 --> 00:29:13,820
"You can comment
on the matter later."
360
00:29:14,020 --> 00:29:17,660
"Answer my questions!"
He's doing a good job.
361
00:29:17,860 --> 00:29:20,220
He does it really well.
362
00:29:20,420 --> 00:29:23,540
I agree, Vice-Questore.
... Brilliant!
363
00:29:24,380 --> 00:29:26,380
"They want revenge."
364
00:29:26,780 --> 00:29:31,500
You've lost your job. You're
rioting in front of your door.
365
00:29:31,900 --> 00:29:35,340
Until the police arrive.
I... want a lawyer.
366
00:29:35,740 --> 00:29:37,820
I say nothing. At night -
367
00:29:38,220 --> 00:29:42,500
"- on Saturday you are in your
apartment. There is an argument."
368
00:29:42,900 --> 00:29:46,700
And then strangle
them. You've lost it!
369
00:29:47,100 --> 00:29:51,060
We never had contact. She
arranged for your release.
370
00:29:51,460 --> 00:29:56,140
The home supervisor caught
me. She gave the tip-off.
371
00:29:56,540 --> 00:29:59,460
You have falsified care records.
372
00:29:59,860 --> 00:30:02,060
"Everyone does that." "Oh!"
373
00:30:08,660 --> 00:30:10,940
Did you have an
argument with her?
374
00:30:11,340 --> 00:30:14,940
Or didn't you? No!
375
00:30:24,180 --> 00:30:28,460
Shit! He's lying. He's pretending
he doesn't know Altavilla.
376
00:30:28,860 --> 00:30:31,660
They had an argument.
That's his motive.
377
00:30:31,860 --> 00:30:35,100
There is certainly evidence.
Stolen medication.
378
00:30:35,500 --> 00:30:39,060
That's enough for pre-trial
detention. I'll talk to the judge.
379
00:30:39,260 --> 00:30:41,300
We take care of the home?
Good!
380
00:30:43,100 --> 00:30:45,660
Very good!
381
00:30:52,740 --> 00:30:55,020
They look incredibly great.
382
00:30:55,900 --> 00:30:59,380
10 minutes? ...
I'll get the boat.
383
00:30:59,780 --> 00:31:01,780
Here is the report.
384
00:31:05,940 --> 00:31:09,100
You're going with him?
It just happened that way.
385
00:31:09,500 --> 00:31:12,340
Dr. Aurino was there
when you were gone.
386
00:31:13,300 --> 00:31:16,660
It says here... "Death
from heart failure".
387
00:31:18,926 --> 00:31:21,686
And the strangulation
marks? She was strangled.
388
00:31:22,060 --> 00:31:24,460
Death from excitement.
Death in an instant.
389
00:31:24,860 --> 00:31:29,460
And Dr. Aurino found
lamotrigine in her blood.
390
00:31:29,860 --> 00:31:33,860
Have you had any health
problems? How to take it.
391
00:31:34,260 --> 00:31:36,460
This is an antidepressant.
392
00:31:36,660 --> 00:31:38,660
I have to. Have fun!
393
00:31:45,500 --> 00:31:47,500
You know, Brunetti?
394
00:31:49,500 --> 00:31:54,100
Altavilla's son is the veterinarian
my son always went to.
395
00:31:54,300 --> 00:31:56,420
Salvatore had a husky.
396
00:31:56,620 --> 00:32:00,540
They are very sensitive.
Especially in this climate.
397
00:32:00,740 --> 00:32:03,020
Salvatore had to give him away.
398
00:32:03,220 --> 00:32:08,540
It was just too much for him.
But he doesn't care about the vet -
399
00:32:08,940 --> 00:32:13,500
- nothing's come since then.
So, Brunetti! Get moving!
400
00:32:34,580 --> 00:32:36,620
Will you give me the water?
401
00:32:40,460 --> 00:32:42,860
(Quietly:) Dad!
402
00:32:49,900 --> 00:32:51,900
Are you still going to school?
403
00:32:52,300 --> 00:32:54,340
No. I quit.
404
00:32:55,340 --> 00:32:57,940
But you live with your parents?
405
00:32:58,340 --> 00:33:04,060
No. With my boyfriend.
That's why I'm here. He hit me.
406
00:33:05,700 --> 00:33:09,940
Why did he "hit" you?
Because he's an idiot.
407
00:33:17,060 --> 00:33:19,060
Some more salad?
408
00:33:20,420 --> 00:33:23,300
I still have some.
I'll take some more.
409
00:33:24,060 --> 00:33:26,060
Thanks!
410
00:33:32,420 --> 00:33:35,580
Just bring along some bums!
411
00:33:35,980 --> 00:33:38,100
Yes. If they need help.
412
00:33:38,300 --> 00:33:41,980
Everything was full
here. What could I say?
413
00:33:42,380 --> 00:33:47,100
"Let yourself be beaten up"? I
think she'd rather beat him up.
414
00:33:47,500 --> 00:33:50,820
You're annoying! I'm
going to lock my room.
415
00:33:55,740 --> 00:33:58,740
Do we have another
pillow? In the closet.
416
00:33:59,140 --> 00:34:01,140
In the bedroom. Chiara!
417
00:34:01,340 --> 00:34:05,020
You could have asked. I called.
418
00:34:05,420 --> 00:34:08,180
You didn't answer.
Those few days!
419
00:34:08,579 --> 00:34:10,619
One week! You're stuffy.
420
00:34:10,860 --> 00:34:15,980
Talking about justice at university
and doing nothing about it at home!
421
00:34:19,139 --> 00:34:22,300
We used to shout
"bourgeois" too loudly.
422
00:34:22,700 --> 00:34:24,900
You always get everything back.
423
00:34:25,300 --> 00:34:27,300
I'm going to go to the bathroom.
424
00:34:33,660 --> 00:34:37,380
(Elena:) Man, not
now! * Water splashes. *
425
00:34:49,900 --> 00:34:52,180
(Elena:) Chiara! I have to go.
426
00:35:00,220 --> 00:35:02,860
When is your appointment
at the social welfare office?
427
00:35:03,260 --> 00:35:07,620
I don't know! 2 p.m. or
so. I can't do this. Here!
428
00:35:08,020 --> 00:35:10,500
My key. Down, up.
429
00:35:10,900 --> 00:35:13,700
Cool, thanks! It's
nice to see you again.
430
00:35:35,300 --> 00:35:37,860
You're going to put
that away now. Or?
431
00:35:39,940 --> 00:35:42,700
It's only for a few days.
432
00:35:43,700 --> 00:35:48,460
Half of Italians between
18 and 39 still live at home.
433
00:35:48,660 --> 00:35:51,700
Well! Maybe we should move out.
434
00:35:52,580 --> 00:35:55,820
Yes! Just you and me
on a deserted island.
435
00:36:07,500 --> 00:36:10,580
And your case? Do
you have a suspect?
436
00:36:10,980 --> 00:36:14,300
The old lady denounced a nurse.
437
00:36:14,500 --> 00:36:17,980
With the nursing
supervisor. He lost his job.
438
00:36:18,180 --> 00:36:21,300
Do you think he
killed her for that?
439
00:36:21,500 --> 00:36:23,860
Nurses are needed everywhere.
440
00:36:24,260 --> 00:36:26,380
For me that is not a motive.
441
00:36:26,580 --> 00:36:31,580
The prosecutor sees it differently. Since
when do you care about something like that?
442
00:36:34,300 --> 00:36:36,700
He is... Patta's son.
443
00:36:37,540 --> 00:36:43,100
Salvatore is now a prosecutor
with us? You can't be serious!
444
00:36:43,477 --> 00:36:46,300
Didn't you catch him with drugs?
445
00:36:47,500 --> 00:36:49,500
The colleagues in Jesolo.
446
00:36:49,700 --> 00:36:52,620
There was no report. He
has you to thank for that.
447
00:36:53,020 --> 00:36:55,460
And now you have
him on your neck.
448
00:36:55,860 --> 00:36:57,860
As a prosecutor. Yes.
449
00:37:02,900 --> 00:37:05,460
Fate.
450
00:37:23,420 --> 00:37:25,900
* A door is unlocked. *
451
00:37:35,060 --> 00:37:38,100
Oh! Prosecutor Patta
has allowed me to -
452
00:37:38,500 --> 00:37:44,220
- To take Mother's personal
belongings to Perugia. Come!
453
00:37:50,700 --> 00:37:53,860
Did you sleep here? Me? ... No.
454
00:37:54,299 --> 00:37:58,059
Then who did she have it for?
For acquaintances, probably.
455
00:38:02,980 --> 00:38:04,980
"Acquaintance"?
456
00:38:07,456 --> 00:38:09,780
Did you know that your mother -
457
00:38:09,980 --> 00:38:12,420
- took antidepressants?
458
00:38:14,340 --> 00:38:16,740
Excuse me? Lamotrigine.
459
00:38:17,620 --> 00:38:21,420
That can't be! But
it was in her blood.
460
00:38:21,820 --> 00:38:24,420
My mother would
have told me that.
461
00:38:24,620 --> 00:38:29,540
She hasn't told you a lot.
You've hardly seen her.
462
00:38:29,940 --> 00:38:33,300
My practice is
open 6 days a week.
463
00:38:33,700 --> 00:38:35,700
Even during the summer holidays.
464
00:38:36,780 --> 00:38:39,940
I think you don't
want to admit it.
465
00:38:40,140 --> 00:38:43,060
But... her mother was lonely.
466
00:38:51,780 --> 00:38:56,100
Signora Altavilla took
women into her home.
467
00:38:56,300 --> 00:38:58,340
I guess women in need.
468
00:38:58,540 --> 00:39:01,500
I already know
where I can start.
469
00:39:01,700 --> 00:39:04,740
Take care of the care protocols!
470
00:39:04,940 --> 00:39:07,380
Yes! We'll meet then. Good!
471
00:39:07,780 --> 00:39:10,060
Write us an email!
472
00:39:10,260 --> 00:39:14,580
But your friend must not
have access to the account.
473
00:39:16,700 --> 00:39:21,500
Of course! ... No
problem! ... Bye!
474
00:39:23,700 --> 00:39:27,180
That was the woman from
Verona. Will you take her?
475
00:39:27,380 --> 00:39:29,780
Gladly! Do you have
the email address?
476
00:39:29,980 --> 00:39:31,780
Yes. Chiara?
477
00:39:32,620 --> 00:39:35,620
What are you doing
here? ... It's fine!
478
00:39:36,660 --> 00:39:38,780
Can I speak to you briefly?
479
00:39:39,740 --> 00:39:43,420
Why? Could you
come here, please?
480
00:39:43,820 --> 00:39:45,940
I'll be right back.
481
00:39:54,100 --> 00:39:57,220
What is it? It's
about your work.
482
00:39:57,420 --> 00:40:02,540
Don't you start like Raffi!
No! That's not what it's about!
483
00:40:02,940 --> 00:40:05,780
Victims of domestic
violence call here.
484
00:40:06,180 --> 00:40:08,340
Not only. But also?
485
00:40:08,740 --> 00:40:11,060
Yes. What do you
do with the women?
486
00:40:11,460 --> 00:40:13,660
Refer to a women’s shelter.
487
00:40:14,060 --> 00:40:17,180
Always? Depending on
the severity of the case.
488
00:40:17,580 --> 00:40:21,580
Some initiatives also provide
private accommodation for the women.
489
00:40:21,980 --> 00:40:25,180
Here in Venice too?
Yes, "Alba Libera".
490
00:40:25,580 --> 00:40:27,900
Will you give me
the address? Why?
491
00:40:28,980 --> 00:40:31,260
Chiara, please! It's important.
492
00:40:32,099 --> 00:40:34,638
But I'll call beforehand.
493
00:40:35,540 --> 00:40:38,660
You could have come earlier.
494
00:40:38,860 --> 00:40:40,860
Yes, that's right.
495
00:41:05,380 --> 00:41:07,380
Inspector Brunetti?
496
00:41:09,100 --> 00:41:12,100
You'll look in
vain for a doorbell.
497
00:41:12,500 --> 00:41:14,940
We are not in the phone book.
498
00:41:15,140 --> 00:41:17,940
Our offices are
not representative.
499
00:41:21,220 --> 00:41:24,420
I founded "Alba
Libera" 5 years ago.
500
00:41:24,620 --> 00:41:26,820
How did you come up with this?
501
00:41:28,660 --> 00:41:31,780
My brother-in-law
killed my sister.
502
00:41:33,060 --> 00:41:35,340
He was a violent man.
503
00:41:35,740 --> 00:41:38,100
But she loved him
despite everything.
504
00:41:38,980 --> 00:41:42,620
He hit her. Of course,
always with reason.
505
00:41:43,020 --> 00:41:46,940
A hard day, something
was wrong with the food.
506
00:41:47,140 --> 00:41:49,660
She looked at another man.
507
00:41:50,060 --> 00:41:53,380
At some point...
he broke her nose.
508
00:41:53,580 --> 00:41:58,180
Only then did she go to
the police. But it didn't help.
509
00:41:58,380 --> 00:42:00,500
So she moved out.
510
00:42:00,900 --> 00:42:04,500
But she stayed in the
city. Her work was here.
511
00:42:05,500 --> 00:42:08,060
One day he stood at her door.
512
00:42:08,260 --> 00:42:12,860
With a revolver. He shot
her three times in the face.
513
00:42:13,060 --> 00:42:16,620
And twice in the chest, even
though she was already dead.
514
00:42:16,820 --> 00:42:19,980
And... Then he shot himself.
515
00:42:20,180 --> 00:42:23,700
I remember the case.
It was 6 years ago.
516
00:42:24,100 --> 00:42:25,900
Yes.
517
00:42:26,100 --> 00:42:29,900
I was always on the
go. I had promised her:
518
00:42:30,100 --> 00:42:34,180
We'll talk when I get back.
But by then it was too late.
519
00:42:34,580 --> 00:42:38,580
I had previously led
an initiative in Rome.
520
00:42:38,980 --> 00:42:42,780
I knew how to get
permits and money.
521
00:42:42,980 --> 00:42:46,100
We now have offices
across the country.
522
00:42:46,300 --> 00:42:51,060
And enough volunteers
to help and take in women.
523
00:42:52,260 --> 00:42:56,740
And they're safe there? Safer
than where they came from.
524
00:42:56,940 --> 00:43:01,620
Since when did Signora Altavilla
make her apartment available?
525
00:43:01,820 --> 00:43:05,620
I'd have to check.
No longer than a year.
526
00:43:08,180 --> 00:43:10,180
Who was with her last?
527
00:43:11,260 --> 00:43:14,060
You didn't say what it's about.
528
00:43:16,340 --> 00:43:18,340
Signora Altavilla is dead.
529
00:43:19,300 --> 00:43:23,180
Constanza? ... How
did this happen?
530
00:43:23,580 --> 00:43:27,020
Heart failure. After
being strangled.
531
00:43:27,420 --> 00:43:31,940
And that's why I need to
know who was with her last.
532
00:43:33,820 --> 00:43:38,380
A young Sicilian woman. Her
husband almost beat her to death.
533
00:43:38,580 --> 00:43:40,700
We received them 14 days ago -
534
00:43:41,100 --> 00:43:44,140
- quartered with
Constanza. And the name?
535
00:43:46,740 --> 00:43:50,820
We promise women
to protect their identity.
536
00:43:51,220 --> 00:43:53,380
I need both names.
537
00:43:53,780 --> 00:43:57,380
What if the man was
with Signora Altavilla?
538
00:43:57,780 --> 00:43:59,900
And attacked her.
539
00:44:02,860 --> 00:44:06,660
The women often come
to us after years of fear.
540
00:44:06,860 --> 00:44:09,300
You have to be able to trust us.
541
00:44:09,700 --> 00:44:13,220
Signora Orsoni! ...
You're talking to me.
542
00:44:14,940 --> 00:44:17,700
Yes. ... Yes. Sorry.
543
00:44:22,620 --> 00:44:24,620
Gabriela Pavon.
544
00:44:25,020 --> 00:44:28,740
Her husband has a
shoemaker's shop in Dorsoduro.
545
00:44:29,140 --> 00:44:31,900
The apartment is
above the workshop.
546
00:44:32,300 --> 00:44:34,420
On Calle della Malvasia.
547
00:44:36,100 --> 00:44:40,020
If the press finds out about
this, no one will donate anymore.
548
00:44:40,420 --> 00:44:42,420
Thank you!
549
00:44:43,500 --> 00:44:45,940
Oh! There's a lot to do.
550
00:44:46,700 --> 00:44:49,820
Do all doors look
like this? I think so.
551
00:44:50,020 --> 00:44:52,020
I'll take a look at it.
552
00:44:56,220 --> 00:44:59,140
Signora Verla? ...Oh, man!
553
00:44:59,540 --> 00:45:01,660
Sorry! No problem!
554
00:45:03,260 --> 00:45:06,900
You haven't had anything
to drink. You have to drink.
555
00:45:07,300 --> 00:45:11,700
Your skin is dry. I don't want
to be a burden to anyone.
556
00:45:12,100 --> 00:45:15,900
Otherwise you'll have to
keep taking me to the toilet.
557
00:45:16,300 --> 00:45:20,460
You ring as often as you
want. I don't want a catheter.
558
00:45:20,660 --> 00:45:23,980
We won't give you
one if we don't have to.
559
00:45:24,380 --> 00:45:28,860
You go to the toilet as
often as you like. Drink!
560
00:45:32,220 --> 00:45:36,780
Excuse me? Commissario
Brunetti's colleague is downstairs.
561
00:45:40,460 --> 00:45:43,700
Would you relieve
me? Of course! ... Hello!
562
00:45:48,940 --> 00:45:50,940
Hello! Hello!
563
00:45:51,140 --> 00:45:53,540
What can I do? I need -
564
00:45:53,940 --> 00:45:57,220
- the work plans
of Sergio Cuccetti.
565
00:45:57,620 --> 00:46:01,180
And the care protocols.
Why do you need them?
566
00:46:01,380 --> 00:46:05,780
He says he knew nothing about
Signora Altavilla's complaint.
567
00:46:06,180 --> 00:46:09,860
He knew that. But we
have to prove it to him.
568
00:46:10,260 --> 00:46:12,220
Good! Wait here?
569
00:46:12,620 --> 00:46:16,100
I will put together the
documents for you.
570
00:46:34,020 --> 00:46:38,780
Be careful! Otherwise the number
will be gone. This only happens once.
571
00:46:39,180 --> 00:46:41,620
Do you play too? Me? No, never.
572
00:46:41,820 --> 00:46:45,060
But everyone else
here is crazy about it.
573
00:46:45,260 --> 00:46:47,260
Well! Great happiness.
574
00:46:47,660 --> 00:46:49,940
You're probably
never too old for that.
575
00:46:56,500 --> 00:46:59,340
* Cannot understand *
576
00:46:59,740 --> 00:47:04,380
It sounds crazy. But sometimes
I think she's just acting.
577
00:47:04,780 --> 00:47:07,260
To punish me.
578
00:47:07,660 --> 00:47:10,220
But why should she punish you?
579
00:47:11,700 --> 00:47:13,900
I don't really know either.
580
00:47:14,100 --> 00:47:16,580
I've never had
much luck in life.
581
00:47:16,780 --> 00:47:19,900
We could never afford big leaps.
582
00:47:20,100 --> 00:47:23,660
Maybe that's why. You
have nothing to say to me.
583
00:47:24,060 --> 00:47:28,020
Come! Come! Come! Wait a minute!
584
00:47:28,420 --> 00:47:31,740
Please! I have a search warrant.
585
00:47:31,940 --> 00:47:33,940
Have you seen it? Thank you!
586
00:47:36,940 --> 00:47:41,220
Yes, everything. The
entire desk. The documents!
587
00:47:41,620 --> 00:47:43,820
We need them. What's going on?
588
00:47:44,020 --> 00:47:46,260
Where is Brunetti? Check clues.
589
00:47:46,660 --> 00:47:49,380
We take care of the home.
It's the boss's business!
590
00:47:49,780 --> 00:47:52,020
All those people? Search!
591
00:47:52,420 --> 00:47:56,620
But the management is
cooperating. They believe in the good.
592
00:48:31,940 --> 00:48:34,100
Hello!
593
00:48:34,500 --> 00:48:36,500
* Water splashes. *
594
00:48:44,900 --> 00:48:46,900
Inspector Brunetti.
595
00:48:47,700 --> 00:48:50,300
Are you Mr. Pavon?
596
00:48:54,140 --> 00:48:56,140
Is your wife at home?
597
00:48:56,540 --> 00:48:58,540
Why?
598
00:48:58,740 --> 00:49:01,460
I want to talk to
her. She's not here.
599
00:49:01,860 --> 00:49:06,220
Where can I find her? She
can go wherever she wants.
600
00:49:07,700 --> 00:49:11,860
When did you last see
her? What's it to you?
601
00:49:15,780 --> 00:49:17,780
Signora Altavilla.
602
00:49:18,180 --> 00:49:20,180
Do you know the name?
603
00:49:22,100 --> 00:49:26,500
No? That's the old lady
who took in your wife.
604
00:49:26,700 --> 00:49:28,700
She is dead.
605
00:49:29,540 --> 00:49:34,660
Now you know who I'm talking
about. Get out of my store!
606
00:49:36,340 --> 00:49:38,340
I'll be back.
607
00:49:38,740 --> 00:49:41,300
You can be sure of that.
608
00:50:25,300 --> 00:50:27,300
Are you satisfied now?
609
00:50:28,900 --> 00:50:32,140
Is this what you wanted?
What do you think?
610
00:50:32,540 --> 00:50:35,620
We can close. What happened?
611
00:50:36,020 --> 00:50:38,380
Patta Jr. It's on TV.
612
00:50:39,940 --> 00:50:45,260
"The 'Casa di Cura' retirement home
in Castello has often made headlines."
613
00:50:45,660 --> 00:50:48,820
"Now a man is supposed
to a female employee -"
614
00:50:49,220 --> 00:50:52,700
"- murdered." "This
is about people, -"
615
00:50:53,100 --> 00:50:56,660
"- who need our
help. Our parents!"
616
00:50:57,060 --> 00:51:01,780
"We have to look at what's
happening in homes. Even if it hurts."
617
00:51:02,180 --> 00:51:05,820
(Reporter:) "The home management
must explain themselves."
618
00:51:06,020 --> 00:51:08,780
"Did she cover for
the geriatric nurse?"
619
00:51:09,180 --> 00:51:14,380
"He falsified care records
and put patients in danger."
620
00:51:14,780 --> 00:51:18,700
Yes. The 4 p.m.
news is already online.
621
00:51:43,220 --> 00:51:48,820
We should take care of the home.
What kind of customs are these? Knock!
622
00:51:49,020 --> 00:51:52,260
I've seen how you
take care of things.
623
00:51:52,660 --> 00:51:55,860
You were always a
loudmouth. Brunetti!
624
00:51:56,260 --> 00:51:58,820
Caution! Watch your tone!
625
00:51:59,220 --> 00:52:03,140
The home has problems.
But it has new management.
626
00:52:03,540 --> 00:52:05,540
She has improved a lot.
627
00:52:05,740 --> 00:52:09,380
You're ruining it.
Cuccetti acted negligently.
628
00:52:09,780 --> 00:52:13,060
He endangered
the lives of patients.
629
00:52:13,460 --> 00:52:17,380
What did the home management
know? Cuccetti was fired.
630
00:52:17,780 --> 00:52:21,220
You only care about one thing:
making a name for yourself.
631
00:52:21,620 --> 00:52:26,020
Enough, Brunetti! I need to
talk to you. Alone, outside.
632
00:52:35,420 --> 00:52:39,100
They don't like the
way I run the Questura.
633
00:52:39,500 --> 00:52:42,140
But leave my son out of there!
634
00:52:42,340 --> 00:52:46,340
He is declaring a nursing
emergency, which doesn't exist.
635
00:52:46,740 --> 00:52:49,020
He advocates for
poor elderly people.
636
00:52:49,420 --> 00:52:51,860
They couldn't choose their home.
637
00:52:52,260 --> 00:52:55,300
But it must be a humane place.
638
00:52:55,700 --> 00:53:00,900
You know from your own
mother what a good home costs.
639
00:53:01,300 --> 00:53:06,420
A normal pension is not
sufficient for this. Unless -
640
00:53:06,820 --> 00:53:10,980
- the rich in-laws
open their wallets.
641
00:53:11,180 --> 00:53:13,220
Now don't look like that!
642
00:53:13,620 --> 00:53:17,780
That's no secret. And
good for your mother.
643
00:53:17,980 --> 00:53:20,540
But not everyone
has that privilege.
644
00:53:22,300 --> 00:53:24,300
I demand of you, -
645
00:53:24,500 --> 00:53:29,060
- that from now on you will discuss
everything with me or Salvatore.
646
00:53:29,460 --> 00:53:31,460
No more solo efforts!
647
00:53:39,460 --> 00:53:41,740
* He slams the door loudly. *
648
00:54:26,940 --> 00:54:29,500
(Chiara:) "Of course you do!"
649
00:54:29,900 --> 00:54:33,020
I gave you back the MP3 player.
650
00:54:33,220 --> 00:54:36,260
No! I put it in your room.
651
00:54:36,460 --> 00:54:40,300
He's not there. Just ask
your amazing girlfriend!
652
00:54:41,700 --> 00:54:43,980
Good evening! ... Good evening!
653
00:54:53,700 --> 00:54:55,700
What's going on there?
654
00:54:56,300 --> 00:54:58,500
She didn't come back.
655
00:54:58,700 --> 00:55:00,700
Elena? Yes.
656
00:55:04,300 --> 00:55:06,300
And our key?
657
00:55:06,700 --> 00:55:10,860
Away! Chiara called her.
She's not answering her phone.
658
00:55:11,060 --> 00:55:13,340
You change the locks.
659
00:55:19,140 --> 00:55:21,140
How was it for you?
660
00:55:23,580 --> 00:55:27,100
Your case? No.
661
00:55:29,260 --> 00:55:31,260
Yes.
662
00:55:31,660 --> 00:55:33,660
It doesn't matter!
663
00:55:34,380 --> 00:55:36,740
Come on! Tell me!
What's going on?
664
00:55:38,500 --> 00:55:42,220
Was it right to accept
your parents' money?
665
00:55:42,420 --> 00:55:44,460
For my mother's home.
666
00:55:45,620 --> 00:55:50,780
How do you come to that conclusion? It
doesn't matter where the money came from.
667
00:55:51,180 --> 00:55:55,500
What was important was that your
mother was happy. And you too.
668
00:55:56,380 --> 00:55:58,380
We are a family!
669
00:55:58,580 --> 00:56:02,140
You would have done the
same for my parents. too.
670
00:56:03,300 --> 00:56:05,660
So! What is it really?
671
00:56:35,260 --> 00:56:37,700
Yes. Come here! Good morning!
672
00:56:37,900 --> 00:56:40,860
Good morning! Good
morning, Inspector!
673
00:56:41,060 --> 00:56:43,780
We'll sort this
out in the office.
674
00:56:43,980 --> 00:56:47,180
Where is Alvise? I have no idea!
675
00:56:47,580 --> 00:56:50,660
We'll invite him to
breakfast. Alvise?
676
00:56:51,060 --> 00:56:55,020
To Dorsoduro.
... The patta has...
677
00:56:55,220 --> 00:56:58,100
I'm consulting
with my colleagues.
678
00:56:58,300 --> 00:57:00,580
Thanks for the call! Alvise?
679
00:57:02,980 --> 00:57:08,140
I've been wondering why
we don't do more together.
680
00:57:08,340 --> 00:57:12,340
I usually eat lunch alone.
We want to change that.
681
00:57:12,540 --> 00:57:14,540
Strengthen team spirit!
682
00:57:20,780 --> 00:57:24,900
* Unintelligible *
Take a seat here!
683
00:57:25,100 --> 00:57:27,540
Thanks, Commissario!
Please, please!
684
00:57:28,260 --> 00:57:30,380
What would you
like to drink? Me?
685
00:57:30,780 --> 00:57:33,500
A coffee. The
brioches are delicious.
686
00:57:34,700 --> 00:57:36,700
Go on! Just one!
687
00:57:36,900 --> 00:57:39,100
For me too! What do you want?
688
00:57:39,300 --> 00:57:41,420
No coffee, no brioche.
689
00:57:41,620 --> 00:57:44,340
Carrot juice! 2
coffees, a brioche.
690
00:57:44,740 --> 00:57:46,740
* Cannot understand *
691
00:57:48,780 --> 00:57:51,580
2! "2"? Good! 10 euros!
692
00:57:52,740 --> 00:57:56,100
* Cannot understand *
693
00:58:06,900 --> 00:58:10,180
Don't you want to scratch
it off yourself? Later!
694
00:58:12,580 --> 00:58:14,700
(Woman:) I am desperate.
695
00:58:15,700 --> 00:58:17,700
What is it? There! That man.
696
00:58:18,700 --> 00:58:20,700
"The man"? Which man?
697
00:58:21,100 --> 00:58:23,300
The shoemaker. What about him?
698
00:58:23,500 --> 00:58:27,820
That could be the stranger in
front of Signora Altavilla's door.
699
00:58:28,020 --> 00:58:30,220
Are you sure? I don't know.
700
00:58:30,420 --> 00:58:32,420
Look at him closely!
701
00:58:33,940 --> 00:58:35,940
Yes! Absolutely!
702
00:58:36,340 --> 00:58:38,340
That's him! Are you sure?
703
00:58:38,740 --> 00:58:41,340
Yes! Request reinforcements!
704
00:58:58,540 --> 00:59:01,660
I told you that I
would come back.
705
00:59:02,060 --> 00:59:05,020
You have no business
being here. Yes, you do!
706
00:59:05,700 --> 00:59:08,340
We have that.
There is a witness.
707
00:59:08,540 --> 00:59:12,380
He saw you on the 23rd
in the house in Altavilla.
708
00:59:12,780 --> 00:59:17,140
They rioted. They
wanted their wife back.
709
00:59:21,220 --> 00:59:23,780
A week later they came back.
710
00:59:24,180 --> 00:59:26,980
Signora Altavilla
has fought back.
711
00:59:27,380 --> 00:59:30,020
And you attacked them.
712
00:59:30,420 --> 00:59:32,980
* Sobs * Get out of here!
713
00:59:34,740 --> 00:59:36,740
Signora Pavon?
714
00:59:37,140 --> 00:59:40,660
* A woman sobs. * Signora Pavon!
715
01:00:20,220 --> 01:00:24,020
Brunetti? ... What's
gotten into you?
716
01:00:24,420 --> 01:00:28,060
Alvise says he went on a rampage outside Altavilla's door.
717
01:00:28,460 --> 01:00:32,740
You were in the apartment
without a warrant.Imminent danger.
718
01:00:33,140 --> 01:00:36,380
No solo actions! He
messed her up like this.
719
01:00:36,780 --> 01:00:39,060
Where is your son?
720
01:00:39,460 --> 01:00:42,700
A beaten woman
doesn't interest him.
721
01:00:56,460 --> 01:00:58,460
How are you doing?
722
01:00:59,820 --> 01:01:01,820
Are you in pain? No.
723
01:01:04,500 --> 01:01:06,940
They were with
Signora Altavilla.
724
01:01:09,620 --> 01:01:12,820
I spoke with Signora Orsoni.
725
01:01:16,220 --> 01:01:18,340
What happens to him now?
726
01:01:19,380 --> 01:01:21,380
With whom? Nico.
727
01:01:21,780 --> 01:01:26,500
Her husband. Well! If he
killed her, he'll go to jail.
728
01:01:27,700 --> 01:01:30,100
Who? ...Signora Altavilla?
729
01:01:30,500 --> 01:01:33,140
Yes. You were there.
He wanted to get you.
730
01:01:33,540 --> 01:01:37,740
But Signora Altavilla called
the police. Nico had to go.
731
01:01:38,140 --> 01:01:40,740
And the second time?
What do you think?
732
01:01:41,140 --> 01:01:45,980
He brought you back.
I went home myself.
733
01:01:47,380 --> 01:01:49,380
You went back?
734
01:01:53,500 --> 01:01:55,500
You don't know him.
735
01:01:56,660 --> 01:02:00,140
Nico loves me. He
can't live without me.
736
01:02:03,100 --> 01:02:07,780
Signora Pavon! Your husband
has beaten you. Not for the first time.
737
01:02:07,980 --> 01:02:11,540
They turned to "Alba
Libera" for a reason.
738
01:02:11,940 --> 01:02:14,980
He promised not to do it again.
739
01:02:15,180 --> 01:02:17,420
We want to do therapy.
740
01:02:17,820 --> 01:02:19,820
Together!
741
01:02:27,100 --> 01:02:30,260
You don't have to testify
against your husband.
742
01:02:31,380 --> 01:02:34,940
But lying to protect
him is a crime.
743
01:02:35,340 --> 01:02:39,660
But it's the truth.
He didn't get me.
744
01:02:40,060 --> 01:02:44,820
I'm back myself. He
didn't kill Signora Altavilla.
745
01:03:01,300 --> 01:03:05,220
You're out. Scarpa and
Alvise are taking over the case.
746
01:03:05,620 --> 01:03:09,620
Send them all the
material immediately!
747
01:03:47,900 --> 01:03:50,380
* A door is unlocked. *
748
01:03:58,780 --> 01:04:01,820
Where were you? We
were waiting for you.
749
01:04:05,980 --> 01:04:07,980
Understood?
750
01:04:08,380 --> 01:04:11,500
I had to hand the
case over. What?
751
01:04:13,180 --> 01:04:15,980
Why is that? Patta!
752
01:04:16,180 --> 01:04:18,980
I disobeyed his instructions.
753
01:04:19,380 --> 01:04:21,660
That wouldn't be the first time.
754
01:04:22,060 --> 01:04:25,340
What happened? It's
because of Patta's son.
755
01:04:25,540 --> 01:04:29,427
He makes a name for
himself without consideration.
756
01:04:29,900 --> 01:04:33,075
Then I don't understand
something. What?
757
01:04:33,100 --> 01:04:36,340
Aurino wanted to
speak to you. When?
758
01:04:36,740 --> 01:04:39,700
An hour ago. You
should call back.
759
01:04:39,900 --> 01:04:42,500
Today. I've turned it off.
760
01:04:48,300 --> 01:04:50,300
* A phone rings. *
761
01:04:54,900 --> 01:04:56,900
Finally! "What is it?"
762
01:04:57,100 --> 01:05:00,540
What's going on with you? Why?
763
01:05:00,940 --> 01:05:04,420
I have 5 exhumations here. What?
764
01:05:04,820 --> 01:05:07,580
Former residents of
the "Casa di Cura".
765
01:05:07,980 --> 01:05:10,780
When? "Tomorrow morning!"
766
01:05:10,980 --> 01:05:14,980
On what basis? I
thought you'd tell me that.
767
01:05:15,380 --> 01:05:19,940
I'm not responsible. Can
you still give me the names?
768
01:05:20,340 --> 01:05:24,060
Do you have something to
write? ... "Reynard, Marie".
769
01:05:24,460 --> 01:05:29,300
"Trovajoli, Armando".
"Crociani, Stephano".
770
01:05:30,300 --> 01:05:33,180
"Torcaval, Emma".
"Rolla, Marcello".
771
01:05:35,220 --> 01:05:39,060
"Visiting hours are over."
Commissario Brunetti!
772
01:05:39,300 --> 01:05:41,940
I need to speak to Signora Rosa.
773
01:05:50,700 --> 01:05:54,700
What now? You've already
caused enough problems.
774
01:05:54,900 --> 01:05:58,300
The public prosecutor's office
wants to exhume five people.
775
01:05:58,700 --> 01:06:01,620
Former residents. Why?
776
01:06:02,020 --> 01:06:05,220
I don't know. Who is it?
777
01:06:11,940 --> 01:06:15,180
The names mean nothing
to me. "Marie Reynard".
778
01:06:15,380 --> 01:06:19,660
Yes! There was something. The
name came up when I started here.
779
01:06:20,060 --> 01:06:24,620
Marie Reynard died 4 months
ago on the night of April 13th.
780
01:06:24,820 --> 01:06:27,300
A note is entered here.
781
01:06:27,500 --> 01:06:31,660
"Her room was messy when
she was found in the morning."
782
01:06:31,860 --> 01:06:34,580
"Like someone had searched it."
783
01:06:35,620 --> 01:06:38,100
Who looked after her at night?
784
01:06:38,500 --> 01:06:40,500
Sergio Cuccetti.
785
01:06:42,220 --> 01:06:44,860
The entry is by
Maria Testa. Yes.
786
01:06:46,380 --> 01:06:49,940
Cuccetti is a chatterbox.
Lazy, unreliable.
787
01:06:50,140 --> 01:06:53,380
No idea why he became a nurse!
788
01:06:53,580 --> 01:06:56,100
Do you remember April 13th?
789
01:06:57,300 --> 01:07:01,380
Of course! ... I
had the early shift.
790
01:07:01,780 --> 01:07:03,780
Mary?
791
01:07:13,220 --> 01:07:16,020
"Signora Reynard
was very orderly."
792
01:07:16,420 --> 01:07:19,620
I noticed that someone
was at her things.
793
01:07:23,860 --> 01:07:25,900
"I ran to the home
administration."
794
01:07:26,300 --> 01:07:29,060
Immediately. What did they say?
795
01:07:29,780 --> 01:07:33,780
They were totally overwhelmed.
That was before Signora Rosa.
796
01:07:34,180 --> 01:07:37,940
They said I was
just imagining it.
797
01:07:38,340 --> 01:07:41,820
I wanted it to be
noted in the minutes.
798
01:07:42,020 --> 01:07:44,980
So that it doesn't
seem like I stole.
799
01:07:45,380 --> 01:07:47,900
They believe it was Cuccetti.
800
01:07:48,300 --> 01:07:50,620
That's what I told
the prosecutor.
801
01:07:51,020 --> 01:07:55,180
How? What? Was he here
today? Yes. This morning.
802
01:07:55,580 --> 01:07:57,860
What did he want?
He had questions.
803
01:07:58,060 --> 01:08:00,380
On Signora Reynard's death.
804
01:08:00,780 --> 01:08:06,180
Can I imagine that he helped
things along. With medication.
805
01:08:06,580 --> 01:08:09,060
And? That's nonsense!
806
01:08:09,460 --> 01:08:12,260
Sergio is a thief,
but not a murderer.
807
01:08:13,180 --> 01:08:16,420
And she had nothing.
Just a small pension.
808
01:08:16,820 --> 01:08:18,780
And no more relatives.
809
01:08:18,980 --> 01:08:22,820
Cuccetti sedated Reynard
and robbed him? Absurd!
810
01:08:23,020 --> 01:08:26,740
The prosecutor goes
even further. I am sure:
811
01:08:26,940 --> 01:08:31,660
All residents on the list
died on Cuccetti's shift.
812
01:08:32,060 --> 01:08:35,860
Died completely normally.
He wants to exhume everyone.
813
01:08:36,259 --> 01:08:38,259
My God!
814
01:09:07,299 --> 01:09:10,420
Will you have fish
or meat, my darling?
815
01:09:10,620 --> 01:09:14,020
Excuse me! Vice-Questore
Patta? Ah, look!
816
01:09:17,620 --> 01:09:20,060
Excuse me! You're welcome!
817
01:09:21,020 --> 01:09:24,820
What are you doing
here? Sorry to bother you!
818
01:09:25,219 --> 01:09:27,219
What is it? Your son!
819
01:09:27,580 --> 01:09:31,900
He wants to have five former
residents exhumed tomorrow.
820
01:09:32,100 --> 01:09:36,179
He discussed that with me.
I don't want to hear anything.
821
01:09:36,379 --> 01:09:38,660
I am not discussing with you.
822
01:09:38,860 --> 01:09:42,020
You are no longer
responsible for the case.
823
01:09:42,219 --> 01:09:45,700
If this becomes known,
the home will have to close.
824
01:09:45,900 --> 01:09:48,780
Should we stop
the investigation?
825
01:09:48,980 --> 01:09:52,020
No. Just maintain
proportionality.
826
01:09:52,219 --> 01:09:55,180
There was nothing to be
gained from Signora Reynard.
827
01:09:55,380 --> 01:10:00,700
Why should Cuccetti have killed
her? That applies to everyone.
828
01:10:01,100 --> 01:10:06,340
There were always nurses
who injected patients to death.
829
01:10:06,740 --> 01:10:10,140
Simply to be master
over life and death.
830
01:10:10,540 --> 01:10:13,460
Then just exhume
Signora Reynard!
831
01:10:13,860 --> 01:10:15,900
Was there any third-party fault?
832
01:10:16,300 --> 01:10:18,660
Then exhume the others!
833
01:10:19,820 --> 01:10:24,500
What you said about my
mother, I've thought about it.
834
01:10:24,700 --> 01:10:28,420
I took money from my in-laws.
835
01:10:28,820 --> 01:10:31,980
So that my mother
can go to a good home.
836
01:10:32,180 --> 01:10:34,180
Others cannot do that.
837
01:10:34,540 --> 01:10:39,340
We must not ruin the
"Casa di Cura" through haste.
838
01:10:40,380 --> 01:10:44,380
Then bring me something!
Bring me something at last!
839
01:10:44,780 --> 01:10:47,300
The case is getting
out of control.
840
01:10:47,700 --> 01:10:51,100
What about the ransacked
room of the dead?
841
01:10:51,300 --> 01:10:55,140
And the Altavilla murder
case? Still unsolved.
842
01:10:55,540 --> 01:10:58,900
We keep coming across a name.
843
01:10:59,339 --> 01:11:02,299
From this nurse.
Carotti! Cuccetti.
844
01:11:02,660 --> 01:11:04,660
That's what I'm saying.
845
01:11:05,980 --> 01:11:07,980
I give you 24 hours.
846
01:11:08,380 --> 01:11:11,620
If you don't have anything,
I'll have it exhumed.
847
01:11:11,820 --> 01:11:13,820
Thanks! Yes, yes.
848
01:11:29,620 --> 01:11:32,100
You canceled the exhumation.
849
01:11:32,500 --> 01:11:35,580
Why? I just moved it.
850
01:11:35,980 --> 01:11:40,460
Where do I stand now?
Better than if you were hasty.
851
01:11:40,860 --> 01:11:42,860
What do you mean by that?
852
01:11:43,140 --> 01:11:45,140
Salvatore!
853
01:11:45,340 --> 01:11:49,620
With the exhumations,
you confront 5 families with -
854
01:11:50,020 --> 01:11:53,420
- that a relative may
have been murdered.
855
01:11:53,820 --> 01:11:56,700
And the consequences
for the home. Brunetti!
856
01:11:57,660 --> 01:12:01,060
Brunetti told you
that. He didn't.
857
01:12:01,585 --> 01:12:06,377
But he's right that we
first need clear evidence.
858
01:12:06,660 --> 01:12:11,420
I'm sick of it. You always
believed him more than me. Always!
859
01:12:11,820 --> 01:12:15,100
You've given me
enough reason to do so.
860
01:12:44,437 --> 01:12:46,700
You always see each other twice.
861
01:12:47,100 --> 01:12:50,060
You know her? Yes.
What did she do?
862
01:12:50,460 --> 01:12:53,580
Shoplifting. Is that her bag?
863
01:12:53,980 --> 01:12:58,020
Hmm! ... Yes. May I try?
864
01:13:08,740 --> 01:13:12,700
I just borrowed
it. If you think -
865
01:13:13,100 --> 01:13:18,380
- to get by like this, don't steal from
those who want to help you! ... Off!
866
01:13:20,860 --> 01:13:23,060
Commissioner!
867
01:13:24,700 --> 01:13:27,740
Was it okay to
call you? Yes, yes.
868
01:13:30,260 --> 01:13:33,300
Do you think this has
anything to do with the murder?
869
01:13:33,500 --> 01:13:35,980
Signorina! We'll
take care of it.
870
01:13:46,129 --> 01:13:48,180
I believe:
871
01:13:48,580 --> 01:13:51,620
She's right. The
murderer was here again.
872
01:13:52,020 --> 01:13:55,820
He was looking for what
he didn't take last time.
873
01:13:57,380 --> 01:13:59,380
But what?
874
01:14:00,700 --> 01:14:04,180
Some fatigue after the
vaccination stress is normal.
875
01:14:05,860 --> 01:14:08,060
We look at the ears.
876
01:14:08,460 --> 01:14:12,260
* A phone rings. *
Altavilla Veterinary Practice!
877
01:14:14,900 --> 01:14:18,460
Someone really wants
to talk to you. Not now!
878
01:14:18,660 --> 01:14:21,100
Commissario
Brunetti from Venice.
879
01:14:21,820 --> 01:14:23,820
Excuse me!
880
01:14:26,220 --> 01:14:29,700
Hello? "Am I disturbing
you?" Yes. What is it?
881
01:14:30,100 --> 01:14:33,260
What did you take from
your mother's apartment?
882
01:14:33,660 --> 01:14:37,140
Sorry! ... Just the
most important things.
883
01:14:37,340 --> 01:14:40,820
Bank documents,
jewelry, letters.
884
01:14:41,220 --> 01:14:45,140
Was there anything valuable
left? Why do you ask?
885
01:14:45,540 --> 01:14:47,660
There was a break-in.
886
01:14:48,060 --> 01:14:51,380
Again? Was something
stolen? "We believe:"
887
01:14:51,780 --> 01:14:55,380
What the burglar was
looking for was no longer there.
888
01:14:55,780 --> 01:14:59,500
Because I took it with me?
"Yes. Is there something, -"
889
01:14:59,900 --> 01:15:03,380
"- that you've never
seen before?" Wait!
890
01:15:16,500 --> 01:15:19,660
There was a key like
that in her passport.
891
01:15:21,260 --> 01:15:24,740
What kind of key? "I'm
looking for it right now."
892
01:15:26,020 --> 01:15:28,580
Looks like a locker.
893
01:15:28,980 --> 01:15:31,340
What does it say? A number.
894
01:15:31,740 --> 01:15:36,420
Tell us and fax a power of
attorney for the safe deposit box!
895
01:15:36,860 --> 01:15:40,500
If it is one. Do you
have something to write?
896
01:15:40,900 --> 01:15:45,700
"Yes." "FX752GH8".
897
01:16:05,260 --> 01:16:08,860
I need the court order
as soon as possible.
898
01:16:09,260 --> 01:16:14,020
The power of attorney isn't actually
sufficient without a key. That's good.
899
01:16:14,420 --> 01:16:16,420
Thanks!
900
01:16:37,060 --> 01:16:39,060
Commissioner!
901
01:16:39,460 --> 01:16:41,460
Yes?
902
01:16:46,660 --> 01:16:50,300
A top prize! ... 100,000 euros!
903
01:16:52,300 --> 01:16:57,380
Gambling was a vice for
her. She certainly didn't buy it.
904
01:16:59,100 --> 01:17:01,100
Yes, who then?
905
01:17:06,540 --> 01:17:08,540
* Loud music *
906
01:17:10,340 --> 01:17:12,340
* Uninteligible *
907
01:17:13,540 --> 01:17:15,540
Gentlemen!
908
01:17:17,740 --> 01:17:19,740
Thanks!
909
01:17:20,140 --> 01:17:22,140
Thanks!
910
01:17:24,020 --> 01:17:26,020
Signora! This is for you.
911
01:18:25,500 --> 01:18:28,660
It's really weird.
A piece of paper.
912
01:18:29,060 --> 01:18:31,500
Either it's just a dud.
913
01:18:31,900 --> 01:18:36,023
Or ... the entry
to a better life.
914
01:18:37,740 --> 01:18:40,020
How did you know about the lot?
915
01:18:42,340 --> 01:18:46,580
What do you mean by that?
They went back to look for it.
916
01:18:50,340 --> 01:18:55,260
When we investigate, we will
question your wife. Do you want that?
917
01:18:59,300 --> 01:19:04,460
So! ... Where did Signora
Altavilla get the ticket? From you?
918
01:19:04,860 --> 01:19:08,500
No. She never played.
But the others did.
919
01:19:08,700 --> 01:19:12,780
Yes. But they're not
really interested in winning.
920
01:19:12,980 --> 01:19:15,900
They simply love the excitement.
921
01:19:16,300 --> 01:19:20,820
So someone won after
all. Yes. Marie Reynard.
922
01:19:21,180 --> 01:19:24,860
100,000 euros. A lot of
money. I gave it to her.
923
01:19:25,300 --> 01:19:27,300
What? The lot.
924
01:19:27,620 --> 01:19:29,500
I had bought 2.
925
01:19:29,900 --> 01:19:33,980
"One for me, one for her."
That, please! I'll take that.
926
01:19:34,380 --> 01:19:36,860
It could have
been the other one.
927
01:19:37,260 --> 01:19:40,900
Were you there when
she discovered the prize?
928
01:19:43,460 --> 01:19:46,780
My reading glasses.
I gave her mine.
929
01:19:47,180 --> 01:19:52,460
Thank you very much! ... I
won. "She was very excited."
930
01:19:52,860 --> 01:19:56,620
She wanted to surprise
everyone. That didn't happen.
931
01:19:57,020 --> 01:19:59,380
She died during the night.
932
01:20:00,297 --> 01:20:03,177
I... I didn't want
to steal from her.
933
01:20:03,300 --> 01:20:06,780
Really! I've never
robbed anyone.
934
01:20:07,180 --> 01:20:11,940
"She left the light on. I
wanted to check. But..."
935
01:20:12,820 --> 01:20:14,860
"...she was already dead."
936
01:20:16,341 --> 01:20:18,901
"They searched the room."
937
01:20:19,340 --> 01:20:21,700
Yes. Nobody knew about the lot.
938
01:20:21,900 --> 01:20:25,820
Imagine if it had
simply disappeared!
939
01:20:26,181 --> 01:20:30,261
Who will take care of Giulia
when I'm no longer here?
940
01:20:30,460 --> 01:20:34,620
With the money I would have
given her to a better home.
941
01:20:35,100 --> 01:20:37,100
And further!
942
01:20:37,500 --> 01:20:40,460
Giulia has it
Signora Altavilla tells.
943
01:20:40,660 --> 01:20:43,340
Your Giulia knew
about it? Yes, from me.
944
01:20:43,740 --> 01:20:47,300
I thought she'd
forget. She didn't.
945
01:20:47,700 --> 01:20:52,180
She told Altavilla. Yes.
Everyone told her everything.
946
01:20:52,380 --> 01:20:56,020
She harassed the
people with her piety.
947
01:20:56,220 --> 01:20:59,460
She interfered in my marriage.
948
01:20:59,860 --> 01:21:03,180
Probably because
she herself had no life.
949
01:21:03,380 --> 01:21:08,300
Did she take the lot away
from you? Signora Altavilla? No.
950
01:21:08,700 --> 01:21:11,940
Giulia pulled it
out of my pocket.
951
01:21:12,340 --> 01:21:15,060
And gave it to
Signora Altavilla.
952
01:21:15,460 --> 01:21:18,100
It was a kind of
absolution for you.
953
01:21:18,300 --> 01:21:22,780
They went to Signora
Altavilla. I wanted to talk to her.
954
01:21:24,060 --> 01:21:26,780
"She should give
me back the ticket."
955
01:21:26,980 --> 01:21:30,460
"I paid for it, too."
What do you want?
956
01:21:30,860 --> 01:21:32,980
I need to talk to you.
957
01:21:33,180 --> 01:21:35,220
I'm coming up. No time!
958
01:21:35,620 --> 01:21:38,500
Why shouldn't it be my money?
959
01:21:38,900 --> 01:21:41,060
She said no. She scolded.
960
01:21:41,260 --> 01:21:44,980
Talk to me! Please!
Leave me alone!
961
01:21:45,180 --> 01:21:48,020
You're a lousy businessman.
962
01:21:48,220 --> 01:21:50,580
"I would just take
advantage of everyone."
963
01:21:50,980 --> 01:21:52,900
Small businesses! And then?
964
01:21:53,300 --> 01:21:56,180
She wanted to throw
me out. Get out of here!
965
01:21:56,580 --> 01:22:01,660
I didn't want to hurt her.
I'm old. What can I do?
966
01:22:02,060 --> 01:22:04,180
Hands off! I'm
not doing anything.
967
01:22:04,380 --> 01:22:08,660
I'm calling the police. I wanted
to explain everything to her.
968
01:22:09,060 --> 01:22:11,180
Help! She wasn't listening.
969
01:22:11,580 --> 01:22:15,140
"She threatened to
tell Giulia that I was -"
970
01:22:15,540 --> 01:22:17,540
- a bad person.
971
01:22:17,740 --> 01:22:20,260
Help! ... Help!
972
01:22:22,020 --> 01:22:26,260
Calm down! Calm down!
Keep calm! Help! Help! ... Help!
973
01:22:26,660 --> 01:22:29,260
"Quiet! Quiet! Quiet!"
974
01:22:30,220 --> 01:22:32,220
They strangled her.
975
01:22:33,420 --> 01:22:35,700
She should finally be quiet.
976
01:22:36,100 --> 01:22:39,500
Help! Help! * She wheezes. *
977
01:22:41,300 --> 01:22:43,300
* She gasps. *
978
01:22:51,180 --> 01:22:53,180
Hello? Ms. Altavilla!
979
01:22:57,900 --> 01:23:00,900
No no!
980
01:23:03,540 --> 01:23:06,700
I wanted to help her.
But it was too late.
981
01:23:10,900 --> 01:23:13,540
I wanted Giulia to love me.
982
01:23:14,900 --> 01:23:17,780
She never loved
me. Never really.
983
01:23:19,660 --> 01:23:22,540
When we met, she was 40.
984
01:23:23,860 --> 01:23:28,100
She took me because
she didn't want to be alone.
985
01:23:31,500 --> 01:23:34,780
But I... I loved her.
986
01:23:35,700 --> 01:23:37,700
She was so full of life.
987
01:23:39,540 --> 01:23:42,580
I wanted to be by
her side forever.
988
01:23:56,900 --> 01:23:58,900
* Cannot understand *
989
01:24:26,060 --> 01:24:30,060
Morning! Good morning!
... He's already waiting.
990
01:24:37,860 --> 01:24:42,820
Ah, Commissario! Glad
you could come right away!
991
01:24:43,220 --> 01:24:46,180
My son has something
else to tell you.
992
01:24:47,620 --> 01:24:50,540
Yes. Congratulations
on resolving your case.
993
01:24:50,940 --> 01:24:53,860
You did that very well.
994
01:24:59,180 --> 01:25:01,180
Do you know, Commissario?
995
01:25:01,580 --> 01:25:04,500
You also have to be
able to admit mistakes.
996
01:25:04,700 --> 01:25:07,620
Only... as a team
you are strong.
997
01:25:08,020 --> 01:25:11,500
Tell me, Commissario!
This man...
998
01:25:11,900 --> 01:25:15,380
Morandi admitted to
strangling the woman.
999
01:25:15,780 --> 01:25:19,620
She died of heart
failure. A court decides, -
1000
01:25:20,020 --> 01:25:22,380
- what will become of him. Aha!
1001
01:25:23,540 --> 01:25:27,340
And the money? ... What
happens with the main prize?
1002
01:25:27,740 --> 01:25:30,220
Is there an heir? No.
1003
01:25:30,620 --> 01:25:33,460
It will probably be
donated to the home.
1004
01:25:33,860 --> 01:25:38,820
That was Signora Altavilla's
intention. My dear Commissario!
1005
01:25:39,220 --> 01:25:42,180
I have to say: "Respect!"
1006
01:25:42,580 --> 01:25:45,300
Nobody really expected that.
1007
01:25:46,260 --> 01:25:49,220
Thank you! For what?
1008
01:25:49,620 --> 01:25:51,740
That you trusted me.
1009
01:26:09,740 --> 01:26:11,780
And how was the performance?
1010
01:26:12,180 --> 01:26:14,460
A bit old-fashioned.
1011
01:26:14,860 --> 01:26:16,860
But I like things like that.
1012
01:26:18,300 --> 01:26:23,660
How did Patta's son
do as a ... companion?
1013
01:26:24,060 --> 01:26:28,180
Let's put it this way:
... "He tried hard."
1014
01:26:30,820 --> 01:26:32,820
No second time?
1015
01:26:39,180 --> 01:26:41,180
Oh, Inspector!
1016
01:27:29,380 --> 01:27:31,380
Do you know this one? Hmm!
1017
01:27:32,300 --> 01:27:35,500
Where from? I'll tell you later.
1018
01:27:36,540 --> 01:27:38,820
My MP3 player is back.
1019
01:27:39,220 --> 01:27:41,780
Raffi found him again.
1020
01:27:41,980 --> 01:27:44,620
In his desk. That's great!
1021
01:27:45,020 --> 01:27:48,860
But also strange. I
had searched his room.
1022
01:27:49,060 --> 01:27:53,060
There was nothing in the
drawer. You missed that.
1023
01:27:53,260 --> 01:27:56,500
Or someone tricked
him later. Dad?
1024
01:27:56,700 --> 01:27:59,820
What? Do you want
to compete with me?
1025
01:28:00,020 --> 01:28:04,020
Subtitling 2014: Subtitling
Workshop Münster
1026
01:28:04,220 --> 01:28:05,220