﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Български">
  <General>
    <Title>Subtitle Edit</Title>
    <Version>4.0.12</Version>
    <TranslatedBy>Последен превод на български 05.11.2024: KalinM</TranslatedBy>
    <CultureName>bg-BG</CultureName>
    <HelpFile />
    <Ok>OK</Ok>
    <Cancel>Отказ</Cancel>
    <Yes>Да</Yes>
    <No>Не</No>
    <Close>Затвори</Close>
    <Apply>Приложи</Apply>
    <ApplyTo>Приложи за</ApplyTo>
    <None>Нищо</None>
    <All>Всичко</All>
    <Preview>Преглед</Preview>
    <ShowPreview>Покажи преглед</ShowPreview>
    <HidePreview>Скрий прегледа</HidePreview>
    <SubtitleFile>Файл със субтитри</SubtitleFile>
    <SubtitleFiles>Субтитри</SubtitleFiles>
    <AllFiles>Всички файлове</AllFiles>
    <VideoFiles>Видео файлове</VideoFiles>
    <Images>Изображения</Images>
    <Fonts>Шрифтове</Fonts>
    <AudioFiles>Аудио файлове</AudioFiles>
    <OpenSubtitle>Отваряне на файлове със субтитри...</OpenSubtitle>
    <OpenVideoFile>Отваряне видео файл...</OpenVideoFile>
    <OpenVideoFileTitle>Отваряне на видео файл...</OpenVideoFileTitle>
    <NoVideoLoaded>Няма заредено видео</NoVideoLoaded>
    <OnlineVideoFeatureNotAvailable>Функцията не е налична за онлайн видео</OnlineVideoFeatureNotAvailable>
    <VideoInformation>Информация за видеото (Видео файла)</VideoInformation>
    <StartTime>Начално време</StartTime>
    <EndTime>Крайно време</EndTime>
    <Duration>Времетраене</Duration>
    <CharsPerSec>Симв./сек.</CharsPerSec>
    <WordsPerMin>Думи/мин.</WordsPerMin>
    <Actor>Актьор</Actor>
    <Gap>Разлика</Gap>
    <Region>Регион</Region>
    <Layer>Слой</Layer>
    <NumberSymbol>№</NumberSymbol>
    <Number>Номер</Number>
    <Text>Текст</Text>
    <HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>Час:мин:сек{0}мс</HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>
    <HourMinutesSecondsFrames>Час:мин:сек:кадри</HourMinutesSecondsFrames>
    <XSeconds>{0:0.0##} секунди</XSeconds>
    <Bold>Удебелен</Bold>
    <Italic>Наклонен</Italic>
    <Underline>Подчертан</Underline>
    <Strikeout>Зачеркнат</Strikeout>
    <Visible>Видим</Visible>
    <FrameRate>Честота на кадрите</FrameRate>
    <Name>Име</Name>
    <FileNameXAndSize>Име на файла: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
    <ResolutionX>Резолюция: {0} пиксели</ResolutionX>
    <FrameRateX>Честота на кадрите: {0:0.0###} fps </FrameRateX>
    <TotalFramesX>Общо кадри: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
    <VideoEncodingX>Кодиране на видеото: {0}</VideoEncodingX>
    <SingleLineLengths>Дължина на един ред:</SingleLineLengths>
    <TotalLengthX>Обща дължина: {0}</TotalLengthX>
    <TotalLengthXSplitLine>Обща дължина: {0} (редът е разделен!)</TotalLengthXSplitLine>
    <SplitLine>Раздели реда!</SplitLine>
    <NotAvailable>Не е налично</NotAvailable>
    <Overlap>Застъпване</Overlap>
    <OverlapPreviousLineX>Застъпване с предишния ред ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
    <OverlapX>Застъпване с ({0:#,##0.###})</OverlapX>
    <OverlapNextX>Застъпване със следващия ред ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
    <OverlapStartAndEnd>Застъпване на началото и края</OverlapStartAndEnd>
    <Negative>Отриц. застъпване</Negative>
    <RegularExpressionIsNotValid>Обикновения израз е невалиден!</RegularExpressionIsNotValid>
    <CurrentSubtitle>Текущи субтитри</CurrentSubtitle>
    <OriginalText>Оригинален текст</OriginalText>
    <OpenOriginalSubtitleFile>Отваряне на оригиналния файл със субтитри...</OpenOriginalSubtitleFile>
    <PleaseWait>Изчакайте...</PleaseWait>
    <SessionKey>Ключ за сесията</SessionKey>
    <SessionKeyGenerate>Генериране на нов ключ</SessionKeyGenerate>
    <UserName>Потребител</UserName>
    <UserNameAlreadyInUse>Потребителското име е заето</UserNameAlreadyInUse>
    <WebServiceUrl>URL на услугата</WebServiceUrl>
    <IP>IP</IP>
    <VideoWindowTitle>Видео - {0}</VideoWindowTitle>
    <AudioWindowTitle>Аудио - {0}</AudioWindowTitle>
    <ControlsWindowTitle>Управление - {0}</ControlsWindowTitle>
    <Advanced>Повече настройки</Advanced>
    <Style>Стил</Style>
    <StyleLanguage>Стил / Език</StyleLanguage>
    <Character>Характер</Character>
    <Class>Клас</Class>
    <GeneralText>Основни</GeneralText>
    <LineNumber>Ред №</LineNumber>
    <Before>Преди</Before>
    <After>След</After>
    <Size>Размер</Size>
    <Search>Търсене</Search>
    <DeleteCurrentLine>Изтриване на текущия ред</DeleteCurrentLine>
    <Width>Широчина</Width>
    <Height>Височина</Height>
    <Collapse>Свиване</Collapse>
    <ShortcutX>Пряк път: {0}</ShortcutX>
    <ExampleX>Пример: {0}</ExampleX>
    <ViewX>Изглед {0}</ViewX>
    <Reset>Нулиране</Reset>
    <Error>Грешка</Error>
    <Warning>Внимание</Warning>
    <UseLargerFontForThisWindow>Използвайте по-голям шрифт за този прозорец</UseLargerFontForThisWindow>
    <ChangeLanguageFilter>Промяна на езиковия филтър...</ChangeLanguageFilter>
    <MoreInfo>Повече информация</MoreInfo>
  </General>
  <About>
    <Title>Относно Subtitle Edit</Title>
    <AboutText1>Subtitle Edit е безплатна програма под лиценза на GNU Public License.

Изходният код за програмата на език C# е достъпен на уеб сайта:
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit

Посетете https://www.nikse.dk за последната версия.

За предложения и забележки: Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
  </About>
  <AddToNames>
    <Title>Добавяне на дума към списъка с думи</Title>
    <Description>Добави думата (с отчитане на ГЛАВНИ и малки букви)</Description>
  </AddToNames>
  <AddToOcrReplaceList>
    <Title>Добавяне към списък на OCR(разпознаване на текст) за замяна</Title>
    <Description>Добави няколко в OCR списъка за замяна (с отчитане на ГЛАВНИ и малки букви)</Description>
  </AddToOcrReplaceList>
  <AddToUserDictionary>
    <Title>Добавяне към потребителския речник</Title>
    <Description>Добави дума към потребителския речник (без отчитане на ГЛАВНИ и малки букви)</Description>
  </AddToUserDictionary>
  <AddWaveform>
    <Title>Създаване на данни за вълнова Wav форма на звуковия сигнал</Title>
    <SourceVideoFile>Изходен видео файл:</SourceVideoFile>
    <GenerateWaveformData>Създ. Wav форма</GenerateWaveformData>
    <PleaseWait>Това ще отнеме няколко минути - изчакайте!</PleaseWait>
    <FfmpegNotFound>Subtitle Edit се нуждае от FFmpeg за извличане на аудио данни за генериране на вълнова Wav форма на звуковия сигнал.

Искате ли да изтеглите и използвате FFmpeg?</FfmpegNotFound>
    <GeneratingPeakFile>Създаване на файл с пикове...</GeneratingPeakFile>
    <GeneratingSpectrogram>Създаване на спектрограма...</GeneratingSpectrogram>
    <ExtractingSeconds>Извличане на аудио: {0:0.0} секунди</ExtractingSeconds>
    <ExtractingMinutes>Извличане на аудио: {0}:{1:00} минути</ExtractingMinutes>
    <WaveFileNotFound>Не е открита извлечена вълнова Wav форма на зв. сигнал (Wav файл)!
Тази функция изисква VLC media player 1.1.x или по-нов ({0}-bit).

Команден ред: {1} {2}</WaveFileNotFound>
    <WaveFileMalformed>{0} не можа да извлече вълнова Wav форма на зв. сигнал от аудио файла!

Команден ред: {1} {2}

Забележка: Проверете за свободно дисково пространство</WaveFileMalformed>
    <LowDiskSpace>НЕДОСТАТЪЧНО ДИСКОВО ПРОСТРАНСТВО!</LowDiskSpace>
    <FreeDiskSpace>Свободно: {0}</FreeDiskSpace>
    <NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>НЯМА НАМЕРЕНИ АУДИ ЗАПИСИ!</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
  </AddWaveform>
  <AddWaveformBatch>
    <Title>Пакетно създаване вълнова Wav форма на звуковия сигнал</Title>
    <ExtractTimeCodes>Извличане на времеви кодове с FFprobe</ExtractTimeCodes>
    <ExtractingAudio>Извличане на аудио...</ExtractingAudio>
    <Calculating>Пресмятане...</Calculating>
    <ExtractingTimeCodes>Извличане на времеви кодове...</ExtractingTimeCodes>
    <DetectingShotChanges>Откриване на промени в кадъра...</DetectingShotChanges>
    <Done>Завършено</Done>
    <Error>Грешка</Error>
  </AddWaveformBatch>
  <AdjustDisplayDuration>
    <Title>Настройка на времетраенето (продължителността)</Title>
    <AdjustVia>Настройка чрез</AdjustVia>
    <Seconds>Секунди</Seconds>
    <Percent>Проценти</Percent>
    <Recalculate>Преизчисляване</Recalculate>
    <AddSeconds>Добави / Извади секунди</AddSeconds>
    <SetAsPercent>Като «%» от времетраенето</SetAsPercent>
    <Note>Забележка: Времето за показване няма да застъпва нач.време на следващите субтитри.</Note>
    <Fixed>Фиксирани</Fixed>
    <Milliseconds>Милисекунди</Milliseconds>
    <ExtendOnly>Само разширяване</ExtendOnly>
    <EnforceDurationLimits>Прилагане на минимална и максимална продължителност</EnforceDurationLimits>
    <CheckShotChanges>Без удължаване след минали промени в кадъра</CheckShotChanges>
    <BatchCheckShotChanges>Със зачитане на промените в кадъра (ако има такива)</BatchCheckShotChanges>
  </AdjustDisplayDuration>
  <ApplyDurationLimits>
    <Title>Прилагане на лимит с ограничения във времетраенето (продължителността)</Title>
    <CheckShotChanges>Без удължаване след миналите промени в кадъра</CheckShotChanges>
    <FixesAvailable>Налични поправки: {0}</FixesAvailable>
    <UnableToFix>Невъзможни поправки: {0}</UnableToFix>
    <BatchCheckShotChanges>Със зачитане на промените в кадъра (ако има такива)</BatchCheckShotChanges>
  </ApplyDurationLimits>
  <AudioToText>
    <Title>Аудио/Видео в текст</Title>
    <Info>Генериране на текст от аудио чрез Vosk/Kaldi разпознаване на реч</Info>
    <WhisperInfo>Генериране на текст от аудио чрез Whisper разпознаване на реч</WhisperInfo>
    <Engine>Машина</Engine>
    <VoskWebsite>Уебсайт на Vosk</VoskWebsite>
    <WhisperWebsite>Уебсайт Whisper</WhisperWebsite>
    <Model>Модел</Model>
    <Models>Модели</Models>
    <LanguagesAndModels>Езици и модели</LanguagesAndModels>
    <ChooseModel>Изберете модел</ChooseModel>
    <ChooseLanguage>Изберете език</ChooseLanguage>
    <OpenModelsFolder>Папка с модели</OpenModelsFolder>
    <LoadingVoskModel>Моделът за разпознаване на реч Vosk се зарежда...</LoadingVoskModel>
    <Transcribing>Записване на аудиото в текст...</Transcribing>
    <TranscribingXOfY>Записване на аудиото в текстов файл {0} от {1}...</TranscribingXOfY>
    <PostProcessing>Последваща обработка...</PostProcessing>
    <XFilesSavedToVideoSourceFolder>{0} файлове, записани в папката с видео източника</XFilesSavedToVideoSourceFolder>
    <UsePostProcessing>Използвайте последваща обработка
(сливане на редове, поправяне на главни букви, пунктуация и други)</UsePostProcessing>
    <AutoAdjustTimings>Авт. регулиране на времената</AutoAdjustTimings>
    <BatchMode>Пакетен реж.</BatchMode>
    <KeepPartialTranscription>Запазване на частична транскрипция</KeepPartialTranscription>
    <TranslateToEnglish>Превод на английски</TranslateToEnglish>
    <RemoveTemporaryFiles>Премахване на временни файлове</RemoveTemporaryFiles>
    <SetCppConstMeFolder>Задаване на папка с модели CPP/Const-me...</SetCppConstMeFolder>
    <OnlyRunPostProcessing>Изпълнявайте само последваща обработка/поправяне на времената</OnlyRunPostProcessing>
    <DownloadFasterWhisperCuda>Изтеглете cuBLAS и cuDNN за Faster-Whisper</DownloadFasterWhisperCuda>
    <NoTextFound>Няма намерен текст!</NoTextFound>
    <FixCasing>Поправяне големината на буквите</FixCasing>
    <AddPeriods>Добавяне на точки</AddPeriods>
    <FixShortDuration>Поправяне с кратка продължителност</FixShortDuration>
  </AudioToText>
  <AssaAttachments>
    <Title>Приложения за SSA /Sub Station Alpha/</Title>
    <AttachFiles>Прикачи файлове...</AttachFiles>
    <FontsAndImages>Шрифтове и изображения</FontsAndImages>
    <Graphics>Графика</Graphics>
    <Font>Шрифт</Font>
    <ImageName>Име на изображението ({0}x{1}):</ImageName>
    <IconName>Име на иконата:</IconName>
    <FontName>Име на шрифта:</FontName>
    <ImageResized>Изображението е преоразмерено, за да се побере в текущия прозорец</ImageResized>
    <FilesSkippedX>Пропуснати файлове: {0}</FilesSkippedX>
    <RemoveOneAttachment>Премахване на един прикачен файл?</RemoveOneAttachment>
    <RemoveXAttachments>Премахване на {0} прикачени файлове?</RemoveXAttachments>
  </AssaAttachments>
  <AssaOverrideTags>
    <ApplyCustomTags>Прилагане на персонализирани тагове за предефиниране</ApplyCustomTags>
    <History>История</History>
    <TagsToApply>Тагове за прилагане</TagsToApply>
    <ApplyTo>Приложи за</ApplyTo>
    <SelectedLinesX>Избрани редове: {0}</SelectedLinesX>
    <AdvancedSelection>Разширен избор</AdvancedSelection>
  </AssaOverrideTags>
  <AssaProgressBarGenerator>
    <Title>Генериране на лента за напредък</Title>
    <Progressbar>Лента за напредък</Progressbar>
    <Chapters>Глави</Chapters>
    <SplitterWidth>Ширина на сплитера</SplitterWidth>
    <SplitterHeight>Височина на сплитера</SplitterHeight>
    <XAdjustment>X корекция</XAdjustment>
    <YAdjustment>Y корекция</YAdjustment>
    <Position>Позиция</Position>
    <TextAlignment>Подравняване на текста</TextAlignment>
    <SquareCorners>Квадратни ъгли</SquareCorners>
    <RoundedCorners>Заоблени ъгли</RoundedCorners>
    <Top>Отгоре</Top>
    <Bottom>Отдолу</Bottom>
    <TakePosFromVideo>Заемане на видео позиция</TakePosFromVideo>
  </AssaProgressBarGenerator>
  <AssaResolutionChanger>
    <Title>Промяна резолюцията на скрипт ASSA</Title>
    <SourceVideoRes>Резолюция на изходното видео</SourceVideoRes>
    <TargetVideoRes>Целева видео резолюция</TargetVideoRes>
    <ChangeResolutionMargins>Промяна на резолюцията за маржа</ChangeResolutionMargins>
    <ChangeResolutionFontSize>Промяна на резолюцията за размера на шрифта</ChangeResolutionFontSize>
    <ChangeResolutionPositions>Промяна на резолюцията за позицията</ChangeResolutionPositions>
    <ChangeResolutionDrawing>Промяна на резолюцията за рисуване</ChangeResolutionDrawing>
    <SourceAndTargetEqual>Изходната и целевата резолюция са едни и същи - няма какво да се прави.</SourceAndTargetEqual>
  </AssaResolutionChanger>
  <ImageColorPicker>
    <Title>Избор на цвят на изображението</Title>
    <CopyColorHex>Копиране в клипборда като шестнадесетичен цвят(HEX) {0}</CopyColorHex>
    <CopyColorAssa>Копиране в клипборда като ASSA цвят {0}</CopyColorAssa>
    <CopyColorRgb>Копиране в клипборда като RGB цвят {0}</CopyColorRgb>
  </ImageColorPicker>
  <AssaSetBackgroundBox>
    <Title>Генериране на фоново поле</Title>
    <Padding>Подложка</Padding>
    <FillWidth>Ширина на запълване</FillWidth>
    <Drawing>Рисуване</Drawing>
    <BoxColor>Цвят поле</BoxColor>
    <Radius>Радиус</Radius>
    <Step>Стъпка</Step>
    <Spikes>Шипове</Spikes>
    <Bubbles>Балончета</Bubbles>
    <Circle>Кръг</Circle>
    <MarginX>МаржX</MarginX>
    <MarginY>МаржY</MarginY>
    <OnlyDrawing>Само рисуване</OnlyDrawing>
    <DrawingFile>Файл с рисунки</DrawingFile>
    <ColorPickerSetLastColor>Последният цвят на инструмента за избор на цвят сега е: {0}</ColorPickerSetLastColor>
  </AssaSetBackgroundBox>
  <AssaSetPosition>
    <SetPosition>Задай позиция</SetPosition>
    <VideoResolutionX>Видео резолюция: {0}</VideoResolutionX>
    <StyleAlignmentX>Подравняване на стила: {0}</StyleAlignmentX>
    <CurrentMousePositionX>Позиция на мишката: {0}</CurrentMousePositionX>
    <CurrentTextPositionX>Текстова позиция: {0}</CurrentTextPositionX>
    <SetPosInfo>Кликнете върху видеото, за да превключите задаване/преместване на позиция</SetPosInfo>
    <Clipboard>Клипборд</Clipboard>
    <ResolutionMissing>PlayResX/PlayResY не са зададени - задайте резолюцията сега?</ResolutionMissing>
    <RotateXAxis>Завъртане {0} по оста</RotateXAxis>
    <DistortX>Изкривяване {0}</DistortX>
  </AssaSetPosition>
  <AutoBreakUnbreakLines>
    <TitleAutoBreak>Авт. прекъсване на избраните редове</TitleAutoBreak>
    <TitleUnbreak>Обединяване на избраните редове</TitleUnbreak>
    <LinesFoundX>Намерени редове: {0}</LinesFoundX>
    <OnlyBreakLinesLongerThan>Прекъсване на редове по-дълги от</OnlyBreakLinesLongerThan>
    <OnlyUnbreakLinesLongerThan>Само непрекъснати редове над</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
  </AutoBreakUnbreakLines>
  <BatchConvert>
    <Title>Пакетно конвертиране</Title>
    <Input>Добавяне на входящи видео файлове</Input>
    <InputDescription>Входящи видео файлове (намиране или влачене)</InputDescription>
    <Status>Статус</Status>
    <Output>Изход</Output>
    <SaveInSourceFolder>Запазване в папката на изходния файл</SaveInSourceFolder>
    <SaveInOutputFolder>Запазване в изходящата папка по-долу</SaveInOutputFolder>
    <OverwriteFiles>Презаписване на файловете</OverwriteFiles>
    <Style>Стил...</Style>
    <UseStyleFromSource>Използвайте стил от източника</UseStyleFromSource>
    <ConvertOptions>Опции при конвертиране</ConvertOptions>
    <RemoveFormatting>Премахване форматирането на тагове</RemoveFormatting>
    <RemoveStyleActor>Премахване на редове със стил/актьор</RemoveStyleActor>
    <StyleActor>Стил/актьор (разделете със запетая)</StyleActor>
    <RemoveTextForHI>Премахв. текст за глухи</RemoveTextForHI>
    <ConvertColorsToDialog>Конвертиране на цветовете в диалогов режим</ConvertColorsToDialog>
    <OverwriteOriginalFiles>Презаписване на ориг.файлове (с ново разширение, ако формата е променен)</OverwriteOriginalFiles>
    <RedoCasing>Смяна на регистъра</RedoCasing>
    <Convert>Конверт</Convert>
    <NothingToConvert>Няма нищо за конвертиране!</NothingToConvert>
    <PleaseChooseOutputFolder>Изберете изходяща папка</PleaseChooseOutputFolder>
    <NotConverted>Провал</NotConverted>
    <Converted>Конвертирани</Converted>
    <Settings>Настройки</Settings>
    <FixRtl>Поправяне отДясно наЛяво (RTL)</FixRtl>
    <FixRtlAddUnicode>Поправяне отДясно наЛяво (RTL) чрез Unicode тагове</FixRtlAddUnicode>
    <FixRtlRemoveUnicode>Премахване отДясно наЛяво (RTL) Unicode таговете</FixRtlRemoveUnicode>
    <FixRtlReverseStartEnd>Смяна на посоката отДясно наЛяво (RTL) начало/край</FixRtlReverseStartEnd>
    <SplitLongLines>Разделяне на дълги редове</SplitLongLines>
    <AutoBalance>Авт. подравняване на редовете</AutoBalance>
    <ScanFolder>Сканир.папки...</ScanFolder>
    <Recursive>Включително и подпапките</Recursive>
    <BridgeGaps>Премахване на пропуски</BridgeGaps>
    <PlainText>Обикновен текст</PlainText>
    <Ocr>OCR(разпознаване на текст) ...</Ocr>
    <AddFiles>Добавяне на файлове ...</AddFiles>
    <Filter>Филтър</Filter>
    <FilterSkipped>Пропуснато от филтъра</FilterSkipped>
    <FilterSrtNoUtf8BOM>SubRip (.srt) файлове без UTF-8 BOM заглавие</FilterSrtNoUtf8BOM>
    <FilterMoreThanTwoLines>Субтитри с повече от 2 реда</FilterMoreThanTwoLines>
    <FilterContains>Текста съдържа ...</FilterContains>
    <FilterFileNameContains>Името на файла съдържа ...</FilterFileNameContains>
    <LanguageCodeContains>Езиковият код (mkv/mp4) съдържа ...</LanguageCodeContains>
    <FixCommonErrorsErrorX>Поправяне на прости грешки: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
    <MultipleReplaceErrorX>Множествено заместване: {0}</MultipleReplaceErrorX>
    <AutoBalanceErrorX>Автоматичен баланс: {0}</AutoBalanceErrorX>
    <OffsetTimeCodes>Изместване на времевите кодове</OffsetTimeCodes>
    <TransportStreamSettings>Настройки на транспортния поток</TransportStreamSettings>
    <TransportStreamOverrideXPosition>Замяна на оригиналната X позиция</TransportStreamOverrideXPosition>
    <TransportStreamOverrideYPosition>Замяна на оригиналната Y позиция</TransportStreamOverrideYPosition>
    <TransportStreamOverrideVideoSize>Замяна на оригиналния размер на видеото</TransportStreamOverrideVideoSize>
    <TransportStreamFileNameEnding>Край на името на файла</TransportStreamFileNameEnding>
    <TransportStreamSettingsButton>Настройки на TS...</TransportStreamSettingsButton>
    <RemoveLineBreaks>Премахване прекъсвания на редове</RemoveLineBreaks>
    <DeleteLines>Изтриване на редове</DeleteLines>
    <TryToUseSourceEncoding>Опитайте да използвате изходната кодова таблица</TryToUseSourceEncoding>
    <DeleteFirstLines>Изтрийте първите редове</DeleteFirstLines>
    <DeleteLastLines>Изтрийте последните редове</DeleteLastLines>
    <DeleteContaining>Изтрийте редовете, съдържащи</DeleteContaining>
    <MkvLanguageInOutputFileName>«Език» в името на изходящия файл</MkvLanguageInOutputFileName>
    <MkvLanguageInOutputFileNameX>Matroska (.mkv) «Език» в името на изходящия файл: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
    <MkvLanguageStyleTwoLetter>Език с двубуквен код</MkvLanguageStyleTwoLetter>
    <MkvLanguageStyleThreeLetter>Език с трибуквен код</MkvLanguageStyleThreeLetter>
    <MkvLanguageStyleEmpty>Няма езиков код</MkvLanguageStyleEmpty>
    <SearchFolderScanVideo>Също така сканирайте видео файлове в «Папка за търсене» (бавно)</SearchFolderScanVideo>
  </BatchConvert>
  <BeautifyTimeCodes>
    <Title>Разкрасяване на времевите кодове</Title>
    <TitleSelectedLines>Разкрасяване на времеви кодове в ({0} избрани реда)</TitleSelectedLines>
    <GroupTimeCodes>Времеви кодове</GroupTimeCodes>
    <AlignTimeCodes>Изравняване на времевите кодове с времевите кодове на кадрите</AlignTimeCodes>
    <ExtractExactTimeCodes>Използване FFprobe за извличане на точни времеви кодове на кадрите</ExtractExactTimeCodes>
    <ExtractTimeCodes>ИзвличанеВр.кодове</ExtractTimeCodes>
    <CancelTimeCodes>Отказ</CancelTimeCodes>
    <GroupShotChanges>Промени в кадъра</GroupShotChanges>
    <SnapToShotChanges>Бързи подсказки за промени в кадрите</SnapToShotChanges>
    <ImportShotChanges>Генериране/Импорт промени...</ImportShotChanges>
    <EditProfile>Редакция на профила ...</EditProfile>
    <NoTimeCodesLoaded>Няма заредени времеви кодове</NoTimeCodesLoaded>
    <XTimeCodesLoaded>Заредени са {0} времеви кодове</XTimeCodesLoaded>
    <NoTimeCodesLoadedError>Избрали сте да извлечете точни времеви кодове на кадри, но няма заредени времеви кодове.

Кликнете върху «{0}» за да извлечете първо времевите кодове, или деактивирайте тази опция.</NoTimeCodesLoadedError>
    <NoShotChangesLoaded>Няма заредени промени в кадрите</NoShotChangesLoaded>
    <XShotChangesLoaded>Заредени са {0} промени в кадрите</XShotChangesLoaded>
    <NoShotChangesLoadedError>Избрали сте да прихващате подсказки за промени в кадрите, но няма заредени промени в кадрите.

Кликнете върху «{0}» за да генерирате или импортирате първо промените в кадрите, или да деактивирате тази опция.</NoShotChangesLoadedError>
    <BatchAlignTimeCodes>Изравняване на времевите кодове с времевите кодове на кадрите</BatchAlignTimeCodes>
    <BatchUseExactTimeCodes>Използване на точни времеви кодове (ако има такива)</BatchUseExactTimeCodes>
    <BatchSnapToShotChanges>Бързи подсказки за промени в кадите (ако има такива)</BatchSnapToShotChanges>
    <UnfixableParagraphsTitle>Преглед на не напълно верижни субтитри</UnfixableParagraphsTitle>
    <UnfixableParagraphsInstructions>Някои субтитри не са били напълно верижно свързани в съответствие с вашия профил, най-вероятно поради твърде плътно групирани промени в кадрите (възможно е да има фалшиви положителни резултати).
Може би ще искате да прегледате тези случаи ръчно, за да сте сигурни, че подсказките ви са фиксирани към правилните (реални) промени в кадъра.</UnfixableParagraphsInstructions>
    <UnfixableParagraphsColumnParagraphs>Редове</UnfixableParagraphsColumnParagraphs>
    <UnfixableParagraphsColumnParagraphsFormat>#{0} – #{1}</UnfixableParagraphsColumnParagraphsFormat>
    <UnfixableParagraphsColumnGap>Разлика (кадри)</UnfixableParagraphsColumnGap>
  </BeautifyTimeCodes>
  <BeautifyTimeCodesProfile>
    <Title>Редакция на профила</Title>
    <LoadPreset>Зареждане на предварително зададени настройки ...</LoadPreset>
    <PresetDefault>По подразбиране</PresetDefault>
    <PresetNetflix>Netflix</PresetNetflix>
    <PresetSDI>SDI</PresetSDI>
    <CreateSimple>Опростен режим ...</CreateSimple>
    <General>Общо</General>
    <Gap>Разлика:</Gap>
    <GapSuffix>кадър(и) (ще презапише потребителските настройки)</GapSuffix>
    <InCues>В подсказките</InCues>
    <SubtitlePreviewText>Текст на субтитрите.</SubtitlePreviewText>
    <Zones>Зони:</Zones>
    <OutCues>Изходящи подсказки</OutCues>
    <ConnectedSubtitles>Свързани субтитри</ConnectedSubtitles>
    <InCueClosest>В подсказката е най-близо</InCueClosest>
    <OutCueClosest>Изходящата подсказка е най-близката</OutCueClosest>
    <TreadAsConnected>Третира се като свързано, ако разликата е по-малка от:</TreadAsConnected>
    <Milliseconds>мс</Milliseconds>
    <Chaining>Верижно свързване</Chaining>
    <InCueOnShot>В подсказката при промяна на кадъра</InCueOnShot>
    <OutCueOnShot>Излизане на подсказка при смяна на кадъра</OutCueOnShot>
    <CheckGeneral>Все още се прилагат общите правила, когато не са засегнати</CheckGeneral>
    <MaxGap>Макс.  разлика:</MaxGap>
    <ShotChangeBehavior>Ако между тях има промяна на кадъра:</ShotChangeBehavior>
    <DontChain>Без верижно свързване</DontChain>
    <ExtendCrossingShotChange>Удълж.,промянаНаКръстосанКадър</ExtendCrossingShotChange>
    <ExtendUntilShotChange>Удължаване до смяна на кадъра</ExtendUntilShotChange>
    <ResetWarning>Това ще нулира текущия ви профил и ще замени всички стойности с тези от избраната предварителна настройка. Това не може да бъде отменено.

Искате ли да продължите?</ResetWarning>
    <CreateSimpleTitle>Създаване на опростен режим</CreateSimpleTitle>
    <CreateSimpleInstruction>Въведете тези осн. правила и текущият профил ще бъде актуализиран.</CreateSimpleInstruction>
    <CreateSimpleGapInstruction>Минимално разстояние между субтитрите.</CreateSimpleGapInstruction>
    <CreateSimpleInCues>Вътрешните подсказки трябва да бъдат:</CreateSimpleInCues>
    <CreateSimpleInCues0Frames>Относно промяната на кадъра</CreateSimpleInCues0Frames>
    <CreateSimpleInCues1Frames>1 кадър след смяната на кадъра</CreateSimpleInCues1Frames>
    <CreateSimpleInCues2Frames>2 кадъра след смяната на кадъра</CreateSimpleInCues2Frames>
    <CreateSimpleInCues3Frames>3 кадъра след смяната на кадрите</CreateSimpleInCues3Frames>
    <CreateSimpleOutCues>Външните подсказки трябва да бъдат:</CreateSimpleOutCues>
    <CreateSimpleOutCues0Frames>Относно промяната на кадъра</CreateSimpleOutCues0Frames>
    <CreateSimpleOutCues1Frames>1 кадър преди смяната на кадъра</CreateSimpleOutCues1Frames>
    <CreateSimpleOutCues2Frames>2 кадъра преди смяната на кадрите</CreateSimpleOutCues2Frames>
    <CreateSimpleOutCues3Frames>3 кадъра преди смяната на кадрите</CreateSimpleOutCues3Frames>
    <CreateSimpleOutCuesGap>Минимална разлика преди смяната на кадъра</CreateSimpleOutCuesGap>
    <CreateSimpleSnapClosestCue>За свързани субтитри подравнете началната или крайната подсказка към промяна на кадъра в зависимост от това кой от тях е по-близо.</CreateSimpleSnapClosestCue>
    <CreateSimpleMaxOffset>Макс.  изместване:</CreateSimpleMaxOffset>
    <CreateSimpleMaxOffsetInstruction>Подсказките, които се намират на това разстояние от промяната на кадъра, ще бъдат закачени към промяната на кадъра.</CreateSimpleMaxOffsetInstruction>
    <CreateSimpleSafeZone>Безопасна зона:</CreateSimpleSafeZone>
    <CreateSimpleSafeZoneInstruction>Подсказките, които се намират на това разстояние от промяната на кадъра, ще бъдат преместени встрани от промяната на кадъра.</CreateSimpleSafeZoneInstruction>
    <CreateSimpleChainingGap>Макс.  разлика във веригата:</CreateSimpleChainingGap>
    <CreateSimpleChainingGapInstruction>Ако разстоянието между два субтитъра е по-малко от тази стойност, субтитрите ще бъдат свързани.</CreateSimpleChainingGapInstruction>
    <CreateSimpleChainingGapAfterShotChanges>След извеждаща подсказка при промяна на кадъра разликата може да е по-малка.</CreateSimpleChainingGapAfterShotChanges>
    <CreateSimpleChainingToolTip>Верижното свързване на субтитрите е препоръчително, за да се осигури постоянен "ритъм" в "мигането" на субтитрите.
Това предлага по-спокойно изживяване при гледане.

След верижно свързване субтитрите са или свързани (т.е. субтитрите изчезват и нови субтитри се появяват веднага след лека пауза), или не.
Това дава на зрителя известна представа кога може да премести фокуса си обратно към екрана.

Дължината на разликата във верижно свързване може да бъде малко по-малка веднага след изчезването на субтитрите при смяна на кадъра, тъй като променящият се кадър "нулира" изображението по някакъв начин.
Използваме присъщия ритъм на изображението.</CreateSimpleChainingToolTip>
    <CreateSimpleLoadNetflixRules>Зареждане правилата на Netflix</CreateSimpleLoadNetflixRules>
    <Frames>кадри</Frames>
    <Maximum>Макс.</Maximum>
    <GapInMsFormat>{0} мс @ {1} FPS</GapInMsFormat>
    <OffsetSafeZoneError>Безопасната зона трябва да е по-голяма от макс.  изместване.</OffsetSafeZoneError>
  </BeautifyTimeCodesProfile>
  <BinEdit>
    <ImportImage>Импорт изобр...</ImportImage>
    <ExportImage>Експорт изобр...</ExportImage>
    <SetText>Задаване текст...</SetText>
    <QuickOcr>Бързо OCR разпознаване на текстове (само за преглед)</QuickOcr>
    <ResizeBitmaps>Преоразмеряване на изображения...</ResizeBitmaps>
    <ChangeBrightness>Регулиране на яркостта...</ChangeBrightness>
    <ChangeAlpha>Регулиране на алфа...</ChangeAlpha>
    <ResizeBitmapsForSelectedLines>Преоразмеряване на изображения за избраните редове...</ResizeBitmapsForSelectedLines>
    <ChangeColorForSelectedLines>Промяна цвета за избрани линии...</ChangeColorForSelectedLines>
    <ChangeBrightnessForSelectedLines>Регулиране яркостта за избраните редове...</ChangeBrightnessForSelectedLines>
    <ChangeAlphaForSelectedLines>Регулиране на алфа за избраните редове...</ChangeAlphaForSelectedLines>
    <AlignSelectedLines>Подравняване на избраните редове</AlignSelectedLines>
    <CenterSelectedLines>Центриране на избраните редове (хоризонтално, запазвайки вертикалната позиция)</CenterSelectedLines>
    <TopAlignSelectedLines>Подравняване на избраните редове отгоре (запазвайки хоризонталната позиция)</TopAlignSelectedLines>
    <BottomAlignSelectedLines>Подравняване на избраните редове отдолу (запазвайки хоризонталната позиция)</BottomAlignSelectedLines>
    <ToggleForcedSelectedLines>Превключване на «Форсиране» за избраните редове</ToggleForcedSelectedLines>
    <SelectForcedLines>Избор на Форсирани редове</SelectForcedLines>
    <SelectNonForcedLines>Избор на неФорсирани редове</SelectNonForcedLines>
    <SizeXY>Размер: {0}x{1}</SizeXY>
    <SetAspectRatio11>Задаване съотношение на пропорциите 1:1</SetAspectRatio11>
    <ChangeBrightnessTitle>Регулиране на яркостта</ChangeBrightnessTitle>
    <BrightnessX>Яркост: {0}%</BrightnessX>
    <ResizeTitle>Преоразмеряване на изображенията</ResizeTitle>
    <ResizeX>Преоразмеряване: {0}%</ResizeX>
    <ChangeAlphaTitle>Регулиране на алфа</ChangeAlphaTitle>
    <AlphaX>Алфа: {0}%</AlphaX>
  </BinEdit>
  <Bookmarks>
    <EditBookmark>Редактиране на отметка</EditBookmark>
    <AddBookmark>Добавяне на отметка</AddBookmark>
    <GoToBookmark>Преминаване на отметката</GoToBookmark>
  </Bookmarks>
  <ChangeCasing>
    <Title>Промяна големината на буквите</Title>
    <ChangeCasingTo>Промяна големината на буквите към</ChangeCasingTo>
    <NormalCasing>Нормални букви. Изреченията започват с Главна буква.</NormalCasing>
    <FixNamesCasing>Думи с фиксирани букви (чрез Dictionaries\NamesEtc.xml))</FixNamesCasing>
    <FixOnlyNamesCasing>Поправи само големината на буквите на думите (чрез Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
    <OnlyChangeAllUppercaseLines>Промени само редовете с Главни букви.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
    <AllUppercase>ВСИЧКИ ГЛАВНИ</AllUppercase>
    <AllLowercase>всички малки</AllLowercase>
    <ProperCase>Подходящ случай</ProperCase>
  </ChangeCasing>
  <ChangeCasingNames>
    <Title>Промяна големината на буквите - Думи</Title>
    <NamesFoundInSubtitleX>Думи намерени в субтитрите: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
    <Enabled>Избрано</Enabled>
    <Name>Име</Name>
    <LinesFoundX>Намерени редове: {0}</LinesFoundX>
    <ExtraNames>Добавяне на допълнителни имена (разделени със запетая, само за еднократна употреба)</ExtraNames>
  </ChangeCasingNames>
  <ChangeFrameRate>
    <Title>Промяна честотата (fps) на кадрите</Title>
    <ConvertFrameRateOfSubtitle>Конвертиране честотата (fps) на кадрите
на субтитрите</ConvertFrameRateOfSubtitle>
    <FromFrameRate>От честота кадри (fps):</FromFrameRate>
    <ToFrameRate>Към честота кадри (fps):</ToFrameRate>
    <FrameRateNotCorrect>Честотата на кадрите (fps) е некоректна</FrameRateNotCorrect>
    <FrameRateNotChanged>Честотата на кадрите (fps) е същата - нищо за конвертиране</FrameRateNotChanged>
  </ChangeFrameRate>
  <ChangeSpeedInPercent>
    <Title>Настройка на скоростта в проценти (%)</Title>
    <TitleShort>Настр. скорост</TitleShort>
    <Info>Промяна скоростта на субтитрите в проценти (%)</Info>
    <Custom>Потребителски</Custom>
    <ToDropFrame>До избран кадър</ToDropFrame>
    <FromDropFrame>От избран кадър</FromDropFrame>
    <AllowOverlap>Разрешаване на припокриване</AllowOverlap>
  </ChangeSpeedInPercent>
  <CheckForUpdates>
    <Title>Проверка за актуализиране</Title>
    <CheckingForUpdates>Проверка за актуализиране...</CheckingForUpdates>
    <CheckingForUpdatesFailedX>Проверката за актуализиране е неуспешна: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
    <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Използвате последната версия на Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
    <CheckingForUpdatesNewVersion>Налична е нова версия!</CheckingForUpdatesNewVersion>
    <InstallUpdate>Към стр. за изтегляне</InstallUpdate>
    <NoUpdates>Не обновявай</NoUpdates>
    <XPluginsHasAnUpdate>{0} приставки (Plugins) имат актуализации -</XPluginsHasAnUpdate>
    <OnePluginsHasAnUpdate>Една приставка (Plugin) има актуализация -</OnePluginsHasAnUpdate>
    <Update>обновяване</Update>
  </CheckForUpdates>
  <ChooseAudioTrack>
    <Title>Избор на аудио пътечка</Title>
  </ChooseAudioTrack>
  <ChooseEncoding>
    <Title>Избор на кодиране</Title>
    <CodePage>Кодова страница</CodePage>
    <DisplayName>Показвано име</DisplayName>
    <PleaseSelectAnEncoding>Изберете кодиране</PleaseSelectAnEncoding>
  </ChooseEncoding>
  <ChooseLanguage>
    <Title>Избор на език</Title>
    <Language>Език</Language>
  </ChooseLanguage>
  <ColorChooser>
    <Title>Избор на цвят</Title>
    <Red>Червен</Red>
    <Green>Зелен</Green>
    <Blue>Син</Blue>
    <Alpha>Прозрачност</Alpha>
  </ColorChooser>
  <ColumnPaste>
    <Title>Поставяне на колона</Title>
    <ChooseColumn>Избор на колона</ChooseColumn>
    <OverwriteShiftCellsDown>Презаписване/Преместване на клетките надолу</OverwriteShiftCellsDown>
    <Overwrite>Презаписване</Overwrite>
    <ShiftCellsDown>Преместване на клетките надолу</ShiftCellsDown>
    <TimeCodesOnly>Само времеви кодовете</TimeCodesOnly>
    <TextOnly>Само текста</TextOnly>
    <OriginalTextOnly>Само оригиналния текст</OriginalTextOnly>
  </ColumnPaste>
  <CompareSubtitles>
    <Title>Сравняване на субтитри</Title>
    <Reload>Презареждане</Reload>
    <PreviousDifference>Предишна разлика</PreviousDifference>
    <NextDifference>Следваща разлика</NextDifference>
    <SubtitlesNotAlike>Субтитрите не са еднакви</SubtitlesNotAlike>
    <XNumberOfDifference>Брой разлики: {0}</XNumberOfDifference>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Брой разлики: {0} ({1:0.##}% думи са променени)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Брой разлики: {0} ({1:0.##}% букви са променени)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
    <ShowOnlyDifferences>Показване само разликите</ShowOnlyDifferences>
    <IgnoreLineBreaks>Игнориране пренасянето на редове</IgnoreLineBreaks>
    <IgnoreWhitespace>Игнориране на празното пространство</IgnoreWhitespace>
    <IgnoreFormatting>Игнориране на форматирането</IgnoreFormatting>
    <OnlyLookForDifferencesInText>Показване само разликите в текста</OnlyLookForDifferencesInText>
    <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Не може да сравни със субтитрите в изображението</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
  </CompareSubtitles>
  <ConvertColorsToDialog>
    <Title>Конвертиране на цветовете в диалогов режим</Title>
    <RemoveColorTags>Премахване етикетите на цветовете</RemoveColorTags>
    <AddNewLines>Поставяне всяко тире на нов ред</AddNewLines>
    <ReBreakLines>Повторно прекъсване на редовете</ReBreakLines>
  </ConvertColorsToDialog>
  <DCinemaProperties>
    <Title>D-Cinema свойства (interop)</Title>
    <TitleSmpte>D-Cinema свойства (SMPTE)</TitleSmpte>
    <SubtitleId>ID на Субтитрите</SubtitleId>
    <GenerateId>Генерирай ID</GenerateId>
    <MovieTitle>Заглавие на филм</MovieTitle>
    <ReelNumber>Пореден номер</ReelNumber>
    <Language>Език</Language>
    <IssueDate>Дата на издаване</IssueDate>
    <EditRate>Редактирана част</EditRate>
    <TimeCodeRate>Скорост на времевия код</TimeCodeRate>
    <StartTime>Начално време</StartTime>
    <Font>Шрифт</Font>
    <FontId>ID</FontId>
    <FontUri>URI</FontUri>
    <FontColor>Цвят</FontColor>
    <FontEffect>Ефект</FontEffect>
    <FontEffectColor>Цвят на ефекта</FontEffectColor>
    <FontSize>Размер</FontSize>
    <TopBottomMargin>Горно/долно подравняване</TopBottomMargin>
    <FadeUpTime>Време за появяване</FadeUpTime>
    <FadeDownTime>Време за скриване</FadeDownTime>
    <ZPosition>Z-позиция</ZPosition>
    <ZPositionHelp>Положителните стойности изместват текста напред, отрицателните - назад. Ако Z-позицията е нула, то вида на текста е 2D</ZPositionHelp>
    <ChooseColor>Избор на цвят...</ChooseColor>
    <Generate>Генериране</Generate>
    <GenerateNewIdOnSave>Генериране на нов ID при записване</GenerateNewIdOnSave>
  </DCinemaProperties>
  <DurationsBridgeGaps>
    <Title>Преодоляване на малки празнини между субтитрите (Различия в продължителността чрез удължаване на малките времетраения)</Title>
    <GapsBridgedX>Брой преодолени малки празнини: {0}</GapsBridgedX>
    <GapToNext>Удължение (сек.) до следв.</GapToNext>
    <GapToNextFrames>Удължение (кадри) до следв.</GapToNextFrames>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Удължаване на времетраения по-малки от:</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart2>милисекунди</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Удължаване на времетраения по-малки от</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>кадри</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>
    <MinMillisecondsBetweenLines>Мин. интервал от време м/у редовете (мс):</MinMillisecondsBetweenLines>
    <MinFramesBetweenLines>Мин. интервал от време м/у редовете (кадри)</MinFramesBetweenLines>
    <ProlongEndTime>Отнемане от времетраенето на предния текст</ProlongEndTime>
    <DivideEven>Разпределяне времетраенето м/у текстовете</DivideEven>
  </DurationsBridgeGaps>
  <DvdSubRip>
    <Title>Изтегляне на субтитри от IFO/VOB (DVD)</Title>
    <DvdGroupTitle>DVD файлове/info</DvdGroupTitle>
    <IfoFile>IFO файл</IfoFile>
    <IfoFiles>IFO файлове</IfoFiles>
    <VobFiles>VOB файлове</VobFiles>
    <Add>Добави...</Add>
    <Remove>Изчисти</Remove>
    <Clear>Изчисти всичко</Clear>
    <MoveUp>Нагоре</MoveUp>
    <MoveDown>Надолу</MoveDown>
    <Languages>Език</Languages>
    <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
    <Pal>PAL (25fps)</Pal>
    <Ntsc>NTSC (29.976fps)</Ntsc>
    <StartRipping>Извличане</StartRipping>
    <Abort>Прекратяване</Abort>
    <AbortedByUser>Прекратено от потребителя</AbortedByUser>
    <ReadingSubtitleData>Прочитане данните на субтитрите...</ReadingSubtitleData>
    <RippingVobFileXofYZ>Извличане на vob файл {1} от {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
    <WrongIfoType>Типът на IFO е «{0}» и не е «DVDVIDEO-VTS».{1}Опитайте друг файл, отколкото {2}</WrongIfoType>
  </DvdSubRip>
  <DvdSubRipChooseLanguage>
    <Title>Избор на език</Title>
    <ChooseLanguageStreamId>Избор на език (поток-id)</ChooseLanguageStreamId>
    <UnknownLanguage>Неизвестен език</UnknownLanguage>
    <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Изображение със субтитри {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
    <SubtitleImage>Изображение със субтитри</SubtitleImage>
  </DvdSubRipChooseLanguage>
  <EbuSaveOptions>
    <Title>Опции за запис на EBU</Title>
    <GeneralSubtitleInformation>Обща информация за субтитрите</GeneralSubtitleInformation>
    <CodePageNumber>Кодова страница:</CodePageNumber>
    <DiskFormatCode>Код за формата на диска</DiskFormatCode>
    <DisplayStandardCode>Показване на стандартен код</DisplayStandardCode>
    <ColorRequiresTeletext>Задай цвят на телетекста!</ColorRequiresTeletext>
    <AlignmentRequiresTeletext>Изравняването изисква телетекст!</AlignmentRequiresTeletext>
    <TeletextCharsShouldBe38>«Макс. брой символи в ред» за телетекст трябва да бъде 38!</TeletextCharsShouldBe38>
    <CharacterCodeTable>Знакова таблица:</CharacterCodeTable>
    <LanguageCode>Код за език:</LanguageCode>
    <OriginalProgramTitle>Оригинално заглавие на програмата</OriginalProgramTitle>
    <OriginalEpisodeTitle>Оригинално заглавие на епизода</OriginalEpisodeTitle>
    <TranslatedProgramTitle>Преведено заглавие на програмата</TranslatedProgramTitle>
    <TranslatedEpisodeTitle>Преведено заглавие на епизода</TranslatedEpisodeTitle>
    <TranslatorsName>Име на преводача</TranslatorsName>
    <SubtitleListReferenceCode>Код за списъка със субтитри</SubtitleListReferenceCode>
    <CountryOfOrigin>Произхожда от страна:</CountryOfOrigin>
    <TimeCodeStatus>Статус на времевия  код</TimeCodeStatus>
    <TimeCodeStartOfProgramme>Времеви код: Старт на програмата</TimeCodeStartOfProgramme>
    <RevisionNumber>Номер на редакция</RevisionNumber>
    <MaxNoOfDisplayableChars>Макс. брой символи в ред</MaxNoOfDisplayableChars>
    <MaxNumberOfDisplayableRows>Макс. брой редове</MaxNumberOfDisplayableRows>
    <DiskSequenceNumber>Номер на диска:</DiskSequenceNumber>
    <TotalNumberOfDisks>Общ брой дискове</TotalNumberOfDisks>
    <Import>Импорт...</Import>
    <TextAndTimingInformation>Информация за текста и времената</TextAndTimingInformation>
    <JustificationCode>Код за подравняване на текста</JustificationCode>
    <VerticalPosition>Вертикално изграждане</VerticalPosition>
    <MarginTop>Горен отстъп (подравняване на субтитрите отгоре)</MarginTop>
    <MarginBottom>Долен отстъп (подравняване на субтитрите отдолу)</MarginBottom>
    <NewLineRows>Брой редове добавени на нов ред</NewLineRows>
    <Teletext>Телетекст</Teletext>
    <UseBox>Използване ограждане около текста</UseBox>
    <DoubleHeight>Двойна височина за текста</DoubleHeight>
    <Errors>Грешки</Errors>
    <ErrorsX>Грешки: {0}</ErrorsX>
    <MaxLengthError>На ред {0} е превишен макс. брой символи ({1}) на {2}: {3}</MaxLengthError>
    <TextUnchangedPresentation>Показване на текста без промените</TextUnchangedPresentation>
    <TextLeftJustifiedText>Подравняване на текста вляво</TextLeftJustifiedText>
    <TextCenteredText>Текст в центъра</TextCenteredText>
    <TextRightJustifiedText>Подравняване на текста вдясно</TextRightJustifiedText>
    <UseBoxForOneNewLine>Отметнете «Използване на полето около текста» само за един нов ред</UseBoxForOneNewLine>
  </EbuSaveOptions>
  <EffectKaraoke>
    <Title>Ефект караоке</Title>
    <ChooseColor>Избор на цвят:</ChooseColor>
    <TotalSeconds>Общо секунди:</TotalSeconds>
    <EndDelayInSeconds>Задържане в края (сек.):</EndDelayInSeconds>
    <WordEffect>Словесен ефект</WordEffect>
    <CharacterEffect>Символен ефект</CharacterEffect>
  </EffectKaraoke>
  <EffectTypewriter>
    <Title>Ефект на пишеща машина</Title>
    <TotalSeconds>Общо секунди:</TotalSeconds>
    <EndDelayInSeconds>Задържане в края (сек.):</EndDelayInSeconds>
  </EffectTypewriter>
  <ExportCustomText>
    <Title>Експорт на личен текстов формат</Title>
    <Formats>Формати</Formats>
    <New>Нов</New>
    <Edit>Редакция</Edit>
    <Delete>Изтриване</Delete>
    <SaveAs>З&amp;апис като...</SaveAs>
    <SaveSubtitleAs>Запис на субтитрите като...</SaveSubtitleAs>
    <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Експортирани субтитри в личен формат: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
  </ExportCustomText>
  <ExportCustomTextFormat>
    <Title>Шаблон на личен текстов формат</Title>
    <Template>Шаблон</Template>
    <Header>Горен колонтитул</Header>
    <TextLine>Текстов ред (абзац)</TextLine>
    <TimeCode>Времеви код</TimeCode>
    <NewLine>Нов ред</NewLine>
    <Footer>Долен колонтитул</Footer>
    <FileExtension>Разширение на файла</FileExtension>
    <DoNotModify>[Без промяна]</DoNotModify>
  </ExportCustomTextFormat>
  <ExportFcpXmlAdvanced>
    <Title>Експорт във Final Cut Pro XML за напреднали</Title>
    <FontName>Име на шрифта</FontName>
    <FontSize>Размер на шрифта</FontSize>
    <FontFace>Стил на шрифта</FontFace>
    <FontFaceRegular>Нормален</FontFaceRegular>
    <Alignment>Подравняване</Alignment>
    <Baseline>Отстъп</Baseline>
  </ExportFcpXmlAdvanced>
  <ExportPngXml>
    <Title>Експорт към BDN XML/PNG</Title>
    <ImageSettings>Настройки за изображението</ImageSettings>
    <FontFamily>Шрифт</FontFamily>
    <FontSize>Размер шрифт</FontSize>
    <FontColor>Цвят на шрифта</FontColor>
    <BorderColor>Цвят на контура</BorderColor>
    <BorderWidth>Ширина на контура</BorderWidth>
    <BorderStyle>Стил на контура</BorderStyle>
    <BorderStyleOneBox>Един контур</BorderStyleOneBox>
    <BorderStyleBoxForEachLine>Контур за всеки ред</BorderStyleBoxForEachLine>
    <BorderStyleNormalWidthX>Нормално, ширина={0}</BorderStyleNormalWidthX>
    <ShadowColor>Цвят на сянка</ShadowColor>
    <ShadowWidth>Ширина на сянка</ShadowWidth>
    <Transparency>Прозрачност</Transparency>
    <ImageFormat>Формат изображ.</ImageFormat>
    <FullFrameImage>Пълно кадрово изображ.</FullFrameImage>
    <SimpleRendering>Проста обработка</SimpleRendering>
    <AntiAliasingWithTransparency>Изглаждане с прозрачност</AntiAliasingWithTransparency>
    <Text3D>3D</Text3D>
    <ImagePrefix>Префикс на изображението</ImagePrefix>
    <SideBySide3D>Едно до друго-хоризонт.</SideBySide3D>
    <HalfTopBottom3D>Едно над друго-вертик.</HalfTopBottom3D>
    <Depth>Дълбочина</Depth>
    <ExportAllLines>Експорт на всички редове...</ExportAllLines>
    <XImagesSavedInY>{0} изображения са записани в {1}</XImagesSavedInY>
    <VideoResolution>Видео резолюция</VideoResolution>
    <Align>Подравняване</Align>
    <Left>Ляво</Left>
    <Right>Дясно</Right>
    <Center>Центрирано</Center>
    <CenterLeftJustify>Центрирано, ляво подравнено</CenterLeftJustify>
    <CenterLeftJustifyDialogs>Центрирано, диалог за подравняване вляво</CenterLeftJustifyDialogs>
    <CenterTopJustify>Центрирано, отгоре подравнено</CenterTopJustify>
    <CenterRightJustify>Центрирано, дясно подравнено</CenterRightJustify>
    <BottomMargin>Долно поле</BottomMargin>
    <LeftRightMargin>Ляво/Дясно поле</LeftRightMargin>
    <SaveBluRaySupAs>Изберете Blu-ray (.sup) файлово име</SaveBluRaySupAs>
    <SaveVobSubAs>Изберете VobSub файлово име</SaveVobSubAs>
    <SaveFabImageScriptAs>Изберете FAB със скрипт за изображение файлово име</SaveFabImageScriptAs>
    <SaveDvdStudioProStlAs>Изберете DVD Studio Pro STL файлово име</SaveDvdStudioProStlAs>
    <SaveDigitalCinemaInteropAs>Изберете Digital Cinema Interop файлово име</SaveDigitalCinemaInteropAs>
    <SaveDigitalCinemaSmpte2014>Изберете Digital Cinema SMPTE 2014 файлово име</SaveDigitalCinemaSmpte2014>
    <SavePremiereEdlAs>Изберете Premiere EDL файлово име</SavePremiereEdlAs>
    <SaveFcpAs>Изберете Final Cut Pro xml файлово име</SaveFcpAs>
    <SaveDostAs>Изберете DoStudio dost файлово име</SaveDostAs>
    <SomeLinesWereTooLongX>Някои редове са по-дълги от:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
    <LineHeight>Височина на ред</LineHeight>
    <BoxSingleLine>Ограждане - единично</BoxSingleLine>
    <BoxMultiLine>Ограждане - множество</BoxMultiLine>
    <Forced>Форсиране</Forced>
    <ChooseBackgroundColor>Избор на фонов цвят</ChooseBackgroundColor>
    <SaveImageAs>Запис на изображ. като...</SaveImageAs>
    <FcpUseFullPathUrl>Запомняне пълния път за съхранение в FCP XML</FcpUseFullPathUrl>
  </ExportPngXml>
  <ExportText>
    <Title>Експорт на текст</Title>
    <Preview>Преглед</Preview>
    <ExportOptions>Експорт на настройките</ExportOptions>
    <FormatText>Форматиране на текст</FormatText>
    <None>Няма</None>
    <MergeAllLines>Обединяване на всички редове</MergeAllLines>
    <UnbreakLines>Без прекъсване на редове</UnbreakLines>
    <RemoveStyling>Премахване на стила</RemoveStyling>
    <ShowLineNumbers>Показване № на реда</ShowLineNumbers>
    <AddNewLineAfterLineNumber>Добавяне на нов ред след номера на реда</AddNewLineAfterLineNumber>
    <ShowTimeCode>Показване на времевия код</ShowTimeCode>
    <AddNewLineAfterTimeCode>Добавяне на нов ред след времевия код</AddNewLineAfterTimeCode>
    <AddNewLineAfterTexts>Добавяне на нов ред след текст</AddNewLineAfterTexts>
    <AddNewLineBetweenSubtitles>Добавяне на нов ред между субтитрите</AddNewLineBetweenSubtitles>
    <TimeCodeFormat>Формат на времевия код</TimeCodeFormat>
    <Srt>.srt</Srt>
    <Milliseconds>Милисекунди</Milliseconds>
    <HHMMSSFF>ЧЧ:ММ:СС:МС</HHMMSSFF>
    <TimeCodeSeparator>Разделител вр. код</TimeCodeSeparator>
  </ExportText>
  <ExtractDateTimeInfo>
    <Title>Генериране на време като текст</Title>
    <OpenVideoFile>Изберете видео файл за извличане инфо за дата/време от него</OpenVideoFile>
    <StartFrom>Начало от</StartFrom>
    <DateTimeFormat>Формат на дата/време</DateTimeFormat>
    <Example>Пример</Example>
    <GenerateSubtitle>Генериране на субтитри</GenerateSubtitle>
  </ExtractDateTimeInfo>
  <FindDialog>
    <Title>Търсене на дума (израз)</Title>
    <FindNext>Намери следващата</FindNext>
    <FindPrevious>Намери предишната</FindPrevious>
    <Normal>Нормално</Normal>
    <CaseSensitive>С отчитане на ГЛАВНИ и малки букви</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Обикновен израз</RegularExpression>
    <WholeWord>Цялата дума</WholeWord>
    <Count>Преброени</Count>
    <XNumberOfMatches>{0:#,##0} съвпадения</XNumberOfMatches>
    <OneMatch>Едно съвпадение</OneMatch>
  </FindDialog>
  <FindSubtitleLine>
    <Title>Търсене на ред със субтитри</Title>
    <Find>Търсене</Find>
    <FindNext>Следващо</FindNext>
  </FindSubtitleLine>
  <FixCommonErrors>
    <Title>Поправяне на грешки</Title>
    <Step1>Стъпка 1/2 – Изберете кои грешки да се поправят</Step1>
    <WhatToFix>Какво да се поправи</WhatToFix>
    <Example>Пример</Example>
    <SelectAll>Избери вс.</SelectAll>
    <InverseSelection>Обърни избр.</InverseSelection>
    <Back>&lt;Обратно</Back>
    <Next>Напред&gt;</Next>
    <Step2>Стъпка 2/2 – Проверка на поправките</Step2>
    <Fixes>Поправки</Fixes>
    <Log>Отчет</Log>
    <Function>Функция</Function>
    <RemovedEmptyLine>Премахнат празен ред</RemovedEmptyLine>
    <RemovedEmptyLineAtTop>Премахнат празен ред отгоре</RemovedEmptyLineAtTop>
    <RemovedEmptyLineAtBottom>Премахнат празен ред отдолу</RemovedEmptyLineAtBottom>
    <RemovedEmptyLineInMiddle>Премахнат празен ред в средата</RemovedEmptyLineInMiddle>
    <RemovedEmptyLinesUnusedLineBreaks>Премахване на празни редове (ненужни прекъсвания на редовете)</RemovedEmptyLinesUnusedLineBreaks>
    <FixOverlappingDisplayTimes>Поправяне на застъпващи се времена на показване</FixOverlappingDisplayTimes>
    <FixShortDisplayTimes>Поправяне на кратки времена на показване</FixShortDisplayTimes>
    <FixLongDisplayTimes>Поправяне на дълги времена на показване</FixLongDisplayTimes>
    <FixShortGaps>Поправяне на кратки интервали</FixShortGaps>
    <FixInvalidItalicTags>Поправяне на невалидни курсив тагове</FixInvalidItalicTags>
    <RemoveUnneededSpaces>Премахване на ненужни интервали</RemoveUnneededSpaces>
    <RemoveUnneededPeriods>Премахване на ненужни точки</RemoveUnneededPeriods>
    <FixCommas>Добавяне на запетаи</FixCommas>
    <FixMissingSpaces>Добавяне на липсващи интервали</FixMissingSpaces>
    <BreakLongLines>Прекъсване на дълги редове</BreakLongLines>
    <RemoveLineBreaks>Обединяване в един ред на редове с кратък текст</RemoveLineBreaks>
    <RemoveLineBreaksAll>Обединяване на редове с кратък текст (всички освен диалозите)</RemoveLineBreaksAll>
    <RemoveLineBreaksPixelWidth>Обединяване на субтитри, които могат да се поберат на един ред (ширина на пиксела)</RemoveLineBreaksPixelWidth>
    <FixUppercaseIInsideLowercaseWords>Поправяне Главните букви «I» на малки «i» в думи, които са с малки букви (на англ.)(грешка OCR)</FixUppercaseIInsideLowercaseWords>
    <FixDoubleApostrophes>Поправяне на символите за двоен апостроф «' '» с единични кавички «"»</FixDoubleApostrophes>
    <AddPeriods>Добавяне на липсваща точка «.» след редове, където следващият ред започва с Главна буква</AddPeriods>
    <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Начало с Главна буква след абзац</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Начало с Главна буква след точка в абзац</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Начало с Главна буква след двоеточие/точка и запетая</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
    <FixLowercaseIToUppercaseI>Поправяне само малка буква «i» на «I» за подобряване на шрифта (на англ.)</FixLowercaseIToUppercaseI>
    <FixCommonOcrErrors>Поправяне на OCR грешки (използвайки OCR(разпознаване на текст) списъка за замяна)</FixCommonOcrErrors>
    <CommonOcrErrorsFixed>Поправени са OCR(разпознаване на текст) грешки (използван е OCR файла със списък за замяна): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
    <RemoveSpaceBetweenNumber>Премахване на интервал между цифри</RemoveSpaceBetweenNumber>
    <BreakDialogsOnOneLine>Разделяне на диалозите, които са на един ред</BreakDialogsOnOneLine>
    <RemoveDialogFirstInNonDialogs>Премахване на началните тирета «-» в първия ред без диалоговите прозорци</RemoveDialogFirstInNonDialogs>
    <NormalizeStrings>Нормализиране на низовете</NormalizeStrings>
    <FixTurkishAnsi>Поправяне на турски ANSI (Исландски) букви в Unicod</FixTurkishAnsi>
    <FixDanishLetterI>Поправяне на датската буква «i»</FixDanishLetterI>
    <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Поправяне на испански обърнати «?» и «!»</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
    <AddMissingQuote>Добавяне на липсваща кавичка «"»</AddMissingQuote>
    <AddMissingQuotes>Добавяне на липсващи кавички «"»</AddMissingQuotes>
    <RemoveHyphensSingleLine>Премахване на диалоговите тирета «-» в единични редове</RemoveHyphensSingleLine>
    <FixHyphensInDialogs>Поправяне на тире в диалозите чрез стил: {0}</FixHyphensInDialogs>
    <AddMissingQuotesExample>"Как си? -&gt; "Как си?"</AddMissingQuotesExample>
    <XMissingQuotesAdded>Добавени липсващи кавички: {0}</XMissingQuotesAdded>
    <Fix3PlusLine>Поправяне на субтитрите с повече от два реда</Fix3PlusLine>
    <Fix3PlusLines>Поправяне на субтитрите с повече от два реда</Fix3PlusLines>
    <Analysing>Анализиране...</Analysing>
    <NothingToFix>Няма нищо за поправяне :)</NothingToFix>
    <FixesFoundX>Намерени грешки: {0}</FixesFoundX>
    <XFixesApplied>Направени поправки: {0}</XFixesApplied>
    <NothingFixableBut>Нищо не може да бъде поправено автоматично.  Подзаглавието съдържа грешки - вижте отчета за подробности</NothingFixableBut>
    <XFixedBut>{0} проблем(и) поправен(и), но субтитрите все още съдържат грешки - вижте отчета за подробности</XFixedBut>
    <XCouldBeFixedBut>{0} проблем(и) може да се поправи(ят), но субтитрите все още ще съдържат грешки-вижте отчета</XCouldBeFixedBut>
    <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Поправяне на началната буква на Главна след абзац</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
    <MergeShortLine>Обединяване на кратки редове (едно изречение)</MergeShortLine>
    <MergeShortLineAll>Обединяване на кратки редове (всички освен диалозите)</MergeShortLineAll>
    <UnbreakShortLinePixelWidth>Обединяване на кратки редове (ширина на пиксела)</UnbreakShortLinePixelWidth>
    <BreakLongLine>Прекъсване на дълги редове (пренасяне)</BreakLongLine>
    <FixLongDisplayTime>Поправяне на дълго време на показване</FixLongDisplayTime>
    <FixInvalidItalicTag>Поправяне на невалиден курсив таг</FixInvalidItalicTag>
    <FixShortDisplayTime>Поправяне на кратко време на показване</FixShortDisplayTime>
    <FixOverlappingDisplayTime>Поправяне на застъпващо се време на показване</FixOverlappingDisplayTime>
    <FixShortGap>Поправяне на кратък интервал</FixShortGap>
    <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Какво ме интересува.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Какво ме интересува.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
    <RemoveUnneededSpacesExample>Хей   ти , там. -&gt; Хей ти, там.</RemoveUnneededSpacesExample>
    <RemoveUnneededPeriodsExample>Хей ти!. -&gt; Хей ти!</RemoveUnneededPeriodsExample>
    <FixMissingSpacesExample>Хей.Ти. -&gt; Хей. Ти.</FixMissingSpacesExample>
    <FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>
    <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
    <StartTimeLaterThanEndTime>Текст № {0}: Началното време е по-късно от крайното време: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
    <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Не може да се поправи текст с № {0}: Началното време е по-късно от крайното време: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
    <XFixedToYZ>{0} са поправени към: {1}{2}</XFixedToYZ>
    <UnableToFixTextXY>Не може да се поправи текст с № {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
    <UnneededSpace>Ненужни интервали</UnneededSpace>
    <UnneededPeriod>Ненужни точки</UnneededPeriod>
    <FixMissingSpace>Поправяне на липсващ интервал</FixMissingSpace>
    <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Поправяне Главните букви «I» на малки «i» в думи с малки букви</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
    <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Добавяне на липсваща точка в края на реда</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
    <RefreshFixes>Обнови наличните поправки</RefreshFixes>
    <ApplyFixes>Приложи за избраните поправки</ApplyFixes>
    <AutoBreak>Авт.прекъсни реда</AutoBreak>
    <Unbreak>Обедини реда</Unbreak>
    <FixDoubleDash>Поправяне на символите тирета «--» на многоточие «...»</FixDoubleDash>
    <FixDoubleGreaterThan>Премахване на символите «&gt;&gt;» в началото на реда</FixDoubleGreaterThan>
    <FixEllipsesStart>Изтриване на многоточие «...» в началото на реда</FixEllipsesStart>
    <FixMissingOpenBracket>Добавяне на липсваща скоба «[» или «(» в ред</FixMissingOpenBracket>
    <FixMusicNotation>Замяна на музикалните символи (напр.«âTª») с избран символ (напр.«♫») в «Настройки»/«Инструменти»</FixMusicNotation>
    <FixDoubleDashExample>Хм-- да! -&gt; Хм... да!</FixDoubleDashExample>
    <FixDoubleGreaterThanExample>&gt;&gt; Петър: Благодаря! -&gt; Петър: Благодаря!</FixDoubleGreaterThanExample>
    <FixEllipsesStartExample>...и тогава ние -&gt; и тогава ние</FixEllipsesStartExample>
    <FixMissingOpenBracketExample>тракане] Внимавай! -&gt; [тракане] Внимавай!</FixMissingOpenBracketExample>
    <FixMusicNotationExample>âTª какво е любовта -&gt; ♫ какво е любовта</FixMusicNotationExample>
    <NumberOfImportantLogMessages>{0} важни съобщения с отчети!</NumberOfImportantLogMessages>
    <FixedOkXY>Поправено и OK - «{0}»: {1}</FixedOkXY>
    <FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
    <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
    <FixDialogsOneLineExample>Здравей, Георги! - Здравей, Мария! -&gt; Здравей, Георги!&lt;br /&gt;- Здравей, Мария!</FixDialogsOneLineExample>
    <RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- Как си? -&gt; Как си?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>
    <SelectDefault>Изб. поПодразб.</SelectDefault>
    <SetDefault>Задаване на текущите поправки по подразбиране</SetDefault>
    <FixContinuationStyleX>Поправяне стила на продължение: {0}</FixContinuationStyleX>
    <FixUnnecessaryLeadingDots>Премахване ненужните допълнителни точки</FixUnnecessaryLeadingDots>
  </FixCommonErrors>
  <GenerateBlankVideo>
    <Title>Генериране на празен видео файл</Title>
    <CheckeredImage>Пъстро изображение</CheckeredImage>
    <SolidColor>Плътен цвят</SolidColor>
    <DurationInMinutes>Продължителност в минути</DurationInMinutes>
    <Background>Заден план</Background>
    <FfmpegParameters>Стартиране на FFmpeg с параметри:</FfmpegParameters>
    <GenerateWithFfmpegParametersPrompt>Генериране - запитване за FFmpeg параметри</GenerateWithFfmpegParametersPrompt>
  </GenerateBlankVideo>
  <GenerateVideoWithBurnedInSubs>
    <Title>Генериране на видео с вградени субтитри</Title>
    <InfoAssaOff>Забележка: Поддържа се Advanced SubStation Alpha (ASS) стил.</InfoAssaOff>
    <InfoAssaOn>Забележка: Ще се използва Усъвършенстван SubStation Alpha (ASS) стил :)</InfoAssaOn>
    <XGeneratedWithBurnedInSubsInX>«{0}», генериран с вписани субтитри в {1}.</XGeneratedWithBurnedInSubsInX>
    <TimeRemainingMinutes>Оставащо време: {0} минути</TimeRemainingMinutes>
    <TimeRemainingOneMinute>Оставащо време: Една минута</TimeRemainingOneMinute>
    <TimeRemainingSeconds>Оставащо време: {0} секунди</TimeRemainingSeconds>
    <TimeRemainingAFewSeconds>Оставащо време: Няколко секунди</TimeRemainingAFewSeconds>
    <TimeRemainingMinutesAndSeconds>Оставащо време: {0} минути и {1} секунди</TimeRemainingMinutesAndSeconds>
    <TimeRemainingOneMinuteAndSeconds>Оставащо време: Една минута и {0} секунди</TimeRemainingOneMinuteAndSeconds>
    <TargetFileName>Име на целевия файл: {0}</TargetFileName>
    <TargetFileSize>Целевият размер на файла (изисква кодиране в 2 паса)</TargetFileSize>
    <FileSizeMb>Размер на файла в MB</FileSizeMb>
    <PassX>Пас {0}</PassX>
    <Encoding>Кодиране</Encoding>
    <BitRate>Битрейт</BitRate>
    <TotalBitRateX>Общ битрейт: {0}</TotalBitRateX>
    <SampleRate>Честота на дискретизация</SampleRate>
    <Audio>Аудио</Audio>
    <Stereo>Стерео</Stereo>
    <Preset>Предв.настр</Preset>
    <PixelFormat>Пикселен формат</PixelFormat>
    <Crf>CRF</Crf>
    <TuneFor>Мотив за</TuneFor>
    <AlignRight>Подравняване вдясно</AlignRight>
    <GetStartPosition>Заемане на начална позиция</GetStartPosition>
    <GetEndPosition>Заемане на крайна позиция</GetEndPosition>
    <UseSource>Използване на източника</UseSource>
    <UseSourceResolution>Използване резолюцията на източника</UseSourceResolution>
    <OutputSettings>Изходен файл/папка...</OutputSettings>
  </GenerateVideoWithBurnedInSubs>
  <GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
    <Title>Генериране на видео с Добавяне/Премахване на вградени субтитри</Title>
    <InputVideoFile>Входен видео файл</InputVideoFile>
    <SubtitlesX>Субтитри ({0})</SubtitlesX>
    <SetLanguage>Задаване език...</SetLanguage>
    <LanguageAndTitle>Език/заглавие</LanguageAndTitle>
    <ToggleForced>Принуд.превключ.</ToggleForced>
    <ToggleDefault>Превкл.поПодразб.</ToggleDefault>
    <Default>По подразбиране</Default>
    <XGeneratedWithEmbeddedSubs>«{0}» е генериран с вградени субтитри</XGeneratedWithEmbeddedSubs>
    <DeleteInputVideo>Изтриване на входящия видео файл след «Генериране»</DeleteInputVideo>
    <OutputFileNameSettings>Настройки за име на изходящ файл...</OutputFileNameSettings>
  </GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
  <GetDictionaries>
    <Title>Кой речник желаете?</Title>
    <DescriptionLine1>Проверката на правопис в Subtitle Edit е базирана на обработчика NHunspell,</DescriptionLine1>
    <DescriptionLine2> който използва проверката на правопис от речниците на LibreOffice.</DescriptionLine2>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Изберете вашият език и кликнете на «Изтегляне»</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Отваряне на папката с речници</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Изтегляне</Download>
    <XDownloaded>{0} е изтеглен и инсталиран</XDownloaded>
  </GetDictionaries>
  <GetTesseractDictionaries>
    <Title>Трябват ви речници?</Title>
    <DescriptionLine1>Свалете Tesseracy OCR(разпознаване на текст) речник от Интернет</DescriptionLine1>
    <DownloadFailed>Неуспешно изтегляне!</DownloadFailed>
    <GetDictionariesHere>Свалете речник от тук:</GetDictionariesHere>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Изберете вашия език и кликнете върху «Изтегляне»</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Отваряне на папка «Речници»</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Изтегляне</Download>
    <XDownloaded>{0} е изтеглен и инсталиран</XDownloaded>
  </GetTesseractDictionaries>
  <GoogleTranslate>
    <Title>Google превод</Title>
    <From>От:</From>
    <To>Към:</To>
    <Translate>Превод</Translate>
    <PleaseWait>Моля изчакайте... това може да продължи малко</PleaseWait>
    <PoweredByX>С помощта на {0}</PoweredByX>
    <LineMergeHandling>Обединяване на редове:</LineMergeHandling>
    <ProcessorMergeNext>Обединяване макс. два реда</ProcessorMergeNext>
    <ProcessorSentence>Обединяване на изречения</ProcessorSentence>
    <ProcessorSingle>Без обединяване</ProcessorSingle>
    <AutoTranslateViaCopyPaste>Автоматичен превод чрез копиране и поставяне</AutoTranslateViaCopyPaste>
    <CopyPasteMaxSize>Максимален размер на блока</CopyPasteMaxSize>
    <AutoCopyToClipboard>Авт. копиране в клипборда</AutoCopyToClipboard>
    <AutoCopyLineSeparator>Разделител на редове</AutoCopyLineSeparator>
    <TranslateBlockXOfY>Превод на блок {0} от {1}</TranslateBlockXOfY>
    <TranslateBlockInfo>Отидете в преводача и поставете текста, копирайте резултата обратно в клипборда и кликнете върху бутона по-долу</TranslateBlockInfo>
    <TranslateBlockGetFromClipboard>Получаване преведения текст от клипборда
(Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard>
    <TranslateBlockCopySourceText>Копиране оригиналния текст в клипборда</TranslateBlockCopySourceText>
    <TranslateBlockClipboardError1>Клипборда съдържа оригиналния текст!</TranslateBlockClipboardError1>
    <TranslateBlockClipboardError2>Отидете в преводача и преведете, копирайте резултата в клипборда и кликнете отново върху този бутон.</TranslateBlockClipboardError2>
    <StartWebServerX>Стартиране «{0}» уеб сървър.</StartWebServerX>
    <XRequiresALocalWebServer>«{0}» изисква уеб сървър, работещ локално!</XRequiresALocalWebServer>
    <XRequiresAnApiKey>«{0}» изисква API ключ.</XRequiresAnApiKey>
    <ReadMore>Прочетете още?</ReadMore>
    <Formality>Формалности</Formality>
    <TranslateCurrentLine>Превод само на текущия ред</TranslateCurrentLine>
    <ReTranslateCurrentLine>Повторен превод на текущия ред</ReTranslateCurrentLine>
    <MergeSplitStrategy>Разделяне/обединяване - Обработка</MergeSplitStrategy>
    <Delay>Закъснение между повикванията на сървъра</Delay>
    <MaxBytes>Макс. брой байтове при всяко повикване на сървъра</MaxBytes>
    <PromptX>Запитване за {0}</PromptX>
    <TranslateLinesSeparately>Превеждане на всеки ред поотделно</TranslateLinesSeparately>
  </GoogleTranslate>
  <GoogleOrMicrosoftTranslate>
    <Title>Сравнителен превод в Google и Microsoft</Title>
    <From>От:</From>
    <To>Към:</To>
    <Translate>Превод</Translate>
    <SourceText>Оригинален текст</SourceText>
    <GoogleTranslate>Google превод</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Microsoft превод</MicrosoftTranslate>
  </GoogleOrMicrosoftTranslate>
  <GoToLine>
    <Title>Преминаване до субтитър с №</Title>
    <XIsNotAValidNumber>Ред № {0} в текущия списък на субтитрите не съществува.</XIsNotAValidNumber>
  </GoToLine>
  <ImportImages>
    <Title>Импорт на изображения</Title>
    <ImageFiles>Файлове с изображения</ImageFiles>
    <Input>Вход</Input>
    <InputDescription>Избор на файлове за внасяне (чрез плъзгане или влачене)</InputDescription>
    <Remove>Премахване</Remove>
    <RemoveAll>Премахване всички</RemoveAll>
  </ImportImages>
  <ImportShotChanges>
    <Title>Генериране/Импорт на сценични промени</Title>
    <OpenTextFile>Отв. текстов файл...</OpenTextFile>
    <Generate>Създаване на сценични промени</Generate>
    <Import>Импорт на сценични промени</Import>
    <TextFiles>Текстови файлове</TextFiles>
    <TimeCodes>Времеви кодове</TimeCodes>
    <Frames>Кадри</Frames>
    <Seconds>Секунди</Seconds>
    <Milliseconds>Милисекунди</Milliseconds>
    <GetShotChangesWithFfmpeg>Използв. FFmpeg за получаване сцени с промяна</GetShotChangesWithFfmpeg>
    <Sensitivity>Чувствителност</Sensitivity>
    <SensitivityDescription>По-ниската стойност дава повече сценични промени</SensitivityDescription>
    <NoShotChangesFound>Не са намерени промени в сцени.</NoShotChangesFound>
  </ImportShotChanges>
  <ImportText>
    <Title>Импорт на обикновен текст</Title>
    <OneSubtitleIsOneFile>Множество файлове - 1 файл е 1 субтитър</OneSubtitleIsOneFile>
    <OpenTextFile>Отв. текстов файл...</OpenTextFile>
    <OpenTextFiles>Отваряне на текстови файлове...</OpenTextFiles>
    <ImportOptions>Опции при импортиране</ImportOptions>
    <Splitting>Разделяне</Splitting>
    <AutoSplitText>Авт. разделяне на текста</AutoSplitText>
    <OneLineIsOneSubtitle>1 ред е 1 ред субтитри</OneLineIsOneSubtitle>
    <TwoLinesAreOneSubtitle>2 реда са 1 ред субтитри</TwoLinesAreOneSubtitle>
    <LineBreak>Разделител на реда</LineBreak>
    <SplitAtBlankLines>Разделяне на празни редове</SplitAtBlankLines>
    <MergeShortLines>Обединяване на кратки редове с продължение</MergeShortLines>
    <RemoveEmptyLines>Премахване на празни редове</RemoveEmptyLines>
    <RemoveLinesWithoutLetters>Премахване на редове без букви</RemoveLinesWithoutLetters>
    <GenerateTimeCodes>Генериране на времеви кодове</GenerateTimeCodes>
    <TakeTimeFromCurrentFile>Вземане времето от текущия файл</TakeTimeFromCurrentFile>
    <TakeTimeFromFileName>Вземане времето от името на файла</TakeTimeFromFileName>
    <GapBetweenSubtitles>Интервал между субтитрите (в мс)</GapBetweenSubtitles>
    <Auto>Автоматично</Auto>
    <Fixed>Настройка</Fixed>
    <Refresh>Обнови</Refresh>
    <TextFiles>Текстови файлове</TextFiles>
    <PreviewLinesModifiedX>Преглед - променени абзаци: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <TimeCodes>Времеви кодове</TimeCodes>
    <SplitAtEndChars>Разделяне след краен символ</SplitAtEndChars>
  </ImportText>
  <Interjections>
    <Title>Възклицания</Title>
    <EditSkipList>Редактиране на списъка за пропускане...</EditSkipList>
    <EditSkipListInfo>Възклицанията ще бъдат пропуснати, ако текста започва с тези думи:</EditSkipListInfo>
  </Interjections>
  <JoinSubtitles>
    <Title>Настройки за Обединяване на файлове със субтитри</Title>
    <Information>Добавяне на файлове със субтитри за обединяване</Information>
    <NumberOfLines>Редове №</NumberOfLines>
    <StartTime>Начално време</StartTime>
    <EndTime>Крайно време</EndTime>
    <FileName>Име на файл</FileName>
    <Join>Обедини</Join>
    <TotalNumberOfLinesX>Общ брой редове: {0:#.###.###}</TotalNumberOfLinesX>
    <AlreadyCorrectTimeCodes>Файловете вече имат правилни времеви кодове</AlreadyCorrectTimeCodes>
    <AppendTimeCodes>Добавяне краен час на предишния файл</AppendTimeCodes>
    <AddMs>Добавяне на милисекунди след всеки файл</AddMs>
  </JoinSubtitles>
  <LanguageNames>
    <NotSpecified>Не е указано</NotSpecified>
    <UnknownCodeX>Неизвестни ({0})</UnknownCodeX>
    <aaName>Афар</aaName>
    <abName>Абхазки</abName>
    <afName>Африкански</afName>
    <amName>Амхарски</amName>
    <arName>Арабски</arName>
    <asName>Асамски</asName>
    <ayName>Аймара</ayName>
    <azName>Азербайджански</azName>
    <baName>Башкирски</baName>
    <beName>Беларуски</beName>
    <bgName>БЪЛГАРСКИ</bgName>
    <bhName>Бихари</bhName>
    <biName>Бисламски</biName>
    <bnName>Бенгалски</bnName>
    <boName>Тибетски</boName>
    <brName>Бретонски</brName>
    <caName>Каталонски</caName>
    <coName>Корсикански</coName>
    <csName>Чешки</csName>
    <cyName>Уелски</cyName>
    <daName>Датски</daName>
    <deName>Немски</deName>
    <dzName>Дзонха</dzName>
    <elName>Гръцки</elName>
    <enName>Английски</enName>
    <eoName>Есперанто</eoName>
    <esName>Испански</esName>
    <etName>Естонски</etName>
    <euName>Баски</euName>
    <faName>Персийски</faName>
    <fiName>Фински</fiName>
    <fjName>Фиджийски</fjName>
    <foName>Фарьорски</foName>
    <frName>Френски</frName>
    <fyName>Фризийски</fyName>
    <gaName>Ирландски</gaName>
    <gdName>Шотландски галски</gdName>
    <glName>Галисийски</glName>
    <gnName>Гуарани</gnName>
    <guName>Гуджаратски</guName>
    <haName>Хауза</haName>
    <heName>Иврит</heName>
    <hiName>Индийски</hiName>
    <hrName>Хърватски</hrName>
    <huName>Унгарски</huName>
    <hyName>Арменски</hyName>
    <iaName>Интерлингва</iaName>
    <idName>Индонезийски</idName>
    <ieName>Интерлингве</ieName>
    <ikName>Аляскинско-инуитски</ikName>
    <isName>Исландски</isName>
    <itName>Италиански</itName>
    <iuName>Инуктитут</iuName>
    <jaName>Японски</jaName>
    <jvName>Явански</jvName>
    <kaName>Грузински</kaName>
    <kkName>Казахски</kkName>
    <klName>Гренландски</klName>
    <kmName>Кхмерски</kmName>
    <knName>Канадски</knName>
    <koName>Корейски</koName>
    <ksName>Кашмирски</ksName>
    <kuName>Кюрдски</kuName>
    <kyName>Киргизки</kyName>
    <laName>Латински</laName>
    <lbName>Люксембургски</lbName>
    <lnName>Английски</lnName>
    <loName>Лаоски</loName>
    <ltName>Литовски</ltName>
    <lvName>Латвийски</lvName>
    <mgName>Малгашки</mgName>
    <miName>Маорски</miName>
    <mkName>Македонски</mkName>
    <mlName>Малаялам</mlName>
    <mnName>Монголски</mnName>
    <moName>Молдовски</moName>
    <mrName>Марати</mrName>
    <msName>Малайски</msName>
    <mtName>Малтийски</mtName>
    <myName>Бирмански</myName>
    <naName>Науру</naName>
    <neName>Непалски</neName>
    <nlName>Холандски</nlName>
    <noName>Норвежки</noName>
    <ocName>Окситански (Провансалски)</ocName>
    <omName>Оромо</omName>
    <orName>Ория</orName>
    <paName>Пенджабски</paName>
    <plName>Полски</plName>
    <psName>Пущу</psName>
    <ptName>Португалски</ptName>
    <quName>Кечуа</quName>
    <rmName>Реторомански</rmName>
    <rnName>Рунди</rnName>
    <roName>Румънски</roName>
    <ruName>Руски</ruName>
    <rwName>Руандски</rwName>
    <saName>Санкскритски</saName>
    <sdName>Синдхи</sdName>
    <sgName>Санго</sgName>
    <shName>Сърбо-Хърватски</shName>
    <siName>Синхалски</siName>
    <skName>Словашки</skName>
    <slName>Словенски</slName>
    <smName>Самоански</smName>
    <snName>Шона</snName>
    <soName>Сомалийски</soName>
    <sqName>Албански</sqName>
    <srName>Сръбски</srName>
    <ssName>суази</ssName>
    <stName>сесуто</stName>
    <suName>Сундански</suName>
    <svName>Шведски</svName>
    <swName>Суахили</swName>
    <taName>Тамилски</taName>
    <teName>Телугу</teName>
    <tgName>Таджикски</tgName>
    <thName>Тайски</thName>
    <tiName>Тигриня</tiName>
    <tkName>Туркменски</tkName>
    <tlName>Тагалски</tlName>
    <tnName>Тсвана</tnName>
    <toName>Тонгански</toName>
    <trName>Турски</trName>
    <tsName>Тсонга</tsName>
    <ttName>Татарски</ttName>
    <twName>Туи</twName>
    <ugName>Уйгурски</ugName>
    <ukName>Украински</ukName>
    <urName>Урду</urName>
    <uzName>Узбекски</uzName>
    <viName>Виетнамски</viName>
    <voName>Волапюк</voName>
    <woName>Волоф</woName>
    <xhName>Ксоса</xhName>
    <yiName>Идиш</yiName>
    <yoName>Йоруба</yoName>
    <zaName>Зуанг(Чжуан)</zaName>
    <zhName>Китайски</zhName>
    <zuName>Зулуски</zuName>
  </LanguageNames>
  <Main>
    <Menu>
      <File>
        <Title>Файл</Title>
        <New>Нов</New>
        <Open>Отвори ...</Open>
        <OpenKeepVideo>Отвори файл със субтитри (запазване на видеото) ...</OpenKeepVideo>
        <Reopen>Отвори предишен файл със субтитри</Reopen>
        <Save>Запиши</Save>
        <SaveAs>Запиши &amp;като ...</SaveAs>
        <RestoreAutoBackup>Възстановяване от автоматично резервно копие ...</RestoreAutoBackup>
        <FormatXProperties>{0} свойства...</FormatXProperties>
        <OpenOriginal>Отваряне на оригиналните субтитри (режим на превод) ...</OpenOriginal>
        <SaveOriginal>Запис на оригиналните субтитри</SaveOriginal>
        <CloseOriginal>Затваряне на оригиналните субтитри</CloseOriginal>
        <CloseTranslation>Затваряне на проведените субтитри</CloseTranslation>
        <OpenContainingFolder>Отвори папката, съдържаща субтитри ...</OpenContainingFolder>
        <Compare>Сравняване ...</Compare>
        <VerifyCompleteness>Проверка на съответствието...</VerifyCompleteness>
        <Statistics>Статистика ...</Statistics>
        <Plugins>Приставки (Plugins) ...</Plugins>
        <ImportSubtitleFromVideoFile>Импорт на субтитри от видео файл ...</ImportSubtitleFromVideoFile>
        <ImportOcrFromDvd>Импорт на VOB/IFO (DVD) субтитри за OCR(разпознаване на текст) ...</ImportOcrFromDvd>
        <ImportOcrVobSubSubtitle>Импорт на VobSub (sub/idx) субтитри за OCR(разпознаване на текст) ...</ImportOcrVobSubSubtitle>
        <ImportBluRaySupFile>Импорт на Blu-ray (.sup) субтитри за OCR(разпознаване на текст) ...</ImportBluRaySupFile>
        <ImportBluRaySupFileEdit>Blu-ray (.sup) файл със субтитри за редактиране ...</ImportBluRaySupFileEdit>
        <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Импорт на субтитри с ръчно избрано кодиране ...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
        <ImportText>Импорт на обикновен текст ...</ImportText>
        <ImportImages>Импорт на изображения ...</ImportImages>
        <ImportTimecodes>Импорт на времеви кодове ...</ImportTimecodes>
        <Import>Импортиране</Import>
        <Export>Експортиране</Export>
        <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
        <ExportBluRaySup>Blu-ray (.sup)...</ExportBluRaySup>
        <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
        <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
        <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
        <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
        <ExportPlainText>Чист текст...</ExportPlainText>
        <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
        <ExportKoreanAtsFilePair>Korean ATS file pair...</ExportKoreanAtsFilePair>
        <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
        <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
        <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
        <ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
        <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
        <ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
        <ExportCustomTextFormat>Експорт на личен текстов формат ...</ExportCustomTextFormat>
        <Exit>Изход</Exit>
      </File>
      <Edit>
        <Title>Редакция</Title>
        <Undo>Отмени действието</Undo>
        <Redo>Повтори действието</Redo>
        <ShowUndoHistory>Показване на хронология (за отмяна)</ShowUndoHistory>
        <InsertUnicodeSymbol>Вмъкване на Unicode символ</InsertUnicodeSymbol>
        <InsertUnicodeControlCharacters>Вмъкване на Unicode контролни символи</InsertUnicodeControlCharacters>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Маркер отЛяво-наДясно (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Маркер отДясно-наЛяво (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Започване на стандартно вграждане отЛяво-наДясно (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Започване на стандартно вграждане отДясно-наЛяво (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Започване на стандартно презаписване отЛяво-наДясно (LRО)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Започване на стандартно презаписване отДясно-наЛяво (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
        <Find>Търсене ...</Find>
        <FindNext>Следващо търсене ...</FindNext>
        <Replace>Замяна ...</Replace>
        <MultipleReplace>Множествена замяна ...</MultipleReplace>
        <GoToSubtitleNumber>Преминаване до субтитър с № ...</GoToSubtitleNumber>
        <RightToLeftMode>Режим отДясно наЛяво (RTL)</RightToLeftMode>
        <FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Поправяне отДясно/наЛяво чрез Unicode контролни символи (за избраните редове)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters>
        <RemoveUnicodeControlCharacters>Премахване на Unicode контролни символи (за избраните редове)</RemoveUnicodeControlCharacters>
        <ReverseRightToLeftStartEnd>Превключване на отДясно/наЛяво, начало/край (за избраните редове)</ReverseRightToLeftStartEnd>
        <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Показване на оригиналния текст в аудио/видео прегледа</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
        <ModifySelection>Промяна на избраното ...</ModifySelection>
        <InverseSelection>Обратно избиране</InverseSelection>
      </Edit>
      <Tools>
        <Title>Инструменти</Title>
        <AdjustDisplayDuration>Настройка на времетраенето (продължителността) ...</AdjustDisplayDuration>
        <ApplyDurationLimits>Прилагане на ограничения в продължителността ...</ApplyDurationLimits>
        <SubtitlesBridgeGaps>Преодоляване на различия в продължителността ...</SubtitlesBridgeGaps>
        <FixCommonErrors>Поправяне на грешки ...</FixCommonErrors>
        <StartNumberingFrom>Начално номериране ...</StartNumberingFrom>
        <RemoveTextForHearingImpaired>Премахване на текст за хора увредени със слуха ...</RemoveTextForHearingImpaired>
        <ConvertColorsToDialog>Конвертиране на цветовете в диалогов режим ...</ConvertColorsToDialog>
        <ChangeCasing>Промяна големината на буквите ...</ChangeCasing>
        <ChangeFrameRate>Промяна честотата на кадрите (fps) ...</ChangeFrameRate>
        <ChangeSpeedInPercent>Промяна на скоростта (в проценти %) ...</ChangeSpeedInPercent>
        <MergeShortLines>Обединяване на кратки редове ...</MergeShortLines>
        <MergeDuplicateText>Обединяване на редове с еднакъв текст ...</MergeDuplicateText>
        <MergeSameTimeCodes>Обединяване на редове с еднакъв времеви код ...</MergeSameTimeCodes>
        <SplitLongLines>Разделяне на дълги редове ...</SplitLongLines>
        <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Мин. интервал от време за показване между субтитрите ...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
        <SortBy>Сортиране на редовете по</SortBy>
        <Number>Номер</Number>
        <StartTime>Начално време</StartTime>
        <EndTime>Крайно време</EndTime>
        <Duration>Продължителност</Duration>
        <ListErrors>Списък с грешки ...</ListErrors>
        <NetflixQualityCheck>Проверка за качеството с Netflix ...</NetflixQualityCheck>
        <BeautifyTimeCodes>Разкрасяване на времевите кодове ...</BeautifyTimeCodes>
        <TextAlphabetically>Текст – по азбучен ред</TextAlphabetically>
        <TextSingleLineMaximumLength>Текст – по макс.дължина на ред</TextSingleLineMaximumLength>
        <TextTotalLength>Текст – по обща дължина</TextTotalLength>
        <TextNumberOfLines>Текст – по брой редове</TextNumberOfLines>
        <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Текст - по брой символи/секунда</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
        <WordsPerMinute>Текст - по думи в минута (темпо)</WordsPerMinute>
        <Style>Стил</Style>
        <Ascending>Възходящ ред</Ascending>
        <Descending>Низходящ ред</Descending>
        <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Създаване на нов празен превод от текущите субтитри</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
        <BatchConvert>Пакетно конвертиране ...</BatchConvert>
        <GenerateTimeAsText>Генериране на време като текст...</GenerateTimeAsText>
        <MeasurementConverter>Конвертиране на мерни единици ...</MeasurementConverter>
        <SplitSubtitle>Разделяне на файлове със субтитри ...</SplitSubtitle>
        <AppendSubtitle>Добавяне  на файлове със субтитри ...</AppendSubtitle>
        <JoinSubtitles>Обединяване на файлове със субтитри</JoinSubtitles>
      </Tools>
      <Video>
        <Title>Видео</Title>
        <OpenVideo>Отваряне на видео файл ...</OpenVideo>
        <OpenVideoFromUrl>Отваряне на видео от URL адрес ...</OpenVideoFromUrl>
        <OpenDvd>Отваряне DVD ...</OpenDvd>
        <ChooseAudioTrack>Избор на аудио пътечка</ChooseAudioTrack>
        <CloseVideo>Затвори видео файла</CloseVideo>
        <OpenSecondSubtitle>Отваряне на втори файл със субтитри ...</OpenSecondSubtitle>
        <SetVideoOffset>Задаване на видео отместване ...</SetVideoOffset>
        <SmptTimeMode>SMPTE времева синхронизация (тайминг) (честота на кадрите, която не е цяло число)</SmptTimeMode>
        <GenerateTextFromVideo>Генериране на текст от видео ...</GenerateTextFromVideo>
        <GenerateBlankVideo>Генериране на празно видео ...</GenerateBlankVideo>
        <GenerateVideoWithBurnedInSub>Генериране на видео с вградени субтитри ...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
        <GenerateVideoWithEmbeddedSubs>Генериране на видео с Добавяне/Премахване на вградени субтитри ...</GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
        <GenerateTransparentVideoWithSubs>Генериране на прозрачно видео със субтитри...</GenerateTransparentVideoWithSubs>
        <VideoAudioToTextX>Аудио в текст чрез {0} (разпознаване на реч) ...</VideoAudioToTextX>
        <ImportChaptersFromVideo>Импорт на глави от видео</ImportChaptersFromVideo>
        <GenerateImportShotChanges>Създаване/Импортиране на промените в сцената ...</GenerateImportShotChanges>
        <RemoveOrExportShotChanges>Премахване/Експортиране на промените в сцената ...</RemoveOrExportShotChanges>
        <WaveformBatchGenerate>Пакетно генериране вълнова Wav форма на звуковия сигнал ...</WaveformBatchGenerate>
        <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Покажи/Скрий формата на звуковия сигнал и спектрограмата</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
        <TextToSpeechAndAddToVideo>Текст в реч и добавяне към видео...</TextToSpeechAndAddToVideo>
        <UnDockVideoControls>Покажи видео управлението в отделни прозорци</UnDockVideoControls>
        <ReDockVideoControls>Покажи видео управлението вградено в осн. интерфейс</ReDockVideoControls>
      </Video>
      <SpellCheck>
        <Title>Правопис</Title>
        <SpellCheck>Проверка на правописа ...</SpellCheck>
        <SpellCheckFromCurrentLine>Правописна проверка от този ред</SpellCheckFromCurrentLine>
        <FindDoubleWords>Търси дублиращи се думи</FindDoubleWords>
        <FindDoubleLines>Търси дублиращи се редове</FindDoubleLines>
        <GetDictionaries>Изтегляне на речници ...</GetDictionaries>
        <AddToNameList>Добавяне на дума към «Списък с думи»</AddToNameList>
      </SpellCheck>
      <Synchronization>
        <Title>Синхронизация</Title>
        <AdjustAllTimes>Изместване времето на субтитрите (по-рано/по-късно) ...</AdjustAllTimes>
        <VisualSync>Визуална синхронизация ...</VisualSync>
        <PointSync>Точкова синхронизация ...</PointSync>
        <PointSyncViaOtherSubtitle>Точкова синхронизация с помощта на други субтитри ...</PointSyncViaOtherSubtitle>
      </Synchronization>
      <AutoTranslate>
        <Title>Автоматичен превод</Title>
        <AutoTranslate>Автоматичен превод ...</AutoTranslate>
        <AutoTranslateViaCopyPaste>Авт. превод чрез копиране и поставяне ...</AutoTranslateViaCopyPaste>
      </AutoTranslate>
      <Options>
        <Title>Опции</Title>
        <Settings>Настройки ...</Settings>
        <WordLists>Списъци с думи ...</WordLists>
        <ChooseLanguage>Избор на език ...</ChooseLanguage>
      </Options>
      <Networking>
        <Title>Мрежа</Title>
        <StartNewSession>Стартиране на нова интернет сесия ...</StartNewSession>
        <JoinSession>Присъединяване към интернет сесия ...</JoinSession>
        <ShowSessionInfoAndLog>Показване на инфо за сесията и отчет</ShowSessionInfoAndLog>
        <Chat>Чат</Chat>
        <LeaveSession>Прекратяване на сесия</LeaveSession>
      </Networking>
      <Help>
        <CheckForUpdates>Проверка за актуализиране...</CheckForUpdates>
        <Title>Помощ</Title>
        <Help>Помощ (на Английски)</Help>
        <About>За програмата</About>
      </Help>
      <ToolBar>
        <New>Нов</New>
        <Open>Отваряне...</Open>
        <Save>Запис</Save>
        <SaveAs>Запис като...</SaveAs>
        <Find>Търсене</Find>
        <Replace>Замяна</Replace>
        <FixCommonErrors>Поправяне на намерените грешки</FixCommonErrors>
        <RemoveTextForHi>Премахване на текст за хора с увреден слух</RemoveTextForHi>
        <VisualSync>Визуална синхронизация</VisualSync>
        <SpellCheck>Проверка на правопис</SpellCheck>
        <NetflixQualityCheck>Проверка за качеството с Netflix</NetflixQualityCheck>
        <BeautifyTimeCodes>Разкрасяване на времевите кодове</BeautifyTimeCodes>
        <Settings>Настройки</Settings>
        <Help>Помощ</Help>
        <Layout>Оформление</Layout>
        <AssaDraw>Настройка на Sub Station Alpha draw</AssaDraw>
      </ToolBar>
      <ContextMenu>
        <SizeAllColumnsToFit>Побери по дължина</SizeAllColumnsToFit>
        <SetStyle>Задай стил</SetStyle>
        <SetActor>Задай актьор</SetActor>
        <SetLayer>Задай слой</SetLayer>
        <AssaTools>Инструменти на ASSA</AssaTools>
        <SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha (SSA) - стил...</SubStationAlphaStyles>
        <AdvancedSubStationAlphaStyles>Настройка на стил Sub Station Alpha (SSA)...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
        <TimedTextSetRegion>Времеви текст - задаване на регион</TimedTextSetRegion>
        <TimedTextSetStyle>Времеви текст - задаване на стил</TimedTextSetStyle>
        <TimedTextStyles>Времеви текст - стилове...</TimedTextStyles>
        <TimedTextSetLanguage>Времеви текст - задаване на език</TimedTextSetLanguage>
        <SamiSetStyle>Sami - задаване на клас</SamiSetStyle>
        <NuendoSetStyle>Nuendo - задаване на символ</NuendoSetStyle>
        <WebVttSetStyle>WebVTT - задаване на стил</WebVttSetStyle>
        <WebVttSetVoice>WebVTT - задаване на глас</WebVttSetVoice>
        <WebVttBrowserPreview>WebVTT - преглед в браузъра</WebVttBrowserPreview>
        <Cut>Изрязване</Cut>
        <Copy>Копиране</Copy>
        <Paste>Вмъкване</Paste>
        <Delete>Изтриване на ред(-ове)</Delete>
        <SplitLineAtCursorPosition>Разделяне на реда в позицията на курсора/текста</SplitLineAtCursorPosition>
        <SplitLineAtCursorPositionAndAutoBr>Разделяне на реда в позицията на курсора и авт. прекъсване</SplitLineAtCursorPositionAndAutoBr>
        <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Разделяне на реда в позицията на курсора/видеото</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
        <AutoDurationCurrentLine>Авт. продължителност</AutoDurationCurrentLine>
        <SelectAll>Избери всичко</SelectAll>
        <InsertFirstLine>Вмъкване на ред</InsertFirstLine>
        <InsertBefore>Вмъкване на ред ПРЕДИ този ред</InsertBefore>
        <InsertAfter>Вмъкване на ред СЛЕД този ред</InsertAfter>
        <InsertSubtitleAfter>Вмъкване след този ред на текст от файл със субтитри ...</InsertSubtitleAfter>
        <CopyToClipboard>Копиране, като текст в клипборда</CopyToClipboard>
        <Column>Колона</Column>
        <ColumnDeleteText>Изтриване на текст</ColumnDeleteText>
        <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Изтриване на ред с текст и преместване на клетките нагоре</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
        <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Вмъкване на празен ред преди този и преместване на клетките надолу</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnInsertTextFromSubtitle>Вмъкване на текст след този ред от файл със субтитри ...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
        <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Вмъкване на текст и преместване на клетките надолу</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnPasteFromClipboard>Поставяне от клипборда ...</ColumnPasteFromClipboard>
        <ColumnTextUp>Преместване на ред с текст нагоре</ColumnTextUp>
        <ColumnTextDown>Преместване на ред с текст надолу</ColumnTextDown>
        <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Копиране на текст от оригинала в текущия</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
        <OcrSelectedLines>Избрани редове за (OCR) разпознаване на текст</OcrSelectedLines>
        <Split>Разделяне на реда</Split>
        <MergeSelectedLines>Обединяване на избраните редове</MergeSelectedLines>
        <MergeSelectedLinesAsDialog>Обединяване на избраните редове като диалог</MergeSelectedLinesAsDialog>
        <MergeWithLineBefore>Обединяване с предишния ред</MergeWithLineBefore>
        <MergeWithLineAfter>Обединяване със следващия ред</MergeWithLineAfter>
        <ExtendToLineBefore>Удължаване на реда до предния</ExtendToLineBefore>
        <ExtendToLineAfter>Удължаване на реда до следващия</ExtendToLineAfter>
        <RemoveFormatting>Премахване на форматирането</RemoveFormatting>
        <RemoveFormattingAll>Премахване на всички формати</RemoveFormattingAll>
        <RemoveFormattingBold>Премахване на удебелен</RemoveFormattingBold>
        <RemoveFormattingItalic>Премахване на наклонен</RemoveFormattingItalic>
        <RemoveFormattingUnderline>Премахване на подчертан</RemoveFormattingUnderline>
        <RemoveFormattingColor>Премахване на цвят</RemoveFormattingColor>
        <RemoveFormattingFontName>Премахване името на шрифта</RemoveFormattingFontName>
        <RemoveFormattingAlignment>Премахване на подравняването</RemoveFormattingAlignment>
        <Underline>Подчертан</Underline>
        <Box>Поле</Box>
        <Color>Цвят...</Color>
        <FontName>Шрифт...</FontName>
        <Superscript>Горен индекс</Superscript>
        <Subscript>Долен индекс</Subscript>
        <Alignment>Подравняване...</Alignment>
        <AutoBalanceSelectedLines>Авт. подравняване на избраните редове ...</AutoBalanceSelectedLines>
        <EvenlyDistributeSelectedLines>Равномерно разпределение на избраните редове (симв./сек.)</EvenlyDistributeSelectedLines>
        <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Премахване прекъсванията на ред в избраните редове...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
        <TypewriterEffect>Ефект пишеща машина ...</TypewriterEffect>
        <KaraokeEffect>Ефект караоке ...</KaraokeEffect>
        <ShowSelectedLinesEarlierLater>Изместване на избраните редове по-време ...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
        <VisualSyncSelectedLines>Визуална синхронизация на избраните редове ...</VisualSyncSelectedLines>
        <BeautifyTimeCodesOfSelectedLines>Разкрасяване на времевите кодове на избрани редове ...</BeautifyTimeCodesOfSelectedLines>
        <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Google/Microsoft превод на оригиналния ред</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
        <SelectedLines>Избрани редове</SelectedLines>
        <TranslateSelectedLines>Превод на избраните редове ...</TranslateSelectedLines>
        <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Настройка на времетраенето за избраните редове ...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
        <ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Прилагане на ограничения за продължителността на избраните редове ...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines>
        <ApplyCustomOverrideTag>Прилагане на персонализирани тагове за предефиниране ...</ApplyCustomOverrideTag>
        <SetPosition>Задай позиция...</SetPosition>
        <GenerateProgressBar>Генериране на лента за напредък...</GenerateProgressBar>
        <AssaResolutionChanger>Промяна резолюцията на скрипт ASSA...</AssaResolutionChanger>
        <AssaGenerateBackgroundBox>Генериране на фоново поле...</AssaGenerateBackgroundBox>
        <ImageColorPicker>Избиране цвят на изображението...</ImageColorPicker>
        <FixCommonErrorsInSelectedLines>Поправяне на грешки в избраните редове ...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
        <ChangeCasingForSelectedLines>Промяна големината на буквите в избраните редове ...</ChangeCasingForSelectedLines>
        <SaveSelectedLines>Запис на избраните редове като...</SaveSelectedLines>
        <WebVTTSetNewVoice>Задаване на нов глас...</WebVTTSetNewVoice>
        <WebVTTRemoveVoices>Премахване на гласове</WebVTTRemoveVoices>
        <NewActor>Нов актьор...</NewActor>
        <RemoveActors>Премахване на актьорите</RemoveActors>
        <EditBookmark>Редактиране на отметка...</EditBookmark>
        <RemoveBookmark>Премахване на отметката</RemoveBookmark>
        <GoToSourceView>Към първоначалния изглед</GoToSourceView>
        <GoToListView>Към преглед на списъка</GoToListView>
        <ExtractAudio>Извличане на аудио...</ExtractAudio>
        <MediaInfo>Медиина информация</MediaInfo>
      </ContextMenu>
    </Menu>
    <Controls>
      <SubtitleFormat>Формат на субтитрите</SubtitleFormat>
      <FileEncoding>Кодиране</FileEncoding>
      <UndoChangesInEditPanel>Отмени промените</UndoChangesInEditPanel>
      <Previous>&lt;Назад</Previous>
      <Next>Напред&gt;</Next>
      <AutoBreak>Авт. прекъсване</AutoBreak>
      <Unbreak>ОбединиВ1ред</Unbreak>
    </Controls>
    <VideoControls>
      <Translate>Превод</Translate>
      <CreateAndAdjust>Създаване/настройки</CreateAndAdjust>
      <Create>Създаване</Create>
      <Adjust>Настройки</Adjust>
      <SelectCurrentElementWhilePlaying>Избор (маркиране) на текущите субтитри при възпроизвеждане</SelectCurrentElementWhilePlaying>
      <AutoRepeat>Авт. повторение</AutoRepeat>
      <AutoRepeatOn>Включено авт. повтор.</AutoRepeatOn>
      <AutoRepeatCount>Брой повторения</AutoRepeatCount>
      <AutoContinue>Авт. продължение</AutoContinue>
      <AutoContinueOn>Включено авт.продълж.</AutoContinueOn>
      <DelayInSeconds>Задържане (секунди)</DelayInSeconds>
      <OriginalText>Оригинален текст</OriginalText>
      <Previous>&lt;Назад</Previous>
      <Stop>Стоп</Stop>
      <PlayCurrent>Възпр.</PlayCurrent>
      <Next>Напред&gt;</Next>
      <Playing>Възпроизвеждане...</Playing>
      <RepeatingLastTime>Повторение... последен път</RepeatingLastTime>
      <RepeatingXTimesLeft>Повторение... остават {0}</RepeatingXTimesLeft>
      <AutoContinueInOneSecond>Авт. продължение след една секунда</AutoContinueInOneSecond>
      <AutoContinueInXSeconds>Авт. продължение след {0} секунди</AutoContinueInXSeconds>
      <StillTypingAutoContinueStopped>Все още се пише... продължението е спряно авт. </StillTypingAutoContinueStopped>
      <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>Вмъкни суб.в позиицията на.видеото</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
      <InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Вмъкни суб.в позицията на видеото (без фокус в/у текст. поле)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
      <InsertNewSubtitleAtVideoPositionMax>Вмъкни нови суб. в позицията на видеото (възможно най-дълго)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionMax>
      <Auto>Автоматично</Auto>
      <PlayFromJustBeforeText>ПусниМалкоПредиТекста</PlayFromJustBeforeText>
      <PlayFromBeginning>Възпроизвеждане от началото на видеото</PlayFromBeginning>
      <Pause>Пауза</Pause>
      <GoToSubtitlePositionAndPause>Отиди до субпоз. и пауза</GoToSubtitlePositionAndPause>
      <SetStartTime>Задай начално време</SetStartTime>
      <SetEndTimeAndGoToNext>Задай край и към следв.</SetEndTimeAndGoToNext>
      <AdjustedViaEndTime>Настройване чрез крайно време {0}</AdjustedViaEndTime>
      <SetEndTime>Задай крайно време</SetEndTime>
      <SetStartTimeAndOffsetTheRest>НачалоИзместиОстаналите</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
      <SearchTextOnline>Търсене на текст в Интернет</SearchTextOnline>
      <GoogleTranslate>Google превод</GoogleTranslate>
      <AutoTranslate>Автоматично превеждане</AutoTranslate>
      <GoogleIt>Търси в Google</GoogleIt>
      <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
      <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
      <VideoPosition>Позиц.видео:</VideoPosition>
      <TranslateTip>Използвай клавиши&lt;Alt+↑/↓ стрелка&gt;за предишен/следващ субтитър</TranslateTip>
      <BeforeChangingTimeInWaveformX>Преди промяната на времето във формата на звуковия сигнал: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
      <NewTextInsertAtX>Новия текст е вмъкнат в {0}</NewTextInsertAtX>
      <Center>Център</Center>
      <PlayRate>Скорост на възпроизвеждане</PlayRate>
    </VideoControls>
    <SaveChangesToUntitled>Да се запишат ли промените в неозаглавен?</SaveChangesToUntitled>
    <SaveChangesToX>Да се запишат ли промените в {0}?</SaveChangesToX>
    <SaveChangesToUntitledOriginal>Да се запишат ли промените в оригиналния неозаглавен?</SaveChangesToUntitledOriginal>
    <SaveChangesToOriginalX>Да се запишат ли промените в оригиналния {0}?</SaveChangesToOriginalX>
    <SaveSubtitleAs>Запис на файл със субтитри като...</SaveSubtitleAs>
    <SaveOriginalSubtitleAs>Запис на оригиналните субтитри като...</SaveOriginalSubtitleAs>
    <CannotSaveEmptySubtitle>Не може да се записват празни субтитри</CannotSaveEmptySubtitle>
    <NoSubtitleLoaded>Няма заредени субтитри!</NoSubtitleLoaded>
    <VisualSyncSelectedLines>Визуална синхр. – избраните редове</VisualSyncSelectedLines>
    <VisualSyncTitle>Визуална синхронизация</VisualSyncTitle>
    <BeforeVisualSync>Преди визуалната синхронизация</BeforeVisualSync>
    <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Визуалната синхронизация се отнася за избраните редове</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
    <VisualSyncPerformed>Визуалната синхронизация е извършена</VisualSyncPerformed>
    <FileXIsLargerThan10MB>Файлът е по-голям от 10 МВ: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
    <ContinueAnyway>Искате ли да продължите?</ContinueAnyway>
    <BeforeLoadOf>Преди зареждането на {0}</BeforeLoadOf>
    <LoadedSubtitleX>Зареден файл със субтитри {0}</LoadedSubtitleX>
    <LoadedEmptyOrShort>Зареден е файл с празни или много малки субтитри {0}</LoadedEmptyOrShort>
    <FileIsEmptyOrShort>Файлът е празен или много малък!</FileIsEmptyOrShort>
    <FileNotFound>Файлът не е намерен: {0}</FileNotFound>
    <FileLocked>Файлът не може да се отвори, тъй като се използва от друга програма: {0}</FileLocked>
    <SavedSubtitleX>Записани субтитри в {0}</SavedSubtitleX>
    <SavedOriginalSubtitleX>Записани оригинални субтитри в {0}</SavedOriginalSubtitleX>
    <FileOnDiskModified>Файлът на диска е променен</FileOnDiskModified>
    <OverwriteModifiedFile>Да се презапише ли файла {0} променен на {1} {2}{3} с текущия файл зареден от диска {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
    <FileXIsReadOnly>Не може да се запише {0}
	
Файлът е само за четене!</FileXIsReadOnly>
    <UnableToSaveSubtitleX>Не може да се запише файлът със субтитри {0}
Може да е празен. Опитайте да го презапишете, ако работите с действителните субтитри!</UnableToSaveSubtitleX>
    <FormatXShouldUseUft8>UTF-8 кодиране трябва да се използва при записване на {0} файлове!</FormatXShouldUseUft8>
    <BeforeNew>Преди новите</BeforeNew>
    <New>Нов</New>
    <BeforeConvertingToX>Преди конвертирането в {0}</BeforeConvertingToX>
    <ConvertedToX>Конвертирано в {0}</ConvertedToX>
    <BeforeShowEarlier>Преди показването по-рано</BeforeShowEarlier>
    <BeforeShowLater>Преди показването по-късно</BeforeShowLater>
    <LineNumberX>Ред №: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
    <OpenVideoFile>Отваряне на видео файл...</OpenVideoFile>
    <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Новата честота на кадри ({0}) е използвана за изчисляване на началните/крайните времеви кодове</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
    <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Новата честота на кадри ({0}) е използвана за изчисляване на началните/крайните номера на кадри</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
    <FindContinue>Търсения елемент не е намерен.
Желаете ли търсенето да започне от началото на документа
и да се потърси още веднъж?</FindContinue>
    <FindContinueTitle>Искате ли да продължите търсенето?</FindContinueTitle>
    <ReplaceContinueNotFound>Търсеното от вас на е намерено.
Искате ли да започнете отначало на документа и да продължите с търсене и заместване?</ReplaceContinueNotFound>
    <ReplaceXContinue>Търсеният елемент е заменен {0} път(и).
Искате ли да започнете отначало на документа и да продължите с търсене и заместване?</ReplaceXContinue>
    <ReplaceContinueTitle>Продължаване на «Замяна»?</ReplaceContinueTitle>
    <SearchingForXFromLineY>Търсене на «{0}» от ред № {1}...</SearchingForXFromLineY>
    <XFoundAtLineNumberY>«{0}» намерени на ред № {1}</XFoundAtLineNumberY>
    <XNotFound>«{0}» не са намерени</XNotFound>
    <BeforeReplace>Преди замяната: {0}</BeforeReplace>
    <MatchFoundX>Намерени подобни: {0}</MatchFoundX>
    <NoMatchFoundX>Няма намерени подобни: {0}</NoMatchFoundX>
    <FoundNothingToReplace>Няма нищо намерено за замяна</FoundNothingToReplace>
    <ReplaceCountX>Брой замени: {0}</ReplaceCountX>
    <NoXFoundAtLineY>Намерени подобни на ред {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
    <OneReplacementMade>Направена е една замяна.</OneReplacementMade>
    <BeforeChangesMadeInSourceView>Преди направените промени в оригиналния вид</BeforeChangesMadeInSourceView>
    <UnableToParseSourceView>Не може да се обработи текста в оригиналния вид!</UnableToParseSourceView>
    <GoToLineNumberX>Преминаване до ред № {0}</GoToLineNumberX>
    <CreateAdjustChangesApplied>Промените в създаване/настройка на редове са приложени</CreateAdjustChangesApplied>
    <SelectedLines>Избрани редове</SelectedLines>
    <BeforeDisplayTimeAdjustment>Преди настройката на времето за показване</BeforeDisplayTimeAdjustment>
    <DisplayTimeAdjustedX>Времето за показване е настроено на: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
    <DisplayTimesAdjustedX>Времената за показване са настроени на: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
    <StartTimeAdjustedX>Началното време е поправено на: {0}</StartTimeAdjustedX>
    <BeforeCommonErrorFixes>Преди поправянето на грешки</BeforeCommonErrorFixes>
    <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Поправени грешки в избраните редове</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
    <CommonErrorsFixed>Поправени грешки</CommonErrorsFixed>
    <BeforeRenumbering>Преди преномериранията</BeforeRenumbering>
    <RenumberedStartingFromX>Преномериране, започващо от: {0}</RenumberedStartingFromX>
    <BeforeBeautifyTimeCodes>Преди разкрасяване на времевите кодове</BeforeBeautifyTimeCodes>
    <BeforeBeautifyTimeCodesSelectedLines>Преди разкрасяване на времевите кодове на избраните редове</BeforeBeautifyTimeCodesSelectedLines>
    <BeautifiedTimeCodes>Разкрасени времеви кодове</BeautifiedTimeCodes>
    <BeautifiedTimeCodesSelectedLines>Времевите кодове на избраните редове са разкрасени</BeautifiedTimeCodesSelectedLines>
    <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Преди премахването на текста за увредени със слуха</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
    <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Премахнат текст за увредени със слуха: Един ред</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
    <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Премахнат текст за увредени със слуха: {0} реда</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
    <SubtitleSplitted>Субтитрите са разделени</SubtitleSplitted>
    <SubtitleAppendPrompt>Това ще добави съществуващите субтитри към текущо заредените субтитри,
които вече трябва да са синхронизирани с видео файла.

Искате ли да продължите?</SubtitleAppendPrompt>
    <SubtitleAppendPromptTitle>Обединяване на файлове със субтитри</SubtitleAppendPromptTitle>
    <OpenSubtitleToAppend>Отваряне на файлове със субтитри за обединяване...</OpenSubtitleToAppend>
    <AppendViaVisualSyncTitle>Визуална синхронизация – обединяване на втората част със субтитри</AppendViaVisualSyncTitle>
    <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Да се добавят ли тези синхронизирани субтитри?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
    <BeforeAppend>Преди обединяването</BeforeAppend>
    <SubtitleAppendedX>Обединени субтитри: {0}</SubtitleAppendedX>
    <SubtitleNotAppended>Субтитрите НЕ са обединени!</SubtitleNotAppended>
    <GoogleTranslate>Google превод</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Microsoft превод</MicrosoftTranslate>
    <BeforeGoogleTranslation>Преди Google превод</BeforeGoogleTranslation>
    <SelectedLinesTranslated>Избраните редове са преведени</SelectedLinesTranslated>
    <SubtitleTranslated>Субтитрите са преведени</SubtitleTranslated>
    <TranslateSwedishToDanish>Превод на текущите заредените шведски субтитри към датски</TranslateSwedishToDanish>
    <TranslateSwedishToDanishWarning>Превод на текущите заредени шведски (сигурни ли сте, че са шведски?)</TranslateSwedishToDanishWarning>
    <TranslatingViaNikseDkMt>Превод чрез www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
    <BeforeSwedishToDanishTranslation>Преди превода от шведски към датски</BeforeSwedishToDanishTranslation>
    <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Преводът от шведски към датски е готов</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
    <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Преводът от шведски към датски е неуспешен</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
    <UndoPerformed>Отмяната е изпълнена</UndoPerformed>
    <RedoPerformed>Повторението е изпълнено</RedoPerformed>
    <NothingToUndo>Няма нищо за отмяна</NothingToUndo>
    <InvalidLanguageNameX>Невалидно име на език: {0}</InvalidLanguageNameX>
    <DoNotDisplayMessageAgain>Не показвай отново това съобщение</DoNotDisplayMessageAgain>
    <DoNotAutoLoadVideo>Не зареждай видео автоматично</DoNotAutoLoadVideo>
    <NumberOfCorrectedWords>Брой поправени думи: {0}</NumberOfCorrectedWords>
    <NumberOfSkippedWords>Брой пропуснати думи: {0}</NumberOfSkippedWords>
    <NumberOfCorrectWords>Брой правилни думи: {0}</NumberOfCorrectWords>
    <NumberOfWordsAddedToDictionary>Брой думи добавени в речника: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
    <NumberOfNameHits>Брой съвпадащи думи: {0}</NumberOfNameHits>
    <SpellCheck>Проверка на правопис</SpellCheck>
    <BeforeSpellCheck>Преди проверката на правопис</BeforeSpellCheck>
    <SpellCheckChangedXToY>Проверка на правописа: Променени «{0}» на «{1}»</SpellCheckChangedXToY>
    <BeforeAddingTagX>Преди добавянето на тага «{0}»</BeforeAddingTagX>
    <TagXAdded>Добавени тагове «{0}»</TagXAdded>
    <LineXOfY>ред {0} на {1}</LineXOfY>
    <XLinesSavedAsY>{0} реда са записани като {1}</XLinesSavedAsY>
    <XLinesDeleted>{0} изтрити реда</XLinesDeleted>
    <BeforeDeletingXLines>Преди изтриването на {0} реда</BeforeDeletingXLines>
    <DeleteXLinesPrompt>Да се изтрият ли {0} реда?</DeleteXLinesPrompt>
    <OneLineDeleted>Изтрити редове</OneLineDeleted>
    <BeforeDeletingOneLine>Преди изтриването на един ред</BeforeDeletingOneLine>
    <DeleteOneLinePrompt>Да се изтрие ли един ред?</DeleteOneLinePrompt>
    <BeforeInsertLine>Преди вмъкването на ред</BeforeInsertLine>
    <LineInserted>Вмъкнати редове</LineInserted>
    <BeforeLineUpdatedInListView>Преди обновяването на реда в изгледа списък</BeforeLineUpdatedInListView>
    <BeforeSplitLine>Преди разделянето на реда</BeforeSplitLine>
    <LineSplitted>Разделен ред</LineSplitted>
    <BeforeMergeLines>Преди обединяване на редовете</BeforeMergeLines>
    <LinesMerged>Обединени редове</LinesMerged>
    <MergeSentences>Обедини изречения</MergeSentences>
    <MergeSentencesXLines>Обединяване на изречения - обединени редове: {0}</MergeSentencesXLines>
    <BeforeSettingColor>Преди настройката на цвета</BeforeSettingColor>
    <BeforeSettingFontName>Преди настройката на шрифта</BeforeSettingFontName>
    <BeforeTypeWriterEffect>Преди ефекта пишеща машина</BeforeTypeWriterEffect>
    <BeforeKaraokeEffect>Преди ефекта караоке</BeforeKaraokeEffect>
    <BeforeImportingDvdSubtitle>Преди внасянето на субтитри от DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
    <OpenSubtitleVideoFile>Отваряне на субтитри от видео файл...</OpenSubtitleVideoFile>
    <VideoFiles>Видео файлове</VideoFiles>
    <NoSubtitlesFound>Няма намерени субтитри</NoSubtitlesFound>
    <NotAValidMatroskaFileX>Това е невалиден Matroska файл: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
    <BlurayNotSubtitlesFound>Blu-ray (.sup) файлът не съдържа никакви субтитри или съдържа грешки - опитайте да го демултиплексирате отново.</BlurayNotSubtitlesFound>
    <ImportingChapters>Импорт на глави...</ImportingChapters>
    <XChaptersImported>{0} импортирани глави</XChaptersImported>
    <ParsingMatroskaFile>Обработка на файла Matroska. Изчакайте...</ParsingMatroskaFile>
    <ParsingTransportStreamFile>Анализ на Transport Stream файл. Изчакайте, моля...</ParsingTransportStreamFile>
    <BeforeImportFromMatroskaFile>Преди внасянето на субтитри от файла Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
    <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Субтитрите са внесени от файла Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
    <DropFileXNotAccepted>Пуснатия файл «{0}»' не е приет – файлът е твърде голям</DropFileXNotAccepted>
    <DropSubtitleFileXNotAccepted>Пуснатия файл «{0}» не е приет - файлът е твърде голям за субтитри</DropSubtitleFileXNotAccepted>
    <DropOnlyOneFile>Можете да пускате само един файл</DropOnlyOneFile>
    <OpenAnsiSubtitle>Отваряне на субтитри...</OpenAnsiSubtitle>
    <BeforeChangeCasing>Преди промяна големината на буквите</BeforeChangeCasing>
    <CasingCompleteMessageNoNames>Брой редове с променена големина на буквите: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
    <CasingCompleteMessageOnlyNames>Брой редове с променена големина на буквите в думи: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
    <CasingCompleteMessage>Брой редове с променена големина на буквите: {0}/{1}, променена големина на букви в думи: {2}</CasingCompleteMessage>
    <BeforeChangeFrameRate>Преди промяната честотата на кадрите</BeforeChangeFrameRate>
    <BeforeAdjustSpeedInPercent>Преди настройване на скоростта в проценти(%)</BeforeAdjustSpeedInPercent>
    <FrameRateChangedFromXToY>Честотата на кадри е променена от {0} към {1}</FrameRateChangedFromXToY>
    <IdxFileNotFoundWarning>{0} не е намерен! Да се внесе ли файла VobSub все пак?</IdxFileNotFoundWarning>
    <InvalidVobSubHeader>Невалидно заглавие за VobSub файла: {0}</InvalidVobSubHeader>
    <OpenVobSubFile>Отваряне на субтитри VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
    <VobSubFiles>Файл със субтитри VobSub</VobSubFiles>
    <OpenBluRaySupFile>Отваряне на файл Blu-ray (.sup)...</OpenBluRaySupFile>
    <BluRaySupFiles>Файлове Blu-ray (.sup)</BluRaySupFiles>
    <BeforeImportingVobSubFile>Преди внасянето на субтитри VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
    <BeforeImportingBluRaySupFile>Преди внасянето на файла Blu-ray (.sup)</BeforeImportingBluRaySupFile>
    <BeforeImportingBdnXml>Преди внасянето на файла BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
    <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Преди показването на избраните редове по-рано/по-късно</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Показване на всички редове {0:0.0##} секунди по-рано</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Показване на всички редове {0:0.0##} секунди по-късно</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Показване на избраните редове {0:0.0##} секунди по-рано</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Показване на избраните редове {0:0.0##} секунди по-късно</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Показване на избраните редове и предишните {0:0.0##} секунди по-рано</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Показване на избраните редове и предишните {0:0.0##} секунди по-късно</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
    <DoubleWordsViaRegEx>Дублиращи се думи с обикновен израз {0}</DoubleWordsViaRegEx>
    <BeforeSortX>Преди сортирането: {0}</BeforeSortX>
    <SortedByX>Сортиране по: {0}</SortedByX>
    <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Преди авт. настройка на избраните редове</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
    <NumberOfLinesAutoBalancedX>Брой авт. настроени редове: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
    <BeforeEvenlyDistributeSelectedLines>Преди равномерното разпределение на избраните редове</BeforeEvenlyDistributeSelectedLines>
    <NumberOfLinesEvenlyDistributedX>Брой равномерно разпределени редове: {0}</NumberOfLinesEvenlyDistributedX>
    <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Преди премахването на прекъсвания на ред в избраните редове</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
    <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Брой редове с премахнато прекъсване на ред: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
    <BeforeMultipleReplace>Преди множествената замяна</BeforeMultipleReplace>
    <NumberOfLinesReplacedX>Брой редове със заменен текст: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
    <NameXAddedToNameList>Думата «{0}» е добавена към «Списък с думи»</NameXAddedToNameList>
    <NameXNotAddedToNameList>Думата «{0}» НЕ е добавена към «Списък с думи»</NameXNotAddedToNameList>
    <WordXAddedToUserDic>Думата «{0}» е добавена в потребителския речник</WordXAddedToUserDic>
    <WordXNotAddedToUserDic>Думата «{0}» НЕ е добавена в потребителския речник</WordXNotAddedToUserDic>
    <OcrReplacePairXAdded>За замяна в ОСR списъка «{0} -&gt; {1}» добавени към ОСR списъка за замяна</OcrReplacePairXAdded>
    <OcrReplacePairXNotAdded>За замяна в ОСR списъка «{0} -&gt; {1}» НЕ добавени към ОСR списъка за замяна</OcrReplacePairXNotAdded>
    <XLinesSelected>{0} избрани реда</XLinesSelected>
    <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Субтитрите съдържат Unicode символи. Ако файла се запише кодиран в ANSI формат, те ще се загубят. Искате ли да продължите?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
    <NegativeTimeWarning>Субтитрите съдържат кодове с отрицателни времена. Искате ли да продължите записването?</NegativeTimeWarning>
    <BeforeMergeShortLines>Преди обединяването на кратки редове</BeforeMergeShortLines>
    <MergedShortLinesX>Брой обединени редове: {0}</MergedShortLinesX>
    <BeforeSplitLongLines>Преди разделянето на дълги редове</BeforeSplitLongLines>
    <LongLinesSplitX>Брой разделени редове: {0}</LongLinesSplitX>
    <BeforeDurationsBridgeGap>Преди пренасянето има няколко интервала</BeforeDurationsBridgeGap>
    <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Преди задаване на минималното време за показване между субтитрите</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Брой редове с променено минимално време за показване между субтитрите: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
    <BeforeImportText>Преди внасянето на обикновен текст</BeforeImportText>
    <TextImported>Внесен текст</TextImported>
    <BeforePointSynchronization>Преди точковата синхронизация</BeforePointSynchronization>
    <PointSynchronizationDone>Изпълнена е точковата синхронизация</PointSynchronizationDone>
    <BeforeTimeCodeImport>Преди внасянето на времевия код</BeforeTimeCodeImport>
    <TimeCodeImportedFromXY>Времеви кодове, внесени от {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
    <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Преди вмъкването на новите субтитри в позицията на видеото</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
    <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Преди задаване на изместване на началното време и поправяне на останалото</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Преди задаване на изместване на крайното време и поправяне на останалото</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndAndVideoPosition>Преди задаване на крайното време на видеото и авт. изчисляване на началното</BeforeSetEndAndVideoPosition>
    <ContinueWithCurrentSpellCheck>Ще продължите ли с текущата проверка на правописа?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
    <CharactersPerSecond>Симв./сек.: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
    <GetFrameRateFromVideoFile>Вземете честотата на кадри от видео файла</GetFrameRateFromVideoFile>
    <NetworkMessage>Ново съобщение: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
    <NetworkUpdate>Обновен ред: {0} ({1}): Index={2}, Текст={3}</NetworkUpdate>
    <NetworkInsert>Вмъкнат ред: {0} ({1}): Index={2}, Текст={3}</NetworkInsert>
    <NetworkDelete>Намерен ред: {0} ({1}): Index={2}</NetworkDelete>
    <NetworkNewUser>Нов потребител: {0} ({1})</NetworkNewUser>
    <NetworkByeUser>Чао {0} ({1})</NetworkByeUser>
    <NetworkUnableToConnectToServer>Неуспех при свързването към сървъра: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
    <UserAndAction>Потребител/действие</UserAndAction>
    <NetworkMode>Режим на мрежата</NetworkMode>
    <XStartedSessionYAtZ>{0}: Стартирана сесия {1} в {2}</XStartedSessionYAtZ>
    <OpenOtherSubtitle>Отваряне на други субтитри</OpenOtherSubtitle>
    <BeforeToggleDialogDashes>Преди тиретата за диалог</BeforeToggleDialogDashes>
    <ExportPlainTextAs>Експорт на чист текст като</ExportPlainTextAs>
    <TextFiles>Текстови файлове</TextFiles>
    <SubtitleExported>Субтитрите са изнесени</SubtitleExported>
    <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Ред {0} - грешка в прочитането на: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
    <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Ред {0} - грешка в прочитането на времевия код: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
    <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Ред {0} - очакван номер на субтитрите: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
    <LineNumberXExpectedEmptyLine>Ред {0}: Очаква се празен ред, но е намерен номер ({1}), последван от времеви код.</LineNumberXExpectedEmptyLine>
    <BeforeGuessingTimeCodes>Преди познаването на времевия код</BeforeGuessingTimeCodes>
    <BeforeAutoDuration>Преди авт. времетраене за избраните редове</BeforeAutoDuration>
    <BeforeColumnPaste>Преди поставянето на колона</BeforeColumnPaste>
    <BeforeColumnDelete>Преди изтриването на колона</BeforeColumnDelete>
    <BeforeColumnImportText>Преди колоната импорт на текст</BeforeColumnImportText>
    <BeforeColumnShiftCellsDown>Преди местенето на клетка надолу</BeforeColumnShiftCellsDown>
    <BeforeX>Преди: {0}</BeforeX>
    <LinesUpdatedX>Актуализирани редове: {0} </LinesUpdatedX>
    <ErrorLoadingPluginXErrorY>Грешка в зареждането на приставка (Plugins): {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
    <BeforeRunningPluginXVersionY>Преди стартирането на приставка (Plugins): {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
    <UnableToReadPluginResult>Не може да се прочетат субтитрите, в резултат от приставката!</UnableToReadPluginResult>
    <UnableToCreateBackupDirectory>Не може да се създаде папка за резервно копие: {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
    <BeforeDisplaySubtitleJoin>Преди обединение на субтитрите</BeforeDisplaySubtitleJoin>
    <SubtitlesJoined>Субтитрите са обединени</SubtitlesJoined>
    <StatusLog>Статус лог</StatusLog>
    <XShotChangesImported>Внесени са (0) промени на сцени</XShotChangesImported>
    <PluginXExecuted>Приставката «{0}» е стартирана.</PluginXExecuted>
    <NotAValidXSubFile>Невалиден XSub файл!</NotAValidXSubFile>
    <BeforeMergeLinesWithSameText>Преди обединяването на редове с еднакъв текст</BeforeMergeLinesWithSameText>
    <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Субтитрите с времеви кодове имат различен брой редове ({0}) от текущите субтитри ({1}), ще продължите ли?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
    <ParsingTransportStream>Анализ на транспортния поток - изчакайте...</ParsingTransportStream>
    <XPercentCompleted>{0}% завършени</XPercentCompleted>
    <NextX>Следните: {0}</NextX>
    <PromptInsertSubtitleOverlap>Вмъкването на субтитри в позицията на вълновата форма на зв. сигнал ще доведе до припокриване!

Продължавате ли все пак?</PromptInsertSubtitleOverlap>
    <SubtitleContainsNegativeDurationsX>Субтитрите съдържат отрицателна продължителност в ред(ове): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
    <SetPlayRateX>Задай скорост на възпроизвеждане до {0}%</SetPlayRateX>
    <ErrorLoadIdx>Невъзможно да се прочете/редактира .idx файла. IDX файловете са част от idx/sub свързани файлове (наречени VodSub), а Subtitle Edit може да отвори .sub файла.</ErrorLoadIdx>
    <ErrorLoadRar>Изглежда това са архивни .rar файлове. Subtitle Edit не може да отваря архивни файлове.</ErrorLoadRar>
    <ErrorLoadZip>Изглежда това са архивни .zip файлове. Subtitle Edit не може да отваря архивни файлове.</ErrorLoadZip>
    <ErrorLoad7Zip>Изглежда това са архивни 7-Zip файлове. Subtitle Edit не може да отваря архивни файлове.</ErrorLoad7Zip>
    <ErrorLoadPng>Изглежда това е PNG файл. Subtitle Edit не може да отваря PNG файлове.</ErrorLoadPng>
    <ErrorLoadJpg>Изглежда това е JPG файл. Subtitle Edit не може да отваря JPG файлове.</ErrorLoadJpg>
    <ErrorLoadSrr>Изглежда това е ReScene .srr файл - това не е файл със субтитри.</ErrorLoadSrr>
    <ErrorLoadTorrent>Изглежда файла е BitTorrent - това не е файл със субтитри.</ErrorLoadTorrent>
    <ErrorLoadBinaryZeroes>За съжаление, този файл съдържа само бинарни нули!

Ако сте го редактирали със Subtitle Edit, можете да го възстановите чрез архивно копие от меню Файл -&gt; Възстановяване авт. от архивно копие...</ErrorLoadBinaryZeroes>
    <ErrorDirectoryDropNotAllowed>Влаченето на папка тук, не е позволено</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
    <NoSupportEncryptedVobSub>Encrypted VobSub съдържание не се поддържа</NoSupportEncryptedVobSub>
    <NoSupportHereBluRaySup>Тук не се поддържат Blu-ray (.sup) файлове</NoSupportHereBluRaySup>
    <NoSupportHereDvdSup>Тук не се поддържат DVD (.sup) файлове</NoSupportHereDvdSup>
    <NoSupportHereVobSub>Тук не се поддържат VobSub файлове</NoSupportHereVobSub>
    <NoSupportHereDivx>Тук не се поддържат DivX файлове</NoSupportHereDivx>
    <NoChapters>Няма намерени глави във видеото.</NoChapters>
    <VideoFromUrlRequirements>Отварянето на видео от URL изисква MPV media player и youtube-dl.

Изтегляне и продължаване?</VideoFromUrlRequirements>
    <Url>URL адрес</Url>
    <Errors>Грешки</Errors>
    <ShowVideoControls>Показване на видео управлението</ShowVideoControls>
    <HideVideoControls>Скриване на видео управлението</HideVideoControls>
    <GeneratingWaveformInBackground>Генериране вълнова форма на зв. сигнал във фонов режим...</GeneratingWaveformInBackground>
    <AutoBackupSaved>Автоматичното архивиране е запазено</AutoBackupSaved>
    <UsingOnlyFrontCenterChannel>Използване само на предния централен аудио канал</UsingOnlyFrontCenterChannel>
    <BeforeConvertingColorsToDialog>Преди да конвертирате цветовете в диалогов режим</BeforeConvertingColorsToDialog>
    <ConvertedColorsToDialog>Конвертирани цветове в диалогов режим</ConvertedColorsToDialog>
    <PleaseInstallVideoPlayer>Инсталирайте видео плеър</PleaseInstallVideoPlayer>
    <UnableToPlayMediaFile>SE не можа да възпроизведе видео/аудио файла (или файлът не е валиден видео/аудио файл).</UnableToPlayMediaFile>
    <SubtitleEditNeedsVideoPlayer>Subtitle Edit се нуждае от видео плеър.</SubtitleEditNeedsVideoPlayer>
    <UseRecommendMpv>За използване на препоръчания «mpv» видео плеър, кликнете върху бутона по-долу.</UseRecommendMpv>
    <DownloadAndUseMpv>Изтеглете и използвайте «mpv» видео плеър</DownloadAndUseMpv>
    <ChooseLayout>Избор на оформление</ChooseLayout>
  </Main>
  <MatroskaSubtitleChooser>
    <Title>Избор на субтитри от файл Matroska</Title>
    <TitleMp4>Избор на субтитри от файл MP4</TitleMp4>
    <PleaseChoose>Намерени са повече субтитри – направете своя избор:</PleaseChoose>
    <TrackXLanguageYTypeZ>Запис {0} - език: {1} - тип: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
  </MatroskaSubtitleChooser>
  <MeasurementConverter>
    <Title>Конвертор на мерни единици</Title>
    <ConvertFrom>Конвертиране от:</ConvertFrom>
    <ConvertTo>Конвертиране в:</ConvertTo>
    <CopyToClipboard>Копиране в клипборда</CopyToClipboard>
    <CloseOnInsert>Затв. при вмъкване</CloseOnInsert>
    <Insert>Вмъкни</Insert>
    <Length>Дължина</Length>
    <Mass>Тегло</Mass>
    <Volume>Обем</Volume>
    <Area>Площ</Area>
    <Time>Време</Time>
    <Temperature>Температура</Temperature>
    <Velocity>Скорост</Velocity>
    <Force>Сила</Force>
    <Energy>Енергия</Energy>
    <Power>Мощност</Power>
    <Pressure>Налягане</Pressure>
    <Kilometers>Километри</Kilometers>
    <Meters>Метри</Meters>
    <Centimeters>Сантиметри</Centimeters>
    <Millimeters>Милиметри</Millimeters>
    <Micrometers>Микрометри</Micrometers>
    <Nanometers>Нанометри</Nanometers>
    <Angstroms>Ангстрьоми</Angstroms>
    <MilesTerrestial>Мили (земни)</MilesTerrestial>
    <MilesNautical>Мили (морски)</MilesNautical>
    <Yards>Ярдове</Yards>
    <Feet>Футове</Feet>
    <Inches>Инчове</Inches>
    <Chains>Вериги</Chains>
    <Fathoms>Дълбочина</Fathoms>
    <Hands>Ръце</Hands>
    <Rods>Пръчки</Rods>
    <Spans>Обхвати</Spans>
    <LongTonnes>Дълги тонове</LongTonnes>
    <ShortTonnes>Къси тонове</ShortTonnes>
    <Tonnes>Тонове</Tonnes>
    <Kilos>Килограми</Kilos>
    <Grams>Грамове</Grams>
    <Milligrams>Милиграми</Milligrams>
    <Micrograms>Микрограми</Micrograms>
    <Pounds>Паунда</Pounds>
    <Ounces>Унции</Ounces>
    <Carats>Карати</Carats>
    <Drams>Драми</Drams>
    <Grains>Зърна</Grains>
    <Stones>Камъни</Stones>
    <CubicKilometers>Кубични километри</CubicKilometers>
    <CubicMeters>Кубични метри</CubicMeters>
    <Litres>Литри</Litres>
    <CubicCentimeters>Кубични сантиметри</CubicCentimeters>
    <CubicMillimeters>Кубични милиметри</CubicMillimeters>
    <CubicMiles>Кубични мили</CubicMiles>
    <CubicYards>Кубични ярдове</CubicYards>
    <CubicFTs>Кубични футове</CubicFTs>
    <CubicInches>Кубични инчове</CubicInches>
    <OilBarrels>Маслени бъчви</OilBarrels>
    <GallonUS>Галон (САЩ)</GallonUS>
    <QuartsUS>Кварти (САЩ)</QuartsUS>
    <PintsUS>Пинта (САЩ)</PintsUS>
    <FluidOuncesUS>Течни унции (САЩ)</FluidOuncesUS>
    <Bushels>Бушели</Bushels>
    <Pecks>Пекове</Pecks>
    <GallonsUK>Галони (Великобритания)</GallonsUK>
    <QuartsUK>Кварти (Великобритания)</QuartsUK>
    <PintsUK>Пинта (Великобритания)</PintsUK>
    <FluidOuncesUK>Течни унции (Великобритания)</FluidOuncesUK>
    <SquareKilometers>Квадратни километри</SquareKilometers>
    <SquareMeters>Квадратни метри</SquareMeters>
    <SquareCentimeters>Квадратни сантиметри</SquareCentimeters>
    <SquareMillimeters>Квадратни милиметри</SquareMillimeters>
    <SquareMiles>Квадратни мили</SquareMiles>
    <SquareYards>Квадратни ярдове</SquareYards>
    <SquareFTs>Квадратни футове</SquareFTs>
    <SquareInches>Квадратни сантиметри</SquareInches>
    <Hectares>Хектари</Hectares>
    <Acres>Декари</Acres>
    <Ares>Арове</Ares>
    <Hours>Часове</Hours>
    <Minutes>Минути</Minutes>
    <Seconds>Секунди</Seconds>
    <Milliseconds>Милисекунди</Milliseconds>
    <Microseconds>Микросекунди</Microseconds>
    <Fahrenheit>Фаренхайт</Fahrenheit>
    <Celsius>Целзий</Celsius>
    <Kelvin>Келвин</Kelvin>
    <KilometersPerHour>Километри/Час</KilometersPerHour>
    <MetersPerSecond>Метри/Секунди</MetersPerSecond>
    <MilesPerHour>Мили/Час</MilesPerHour>
    <YardsPerMinute>Ярдове/Минута</YardsPerMinute>
    <FTsPerSecond>Футове/Секунди</FTsPerSecond>
    <Knots>Възли</Knots>
    <PoundsForce>Паунд-сила</PoundsForce>
    <Newtons>Нютони</Newtons>
    <KilosForce>Килограми-Сила</KilosForce>
    <Jouls>Джаули</Jouls>
    <Calories>Калории</Calories>
    <Ergs>Ergs</Ergs>
    <ElectronVolts>Електрон-волта</ElectronVolts>
    <Btus>Btus</Btus>
    <Watts>Ватове</Watts>
    <Horsepower>Конски сили</Horsepower>
    <Atmospheres>Атмосфери</Atmospheres>
    <Bars>Барове</Bars>
    <Pascals>Паскали</Pascals>
    <MillimetersOfMercury>Милиметри живачен стълб</MillimetersOfMercury>
    <PoundPerSquareInch>Паунд сила на квадратен инч</PoundPerSquareInch>
    <KilogramPerSquareCentimeter>Килограми-сила на квадратен сантиметър</KilogramPerSquareCentimeter>
    <KiloPascals>Килопаскали</KiloPascals>
  </MeasurementConverter>
  <MergeDoubleLines>
    <Title>Обединяване на редове с еднакъв текст</Title>
    <MaxMillisecondsBetweenLines>Макс. интервал от време между редовете (милисек.)</MaxMillisecondsBetweenLines>
    <IncludeIncrementing>Разрешено увеличение на редовете</IncludeIncrementing>
  </MergeDoubleLines>
  <MergedShortLines>
    <Title>Обединяване на кратки редове</Title>
    <MaximumCharacters>Максимален брой символи в един абзац</MaximumCharacters>
    <MaximumMillisecondsBetween>Макс. интервал от време между редовете (милисек.)</MaximumMillisecondsBetween>
    <NumberOfMergesX>Брой обединявания: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Обединен текст</MergedText>
    <OnlyMergeContinuationLines>Обединяване само на редовете с многоточия</OnlyMergeContinuationLines>
  </MergedShortLines>
  <MergeTextWithSameTimeCodes>
    <Title>Обединяване на редове с еднакъв времеви код</Title>
    <MaxDifferenceMilliseconds>Макс. разлика (милисек.)</MaxDifferenceMilliseconds>
    <MakeDialog>Създаване на диалог</MakeDialog>
    <ReBreakLines>Пре-разделяне на редове</ReBreakLines>
    <NumberOfMergesX>Брой обединявания: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Обединен текст</MergedText>
  </MergeTextWithSameTimeCodes>
  <ModifySelection>
    <Title>Промяна на избраното</Title>
    <Rule>Правило</Rule>
    <CaseSensitive>Съвсем точно с отчитане на ГЛАВНИ и малки букви</CaseSensitive>
    <DoWithMatches>Какво да се прави със съвпаденията</DoWithMatches>
    <MakeNewSelection>Нов избор</MakeNewSelection>
    <AddToCurrentSelection>Добавяне към избраното</AddToCurrentSelection>
    <SubtractFromCurrentSelection>Извличане от избраното</SubtractFromCurrentSelection>
    <IntersectWithCurrentSelection>Смесване с избраното</IntersectWithCurrentSelection>
    <MatchingLinesX>Съвпадащи редове: (0)</MatchingLinesX>
    <Contains>Съдържащи</Contains>
    <StartsWith>Започващи с</StartsWith>
    <EndsWith>Завършващи с</EndsWith>
    <NoContains>Не съдържащи</NoContains>
    <RegEx>С правилен израз</RegEx>
    <OddLines>Редове с нечетни номера</OddLines>
    <EvenLines>Редове с четни номера</EvenLines>
    <DurationLessThan>Продължителност по-малка от</DurationLessThan>
    <DurationGreaterThan>Продължителност по-голяма от</DurationGreaterThan>
    <CpsLessThan>Симв./сек. по-малко от</CpsLessThan>
    <CpsGreaterThan>Симв./сек. повече от</CpsGreaterThan>
    <LengthLessThan>Дължината е по-малка от</LengthLessThan>
    <LengthGreaterThan>Дължината е по-голяма от</LengthGreaterThan>
    <ExactlyOneLine>Точно един ред</ExactlyOneLine>
    <ExactlyTwoLines>Точно два реда</ExactlyTwoLines>
    <MoreThanTwoLines>Повече от два реда</MoreThanTwoLines>
    <Bookmarked>Маркирани</Bookmarked>
    <BlankLines>Празни редове</BlankLines>
  </ModifySelection>
  <MultipleReplace>
    <Title>Множествена замяна</Title>
    <FindWhat>Търсене на</FindWhat>
    <ReplaceWith>Замяна с</ReplaceWith>
    <Normal>Нормално</Normal>
    <CaseSensitive>С отчитане на ГЛАВНИ и малки букви</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Обикновен израз</RegularExpression>
    <Description>Описание</Description>
    <LinesFoundX>Намерени редове: {0}</LinesFoundX>
    <Remove>Премахване</Remove>
    <Add>Добави</Add>
    <Update>Обнови</Update>
    <Enabled>Избиране</Enabled>
    <SearchType>Тип търсене</SearchType>
    <RemoveAll>Премахване на всички</RemoveAll>
    <Import>Импорт...</Import>
    <Export>Експорт...</Export>
    <ImportRulesTitle>Импорт (отв.) на правилата за замяна от...</ImportRulesTitle>
    <ExportRulesTitle>Експорт (съхр.) на правилата за замяна към...</ExportRulesTitle>
    <ChooseGroupsToImport>Изберете групи за импортиране</ChooseGroupsToImport>
    <ChooseGroupsToExport>Изберете групи за експортиране</ChooseGroupsToExport>
    <Rules>Правила за експорт</Rules>
    <MoveToTop>Преместване нагоре</MoveToTop>
    <MoveToBottom>Преместване надолу</MoveToBottom>
    <MoveSelectedRulesToGroup>Преместване на избраното правило в групата</MoveSelectedRulesToGroup>
    <Groups>Групи</Groups>
    <RulesForGroupX>Правила за подмяна в група «{0}»</RulesForGroupX>
    <GroupName>Име на групата</GroupName>
    <RenameGroup>Преименуване на група...</RenameGroup>
    <NewGroup>Създаване група...</NewGroup>
    <NothingToImport>Няма нищо за импортиране</NothingToImport>
    <RuleInfo>Информация за правилата</RuleInfo>
  </MultipleReplace>
  <NetworkChat>
    <Title>Чат</Title>
    <Send>Изпрати</Send>
  </NetworkChat>
  <NetworkJoin>
    <Title>Присъединяване към мрежова интернет сесия</Title>
    <Information>Присъединете се към съществуваща сесия, където няколко
човека могат да редактират 1 файл със субтитри(заедно)</Information>
    <Join>ОК</Join>
  </NetworkJoin>
  <NetworkLogAndInfo>
    <Title>Инфо и отчет за сесия</Title>
    <Log>Отчет:</Log>
  </NetworkLogAndInfo>
  <NetworkStart>
    <Title>Започване на нова мрежова интернет сесия</Title>
    <ConnectionTo>Свързване към {0}...</ConnectionTo>
    <Information>Започнете нова сесия, където няколко човека могат
да редактират един файл със субтитри (съвместна работа)</Information>
    <Start>Стартиране</Start>
  </NetworkStart>
  <OpenVideoDvd>
    <Title>Отваряне на DVD с VLC</Title>
    <OpenDvdFrom>Отваряне на DVD от...</OpenDvdFrom>
    <Disc>Диск</Disc>
    <Folder>Папка</Folder>
    <ChooseDrive>Изберете устройство</ChooseDrive>
    <ChooseFolder>Изберете папка</ChooseFolder>
  </OpenVideoDvd>
  <PluginsGet>
    <Title>Приставки (Plugins)</Title>
    <InstalledPlugins>Инсталирани приставки (Plugins)</InstalledPlugins>
    <GetPlugins>Вземете приставки (Plugins)</GetPlugins>
    <Description>Описание</Description>
    <Version>Версия</Version>
    <Date>Дата</Date>
    <Type>Вид</Type>
    <OpenPluginsFolder>Отваряне на папка «Приставки (Plugins)»</OpenPluginsFolder>
    <GetPluginsInfo1>Приставките за Subtitle Edit, след изтеглянето, трябва да са свалени в папка «Plugins»</GetPluginsInfo1>
    <GetPluginsInfo2>Изберете приставка (Plugins) и натиснете «Изтегляне»</GetPluginsInfo2>
    <PluginXDownloaded>Приставката {0} е свалена</PluginXDownloaded>
    <Download>Изтегляне</Download>
    <Remove>Премахване</Remove>
    <UpdateAllX>Обнови вс.({0})</UpdateAllX>
    <UnableToDownloadPluginListX>Не може да се свали списъка с приставки (Plugins): {0}</UnableToDownloadPluginListX>
    <NewVersionOfSubtitleEditRequired>Изисква се нова версия на Subtitle Edit</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
    <UpdateAvailable>[Налична е актуализация!]</UpdateAvailable>
    <UpdateAll>Обновяване на всички</UpdateAll>
    <XPluginsUpdated>{0} приставка(и) бяха актуализирани</XPluginsUpdated>
  </PluginsGet>
  <RegularExpressionContextMenu>
    <WordBoundary>Разстояние между думите (\b)</WordBoundary>
    <NonWordBoundary>Без разстояние между думите (\B)</NonWordBoundary>
    <NewLine>Нов ред (\r\n)</NewLine>
    <NewLineShort>Нов ред (\n)</NewLineShort>
    <AnyDigit>Всички цифри (\d)</AnyDigit>
    <NonDigit>Всички, с изключение на цифри (\D)</NonDigit>
    <AnyCharacter>Всички символи (.)</AnyCharacter>
    <AnyWhitespace>Всички интервали (\s)</AnyWhitespace>
    <NonSpaceCharacter>Символ без интервал (\S)</NonSpaceCharacter>
    <ZeroOrMore>Нула или повече (*)</ZeroOrMore>
    <OneOrMore>Един или повече (+)</OneOrMore>
    <InCharacterGroup>В група символи ([test])</InCharacterGroup>
    <NotInCharacterGroup>Не е в група символи ([^test])</NotInCharacterGroup>
  </RegularExpressionContextMenu>
  <RemoveTextFromHearImpaired>
    <Title>Премахване на текст за хора с увреден слух</Title>
    <RemoveTextConditions>Условия за премахване на текст</RemoveTextConditions>
    <RemoveTextBetween>Премахване на текст между</RemoveTextBetween>
    <SquareBrackets>'[' и ']'</SquareBrackets>
    <Brackets>'{' и '}'</Brackets>
    <Parentheses>'(' и ')'</Parentheses>
    <QuestionMarks>'?' и '?'</QuestionMarks>
    <And>и</And>
    <RemoveTextBeforeColon>Премахване на текст преди двоеточие («:»)</RemoveTextBeforeColon>
    <OnlyIfTextIsUppercase>Само, ако текстът е с ГОЛЕМИ БУКВИ</OnlyIfTextIsUppercase>
    <OnlyIfInSeparateLine>Само, ако са на отделен ред</OnlyIfInSeparateLine>
    <LinesFoundX>Намерени редове: {0}</LinesFoundX>
    <RemoveTextIfContains>Премахване на текст, ако съдържа:</RemoveTextIfContains>
    <RemoveTextIfAllUppercase>Премахване на ред, ако е С ГЛАВНИ БУКВИ</RemoveTextIfAllUppercase>
    <RemoveIfOnlyMusicSymbols>Премахване само на музикалните символи</RemoveIfOnlyMusicSymbols>
    <RemoveInterjections>Премахване на възклицания</RemoveInterjections>
    <EditInterjections>Редактиране...</EditInterjections>
    <Apply>Приложи</Apply>
  </RemoveTextFromHearImpaired>
  <ReplaceDialog>
    <Title>Замяна на дума (израз)</Title>
    <FindWhat>Търсене на:</FindWhat>
    <Normal>Нормално</Normal>
    <CaseSensitive>С отчитане на ГЛАВНИ и малки букви</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Обикновен израз</RegularExpression>
    <ReplaceWith>Замяна с</ReplaceWith>
    <Find>Търси</Find>
    <Replace>Замени</Replace>
    <ReplaceAll>Замени всички</ReplaceAll>
    <FindReplaceIn>Замени/търси в:</FindReplaceIn>
    <TranslationAndOriginal>Превод и оригинал</TranslationAndOriginal>
    <TranslationOnly>Само превод</TranslationOnly>
    <OriginalOnly>Само оригинал</OriginalOnly>
  </ReplaceDialog>
  <RestoreAutoBackup>
    <Title>Възстановяване от автоматично резервно копие</Title>
    <Information>Отваряне на автоматично запазено резервно копие</Information>
    <DateAndTime>Дата и час</DateAndTime>
    <FileName>Име на файл</FileName>
    <Extension>Разширение</Extension>
    <NoBackedUpFilesFound>Няма открити файлове за възстановяване</NoBackedUpFilesFound>
  </RestoreAutoBackup>
  <SeekSilence>
    <Title>Търсене на тишина (пауза)</Title>
    <SearchDirection>Посока на търсене</SearchDirection>
    <Forward>Напред</Forward>
    <Back>Назад</Back>
    <LengthInSeconds>Паузата трябва да е поне (сек.)</LengthInSeconds>
    <MaxVolume>Силата на звука трябва да е под(dB)</MaxVolume>
  </SeekSilence>
  <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <Title>Задаване на минимален интервал от време за показване между субтитрите</Title>
    <PreviewLinesModifiedX>Брой променени абзаци: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <ShowOnlyModifiedLines>Показване само редовете за промяна</ShowOnlyModifiedLines>
    <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Минимален интервал (милисек.) между редовете със субтитри</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
    <FrameInfo>Честота на кадрите (fps)</FrameInfo>
    <Frames>Кадри</Frames>
    <XFrameYisZMilliseconds>{0} кадър(и) при {1} кадър/сек. е {2} милисек.</XFrameYisZMilliseconds>
  </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
  <SetSyncPoint>
    <Title>Задаване на синхро точка за ред {0}</Title>
    <SyncPointTimeCode>Нач.време на синхро точката</SyncPointTimeCode>
    <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 сек.</ThreeSecondsBack>
    <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ сек.</HalfASecondBack>
    <HalfASecondForward>½ сек. &gt;&gt;</HalfASecondForward>
    <ThreeSecondsForward>3 сек. &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
  </SetSyncPoint>
  <Settings>
    <Title>Настройки</Title>
    <General>Общи</General>
    <SubtitleFormats>Формати на субтитрите</SubtitleFormats>
    <Toolbar>Лента с инструменти</Toolbar>
    <VideoPlayer>Видео плеър</VideoPlayer>
    <WaveformAndSpectrogram>Форма на зв. сигнал/спектрограма</WaveformAndSpectrogram>
    <Tools>Инструменти</Tools>
    <WordLists>Списък с думи</WordLists>
    <SsaStyle>Стил на SSA</SsaStyle>
    <Network>Мрежа</Network>
    <FileTypeAssociations>Асоциации на типовете файлове</FileTypeAssociations>
    <Rules>Правила</Rules>
    <ShowToolBarButtons>Показване на бутоните в лентата с инструменти</ShowToolBarButtons>
    <New>Нов</New>
    <Open>Отваряне</Open>
    <Save>Запис</Save>
    <SaveAs>Запис като</SaveAs>
    <Find>Търсене</Find>
    <Replace>Замяна</Replace>
    <VisualSync>Визуална синхронизация</VisualSync>
    <BurnIn>Вграждане субтитри</BurnIn>
    <SpellCheck>Правопис</SpellCheck>
    <NetflixQualityCheck>Качествен контрол на Netflix</NetflixQualityCheck>
    <BeautifyTimeCodes>Разкрасяване на времевите кодове</BeautifyTimeCodes>
    <SettingsName>Настройки</SettingsName>
    <ToggleBookmarks>Превключване на отметки</ToggleBookmarks>
    <FocusTextBox>Фокусиране върху текстовото поле</FocusTextBox>
    <ToggleBookmarksWithComment>Превключване на отметки - добавяне на коментар</ToggleBookmarksWithComment>
    <ClearBookmarks>Изчистване на отметките</ClearBookmarks>
    <ExportBookmarks>Експорт на отметки...</ExportBookmarks>
    <GoToBookmark>Преминаване на отметка...</GoToBookmark>
    <GoToPreviousBookmark>Преминаване на предишната отметка</GoToPreviousBookmark>
    <GoToNextBookmark>Преминаване до следващата отметка</GoToNextBookmark>
    <ChooseProfile>Избор на профил</ChooseProfile>
    <OpenDataFolder>Отваряне папката за редактиране на субтитри</OpenDataFolder>
    <DuplicateLine>Дублиран ред</DuplicateLine>
    <ToggleView>Превключване на списък/първоначален изглед</ToggleView>
    <ToggleMode>Превключване на режим за превод /създаване/ регулиране</ToggleMode>
    <TogglePreviewOnVideo>Превключване на преглед за видеото</TogglePreviewOnVideo>
    <Help>Помощ</Help>
    <FontInUi>Шрифт на потребителския интерфейс</FontInUi>
    <Appearance>Външен вид на списъка</Appearance>
    <ShowFrameRate>Показване честотата на кадрите (fps) в лентата с инструменти</ShowFrameRate>
    <DefaultFrameRate>Честота на кадрите (fps) по подр.</DefaultFrameRate>
    <DefaultFileEncoding>Кодиране на файла по подразбиране</DefaultFileEncoding>
    <AutoDetectAnsiEncoding>Авт. откриване на ANSI кодиране</AutoDetectAnsiEncoding>
    <LanguageFilter>Езиков филтър</LanguageFilter>
    <Profile>Профил</Profile>
    <Profiles>Профили</Profiles>
    <ImportProfiles>Импорт на профили</ImportProfiles>
    <ExportProfiles>Експорт на профили</ExportProfiles>
    <SubtitleLineMaximumLength>Макс. дълж. на един ред (бр.симв.)</SubtitleLineMaximumLength>
    <OptimalCharactersPerSecond>Оптимални симв./сек.</OptimalCharactersPerSecond>
    <MaximumCharactersPerSecond>Макс. символи/сек.</MaximumCharactersPerSecond>
    <MaximumWordsPerMinute>Макс. думи/мин.</MaximumWordsPerMinute>
    <AutoWrapWhileTyping>Авт. пренасяне на нов ред при писане</AutoWrapWhileTyping>
    <DurationMinimumMilliseconds>Мин. времетраене (мс)</DurationMinimumMilliseconds>
    <DurationMaximumMilliseconds>Макс. времетраене (мс)</DurationMaximumMilliseconds>
    <MinimumGapMilliseconds>Мин. интервал м/у субтитрите (мс)</MinimumGapMilliseconds>
    <MaximumLines>Макс. брой редове</MaximumLines>
    <SubtitleFont>Шрифт на субтитрите</SubtitleFont>
    <SubtitleFontSize>Размер на шрифта</SubtitleFontSize>
    <SubtitleBold>Удебелен</SubtitleBold>
    <VideoAutoOpen>Авт.отваряне на видеофайл при отваряне на субтитри</VideoAutoOpen>
    <AllowVolumeBoost>Разрешено увеличаване силата на звука</AllowVolumeBoost>
    <SubtitleCenter>По средата</SubtitleCenter>
    <SubtitleFontColor>Цвят на шрифта на субтитрите</SubtitleFontColor>
    <SubtitleBackgroundColor>Цвят на фона на субтитрите</SubtitleBackgroundColor>
    <SpellChecker>Проверка на правописа</SpellChecker>
    <RememberRecentFiles>Запомняне на предишните файлове (за повторно отваряне)</RememberRecentFiles>
    <StartWithLastFileLoaded>Стартиране с последния зареден файл</StartWithLastFileLoaded>
    <RememberSelectedLine>Запомняне на избрания ред</RememberSelectedLine>
    <RememberPositionAndSize>Запомняне позицията и размера на главния прозорец</RememberPositionAndSize>
    <StartInSourceView>След стартиране показване на оригиналния списък</StartInSourceView>
    <RemoveBlankLinesWhenOpening>Премахване на празните редове при отваряне на субтитри</RemoveBlankLinesWhenOpening>
    <RemoveBlankLines>Премахване на празни редове</RemoveBlankLines>
    <ApplyAssaOverrideTags>Прилагане на ASSA предефиниране на таговете за избор</ApplyAssaOverrideTags>
    <SetAssaPosition>Задаване/получаване на ASSA позиция</SetAssaPosition>
    <SetAssaResolution>Задаване резолюция на ASSA (PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution>
    <SetAssaBgBox>Задаване фоново поле на ASSA</SetAssaBgBox>
    <TakeAutoBackup>Направи автоматично архивиране сега</TakeAutoBackup>
    <ShowLineBreaksAs>Показване прекъсванията на редовете в изгледа на списъка като:</ShowLineBreaksAs>
    <SaveAsFileNameFrom>«Запис като...» използва името на файла от:</SaveAsFileNameFrom>
    <MainListViewDoubleClickAction>При двойно кликване в/у ред в изгледа на списъка в главния прозорец:</MainListViewDoubleClickAction>
    <MainListViewColumnsInfo>Изберете колони за показване</MainListViewColumnsInfo>
    <MainListViewNothing>Нищо</MainListViewNothing>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Преминаване до позицията на видеото и пауза</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Преминаване до позицията на видеото и възпроизвеждане</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>Преминаване до позиц.на видеото, възпр.на текущото и пауза</MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>
    <MainListViewEditText>Преминаване до панела за редактиране на текст</MainListViewEditText>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Преминаване на видео позиция - 1 сек. и пауза</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Преминаване на видео позиция - 0,5 сек. и пауза</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Преминаване на видео позиция - 1 сек. и пускане</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
    <MainListViewEditTextAndPause>Преминаване в текстовото поле и пауза на видео позиция</MainListViewEditTextAndPause>
    <VideoFileName>Име на видео файла</VideoFileName>
    <ExistingFileName>Съществуващо име на файла</ExistingFileName>
    <AutoBackup>Авт. архив на:</AutoBackup>
    <AutoBackupEveryMinute>Всяка минута</AutoBackupEveryMinute>
    <AutoBackupEveryFiveMinutes>Всеки 5 минути</AutoBackupEveryFiveMinutes>
    <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Всеки 15 минути</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
    <AutoBackupDeleteAfter>Изтр. след:</AutoBackupDeleteAfter>
    <TranslationAutoSuffix>Авт. суфикс на името на файла за превод:</TranslationAutoSuffix>
    <AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 месец</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
    <AutoBackupDeleteAfterXMonths>{0} месеца</AutoBackupDeleteAfterXMonths>
    <CheckForUpdates>Проверка за актуализиране</CheckForUpdates>
    <AutoSave>Авт. запазване</AutoSave>
    <AllowEditOfOriginalSubtitle>Разрешаване редактиране на оригиналните субтитри</AllowEditOfOriginalSubtitle>
    <PromptDeleteLines>Запитване преди изтриване на редове</PromptDeleteLines>
    <TimeCodeMode>Режим «Времеви код»:</TimeCodeMode>
    <TimeCodeModeHHMMSSMS>ЧЧ:ММ:СС:МС (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
    <TimeCodeModeHHMMSSFF>ЧЧ:ММ:СС:ФФ (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
    <SplitBehavior>Поведение на разделяне:</SplitBehavior>
    <SplitBehaviorPrevious>Добавяне на интервал вляво от точката на разделяне</SplitBehaviorPrevious>
    <SplitBehaviorHalf>Добавяне на интервал в центъра от точката на разделяне</SplitBehaviorHalf>
    <SplitBehaviorNext>Добавяне на интервал вдясно от точката на разделяне</SplitBehaviorNext>
    <VideoEngine>Видео обработка</VideoEngine>
    <DirectShow>DirectShow</DirectShow>
    <DirectShowDescription>quartz.dll в папката system32</DirectShowDescription>
    <MpcHc>MPC-HC media player</MpcHc>
    <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
    <MpvPlayer>MPV media player</MpvPlayer>
    <MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - безплатен плеър с отворен изходен код</MpvPlayerDescription>
    <MpvHandlesPreviewText>MPV обработва текста за визуализация</MpvHandlesPreviewText>
    <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
    <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll от VLC media player 1.1.0 или по-нов</VlcMediaPlayerDescription>
    <VlcBrowseToLabel>Път към VLC (необходим само за преносима версия на VLC media player)</VlcBrowseToLabel>
    <ShowStopButton>Показване на бутон «Стоп»</ShowStopButton>
    <ShowMuteButton>Показване на бутон «Без звук»</ShowMuteButton>
    <ShowFullscreenButton>Показване на бутон «На цял екран»</ShowFullscreenButton>
    <PreviewFontName>Име на шрифта за преглед на субтитрите</PreviewFontName>
    <PreviewFontSize>Размер на шрифта за преглед на субтитрите</PreviewFontSize>
    <PreviewVerticalMargin>Вертикално поле</PreviewVerticalMargin>
    <MainWindowVideoControls>Главен прозорец за видео управление</MainWindowVideoControls>
    <CustomSearchTextAndUrl>URL адрес за търсене на текст</CustomSearchTextAndUrl>
    <WaveformAppearance>Изглед на вълновата форма на звуковия сигнал</WaveformAppearance>
    <WaveformGridColor>Цвят на мрежата</WaveformGridColor>
    <WaveformShowGridLines>Показване линиите на мрежата (като решетка)</WaveformShowGridLines>
    <WaveformShowCps>Показване симв./сек.</WaveformShowCps>
    <WaveformShowWpm>Показване думи/мин.</WaveformShowWpm>
    <ReverseMouseWheelScrollDirection>Обръщане посоката на превъртане на скрул бутона на мишката</ReverseMouseWheelScrollDirection>
    <WaveformAllowOverlap>Разрешено е презастъпване (при местене/оразмеряване)</WaveformAllowOverlap>
    <WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Задаване позицията на видеото при преместване в началото/края</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
    <WaveformFocusMouseEnter>Задаване на фокуса върху курсора при кликване с мишката</WaveformFocusMouseEnter>
    <WaveformListViewFocusMouseEnter>Задаване на фокуса върху списъка по курсора при кликване с мишката</WaveformListViewFocusMouseEnter>
    <WaveformSingleClickSelect>Еднократно кликване за избиране на субтитри</WaveformSingleClickSelect>
    <WaveformSnapToShotChanges>Преминаване към промените на сцената (задръжте Shift за отмяна)</WaveformSnapToShotChanges>
    <WaveformEditShotChangesProfile>Редакция на профил...</WaveformEditShotChangesProfile>
    <WaveformAutoGen>Авт. генериране вълнова Wav форма на зв. сигнал при отваряне на видео</WaveformAutoGen>
    <WaveformBorderHitMs1>Граница на ограждащия маркер:</WaveformBorderHitMs1>
    <WaveformBorderHitMs2>милисек.</WaveformBorderHitMs2>
    <WaveformColor>Цвят на сигнала</WaveformColor>
    <WaveformSelectedColor>Цвят на избран</WaveformSelectedColor>
    <WaveformBackgroundColor>Цвят на фона</WaveformBackgroundColor>
    <WaveformCursorColor>Цвят на курсора</WaveformCursorColor>
    <WaveformTextColor>Цвят текст</WaveformTextColor>
    <WaveformTextFontSize>Размер на шрифта за текст:</WaveformTextFontSize>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Изчисти папките «Spectrograms» и «Waveforms»</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Папките «Spectrograms» и «Waveforms» съдържат {0} файл(а) ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
    <Spectrogram>Спектрограма</Spectrogram>
    <GenerateSpectrogram>Създаване на спектрограма</GenerateSpectrogram>
    <SpectrogramAppearance>Изглед на спектрограмата</SpectrogramAppearance>
    <SpectrogramOneColorGradient>Преливане в един цвят</SpectrogramOneColorGradient>
    <SpectrogramClassic>Класически</SpectrogramClassic>
    <WaveformUseFFmpeg>FFmpeg за извлич. вълнова диагр. на зв.сигнал</WaveformUseFFmpeg>
    <WaveformUseCenterChannelOnly>Използване само на предния централен канал (за 5.1/7.1)</WaveformUseCenterChannelOnly>
    <DownloadX>Изтегляне на {0}</DownloadX>
    <WaveformFFmpegPath>Път до FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
    <WaveformBrowseToFFmpeg>Преминаване към FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
    <WaveformBrowseToVLC>Преминаване към VLC portable</WaveformBrowseToVLC>
    <SubStationAlphaStyle>(Специален) Sub Station Alpha (SSA) стил</SubStationAlphaStyle>
    <ChooseColor>Избор на цвят</ChooseColor>
    <SsaOutline>Контур</SsaOutline>
    <SsaShadow>Сянка</SsaShadow>
    <SsaOpaqueBox>Непрозрачен фон</SsaOpaqueBox>
    <Testing123>Тестване 123...</Testing123>
    <Language>Език</Language>
    <NamesIgnoreLists>Списък с думи (с отчет ГЛ/м букви)</NamesIgnoreLists>
    <AddName>Доб. име</AddName>
    <AddWord>Доб. дума</AddWord>
    <Remove>Изтрий</Remove>
    <AddPair>Доб. чифт</AddPair>
    <UserWordList>Потребителски списък с думи</UserWordList>
    <OcrFixList>Списък с OCR поправки (разпозн. на текст)</OcrFixList>
    <Location>Местоположение</Location>
    <UseOnlineNames>Използване на *.xml файлове с онлайн имена, например names.xml</UseOnlineNames>
    <WordAddedX>Добавени думи: {0}</WordAddedX>
    <WordAlreadyExists>Думата вече съществува!</WordAlreadyExists>
    <WordNotFound>Думата не е намерена</WordNotFound>
    <RemoveX>Да се премахне ли {0}?</RemoveX>
    <CannotUpdateNamesOnline>Не може да се обнови names.xml онлайн!</CannotUpdateNamesOnline>
    <ProxyServerSettings>Настройки за прокси сървър</ProxyServerSettings>
    <ProxyAddress>Адрес на сървъра:</ProxyAddress>
    <ProxyAuthentication>Идентификация</ProxyAuthentication>
    <ProxyUserName>Потребител:</ProxyUserName>
    <ProxyPassword>Парола:</ProxyPassword>
    <ProxyDomain>Домейн:</ProxyDomain>
    <ProxyAuthType>Тип удостоверяване</ProxyAuthType>
    <ProxyUseDefaultCredentials>Потребителски вход по подразбиране</ProxyUseDefaultCredentials>
    <NetworkSessionSettings>Настройки за мрежова сесия</NetworkSessionSettings>
    <NetworkSessionNewSound>Файл за озвучаване при пристигане на ново съобщение</NetworkSessionNewSound>
    <PlayXSecondsAndBack>Възпроизвеждане X сек. и връщане, X е:</PlayXSecondsAndBack>
    <StartSceneIndex>Началният абзац на сцената е:</StartSceneIndex>
    <EndSceneIndex>Крайният абзац на сцената е:</EndSceneIndex>
    <FirstPlusX>Първи + {0}</FirstPlusX>
    <LastMinusX>Последен - {0}</LastMinusX>
    <FixCommonerrors>Поправяне на грешки</FixCommonerrors>
    <RemoveTextForHi>Премахване на текст за хора с увр.слух</RemoveTextForHi>
    <MergeLinesShorterThan>Обедин.редове по-малки от(бр.симв)</MergeLinesShorterThan>
    <DialogStyle>Диалогов стил</DialogStyle>
    <DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Тире и на двата реда с интервал</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
    <DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Тире и на двата реда без интервал</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
    <DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Тире на втория ред с интервал</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
    <DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Тире на втория ред без интервал</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
    <ContinuationStyle>Продължение на стила</ContinuationStyle>
    <ContinuationStyleNone>Няма</ContinuationStyleNone>
    <ContinuationStyleNoneTrailingDots>Няма, точки за паузи (само в края)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
    <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Няма, точки за паузи</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
    <ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Няма, многоточие за паузи (само в края)</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>
    <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingEllipsis>Няма, многоточие за паузи</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingEllipsis>
    <ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Точки (само в края)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
    <ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Точки</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
    <ContinuationStyleOnlyTrailingEllipsis>Многоточие (само в края)</ContinuationStyleOnlyTrailingEllipsis>
    <ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Многоточие</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>
    <ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Тире</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
    <ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Тире, освен точки за паузи</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
    <ContinuationStyleCustom>Потребителски</ContinuationStyleCustom>
    <CpsLineLengthStyle>Симв./сек.//Дължина на реда</CpsLineLengthStyle>
    <CpsLineLengthStyleCalcAll>Преброяване на всички символи</CpsLineLengthStyleCalcAll>
    <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly>Преброяване на вс.,без интерв., само симв./сек.</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly>
    <CpsLineLengthStyleCalcNoSpace>Преброяване на всички, без интервалите</CpsLineLengthStyleCalcNoSpace>
    <CpsLineLengthStyleCalcCjk>CJK 1, латински 0,5</CpsLineLengthStyleCalcCjk>
    <CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace>CJK 1, латински 0,5, интервал 0</CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace>
    <CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharacters>Включване на композиционни символи</CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharacters>
    <CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharactersNotSpace>Вкл. на композиц. символи,а не интервал</CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharactersNotSpace>
    <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation>Без интервал или препин.знаци ()[]-:;,.!?</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation>
    <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>Без интервал или препин.знаци,само симв./сек.</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>
    <MusicSymbol>Замяна с музикален символ:</MusicSymbol>
    <MusicSymbolsReplace>Музикални символи за замяна (разделени със запетая)</MusicSymbolsReplace>
    <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Поправяне на някои OCR(разпознаване на текст) грешки</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
    <UseWordSplitList>Използване на списъка за разделяне на думи [OCR + FCE(код)]</UseWordSplitList>
    <AvoidPropercase>Избягване на правилния случай</AvoidPropercase>
    <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Попр.на краткотр.време за показ-позволява преместване на нач.време</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
    <FixCommonErrorsSkipStepOne>Пропускане на първата стъпка (избор на правилата за поправяне)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
    <DefaultFormat>Формат по подразбиране</DefaultFormat>
    <DefaultSaveAsFormat>Формат по подразбиране за «Запис като»</DefaultSaveAsFormat>
    <DefaultSaveAsFormatAuto>- Авто -</DefaultSaveAsFormatAuto>
    <Favorites>Предпочитани</Favorites>
    <FavoriteFormats>Предпочитани формати</FavoriteFormats>
    <FavoriteSubtitleFormatsNote>Забележка: Първо ще се показват предпочитаните формати, когато избирате формат, форматът по подразбиране винаги ще се показва на първо място</FavoriteSubtitleFormatsNote>
    <Shortcuts>Клавишни комбинации</Shortcuts>
    <Shortcut>Команда:</Shortcut>
    <Control>Ctrl</Control>
    <Alt>Alt</Alt>
    <Shift>Shift</Shift>
    <Key>+ Клавиш:</Key>
    <ListViewAndTextBox>Изглед на списъка и текстово поле</ListViewAndTextBox>
    <ListView>Изглед на списъка</ListView>
    <TextBox>Текстово поле</TextBox>
    <UseSyntaxColoring>Оцветяване на синтаксиса</UseSyntaxColoring>
    <HtmlColor>Html цвят</HtmlColor>
    <AssaColor>ASSA цвят</AssaColor>
    <Theme>Тема</Theme>
    <Automatic>Автоматично</Automatic>
    <DarkTheme>Тъмна тема</DarkTheme>
    <DarkThemeEnabled>Използване на тъмна тема</DarkThemeEnabled>
    <DarkThemeShowGridViewLines>Показване на решетка в изгледа на списъка</DarkThemeShowGridViewLines>
    <GraphicsButtons>Графични бутони</GraphicsButtons>
    <UpdateShortcut>Обнови</UpdateShortcut>
    <FocusSetVideoPosition>Задаване на фокуса върху позицията на видеото</FocusSetVideoPosition>
    <ToggleDockUndockOfVideoControls>Превключване положението на видео управлението</ToggleDockUndockOfVideoControls>
    <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Задаване на край, добавяне на нов и преминаване към него</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
    <AdjustViaEndAutoStart>Регулиране чрез крайно положение</AdjustViaEndAutoStart>
    <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Задаване на крайно време в позицията на курсора и преминаване на следващия субтитър</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
    <AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Задаване на край без интервал, преминаване на следващия и започване на следващия тук</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>
    <AdjustSetEndAndStartNextAfterGap>Задаване на край и начало на следващия след интервал</AdjustSetEndAndStartNextAfterGap>
    <AdjustSetStartTimeAndGoToNext>Задаване на начало и преминаване на следващия</AdjustSetStartTimeAndGoToNext>
    <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Задаване на край и преминаване на следващия</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
    <AdjustSetEndTimeAndPause>Задаване на край и пауза</AdjustSetEndTimeAndPause>
    <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Задаване на начало, авт. продължителност и преминаване на следващия</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
    <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Задаване на край, следващо начало и преминаване на следващия</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
    <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Клавиш - стрелка (↓)=задаване на начало. Клавиш - стрелка (↑)=задаване на край и преминаване на следващия</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
    <AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Задаване на начало и край на предишния (минус мин. разлика)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious>
    <AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Задаване на начало и край на предишния и преминаване на следващия (минус минимална разлика)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>
    <AdjustSelected100MsForward>Преместване на избраното със 100 мс НАПРЕД</AdjustSelected100MsForward>
    <AdjustSelected100MsBack>Преместване на избраното със 100 мс НАЗАД</AdjustSelected100MsBack>
    <AdjustStartXMsBack>Преместване на началото с {0} мс  НАЗАД</AdjustStartXMsBack>
    <AdjustStartXMsForward>Преместване на началото с {0} мс  НАПРЕД</AdjustStartXMsForward>
    <AdjustEndXMsBack>Преместване на края с {0} мс  НАЗАД</AdjustEndXMsBack>
    <AdjustEndXMsForward>Преместване на края с {0} мс  НАПРЕД</AdjustEndXMsForward>
    <AdjustStartOneFrameBack>Преместване на началото с 1 кадър НАЗАД</AdjustStartOneFrameBack>
    <AdjustStartOneFrameForward>Преместване на началото с 1 кадър НАПРЕД</AdjustStartOneFrameForward>
    <AdjustEndOneFrameBack>Преместване на края с 1 кадър НАЗАД</AdjustEndOneFrameBack>
    <AdjustEndOneFrameForward>Преместване на края с 1 кадър НАПРЕД</AdjustEndOneFrameForward>
    <AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Преместване на началото с 1 кадър НАЗАД (задържане разликата до предишната, ако е близо)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>
    <AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Преместване на началото с 1 кадър НАПРЕД (задържане разликата до предишната, ако е близо)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>
    <AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Преместване на края с 1 кадър НАЗАД (задържане разликата до следващата, ако е близо)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
    <AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Преместване на края с 1 кадър НАПРЕД (задържане разликата до следващата, ако е близо)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
    <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Задаване на начално време, запазване на времетраенето</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
    <AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Задаване начало на съответния ред</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
    <AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Задаване края на съответния ред</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>
    <AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Задаване на начално време, отместване на целия субтитър</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Задаване на край и начало на останалите</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Задаване на край и начало на останалите, и преминаване на следващите</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
    <AdjustSnapStartToNextShotChange>Свързване на избраните редове започва до следващата промяна на кадъра</AdjustSnapStartToNextShotChange>
    <AdjustSnapEndToPreviousShotChange>Свързване на избраните редове завършва до предишната промяна на кадъра</AdjustSnapEndToPreviousShotChange>
    <AdjustExtendToNextShotChange>Удължаване на избраните редове до следващата промяна на кадъра (или следващия субтитър)</AdjustExtendToNextShotChange>
    <AdjustExtendToPreviousShotChange>Удължаване на избраните редове до предишната промяна на кадъра (или предишния субтитър)</AdjustExtendToPreviousShotChange>
    <AdjustExtendToNextSubtitle>Удължаване на избраните редове до следващия субтитър</AdjustExtendToNextSubtitle>
    <AdjustExtendToPreviousSubtitle>Удължаване на избраните редове до предишния субтитър</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
    <AdjustExtendToNextSubtitleMinusChainingGap>Удължаване на избраните редове до следващия субтитър с верижна пауза</AdjustExtendToNextSubtitleMinusChainingGap>
    <AdjustExtendToPreviousSubtitleMinusChainingGap>Удължаване на избраните редове до предишния субтитър с верижна пауза</AdjustExtendToPreviousSubtitleMinusChainingGap>
    <AdjustExtendCurrentSubtitle>Удължаване на реда до след. субтитър или макс. продължителност</AdjustExtendCurrentSubtitle>
    <AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Удължаване края на предишния ред до текущото начало</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>
    <AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Удължаване началото на следващия ред до текущия край</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>
    <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Преизчисляване продължителността на текущия субтитър</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
    <RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>Преизчисляване продължителността на текущия субтитър (въз основа на оптималната скорост на четене)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>
    <RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByMinReadingSpeed>Преизчисляване продължителността на текущия субтитър (въз основа на минималната скорост на четене)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByMinReadingSpeed>
    <SetInCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>Задай подсказката на минимално разстояние преди най-близката промяна на кадъра (лява зелена зона)</SetInCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>
    <SetInCueToClosestShotChangeRightGreenZone>Задай подсказката на минимално разстояние след най-близката промяна на кадъра (дясна зелена зона)</SetInCueToClosestShotChangeRightGreenZone>
    <SetOutCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>Постави подсказката на минимално разстояние преди най-близката промяна на кадъра (лява зелена зона)</SetOutCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>
    <SetOutCueToClosestShotChangeRightGreenZone>Постави подсказката на минимално разстояние след най-близката промяна на кадъра (дясна зелена зона)</SetOutCueToClosestShotChangeRightGreenZone>
    <MainCreateStartDownEndUp>Вмъкване на нови субтитри при натискане на клавиш - стрелка (↓), задаване на крайно време при натискане на клавиш - стрелка (↑)</MainCreateStartDownEndUp>
    <MergeDialog>Диалог за обединяване (вмъкване на тирета)</MergeDialog>
    <MergeDialogWithNext>Обединяване на диалога със следващия (вмъкване на тирета)</MergeDialogWithNext>
    <MergeDialogWithPrevious>Обединяване на диалога с предишния (вмъкване на тирета)</MergeDialogWithPrevious>
    <AutoBalanceSelectedLines>Автоматичен баланс на избраните редове</AutoBalanceSelectedLines>
    <EvenlyDistributeSelectedLines>Равномерно разпределяне на избраните редове (симв./сек.)</EvenlyDistributeSelectedLines>
    <GoToNext>Преминаване на следващия ред</GoToNext>
    <GoToNextPlayTranslate>Преминаване на следващия ред (и възпроизв. в «Режим на превод»)</GoToNextPlayTranslate>
    <GoToNextCursorAtEnd>Преминаване на следващия ред и задаване на курсора в края</GoToNextCursorAtEnd>
    <GoToPrevious>Преминаване на предишния ред</GoToPrevious>
    <GoToPreviousPlayTranslate>Преминаване на предишния ред (и възпроизв. в «Режим на превод»)</GoToPreviousPlayTranslate>
    <GoToCurrentSubtitleStart>Позициониране в началото на текущия ред</GoToCurrentSubtitleStart>
    <GoToCurrentSubtitleEnd>Позициониране в края на текущия ред</GoToCurrentSubtitleEnd>
    <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Преминаване на предишния ред и задаване позиция на видеото</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
    <GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Преминаване на следващия ред и задаване позиция на видеото</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
    <GoToPrevSubtitleAndPlay>Преминаване на предишния ред и възпроизвеждане</GoToPrevSubtitleAndPlay>
    <GoToNextSubtitleAndPlay>Преминаване на следващия ред и възпроизвеждане</GoToNextSubtitleAndPlay>
    <GoToPreviousSubtitleAndFocusWaveform>Преминаване на предишния ред и фокус върху Wav форма на вълната</GoToPreviousSubtitleAndFocusWaveform>
    <GoToNextSubtitleAndFocusWaveform>Преминаване на следващия ред и фокус върху Wav форма на вълната</GoToNextSubtitleAndFocusWaveform>
    <ToggleFocus>Превключване на фокуса между Изглед на списъка/Ред за писане</ToggleFocus>
    <ToggleFocusWaveform>Превключване на фокуса между Изглед на списъка/Wav форма на вълната\спектрограма</ToggleFocusWaveform>
    <ToggleFocusWaveformTextBox>Превключване на фокуса между Текстово поле/Wav форма на вълната\спектрограма</ToggleFocusWaveformTextBox>
    <ToggleDialogDashes>Размяна на диалоговите тирета</ToggleDialogDashes>
    <ToggleQuotes>Превключване на кавички</ToggleQuotes>
    <ToggleHiTags>Превключване на HI тагове</ToggleHiTags>
    <ToggleCustomTags>Превключване на персонализирани тагове (обграждане с)</ToggleCustomTags>
    <ToggleMusicSymbols>Превключване на музикални символи</ToggleMusicSymbols>
    <Alignment>Подравняване (редовете в момента)</Alignment>
    <AlignmentN1>Подравняване Долу-Ляво - {\an1}</AlignmentN1>
    <AlignmentN2>Подравняване Долу-Център - {\an2}</AlignmentN2>
    <AlignmentN3>Подравняване Долу-Дясно - {\an3}</AlignmentN3>
    <AlignmentN4>Подравняване Среда-Ляво - {\an4}</AlignmentN4>
    <AlignmentN5>Подравняване Среда-Център - {\an5}</AlignmentN5>
    <AlignmentN6>Подравняване Среда-Дясно - {\an6}</AlignmentN6>
    <AlignmentN7>Подравняване Горе-Ляво - {\an7}</AlignmentN7>
    <AlignmentN8>Подравняване Горе-Център - {\an8}</AlignmentN8>
    <AlignmentN9>Подравняване Горе-Дясно - {\an9}</AlignmentN9>
    <ColorX>Цвят {0} ({1})</ColorX>
    <CopyTextOnly>Копиране само на текста в клипборда (избрани редове)</CopyTextOnly>
    <CopyPlainText>Копиране на обикновен текст в клипборда (избрани редове)</CopyPlainText>
    <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Копиране на текста от оригинал в текущ</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
    <AutoDurationSelectedLines>Автоматично времетраене (избрания ред(ове))</AutoDurationSelectedLines>
    <FixRTLViaUnicodeChars>Поправяне отДясно/наЛяво чрез Unicod контролни символи</FixRTLViaUnicodeChars>
    <RemoveRTLUnicodeChars>Премахване на Unicode контролни символи</RemoveRTLUnicodeChars>
    <ReverseStartAndEndingForRtl>Смяна на посоката отДясно наЛяво начало/край</ReverseStartAndEndingForRtl>
    <VerticalZoom>Вертикално увеличаване</VerticalZoom>
    <VerticalZoomOut>Вертикално намаляване</VerticalZoomOut>
    <WaveformSeekSilenceForward>Търсене на тишина НАПРЕД</WaveformSeekSilenceForward>
    <WaveformSeekSilenceBack>Търсене на тишина НАЗАД</WaveformSeekSilenceBack>
    <WaveformAddTextHere>Добавяне на текст тук (за ново избиране)</WaveformAddTextHere>
    <ChooseLayoutX>Избор на оформление {0}</ChooseLayoutX>
    <WaveformAddTextHereFromClipboard>Добавяне на текст тук (за нов избор от клипборда)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
    <SetParagraphAsSelection>Задаване на текущия като нов избор</SetParagraphAsSelection>
    <WaveformPlayNewSelection>Възпроизвеждане на избраното</WaveformPlayNewSelection>
    <WaveformPlayNewSelectionEnd>Възпроизвеждане края на избраното</WaveformPlayNewSelectionEnd>
    <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Възпроизвеждане на първия избран субтитър</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
    <WaveformGoToPreviousShotChange>Преминаване към предишната промяна на сцената</WaveformGoToPreviousShotChange>
    <WaveformGoToNextShotChange>Преминаване към следващата промяна на сцената</WaveformGoToNextShotChange>
    <WaveformToggleShotChange>Превключване промяна на сцените</WaveformToggleShotChange>
    <WaveformAllShotChangesOneFrameForward>Преместване на всички промени в кадъра с един кадър напред</WaveformAllShotChangesOneFrameForward>
    <WaveformAllShotChangesOneFrameBack>Преместване на всички промени в кадъра с един кадър назад</WaveformAllShotChangesOneFrameBack>
    <WaveformRemoveOrExportShotChanges>Премахване/Експорт на промени в сцената</WaveformRemoveOrExportShotChanges>
    <WaveformGuessStart>Авт. настройка на старта чрез промяна силата на звука/сцената</WaveformGuessStart>
    <GoBack1Frame>1 кадър назад</GoBack1Frame>
    <GoForward1Frame>1 кадър напред</GoForward1Frame>
    <GoBack1FrameWithPlay>1 кадър назад (с възпроизвеждане)</GoBack1FrameWithPlay>
    <GoForward1FrameWithPlay>1 кадър напред (с възпроизвеждане)</GoForward1FrameWithPlay>
    <GoBack100Milliseconds>100 мс назад</GoBack100Milliseconds>
    <GoForward100Milliseconds>100 мс напред</GoForward100Milliseconds>
    <GoBack500Milliseconds>500 мс назад</GoBack500Milliseconds>
    <GoForward500Milliseconds>500 мс напред</GoForward500Milliseconds>
    <GoBack1Second>1 сек. назад</GoBack1Second>
    <GoForward1Second>1 сек. напред</GoForward1Second>
    <GoBack3Seconds>3 сек. назад</GoBack3Seconds>
    <GoForward3Seconds>3 сек. напред</GoForward3Seconds>
    <GoBack5Seconds>5 сек. назад</GoBack5Seconds>
    <GoForward5Seconds>5 сек. напред</GoForward5Seconds>
    <GoBackXSSeconds>Кратко избраното време назад</GoBackXSSeconds>
    <GoForwardXSSeconds>Кратко избраното време напред</GoForwardXSSeconds>
    <GoBackXLSeconds>Дълго избраното време назад</GoBackXLSeconds>
    <GoForwardXLSeconds>Дълго избраното време напред</GoForwardXLSeconds>
    <GoToStartCurrent>Задаване на видео поз. за старт на текущия субтитър</GoToStartCurrent>
    <ToggleStartEndCurrent>Превключване на видео поз. между начало/край на текущия субтитър</ToggleStartEndCurrent>
    <PlaySelectedLines>Възпроизв. на избраните редове</PlaySelectedLines>
    <LoopSelectedLines>Контур на избраните редове</LoopSelectedLines>
    <WaveformGoToPrevSubtitle>Преминаване на предишния субтитър (от видео позицията)</WaveformGoToPrevSubtitle>
    <WaveformGoToNextSubtitle>Преминаване на следващия субтитър (от видео позицията)</WaveformGoToNextSubtitle>
    <WaveformGoToPrevTimeCode>Преминаване на предишния времеви код (от видео позицията)</WaveformGoToPrevTimeCode>
    <WaveformGoToNextTimeCode>Преминаване на следващия времеви код (от видео позицията)</WaveformGoToNextTimeCode>
    <WaveformGoToPrevChapter>Преминаване на предишната глава</WaveformGoToPrevChapter>
    <WaveformGoToNextChapter>Преминаване на следващата глава</WaveformGoToNextChapter>
    <WaveformSelectNextSubtitle>Избор на следващия субтитър (от видео позицията, запазване на видео поз.)</WaveformSelectNextSubtitle>
    <TogglePlayPause>Превключване на Пусни/Пауза</TogglePlayPause>
    <Pause>Пауза</Pause>
    <Fullscreen>Цял екран</Fullscreen>
    <Play150Speed>Възпроизвеждане на видео със скорост 1,5x</Play150Speed>
    <Play200Speed>Възпроизвеждане на видео със скорост 2.0x</Play200Speed>
    <PlayRateSlower>По-бавно възпроизвеждане</PlayRateSlower>
    <PlayRateFaster>По-бързо възпроизвеждане</PlayRateFaster>
    <PlayRateToggle>Скорост на възпроизвеждане (0,5x, 1x, 1,5x, 2x)</PlayRateToggle>
    <VideoResetSpeedAndZoom>Нулиране на скорост/увеличение</VideoResetSpeedAndZoom>
    <MainToggleVideoControls>Превключване на видео управлението</MainToggleVideoControls>
    <VideoToggleContrast>Превключване на контраста (само за mpv)</VideoToggleContrast>
    <AudioToTextX>Аудио в текст чрез ({0}) (разпознаване на реч)</AudioToTextX>
    <AudioExtractSelectedLines>Извличане на аудио (избраните редове)</AudioExtractSelectedLines>
    <AudioToTextSelectedLinesX>Аудио в текст на избраните редове ({0})</AudioToTextSelectedLinesX>
    <VideoToggleBrightness>Превключване на яркостта (само за mpv)</VideoToggleBrightness>
    <AutoTranslateSelectedLines>Автоматичен превод на избраните редове</AutoTranslateSelectedLines>
    <CustomSearch1>Превод, лично търсене 1</CustomSearch1>
    <CustomSearch2>Превод, лично търсене 2</CustomSearch2>
    <CustomSearch3>Превод, лично търсене 3</CustomSearch3>
    <CustomSearch4>Превод, лично търсене 4</CustomSearch4>
    <CustomSearch5>Превод, лично търсене 5</CustomSearch5>
    <SyntaxColoring>Синтактично оцветяване</SyntaxColoring>
    <ListViewSyntaxColoring>Синтактично оцветяване на грешките в изгледа на списъка</ListViewSyntaxColoring>
    <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Цвят за твърде Кратко време</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
    <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Цвят за твърде Дълго време</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
    <SyntaxColorTextIfTooLong>Цвят на текста при твърде Дълъг ред</SyntaxColorTextIfTooLong>
    <SyntaxColorTextIfTooWide>Цвят за твърде широк ред (пиксели)</SyntaxColorTextIfTooWide>
    <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Цвят на текста при повече от {0} реда</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
    <SyntaxColorOverlap>Цвят за презастъпване на времената</SyntaxColorOverlap>
    <SyntaxColorGap>Без цвят, ако са твърде кратки</SyntaxColorGap>
    <SyntaxErrorColor>Цвят за грешките</SyntaxErrorColor>
    <SyntaxLineWidthSettings>Настройки...</SyntaxLineWidthSettings>
    <LineWidthSettings>Настройки на ширината на реда</LineWidthSettings>
    <MaximumLineWidth>Максимална ширина на реда:</MaximumLineWidth>
    <Pixels>пиксели</Pixels>
    <MeasureFont>Измервателен шрифт:</MeasureFont>
    <GoToFirstSelectedLine>Преминаване на първия избран ред</GoToFirstSelectedLine>
    <GoToNextEmptyLine>Преминаване на следващия празен ред</GoToNextEmptyLine>
    <MergeSelectedLines>Обединяване на избраните редове</MergeSelectedLines>
    <MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Обединяване на избраните редове и авт. прекъсване</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
    <MergeSelectedLinesAndUnbreak>Обединяване на избраните редове и премахване на прекъсването</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
    <MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Обединяване на избраните редове и премахване на прекъсването без интервал (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
    <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Обединяване на избраните редове, запазване само на първия не празен текст</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
    <MergeSelectedLinesBilingual>Обединяване на избраните двуезични редове</MergeSelectedLinesBilingual>
    <MergeWithPreviousBilingual>Обединяване с предишния двуезичен</MergeWithPreviousBilingual>
    <MergeWithNextBilingual>Обединяване със следващия двуезичен</MergeWithNextBilingual>
    <SplitSelectedLineBilingual>Разделяне на избрания двуезичен ред</SplitSelectedLineBilingual>
    <ToggleTranslationMode>Превключване режима на превода Вкл/Изкл</ToggleTranslationMode>
    <SwitchOriginalAndTranslation>Превключване на оригинален и преведен</SwitchOriginalAndTranslation>
    <SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>Превключване на оригинални и преведени текстови полета/колони за преглед на списъка</SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>
    <MergeOriginalAndTranslation>Обединяване на оригинален и преведен</MergeOriginalAndTranslation>
    <MergeWithNext>Обединяване със следващия</MergeWithNext>
    <MergeWithPreviousAndUnbreak>Обединяване с предишния и премахване на прекъсването</MergeWithPreviousAndUnbreak>
    <MergeWithNextAndUnbreak>Обединяване със следващия и премахване на прекъсването</MergeWithNextAndUnbreak>
    <MergeWithPreviousAndBreak>Обединяване с предишния и авт. прекъсване</MergeWithPreviousAndBreak>
    <MergeWithNextAndBreak>Обединяване със следващия и авт. прекъсване</MergeWithNextAndBreak>
    <MergeWithPrevious>Обединяване с предишния</MergeWithPrevious>
    <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Прекият път вече е зададен: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
    <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Превключване на превод и оригинал за предварителен преглед на видео/аудио</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
    <ListViewColumnDelete>Колона, изтриване на текст</ListViewColumnDelete>
    <ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Колона, изтриване на текст и преместване</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
    <ListViewColumnInsert>Колона, вмъкване на текст</ListViewColumnInsert>
    <ListViewColumnPaste>Колона, поставяне</ListViewColumnPaste>
    <ListViewColumnTextUp>Колона, текста нагоре</ListViewColumnTextUp>
    <ListViewColumnTextDown>Колона, текста надолу</ListViewColumnTextDown>
    <ListViewGoToNextError>Преминаване към следващата грешка</ListViewGoToNextError>
    <ListViewListErrors>Списък с грешки</ListViewListErrors>
    <ListViewListSortByX>Сортиране по {0}</ListViewListSortByX>
    <ShowStyleManager>Показване мениджър на стилове</ShowStyleManager>
    <MainTextBoxMoveLastWordDown>Преместване на последната дума към следващия субтитър</MainTextBoxMoveLastWordDown>
    <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Извличане на първата дума от следващия субтитър</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
    <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Преместване на първата дума от следващия ред нагоре (текущия субтитър)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
    <MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Преместване на текста след позицията на курсора до следващия субтитър и преминаване към следващия</MainTextBoxMoveFromCursorToNext>
    <MainTextBoxMoveFirstWordToPrev>Преместване на първата дума към предишния субтитър</MainTextBoxMoveFirstWordToPrev>
    <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Преместване на последната дума от първия ред надолу (текущия субтитър)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
    <MainTextBoxSelectionToLower>Избраното в малки букви</MainTextBoxSelectionToLower>
    <MainTextBoxSelectionToUpper>Избраното в ГЛАВНИ букви</MainTextBoxSelectionToUpper>
    <MainTextBoxSelectionToggleCasing>Превключване на избраното (правилно/главно/малко)</MainTextBoxSelectionToggleCasing>
    <MainTextBoxSelectionToRuby>Избраното на Ruby (Японски)</MainTextBoxSelectionToRuby>
    <MainTextBoxToggleAutoDuration>Превключване на авт. времетраене</MainTextBoxToggleAutoDuration>
    <MainTextBoxAutoBreak>Автоматично прекъсване на текст</MainTextBoxAutoBreak>
    <MainTextBoxAutoBreakFromPos>Прекъсване на първото място от позицията на курсора</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
    <MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Прекъсване на първото място от позицията на курсора и преминаване към следващото</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
    <MainTextBoxDictate>Диктуване (клавиш - стрелка (↓)=начало на запис, клавиш - стрелка (↑)=край на записа)</MainTextBoxDictate>
    <MainTextBoxUnbreak>Без прекъсване на текста</MainTextBoxUnbreak>
    <MainTextBoxUnbreakNoSpace>Непрекъснато без интервал (CJK) /Chinese, Japanese &amp; Korean символи/</MainTextBoxUnbreakNoSpace>
    <MainTextBoxAssaIntellisense>Показване на помощника за ASSA тагове</MainTextBoxAssaIntellisense>
    <MainTextBoxAssaRemoveTag>Премахване на ASSA тага при курсора</MainTextBoxAssaRemoveTag>
    <MainFileSaveAll>Запис на всички</MainFileSaveAll>
    <Miscellaneous>Разни</Miscellaneous>
    <CpsIncludesSpace>Символи/сек. (CPS-Chars per Second), включително интервалите</CpsIncludesSpace>
    <UseDoNotBreakAfterList>Без разделяне на списъка(заАвт.пренасяне)</UseDoNotBreakAfterList>
    <BreakEarlyForLineEnding>Прекъсване в началото за завършване на реда (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
    <BreakByPixelWidth>Прекъсване по ширина на пикселите</BreakByPixelWidth>
    <BreakPreferBottomHeavy>Предпочитане отдолу получерен:</BreakPreferBottomHeavy>
    <BreakEarlyForDashDialog>Прекъсване в началото за диалогово тире</BreakEarlyForDashDialog>
    <BreakEarlyForComma>Прекъсване в началото за запетая</BreakEarlyForComma>
    <GoogleTranslate>Google преводач</GoogleTranslate>
    <GoogleTranslateApiKey>API ключ</GoogleTranslateApiKey>
    <MicrosoftBingTranslator>Microsoft преводач</MicrosoftBingTranslator>
    <HowToSignUp>Как да се регистрирате</HowToSignUp>
    <MicrosoftTranslateApiKey>Ключ</MicrosoftTranslateApiKey>
    <MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Крайна точка на токена</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
    <FontNote>Забележка: Тези настройки на шрифта са само за потребителския интерфейс за редактиране на субтитрите.
Настройката на шрифта за субтитри обикновено се извършва във видео плеъра, но може да бъде направено и при използване на формат на субтитрите
с вградена информация за шрифта, като «Настройки Sub Station Alpha» или чрез експортиране на формати, базирани на изображения.</FontNote>
    <RestoreDefaultSettings>Възстанови настр. по подразб.</RestoreDefaultSettings>
    <RestoreDefaultSettingsMsg>Всички настройки ще бъдат възстановени до стойностите по подразбиране!

Ще продължите ли?</RestoreDefaultSettingsMsg>
    <RemoveTimeCodes>Премахване на времеви кодове</RemoveTimeCodes>
    <EditFixContinuationStyleSettings>Промяна на настройките за поправяне на стила...</EditFixContinuationStyleSettings>
    <FixContinuationStyleSettings>Настройки за поправяне стила на продължението</FixContinuationStyleSettings>
    <UncheckInsertsAllCaps>Откр. и премахв. отметки на единич. заглавия на вс. Гл.букви (напр.: НЕ Е ВХОД)</UncheckInsertsAllCaps>
    <UncheckInsertsItalic>Откр. и премахв. отметки с курсив на отделни заглавия или текстове на песни</UncheckInsertsItalic>
    <UncheckInsertsLowercase>Откр. и премахв. отметки на отделни заглавия или текстове с малки букви</UncheckInsertsLowercase>
    <HideContinuationCandidatesWithoutName>Скриване на вероятни изречения за продължаване</HideContinuationCandidatesWithoutName>
    <IgnoreLyrics>Игнориране текстовете на песни между музикалните символи</IgnoreLyrics>
    <ContinuationPause>Праг на паузата:</ContinuationPause>
    <Milliseconds>мс</Milliseconds>
    <EditCustomContinuationStyle>Редакция перс. стил на продълж...</EditCustomContinuationStyle>
    <MinFrameGap>Мин. разлика в кадрите</MinFrameGap>
    <XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} кадъра при кадрова честота от {1} дават {2} милисекунди.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
    <UseXAsNewGap>Използване «{0}» милисекунди като нова минимална разлика?</UseXAsNewGap>
    <BDOpensIn>BD sup/bdn-xml се отваря в:</BDOpensIn>
    <BDOpensInOcr>OCR (разпознаване на текст)</BDOpensInOcr>
    <BDOpensInEdit>Редактиране</BDOpensInEdit>
    <ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>Преки пътища: Разрешава единична буква/цифра в текстовото поле</ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>
    <ShortcutCustomToggle>Превключване на пряк път по избор за Начало/Край:</ShortcutCustomToggle>
    <UpdateFileTypeAssociations>Обнови асоциациите на типовете файлове</UpdateFileTypeAssociations>
    <FileTypeAssociationsUpdated>Асоциациите на типовете файлове са актуализирани</FileTypeAssociationsUpdated>
    <CustomContinuationStyle>Редактиране на персонализиран стил на продължение</CustomContinuationStyle>
    <LoadStyle>Зареждане на стил...</LoadStyle>
    <Suffix>Суфикс:</Suffix>
    <AddSuffixForComma>Обработка, ако завършва със запетая</AddSuffixForComma>
    <AddSpace>Добавяне на пространство</AddSpace>
    <RemoveComma>Премахване на запетаята</RemoveComma>
    <Prefix>Префикс:</Prefix>
    <DifferentStyleGap>Използване различен стил за празнини, по-дълги от</DifferentStyleGap>
    <Preview>Преглед</Preview>
    <PreviewPause>(пауза)</PreviewPause>
    <CustomContinuationStyleNote>Забележка: Персонализираният стил на продължение се споделя между профилите.</CustomContinuationStyleNote>
    <ResetCustomContinuationStyleWarning>Това ще замени стойностите в диалоговия прозорец.  Сигурни ли сте?</ResetCustomContinuationStyleWarning>
    <ExportAsHtml>Експортиране като HTML...</ExportAsHtml>
    <SetNewActor>Задаване на нов актьор/глас</SetNewActor>
    <SetActorX>Зададен актьор/глас {0}</SetActorX>
    <Used>Използван</Used>
    <Unused>Неизползван</Unused>
  </Settings>
  <SettingsMpv>
    <DownloadMpv>Изтегляне на MPV плеър</DownloadMpv>
    <DownloadMpvFailed>Неуспешно изтегляне на библиотеката mpv - опитайте по-късно!</DownloadMpvFailed>
    <DownloadMpvOk>MPV видео плеърът е изтеглен и е готов за употреба.</DownloadMpvOk>
  </SettingsMpv>
  <SettingsFfmpeg>
    <XDownloadFailed>Не може да се изтегли {0} - опитайте по-късно!</XDownloadFailed>
    <XDownloadOk>{0} е изтеглен и е готов за употреба.</XDownloadOk>
  </SettingsFfmpeg>
  <SetVideoOffset>
    <Title>Задаване на Видео изместване</Title>
    <Description>Задаване (Субтитрите няма да следват видеото в реално време, а примерно с +10 часа)</Description>
    <RelativeToCurrentVideoPosition>Пропорционално на текущата видео позиция</RelativeToCurrentVideoPosition>
    <KeepTimeCodes>Оставяне на времевия код, както е (без добавяне на видео изместване)</KeepTimeCodes>
    <Reset>Нач. съст-ие</Reset>
  </SetVideoOffset>
  <ShowEarlierLater>
    <Title>Показване на избраните редове по-рано/по-късно</Title>
    <TitleAll>Отмест.по вр.вс.редове</TitleAll>
    <ShowEarlier>По-рано (-)</ShowEarlier>
    <ShowLater>По-късно (+)</ShowLater>
    <TotalAdjustmentX>Обща настройка: {0}</TotalAdjustmentX>
    <AllLines>Всички редове</AllLines>
    <SelectedLinesOnly>Само избраните редове</SelectedLinesOnly>
    <SelectedLinesAndForward>От избрания ред и всичко нататък</SelectedLinesAndForward>
  </ShowEarlierLater>
  <ShowHistory>
    <Title>Хронология (за отмяна)</Title>
    <SelectRollbackPoint>Избор на време/описание за връщане назад</SelectRollbackPoint>
    <Time>Време</Time>
    <Description>Описание</Description>
    <CompareHistoryItems>Сравняване на елем. в хронол.</CompareHistoryItems>
    <CompareWithCurrent>Сравняване с текущия</CompareWithCurrent>
    <Rollback>Върни назад</Rollback>
  </ShowHistory>
  <SpellCheck>
    <Title>Проверка на правописа</Title>
    <FullText>Пълен текст</FullText>
    <WordNotFound>Думата не е намерена</WordNotFound>
    <Language>Език</Language>
    <Change>Промени</Change>
    <ChangeAll>Промени всички</ChangeAll>
    <SkipOnce>Пропусни една</SkipOnce>
    <SkipAll>Пропусни всички</SkipAll>
    <AddToUserDictionary>Добави към потребителския речник</AddToUserDictionary>
    <AddToNamesAndIgnoreList>Добави към списъка с думи (с отчитане на ГЛАВНИ/малки букви)</AddToNamesAndIgnoreList>
    <AddToOcrReplaceList>Доб.няколко в OCR списъкаЗАзамяна</AddToOcrReplaceList>
    <Abort>Прекрати</Abort>
    <Use>Използвай</Use>
    <UseAlways>Използвай винаги</UseAlways>
    <Suggestions>Предложения</Suggestions>
    <SpellCheckProgress>Проверка на правописа [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
    <EditWholeText>Редактирай текста</EditWholeText>
    <EditWordOnly>Редактирай думата</EditWordOnly>
    <AddXToNames>Добави «{0}» към списъка с думи</AddXToNames>
    <AddXToUserDictionary>Добави «{0}» към потреб. речник</AddXToUserDictionary>
    <AutoFixNames>Поправяне на думи с разл. големина на буквите</AutoFixNames>
    <AutoFixNamesViaSuggestions>Поправяне на имената чрез «Предложение за проверка на правописа»</AutoFixNamesViaSuggestions>
    <CheckOneLetterWords>Запитване за непознати думи с една буква</CheckOneLetterWords>
    <TreatINQuoteAsING>Промяна опред. член на думи, завършващи на «in», «ing»(Само за англ.)</TreatINQuoteAsING>
    <RememberUseAlwaysList>Запомняне на списъка «Използване винаги»</RememberUseAlwaysList>
    <LiveSpellCheck>Проверка на правописа на живо</LiveSpellCheck>
    <LiveSpellCheckLanguage>Проверка на правописа на живо - Работа с език [{0}]</LiveSpellCheckLanguage>
    <NoDictionaryForLiveSpellCheck>Проверка на правописа на живо - нямате речници за този език [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck>
    <ImageText>Изображение с текст</ImageText>
    <SpellCheckCompleted>Проверката на правопис завърши</SpellCheckCompleted>
    <SpellCheckAborted>Проверката на правопис е прекратена</SpellCheckAborted>
    <SpacesNotAllowed>Интервали не са позволени в една дума!</SpacesNotAllowed>
    <UndoX>Отмяна: "{0}"</UndoX>
    <OpenImageBasedSourceFile>Отваряне на изходния файл базиран на изображение...</OpenImageBasedSourceFile>
  </SpellCheck>
  <NetflixQualityCheck>
    <GlyphCheckReport>Невалидни символи {0} намерени в колона {1}</GlyphCheckReport>
    <WhiteSpaceCheckReport>Невалидни интервали намерени в колона {0}.</WhiteSpaceCheckReport>
    <ReportPrompt>Виж пълният отчет тук: {0}.</ReportPrompt>
    <OpenReportInFolder>Отваряне на отчета в папка</OpenReportInFolder>
    <FoundXIssues>Качественият контрол на Netflix е намерил {0:#,##0} проблема.</FoundXIssues>
    <CheckOk>Качественият контрол на Netflix е OK :)</CheckOk>
    <MaximumXCharsPerSecond>Максимален брой символи {0}/сек. (без интервалите)</MaximumXCharsPerSecond>
    <MaximumLineLength>Максимална дължина на ред ({0})</MaximumLineLength>
    <MinimumDuration>Минимална продължителност: 5/6 секунда (833 ms)</MinimumDuration>
  </NetflixQualityCheck>
  <Split>
    <Title>Повече настройки за Разделяне на субтитри</Title>
    <SplitOptions>Разделителни опции</SplitOptions>
    <Lines>Редове</Lines>
    <Characters>Символи</Characters>
    <NumberOfEqualParts>Брой еднакви части</NumberOfEqualParts>
    <SubtitleInfo>Информация за субтитрите</SubtitleInfo>
    <NumberOfLinesX>Брой редове: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
    <NumberOfCharactersX>Брой символи: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
    <Output>Изход</Output>
    <FileName>Име на файла</FileName>
    <OutputFolder>Изходяща папка</OutputFolder>
    <DoSplit>Раздели</DoSplit>
    <Basic>Основно</Basic>
  </Split>
  <SplitLongLines>
    <Title>Разделяне на дълги редове</Title>
    <SingleLineMaximumLength>Макс. дължина на един ред</SingleLineMaximumLength>
    <LineMaximumLength>Макс. обща дължина</LineMaximumLength>
    <LineContinuationBeginEndStrings>Разделеният ред да започва/завършва със символите:</LineContinuationBeginEndStrings>
    <NumberOfSplits>Брой разделяния: {0}</NumberOfSplits>
    <LongestSingleLineIsXAtY>Най-дългият единичен ред има {0} символи в ред № {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
    <LongestLineIsXAtY>Най-дългият ред общо има {0} символи в ред № {1}</LongestLineIsXAtY>
    <SplitAtLineBreaks>Разделяне на нови редове</SplitAtLineBreaks>
  </SplitLongLines>
  <SplitSubtitle>
    <Title>Основни настройки за Разделяне на субтитри</Title>
    <Description1>Въведете времетраенето на първата част на видеото или</Description1>
    <Description2>получ.стойността му от видео файла чрез [Повече настр.]</Description2>
    <Split>Раздели</Split>
    <Done>ОК</Done>
    <NothingToSplit>Няма нищо за разделяне!</NothingToSplit>
    <SavePartOneAs>Запис на част 1 като...</SavePartOneAs>
    <SavePartTwoAs>Запис на част 2 като...</SavePartTwoAs>
    <Part1>Част1</Part1>
    <Part2>Част2</Part2>
    <UnableToSaveFileX>Не може да се запише {0}</UnableToSaveFileX>
    <OverwriteExistingFiles>Презаписване на съществуващия файл?</OverwriteExistingFiles>
    <FolderNotFoundX>Папката не е открита: {0}</FolderNotFoundX>
    <Untitled>Неозаглавени</Untitled>
  </SplitSubtitle>
  <StartNumberingFrom>
    <Title>Начално преномериране от:</Title>
    <StartFromNumber>Стартиране от №:</StartFromNumber>
    <PleaseEnterAValidNumber>Грешка, моля въведете №</PleaseEnterAValidNumber>
  </StartNumberingFrom>
  <Statistics>
    <Title>Статистика</Title>
    <TitleWithFileName>Статистика за - {0}</TitleWithFileName>
    <GeneralStatistics>Основна статистика</GeneralStatistics>
    <MostUsed>Най използвани...</MostUsed>
    <MostUsedLines>Най-използвани редове</MostUsedLines>
    <MostUsedWords>Най-използвани думи</MostUsedWords>
    <NothingFound>Нищо не е налично</NothingFound>
    <NumberOfLinesX>Брой редове в субтитрите: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
    <LengthInFormatXinCharactersY>Брой символи, като {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
    <NumberOfCharactersInTextOnly>Брой символи само в текста: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
    <TotalDuration>Обща продължителност на всички субтитри: {0}</TotalDuration>
    <TotalCharsPerSecond>Общо символи/секунда: {0:0.0} секунди</TotalCharsPerSecond>
    <TotalWords>Общо думи в субтитрите: {0}</TotalWords>
    <NumberOfItalicTags>Брой тагове с наклонен текст: {0}</NumberOfItalicTags>
    <NumberOfBoldTags>Брой тагове с удебелен текст: {0}</NumberOfBoldTags>
    <NumberOfUnderlineTags>Брой тагове с подчертан текст: {0}</NumberOfUnderlineTags>
    <NumberOfFontTags>Брой тагове с осветен текст: {0}</NumberOfFontTags>
    <NumberOfAlignmentTags>Брой поправени тагове: {0}</NumberOfAlignmentTags>
    <LineLengthMinimum>Дължина на субтитър - минимум: {0}</LineLengthMinimum>
    <LineLengthMaximum>Дължина на субтитър - максимум: {0}</LineLengthMaximum>
    <LineLengthAverage>Дължина на субтитър - средно: {0:#.###}</LineLengthAverage>
    <LinesPerSubtitleAverage>Субтитри, брой редове - средно: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
    <SingleLineLengthMinimum>Дължина на един ред - минимум: {0}</SingleLineLengthMinimum>
    <SingleLineLengthMaximum>Дължина на един ред - максимум: {0}</SingleLineLengthMaximum>
    <SingleLineLengthAverage>Дължина на един ред - средно: {0:#.###}</SingleLineLengthAverage>
    <SingleLineLengthExceedingMaximum>Дължина на един ред - превишава максимума ({0} символи): {1} ({2:0.00}%)</SingleLineLengthExceedingMaximum>
    <SingleLineWidthMinimum>Ширина на един ред - минимум: {0} пиксела</SingleLineWidthMinimum>
    <SingleLineWidthMaximum>Ширина на един ред - максимум: {0} пиксела</SingleLineWidthMaximum>
    <SingleLineWidthAverage>Ширина на един ред - средно: {0:#.###} пиксела</SingleLineWidthAverage>
    <SingleLineWidthExceedingMaximum>Ширина на един ред- надвишава максимума ({0} пиксела): {1} ({2:0,00}%)</SingleLineWidthExceedingMaximum>
    <DurationMinimum>Времетраене - минимум: {0:0.000} секунди</DurationMinimum>
    <DurationMaximum>Времетраене - максимум: {0:0.000} секунди</DurationMaximum>
    <DurationAverage>Времетраене - средно: {0:0.000} секунди</DurationAverage>
    <DurationExceedingMinimum>Времетраене - под минимума ({0:0.###} сек.): {1} ({2:0.00}%)</DurationExceedingMinimum>
    <DurationExceedingMaximum>Времетраене - превишава максимума ({0:0.###} сек.): {1} ({2:0.00}%)</DurationExceedingMaximum>
    <CharactersPerSecondMinimum>Символи/сек. - минимум: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
    <CharactersPerSecondMaximum>Символи/сек. - максимум: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
    <CharactersPerSecondAverage>Символи/сек. - средно: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
    <CharactersPerSecondExceedingOptimal>Символи/сек. - надвишава оптималните ({0:0.##} Симв./сек.): {1} ({2:0.00}%)</CharactersPerSecondExceedingOptimal>
    <CharactersPerSecondExceedingMaximum>Символи/сек. - превишава максимума от ({0:0.##} Симв./сек.): {1} ({2:0.00}%)</CharactersPerSecondExceedingMaximum>
    <WordsPerMinuteMinimum>Думи/мин - минимум: {0:0.000}</WordsPerMinuteMinimum>
    <WordsPerMinuteMaximum>Думи/мин - максимум: {0:0.000}</WordsPerMinuteMaximum>
    <WordsPerMinuteAverage>Думи/мин - средно: {0:0.000}</WordsPerMinuteAverage>
    <WordsPerMinuteExceedingMaximum>Думи/мин - превишаване на максимума ({0} Думи/мин): {1} ({2:0,00}%)</WordsPerMinuteExceedingMaximum>
    <GapMinimum>Разминаване - минимум: {0:#,##0} мс</GapMinimum>
    <GapMaximum>Разминаване - максимум: {0:#,##0} мс</GapMaximum>
    <GapAverage>Разминаване - средно: {0:#,##0.## } мс</GapAverage>
    <GapExceedingMinimum>Разминаване - под минимума ({0:#,##0} мс): {1} ({2:0.00}%)</GapExceedingMinimum>
    <Export>Експорт...</Export>
  </Statistics>
  <SubStationAlphaProperties>
    <Title>Разширени свойства на Sub Station Alpha (SSA)</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Свойства на Sub Station Alpha (SSA)</TitleSubstationAlpha>
    <Script>Скрипт</Script>
    <ScriptTitle>Заглавие</ScriptTitle>
    <OriginalScript>Оригинален скрипт</OriginalScript>
    <Translation>Превод</Translation>
    <Editing>Редакция</Editing>
    <Timing>Синхронизиране</Timing>
    <SyncPoint>Точка на синхронизация</SyncPoint>
    <UpdatedBy>Обновен от</UpdatedBy>
    <UpdateDetails>Детайли за обновяването</UpdateDetails>
    <Resolution>Резолюция</Resolution>
    <VideoResolution>Видео резолюция</VideoResolution>
    <FromCurrentVideo>От текущото видео</FromCurrentVideo>
    <Options>Опции</Options>
    <WrapStyle>Сбит стил</WrapStyle>
    <Collision>Колизия</Collision>
    <ScaleBorderAndShadow>Оразмеряване на контура и сянката</ScaleBorderAndShadow>
    <WrapStyle0>0: Интелигентно обтичане, горната линия е по-широка</WrapStyle0>
    <WrapStyle1>1: Обтичане на думи в края на реда, само N прекъсвания</WrapStyle1>
    <WrapStyle2>2: Няма думи за обтичане, както \n, така и \N прекъсване</WrapStyle2>
    <WrapStyle3>3: Интелигентно обтичане, долната линия е по-широка</WrapStyle3>
  </SubStationAlphaProperties>
  <SubStationAlphaStyles>
    <Title>Разширен стил на Sub Station Alpha (SSA)</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Sub Station Alpha (SSA) стилове</TitleSubstationAlpha>
    <Styles>Стилове</Styles>
    <Properties>Стойности</Properties>
    <Name>Име</Name>
    <Font>Шрифт</Font>
    <FontName>Име на шрифта</FontName>
    <FontSize>Размер на шрифта</FontSize>
    <UseCount>Използвани</UseCount>
    <Primary>Първични</Primary>
    <Secondary>Вторични</Secondary>
    <Tertiary>Третични</Tertiary>
    <Outline>Контур</Outline>
    <Shadow>Сянка</Shadow>
    <Back>Назад</Back>
    <Alignment>Подравняване</Alignment>
    <TopLeft>Горе/Ляво</TopLeft>
    <TopCenter>Горе/Център</TopCenter>
    <TopRight>Горе/Дясно</TopRight>
    <MiddleLeft>Среда/Ляво</MiddleLeft>
    <MiddleCenter>Среда/Център</MiddleCenter>
    <MiddleRight>Среда/Дясно</MiddleRight>
    <BottomLeft>Долу/Ляво</BottomLeft>
    <BottomCenter>Долу/Център</BottomCenter>
    <BottomRight>Долу/Дясно</BottomRight>
    <Colors>Цветове</Colors>
    <Margins>Подравнявания</Margins>
    <MarginLeft>Ляво поле</MarginLeft>
    <MarginRight>Дясно поле</MarginRight>
    <MarginVertical>Вертикално поле</MarginVertical>
    <Vertical>Вертикално</Vertical>
    <Border>Граница (Рамка)</Border>
    <PlusShadow>+ Сянка</PlusShadow>
    <OpaqueBox>Непрозр.поле</OpaqueBox>
    <Import>Импорт...</Import>
    <Export>Експорт...</Export>
    <Copy>Копиране</Copy>
    <CopyOfY>Копиране от {0}</CopyOfY>
    <CopyXOfY>Копиране {0} от {1}</CopyXOfY>
    <New>Нови</New>
    <Remove>Премахни</Remove>
    <ReplaceWith>Замяна с...</ReplaceWith>
    <RemoveAll>Премахване вс.</RemoveAll>
    <ImportStyleFromFile>Импорт на стил от файл...</ImportStyleFromFile>
    <ExportStyleToFile>Експорт на стил във файл... (ще добави стила ако файла съществува)</ExportStyleToFile>
    <ChooseStyle>Изберете стил за импорт</ChooseStyle>
    <StyleAlreadyExits>Стилът вече съществува: {0}</StyleAlreadyExits>
    <StyleXExportedToFileY>Стилът «{0}» е експортиран във файла "{1}"</StyleXExportedToFileY>
    <StyleXImportedFromFileY>Стилът «{0}» е импортиран от файла "{1}"</StyleXImportedFromFileY>
    <SetPreviewText>Задаване предварителен преглед на текста...</SetPreviewText>
    <AddToFile>Добавяне към файла</AddToFile>
    <AddToStorage>Добавяне към хранилището</AddToStorage>
    <StyleStorage>Съхранение на стил</StyleStorage>
    <StyleCurrentFile>Стилове в текущия файл</StyleCurrentFile>
    <OverwriteX>Презаписване на {0}?</OverwriteX>
    <CategoryNote>Забележка: Стиловете по подразбиране ще бъдат приложени към новите ASSA файлове</CategoryNote>
    <CategoriesManage>Управление</CategoriesManage>
    <MoveToCategory>Преместване на избраните стилове в категория...</MoveToCategory>
    <ScaleX>СкалаX</ScaleX>
    <ScaleY>СкалаY</ScaleY>
    <Spacing>Разстояние</Spacing>
    <Angle>Ъгъл</Angle>
    <BoxPerLine>Кутия на ред (използвайте цвят на контура)</BoxPerLine>
    <BoxMultiLine>Една кутия (използвайте цвят на сянка)</BoxMultiLine>
    <BoxPerLineShort>Кутия на ред</BoxPerLineShort>
    <BoxMultiLineShort>Една кутия</BoxMultiLineShort>
    <BoxType>Тип кутия</BoxType>
    <DuplicateStyleNames>Дублирани имена на стилове: {0}</DuplicateStyleNames>
  </SubStationAlphaStyles>
  <SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
    <Category>Категория</Category>
    <Categories>Категории</Categories>
    <CategoryName>Име на категория</CategoryName>
    <CategoryDelete>Наистина ли искате да изтриете избраната категория/категории?</CategoryDelete>
    <NewCategory>Нова категория</NewCategory>
    <CategoryRename>Преименуване на категория</CategoryRename>
    <CategorySetDefault>Задай по подразбиране</CategorySetDefault>
    <NumberOfStyles>Брой стилове</NumberOfStyles>
    <CategoryDefault>По подразбиране</CategoryDefault>
    <ChooseCategories>Изберете категории за {0}</ChooseCategories>
    <ImportCategoriesTitle>Импорт на категории от...</ImportCategoriesTitle>
    <ExportCategoriesTitle>Експорт на категории в...</ExportCategoriesTitle>
  </SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
  <PointSync>
    <Title>Точкова синхронизация</Title>
    <TitleViaOtherSubtitle>Точкова синхронизация с помощта на други субтитри</TitleViaOtherSubtitle>
    <SyncHelp>Задай поне две синхро точки, за да се извърши груба синхронизация</SyncHelp>
    <SetSyncPoint>Задай синхро точка</SetSyncPoint>
    <RemoveSyncPoint>Премахни синхро точка</RemoveSyncPoint>
    <SyncPointsX>Синхро точки: {0}</SyncPointsX>
    <Info>Една синхро точка ще настрои позицията, а две или повече - позицията и скоростта</Info>
    <ApplySync>Приложи</ApplySync>
  </PointSync>
  <TextToSpeech>
    <Title>Текст в реч</Title>
    <Voice>Глас</Voice>
    <TestVoice>Тестване на глас</TestVoice>
    <DefaultVoice>Глас по подразбиране</DefaultVoice>
    <AddAudioToVideo>Добавяне на аудио към видео файл (нов файл)</AddAudioToVideo>
    <GenerateSpeech>Генериране на реч от текст</GenerateSpeech>
    <ActorInfo>Кликнете с десния бутон, за да зададете актьор за гласа</ActorInfo>
    <AdjustingSpeedXOfY>Регулиране на скоростта: {0} / {1}...</AdjustingSpeedXOfY>
    <MergingAudioTrackXOfY>Обединяване на аудио запис: {0} / {1}...</MergingAudioTrackXOfY>
    <GeneratingSpeechFromTextXOfY>Генериране на реч от текст: {0} / {1}...</GeneratingSpeechFromTextXOfY>
    <ReviewAudioClips>Преглед на аудио клипове</ReviewAudioClips>
    <CustomAudioEncoding>Потребителско аудио кодиране</CustomAudioEncoding>
    <ReviewInfo>Преглеждане и редактиране/премахване на аудио клипове</ReviewInfo>
    <Play>Възпроизвеждане</Play>
    <AutoContinue>Авт. продължаване</AutoContinue>
    <Regenerate>Регенериране</Regenerate>
    <Speed>Скорост</Speed>
    <Stability>Стабилност</Stability>
    <Similarity>Сходство</Similarity>
  </TextToSpeech>
  <TimedTextSmpteTiming>
    <Title>SMPTE времева синхронизация (тайминг)</Title>
    <UseSmpteTiming>Да се използва ли SMPTE времева синхронизация (тайминг) за текущите субтитри?</UseSmpteTiming>
    <SmpteTimingInfo>Забележка: SMPTE времевата синхронизация (тайминга) може да бъде променен по-късно в меню «Видео»</SmpteTimingInfo>
    <YesAlways>Да, винаги за честота на кадрите, която не е цяло число</YesAlways>
    <NoNever>Не, никога</NoNever>
  </TimedTextSmpteTiming>
  <TransportStreamSubtitleChooser>
    <Title>Избран поток със субтитри - {0}</Title>
    <PidLineImage>Изображения - Пакетен идентификатор на потока (PID) = {0}, език = {1}, брой субтитри = {2}</PidLineImage>
    <PidLineTeletext>Телетекст - Пакетен идентификатор на потока (PID) = {1}, страница {0}, език = {2}, брой субтитри = {3}</PidLineTeletext>
    <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} изображение(я)</SubLine>
  </TransportStreamSubtitleChooser>
  <UnknownSubtitle>
    <Title>Неизвестен тип субтитри</Title>
    <Message>Ако искате това да се поправи, изпратете email до mailto:niksedk@gmail.com и включете копие на тези субтитри.</Message>
    <ImportAsPlainText>Импорт като обикновен текст...</ImportAsPlainText>
  </UnknownSubtitle>
  <VerifyCompleteness>
    <Title>Проверка на съответствието спрямо други субтитри</Title>
    <OpenControlSubtitle>Отваряне на субтитрите за контрол</OpenControlSubtitle>
    <ControlSubtitleError>Контролният субтитър е празен или не може да бъде зареден.</ControlSubtitleError>
    <ControlSubtitleX>Контролни субтитри: {0}</ControlSubtitleX>
    <Coverage>Покритие</Coverage>
    <CoveragePercentageX>{0:0.##}%</CoveragePercentageX>
    <SortByCoverage>Сортиране по покритие</SortByCoverage>
    <SortByTime>Сортиране по време</SortByTime>
    <Reload>Повторна пров.</Reload>
    <Insert>Вмъкни</Insert>
    <InsertAndNext>Вмъкни и към следващ</InsertAndNext>
    <Dismiss>Отхвърли</Dismiss>
    <DismissAndNext>Отхвърли и към следв.</DismissAndNext>
  </VerifyCompleteness>
  <VisualSync>
    <Title>Визуална синхронизация</Title>
    <StartScene>Начална сцена</StartScene>
    <EndScene>Крайна сцена</EndScene>
    <Synchronize>Синхронизирай</Synchronize>
    <HalfASecondBack>&lt; ½ сек.</HalfASecondBack>
    <ThreeSecondsBack>&lt; 3 сек.</ThreeSecondsBack>
    <PlayXSecondsAndBack>Пусни {0} сек. и върни</PlayXSecondsAndBack>
    <FindText>Търси субтитри</FindText>
    <GoToSubPosition>До субпозиция</GoToSubPosition>
    <KeepChangesTitle>Да се запазят ли промените?</KeepChangesTitle>
    <KeepChangesMessage>Субтитрите са променени във «Визуална синхронизация».

Ще запазите ли промените?</KeepChangesMessage>
    <SynchronizationDone>Синхронизацията е завършена!</SynchronizationDone>
    <StartSceneMustComeBeforeEndScene>Началната сцена трябва да е преди крайната сцена!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
    <Tip>Използвайте клавишите &lt;ctrl + ←/→ стрелка&gt; за преход с 100 мс назад/напред</Tip>
  </VisualSync>
  <VobSubEditCharacters>
    <Title>Редактиране на изображението сравнено с базата данни</Title>
    <ChooseCharacter>Изберете символ(и)</ChooseCharacter>
    <ImageCompareFiles>Изображение сравнено с файловете</ImageCompareFiles>
    <CurrentCompareImage>Текущо сравнено изображение</CurrentCompareImage>
    <TextAssociatedWithImage>Текст асоцииран с изображението</TextAssociatedWithImage>
    <IsItalic>Наклонен</IsItalic>
    <Update>Обнови</Update>
    <Delete>Изтрий</Delete>
    <ImageDoubleSize>Уголемен ДВОЕН размер на изображението</ImageDoubleSize>
    <ImageFileNotFound>Файлът с изображение не е намерен</ImageFileNotFound>
    <Image>Изображение</Image>
  </VobSubEditCharacters>
  <VobSubOcr>
    <Title>Внасяне на OCR VobSub (sub/idx) субтитри</Title>
    <TitleBluRay>Внасяне на OCR Blu-ray (.sup) субтитри</TitleBluRay>
    <OcrMethod>OCR метод</OcrMethod>
    <OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX>
    <OcrViaImageCompare>OCR(разпознаване на текст) чрез сравняване на изображение</OcrViaImageCompare>
    <OcrViaModi>OCR(разпознаване на текст) чрез Microsoft Office Document Imaging (MODI). Необходим е Microsoft Office</OcrViaModi>
    <OcrViaNOCR>OCR(разпознаване на текст) чрез nOCR</OcrViaNOCR>
    <OcrViaCloudVision>OCR(разпознаване на текст) чрез Google Cloud Vision API</OcrViaCloudVision>
    <TesseractEngineMode>Режим на машината</TesseractEngineMode>
    <TesseractEngineModeLegacy>Само оригинален Tesseract (може да открие наклонен)</TesseractEngineModeLegacy>
    <TesseractEngineModeNeural>Само невронни мрежи LSTM</TesseractEngineModeNeural>
    <TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth>
    <TesseractEngineModeDefault>По подразбиране, въз основа на наличното</TesseractEngineModeDefault>
    <Language>Език</Language>
    <ImageDatabase>База данни с изображения</ImageDatabase>
    <NoOfPixelsIsSpace>Количество пиксели</NoOfPixelsIsSpace>
    <MaxErrorPercent>Макс. грешки%</MaxErrorPercent>
    <New>Нов</New>
    <Edit>Редакция</Edit>
    <StartOcr>Старт на OCR</StartOcr>
    <StartOcrFrom>Старт на OCR от субтитри №:</StartOcrFrom>
    <LoadingVobSubImages>Зареждане на VobSub изображения...</LoadingVobSubImages>
    <LoadingImageCompareDatabase>Зареждане на сравнителна база данни за изображенията</LoadingImageCompareDatabase>
    <ConvertingImageCompareDatabase>Конвертиране базата данни за изображения в нов формат (images.db/images.xml)</ConvertingImageCompareDatabase>
    <SubtitleImage>Изображение със субтитри</SubtitleImage>
    <SubtitleText>Текст на субтитри</SubtitleText>
    <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Не може да се създаде «Папка с база данни от символи»: {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
    <SubtitleImageXofY>Изображение със субтитри {0} of {1}</SubtitleImageXofY>
    <ImagePalette>Изображение на палитра с цветове</ImagePalette>
    <UseCustomColors>Използване на собствени цветове</UseCustomColors>
    <Transparent>Прозрачност</Transparent>
    <TransparentMinAlpha>Мин. стойност на прозрачност (0=прозрачно, 355= напълно видимо)</TransparentMinAlpha>
    <TransportStream>Транспортен стрийм</TransportStream>
    <TransportStreamGrayscale>Сива гама</TransportStreamGrayscale>
    <TransportStreamGetColor>Използване на цвят (ще включи и разделяне на редове)</TransportStreamGetColor>
    <PromptForUnknownWords>Запитване за непознати думи</PromptForUnknownWords>
    <TryToGuessUnknownWords>Опит за отгатване на непознати думи</TryToGuessUnknownWords>
    <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Авт. прекъсване на субтитри, ако са на повече от два реда</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
    <AllFixes>Всички поправки</AllFixes>
    <GuessesUsed>Използвани предположения</GuessesUsed>
    <UnknownWords>Непознати думи</UnknownWords>
    <UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} чрез „OCRFixReplaceList/WordSplitList“ на ред: {2}</UnknownWordToGuessInLine>
    <OcrAutoCorrectionSpellChecking>OCR авт. корекция / проверка правопис</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
    <FixOcrErrors>Поправяне на OCR грешки</FixOcrErrors>
    <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Импорт на текст със съответните времеви кодове...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
    <ImportNewTimeCodes>Импорт на нов времеви код</ImportNewTimeCodes>
    <SaveSubtitleImageAs>Запис на изображението със субтитри като...</SaveSubtitleImageAs>
    <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Запис на всички изображения (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
    <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Запис на всички изображения в HTML index...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
    <XImagesSavedInY>{0} изображения са записани в {1}</XImagesSavedInY>
    <DictionaryX>Речник: {0}</DictionaryX>
    <RightToLeft>Отдясно наляво</RightToLeft>
    <ShowOnlyForcedSubtitles>Показване само на зададените субтитри</ShowOnlyForcedSubtitles>
    <UseTimeCodesFromIdx>Използване на кодовете за време от .idx файла</UseTimeCodesFromIdx>
    <NoMatch>&lt;Няма съответствие&gt;</NoMatch>
    <AutoTransparentBackground>Автоматичен прозрачен фон</AutoTransparentBackground>
    <CaptureTopAlign>Заснемане отгоре подравняване</CaptureTopAlign>
    <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Проверка за съответствие на текущото изображение...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
    <EditLastAdditions>Редактиране на последното изображение сравнено с допълнителните...</EditLastAdditions>
    <SetItalicAngle>Задаване наклон на ъгъла...</SetItalicAngle>
    <ItalicAngle>Наклон на ъгъла</ItalicAngle>
    <DiscardTitle>Отказ от промените извършени в OCR?</DiscardTitle>
    <DiscardText>Искате ли да се откажете от промените направени в текущата OCR сесия?</DiscardText>
    <MinLineSplitHeight>Мин. височина на ред (разделител)</MinLineSplitHeight>
    <FallbackToX>Резервен вариант {0}</FallbackToX>
    <ImagePreProcessing>Предварителна обработка на изображения...</ImagePreProcessing>
    <EditImageDb>Редактиране на изображение db</EditImageDb>
    <OcrTraining>OCR обучение...</OcrTraining>
    <SubtitleTrainingFile>Файл със субтитри за обучение</SubtitleTrainingFile>
    <LetterCombinations>Комбинации от букви, които могат да бъдат разделени като едно изображение</LetterCombinations>
    <TrainingOptions>Опции за обучение</TrainingOptions>
    <NumberOfSegments>Брой сегменти на буква</NumberOfSegments>
    <AlsoTrainItalic>Също така тренирайте наклонен</AlsoTrainItalic>
    <AlsoTrainBold>Също така тренирайте удебелен</AlsoTrainBold>
    <StartTraining>Започнете да тренирате</StartTraining>
    <NowTraining>Шрифт за обучение «{1}». Общо обучени символи: {0:#,###,##0}, {2:#,###,##0} известни</NowTraining>
    <ImagesWithTimeCodesInFileName>Изображения с времеви кодове в името на файла...</ImagesWithTimeCodesInFileName>
    <CloudVisionApi>API за виждане в облака на Google</CloudVisionApi>
    <ApiKey>API ключ</ApiKey>
    <SendOriginalImages>Изпращане на оригинални изображения</SendOriginalImages>
    <SeHandlesTextMerge>SE се справя с обединяването на текстове</SeHandlesTextMerge>
  </VobSubOcr>
  <VobSubOcrCharacter>
    <Title>OCR - Ръчно изображение в текст</Title>
    <ShrinkSelection>Свий избраното</ShrinkSelection>
    <ExpandSelection>Разшири избора</ExpandSelection>
    <SubtitleImage>Изображение със субтитри</SubtitleImage>
    <Characters>Символ(и)</Characters>
    <CharactersAsText>Символ(и) като текст</CharactersAsText>
    <Italic>Наклонен</Italic>
    <Abort>Прекрати</Abort>
    <Skip>Пропусни</Skip>
    <UseOnce>Използвайте веднъж</UseOnce>
    <Nordic>Скандинавски</Nordic>
    <Spanish>Испански</Spanish>
    <German>Немски</German>
    <AutoSubmitOnFirstChar>Авт. запазване при първия въведен символ</AutoSubmitOnFirstChar>
    <EditLastX>Последна редакция: {0}</EditLastX>
  </VobSubOcrCharacter>
  <VobSubOcrCharacterInspect>
    <Title>Проверка за съответствия за текущото изображение</Title>
    <InspectItems>Проверка на елементите</InspectItems>
    <AddBetterMatch>Добавяне на по-вярно съвпадение</AddBetterMatch>
    <Add>Добави</Add>
    <AddBetterMultiMatch>Добавяне на по-добро мулти съвпадение</AddBetterMultiMatch>
    <AddOrUpdateMatch>Добавяне или актуализиране на съвпадение</AddOrUpdateMatch>
    <SelectPrevousMatch>Избор на предишното съвпадение</SelectPrevousMatch>
    <SelectNextMatch>Избор на следващото съвпадение</SelectNextMatch>
    <JumpPreviousMissingMatch>Преминаване към предишното липсващо съвпадение</JumpPreviousMissingMatch>
    <JumpNextMissingMatch>Преминаване към следващото липсващо съвпадение</JumpNextMissingMatch>
    <FocusTextbox>Фокусиране върху въвеждането на текст</FocusTextbox>
  </VobSubOcrCharacterInspect>
  <VobSubOcrNewFolder>
    <Title>Нова папка</Title>
    <Message>Име на папката с база данните със символи</Message>
  </VobSubOcrNewFolder>
  <VobSubOcrSetItalicAngle>
    <Title>Задаване наклон на ъгъла</Title>
    <Description>Регулирайте стойността, докато стилът на текста стане нормален и не е в курсив (НЕ-наклонен). Обърнете внимание, че оригиналното изображение трябва да е изцяло в курсив (наклонен).</Description>
  </VobSubOcrSetItalicAngle>
  <OcrPreprocessing>
    <Title>Предварителна обработка на OCR изображение</Title>
    <Colors>Цветове</Colors>
    <AdjustAlpha>Регулирайте стойността, докато текстът не се покаже ясно (обикновено стойности между 200 и 300)</AdjustAlpha>
    <OriginalImage>Оригинално изображение</OriginalImage>
    <PostImage>Изображение след предварителна обработка</PostImage>
    <BinaryThreshold>Праг за сравнение на двоично изображение</BinaryThreshold>
    <InvertColors>Обръщане на цветовете</InvertColors>
    <YellowToWhite>Жълто до бяло</YellowToWhite>
    <ColorToWhite>Цвят до бял</ColorToWhite>
    <ColorToRemove>Цвят за премахване</ColorToRemove>
    <Cropping>Изрязване</Cropping>
    <CropTransparentColors>Изрязване прозрачни цветове</CropTransparentColors>
  </OcrPreprocessing>
  <Watermark>
    <Title>Воден знак</Title>
    <WatermarkX>Водни знаци: {0}</WatermarkX>
    <GenerateWatermarkTitle>Създаване воден знак</GenerateWatermarkTitle>
    <SpreadOverEntireSubtitle>Излиза извън пределите</SpreadOverEntireSubtitle>
    <CurrentLineOnlyX>Само в текущия ред: {0}</CurrentLineOnlyX>
    <Generate>Създай</Generate>
    <Remove>Премахни</Remove>
    <BeforeWatermark>Пред «Водния знак»</BeforeWatermark>
    <ErrorUnicodeEncodingOnly>Водния знак работи само с Unicode кодиране на файловете.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
  </Watermark>
  <Waveform>
    <AddWaveformAndSpectrogram>Добавяне Wav вълнова форма/спектрограма</AddWaveformAndSpectrogram>
    <ClickToAddWaveform>Кликнете тук за добавяне вълнова форма на звуковия сигнал (извличане *.Wav файл)</ClickToAddWaveform>
    <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Кликнете, за да добавите вълнова форма на зв. сигнал/спектрограма</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
    <Seconds>секунди</Seconds>
    <ZoomIn>Увеличаване</ZoomIn>
    <ZoomOut>Намаляване</ZoomOut>
    <AddParagraphHere>Добавяне на текст тук</AddParagraphHere>
    <AddParagraphHereAndPasteText>Добави текста от клипборда тук</AddParagraphHereAndPasteText>
    <SetParagraphAsSelection>Задаване на текущия като нов избор</SetParagraphAsSelection>
    <FocusTextBox>Фокус върху текстовото поле</FocusTextBox>
    <GoToPrevious>Преминаване към предишния субтитър</GoToPrevious>
    <GoToNext>Преминаване към следващия субтитър</GoToNext>
    <DeleteParagraph>Изтриване на реда</DeleteParagraph>
    <Split>Разделяне на реда</Split>
    <SplitAtCursor>Разделяне при курсора</SplitAtCursor>
    <MergeWithPrevious>Обединяване с предишния ред</MergeWithPrevious>
    <MergeWithNext>Обединяване със следващия ред</MergeWithNext>
    <RunWhisperSelectedParagraph>Стартирайте Whisper (разпознаване на реч) за избрания абзац...</RunWhisperSelectedParagraph>
    <ExtendToPrevious>Удължаване до предишния</ExtendToPrevious>
    <ExtendToNext>Удължаване до следващия</ExtendToNext>
    <PlaySelection>Възпроизведи избраното</PlaySelection>
    <ShowWaveformAndSpectrogram>Покажи вълновата форма на зв. сигнал и спектрограмата</ShowWaveformAndSpectrogram>
    <ShowWaveformOnly>Покажи само вълновата форма на зв. сигнал</ShowWaveformOnly>
    <ShowSpectrogramOnly>Покажи само спектрограмата</ShowSpectrogramOnly>
    <AddShotChange>Добави промяна на сцената</AddShotChange>
    <RemoveShotChange>Премахване променена сцена</RemoveShotChange>
    <RemoveShotChangesFromSelection>Премахване променена сцена от избраното</RemoveShotChangesFromSelection>
    <GuessTimeCodes>Разпознаване на времеви кодове...</GuessTimeCodes>
    <SeekSilence>Търсене на тишина (пауза)...</SeekSilence>
    <InsertSubtitleHere>Въведи текста тук</InsertSubtitleHere>
    <InsertSubtitleFileHere>Вмъкване на файл със субтитри тук...</InsertSubtitleFileHere>
    <CharsSecX>Симв./сек.: {0:0.00}</CharsSecX>
    <WordsMinX>Думи/мин.: {0:0.00}</WordsMinX>
  </Waveform>
  <WaveformGenerateTimeCodes>
    <Title>Разпознаване на времеви кодове</Title>
    <StartFrom>Старт от</StartFrom>
    <CurrentVideoPosition>Моментната видео позиция</CurrentVideoPosition>
    <Beginning>Началото</Beginning>
    <DeleteLines>Изтриване на редове</DeleteLines>
    <FromCurrentVideoPosition>От моментната видео позиция</FromCurrentVideoPosition>
    <DetectOptions>Настройки за разпознаване</DetectOptions>
    <ScanBlocksOfMs>Сканиране на блоковете (милисек.)</ScanBlocksOfMs>
    <BlockAverageVolMin1>Средното блоково ниво на звука трябва да е по-високо</BlockAverageVolMin1>
    <BlockAverageVolMin2>% от общото средно ниво на звука</BlockAverageVolMin2>
    <BlockAverageVolMax1>Средното блоково ниво на звука трябва да е по-ниско</BlockAverageVolMax1>
    <BlockAverageVolMax2>% от общото максимално ниво на звука</BlockAverageVolMax2>
    <SplitLongLinesAt1>Разделяне дългите редове на</SplitLongLinesAt1>
    <SplitLongLinesAt2>милисек.</SplitLongLinesAt2>
    <Other>Други</Other>
  </WaveformGenerateTimeCodes>
  <WebVttNewVoice>
    <Title>WebVTT - задаване на нов глас</Title>
    <VoiceName>Име на гласа</VoiceName>
  </WebVttNewVoice>
  <WebVttProperties>
    <UseXTimeStamp>Използване стойността на заглавието X-TIMESTAMP-MAP</UseXTimeStamp>
    <MergeLines>Обединяване на редове със същия текст при зареждане</MergeLines>
    <MergeStyleTags>Обединяване на тагове за стил</MergeStyleTags>
  </WebVttProperties>
  <WebVttStyleManager>
    <Title>WebVTT стилове</Title>
  </WebVttStyleManager>
  <WhisperAdvanced>
    <Title>Whisper Advanced - допълнителни аргументи на командния ред</Title>
    <CommandLineArguments>Допълнителни параметри за командния ред на Whisper (разпознаване на реч):</CommandLineArguments>
    <Info>Забележка: Различните реализации на Whisper (разпознаване на реч) имат различни параметри на командния ред!</Info>
    <Standard>Стандартен</Standard>
    <StandardAsia>Стандарт Азия</StandardAsia>
    <HighlightCurrentWord>Маркиране на текущата дума</HighlightCurrentWord>
    <SingleWords>Дума по дума</SingleWords>
    <Sentence>Предложение</Sentence>
  </WhisperAdvanced>
</Language>