﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Čeština">
	<General>
		<Title>Subtitle Edit</Title>
		<Version>4.0.12</Version>
		<TranslatedBy>Přeložil Matěj Fouma</TranslatedBy>
		<CultureName>cs-CZ</CultureName>
		<HelpFile />
		<Ok>&amp;OK</Ok>
		<Cancel>Z&amp;rušit</Cancel>
		<Yes>Ano</Yes>
		<No>Ne</No>
		<Close>Zavřít</Close>
		<Apply>Použít</Apply>
		<ApplyTo>Použít na</ApplyTo>
		<None>Žádný</None>
		<All>Všechny</All>
		<Preview>Náhled</Preview>
		<ShowPreview>Zobrazit náhled</ShowPreview>
		<HidePreview>Skrýt náhled</HidePreview>
		<SubtitleFile>Soubor titulků</SubtitleFile>
		<SubtitleFiles>Soubory titulků</SubtitleFiles>
		<AllFiles>Všechny soubory</AllFiles>
		<VideoFiles>Soubory videa</VideoFiles>
		<Images>Obrázky</Images>
		<Fonts>Písma</Fonts>
		<AudioFiles>Soubory audia</AudioFiles>
		<OpenSubtitle>Otevřít titulky…</OpenSubtitle>
		<OpenVideoFile>Otevřít soubor videa…</OpenVideoFile>
		<OpenVideoFileTitle>Otevřít soubor videa…</OpenVideoFileTitle>
		<NoVideoLoaded>Nenačteno žádné video</NoVideoLoaded>
		<OnlineVideoFeatureNotAvailable>Funkce není pro online video k dispozici</OnlineVideoFeatureNotAvailable>
		<VideoInformation>Informace o videu</VideoInformation>
		<StartTime>Čas začátku</StartTime>
		<EndTime>Čas konce</EndTime>
		<Duration>Trvání</Duration>
		<CharsPerSec>Znaků/sek.</CharsPerSec>
		<WordsPerMin>Slov/min.</WordsPerMin>
		<Actor>Herec</Actor>
		<Gap>Mezery</Gap>
		<Region>Oblast</Region>
		<Layer>Vrstva</Layer>
		<NumberSymbol>Č.</NumberSymbol>
		<Number>Čísla</Number>
		<Text>Text</Text>
		<HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>Hod:min:sek{0}ms</HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>
		<HourMinutesSecondsFrames>Hod:min:sek:snímky</HourMinutesSecondsFrames>
		<XSeconds>{0:0,0##} sekund</XSeconds>
		<Bold>Tučné</Bold>
		<Italic>Kurzíva</Italic>
		<Underline>Podtržení</Underline>
		<Strikeout>Přeškrtnuté</Strikeout>
		<Visible>Zobrazit</Visible>
		<FrameRate>Snímková frek.</FrameRate>
		<Name>Název</Name>
		<FileNameXAndSize>Název souboru: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
		<ResolutionX>Rozlišení: {0}</ResolutionX>
		<FrameRateX>Snímková frekvence: {0:0,0###}</FrameRateX>
		<TotalFramesX>Celkový počet snímků: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
		<VideoEncodingX>Kódování videa: {0}</VideoEncodingX>
		<SingleLineLengths>Délka jednotlivých řádků:</SingleLineLengths>
		<TotalLengthX>Celková délka: {0}</TotalLengthX>
		<TotalLengthXSplitLine>Celková délka: {0} (rozdělit řádek!)</TotalLengthXSplitLine>
		<SplitLine>Rozdělit řádek!</SplitLine>
		<NotAvailable>Nedostupné</NotAvailable>
		<Overlap>Překrytí</Overlap>
		<OverlapPreviousLineX>Překrytí s předchozím řádkem ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
		<OverlapX>Překrytí ({0:#,##0.###})</OverlapX>
		<OverlapNextX>Překrytí s následujícím řádkem ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
		<OverlapStartAndEnd>Začátek a konec se překrývají</OverlapStartAndEnd>
		<Negative>Záporná</Negative>
		<RegularExpressionIsNotValid>Regulární výraz není platný!</RegularExpressionIsNotValid>
		<CurrentSubtitle>Aktuální titulky</CurrentSubtitle>
		<OriginalText>Originální titulky</OriginalText>
		<OpenOriginalSubtitleFile>Otevřít soubor originálních titulků…</OpenOriginalSubtitleFile>
		<PleaseWait>Čekejte prosím…</PleaseWait>
		<SessionKey>Klíč relace</SessionKey>
		<SessionKeyGenerate>Vygenerovat nový klíč</SessionKeyGenerate>
		<UserName>Uživatelské jméno</UserName>
		<UserNameAlreadyInUse>Uživatelské jméno již existuje</UserNameAlreadyInUse>
		<WebServiceUrl>URL webové služby</WebServiceUrl>
		<IP>IP</IP>
		<VideoWindowTitle>Video – {0}</VideoWindowTitle>
		<AudioWindowTitle>Audio – {0}</AudioWindowTitle>
		<ControlsWindowTitle>Ovládání – {0}</ControlsWindowTitle>
		<Advanced>Pokročilé</Advanced>
		<Style>Styl</Style>
		<StyleLanguage>Styl/Jazyk</StyleLanguage>
		<Character>Znak</Character>
		<Class>Třída</Class>
		<GeneralText>Obecné</GeneralText>
		<LineNumber>Č. řádku</LineNumber>
		<Before>Před</Before>
		<After>Po</After>
		<Size>Velikost</Size>
		<Search>Najít</Search>
		<DeleteCurrentLine>Odstranit aktuální řádek</DeleteCurrentLine>
		<Width>Šířka</Width>
		<Height>Výška</Height>
		<Collapse>Sbalit</Collapse>
		<ShortcutX>Klávesová zkratka: {0}</ShortcutX>
		<ExampleX>Příklad: {0}</ExampleX>
		<ViewX>Zobrazit {0}</ViewX>
		<Reset>Resetovat</Reset>
		<Error>Chyba</Error>
		<Warning>Varování</Warning>
		<UseLargerFontForThisWindow>Pro toto okno použijte větší písmo</UseLargerFontForThisWindow>
		<ChangeLanguageFilter>Změnit filtr jazyka…</ChangeLanguageFilter>
		<MoreInfo>Více informací</MoreInfo>
	</General>
	<About>
		<Title>O programu Subtitle Edit</Title>
		<AboutText1>Subtitle Edit je svobodný software pod obecnou veřejnou licencí GNU. Můžete jej volně šířit, měnit a používat. Zdrojový kód C# je dostupný na https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Pro nejnovější verzi navštivte https://www.nikse.dk. Připomínky jsou vítány. E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
	</About>
	<AddToNames>
		<Title>Přidat na seznam jmen</Title>
		<Description>Přidat na seznam jmen (rozlišuje velikost písmen)</Description>
	</AddToNames>
	<AddToOcrReplaceList>
		<Title>Přidat na seznam záměn OCR</Title>
		<Description>Přidat dvojici na seznam záměn OCR (rozlišovat velikost písmen)</Description>
	</AddToOcrReplaceList>
	<AddToUserDictionary>
		<Title>Přidat do uživatelského slovníku</Title>
		<Description>Přidat slovo do uživatelského slovníku (nerozlišovat velikost písmen)</Description>
	</AddToUserDictionary>
	<AddWaveform>
		<Title>Vygenerovat křivku z dat</Title>
		<SourceVideoFile>Zdrojový soubor videa:</SourceVideoFile>
		<GenerateWaveformData>Vygenerovat křivku z dat</GenerateWaveformData>
		<PleaseWait>Tohle může pár minut trvat, čekejte prosím</PleaseWait>
		<FfmpegNotFound>Subtitle Edit potřebuje FFmpeg, aby mohl extrahovat data audia a vygenerovat křivku. Chcete FFmpeg stáhnout a použít?</FfmpegNotFound>
		<GeneratingPeakFile>Vytváření souboru špiček…</GeneratingPeakFile>
		<GeneratingSpectrogram>Vytváření spektrogramu…</GeneratingSpectrogram>
		<ExtractingSeconds>Extrahování audia: {0:0.0} sekund</ExtractingSeconds>
		<ExtractingMinutes>Extrahování audia: {0}:{1:00} minut</ExtractingMinutes>
		<WaveFileNotFound>Extrahovaný soubor křivky nenalezen! Tato funkce vyžaduje VLC media player 1.1.x nebo novější ({0}bitový). Příkazový řádek: {1} {2}</WaveFileNotFound>
		<WaveFileMalformed>{0} nedokázal extrahovat data audia do souboru křivky! Příkazový řádek: {1} {2} Poznámka: Zkontrolujte volné místo na disku.</WaveFileMalformed>
		<LowDiskSpace>NEDOSTATEK MÍSTA NA DISKU!</LowDiskSpace>
		<FreeDiskSpace>{0} volných</FreeDiskSpace>
		<NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>Nebyly nalezeny žádné audio stopy! Vygenerovat prázdnou křivku?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
	</AddWaveform>
	<AddWaveformBatch>
		<Title>Vygenerovat data křivky dávkově</Title>
		<ExtractTimeCodes>Extrahovat časové kódy pomocí FFprobe</ExtractTimeCodes>
		<ExtractingAudio>Extrahování audia…</ExtractingAudio>
		<Calculating>Výpočet…</Calculating>
		<ExtractingTimeCodes>Extrahování časových kódů…</ExtractingTimeCodes>
		<DetectingShotChanges>Detekce změn záběrů…</DetectingShotChanges>
		<Done>Hotovo</Done>
		<Error>Chyba</Error>
	</AddWaveformBatch>
	<AdjustDisplayDuration>
		<Title>Upravit trvání</Title>
		<AdjustVia>Upravit pomocí</AdjustVia>
		<Seconds>Sekund</Seconds>
		<Percent>Procent</Percent>
		<Recalculate>Přepočítání</Recalculate>
		<AddSeconds>Přidat sekund</AddSeconds>
		<SetAsPercent>Procent trvání</SetAsPercent>
		<Note>Poznámka: Čas zobrazení se nepřekryje se začátkem následujícího textu</Note>
		<Fixed>Pevné délky</Fixed>
		<Milliseconds>Milisekund</Milliseconds>
		<ExtendOnly>Pouze rozšířit</ExtendOnly>
		<EnforceDurationLimits>Vynutit minimální a maximální trvání</EnforceDurationLimits>
		<CheckShotChanges>Nerozšiřovat mimo změny záběrů</CheckShotChanges>
		<BatchCheckShotChanges>Ctít změny záběrů (jsou-li k dispozici)</BatchCheckShotChanges>
	</AdjustDisplayDuration>
	<ApplyDurationLimits>
		<Title>Nastavit limity trvání</Title>
		<CheckShotChanges>Nerozšiřovat mimo změny záběrů</CheckShotChanges>
		<FixesAvailable>Dostupné opravy: {0}</FixesAvailable>
		<UnableToFix>Nelze opravit: {0}</UnableToFix>
		<BatchCheckShotChanges>Ctít změny záběrů (jsou-li k dispozici)</BatchCheckShotChanges>
	</ApplyDurationLimits>
	<AudioToText>
		<Title>Audio na text</Title>
		<Info>Vygenerovat text z audia pomocí rozpoznávání hlasu Vosk/Kaldi</Info>
		<WhisperInfo>Vygenerovat text z audia pomocí rozpoznávání hlasu Whisper</WhisperInfo>
		<Engine>Modul</Engine>
		<VoskWebsite>Webová stránka Vosku</VoskWebsite>
		<WhisperWebsite>Webová stránka Whisperu</WhisperWebsite>
		<Model>Model</Model>
		<Models>Modely</Models>
		<LanguagesAndModels>Jazyky a modely</LanguagesAndModels>
		<ChooseModel>Vybrat model</ChooseModel>
		<ChooseLanguage>Vybrat jazyk</ChooseLanguage>
		<OpenModelsFolder>Otevřít složku modelů</OpenModelsFolder>
		<LoadingVoskModel>Nahrávání modelu pro rozpoznávání hlasu Vosk…</LoadingVoskModel>
		<Transcribing>Přepisování audia na text…</Transcribing>
		<TranscribingXOfY>Přepisování audia na text – soubor {0} z {1}…</TranscribingXOfY>
		<PostProcessing>Postprodukce…</PostProcessing>
		<XFilesSavedToVideoSourceFolder>{0} souborů uloženo do zdrojové složky videa</XFilesSavedToVideoSourceFolder>
		<UsePostProcessing>Použít postprodukci (sloučení řádků, velikost písmen, interpunkce atd.)</UsePostProcessing>
		<AutoAdjustTimings>Automaticky upravit časování</AutoAdjustTimings>
		<BatchMode>Dávkový mód</BatchMode>
		<KeepPartialTranscription>Zachovat částečný přepis</KeepPartialTranscription>
		<TranslateToEnglish>Přeložit do angličtiny</TranslateToEnglish>
		<RemoveTemporaryFiles>Odebrat dočasné soubory</RemoveTemporaryFiles>
		<SetCppConstMeFolder>Nastavení složky modelů CPP/Const-me…</SetCppConstMeFolder>
		<OnlyRunPostProcessing>Spustit pouze postprodukci / úpravu časování</OnlyRunPostProcessing>
		<DownloadFasterWhisperCuda>Stáhnout knihovny cuBLAS a cuDNN pro Faster-Whisper</DownloadFasterWhisperCuda>
		<NoTextFound>Nenalezen žádný text!</NoTextFound>
		<FixCasing>Opravit velikost písmen</FixCasing>
		<AddPeriods>Přidat tečky</AddPeriods>
		<FixShortDuration>Opravit krátké trvání</FixShortDuration>
	</AudioToText>
	<AssaAttachments>
		<Title>Přílohy Advanced Sub Station Alpha</Title>
		<AttachFiles>Připojit soubory…</AttachFiles>
		<FontsAndImages>Písma a obrázky</FontsAndImages>
		<Graphics>Grafika</Graphics>
		<Font>Písmo</Font>
		<ImageName>Název obrázku ({0} × {1}):</ImageName>
		<IconName>Název ikony:</IconName>
		<FontName>Písma motivu:</FontName>
		<ImageResized>Obrázku byla změněna velikost, aby se vešel do aktuálního okna</ImageResized>
		<FilesSkippedX>Souborů přeskočeno: {0}</FilesSkippedX>
		<RemoveOneAttachment>Odebrat přílohu?</RemoveOneAttachment>
		<RemoveXAttachments>Odebrat {0} příloh(y)?</RemoveXAttachments>
	</AssaAttachments>
	<AssaOverrideTags>
		<ApplyCustomTags>Použít vlastní štítky přepsání</ApplyCustomTags>
		<History>Historie</History>
		<TagsToApply>Štítky k použití</TagsToApply>
		<ApplyTo>Použít na</ApplyTo>
		<SelectedLinesX>Vybrané řádky: {0}</SelectedLinesX>
		<AdvancedSelection>Pokročilý výběr</AdvancedSelection>
	</AssaOverrideTags>
	<AssaProgressBarGenerator>
		<Title>Vygenerovat ukazatel průběhu</Title>
		<Progressbar>Ukazatel průběhu</Progressbar>
		<Chapters>Kapitoly</Chapters>
		<SplitterWidth>Šířka rozdělovače</SplitterWidth>
		<SplitterHeight>Výška rozdělovače</SplitterHeight>
		<XAdjustment>Úprava X</XAdjustment>
		<YAdjustment>Úprava Y</YAdjustment>
		<Position>Pozice</Position>
		<TextAlignment>Zarovnání textu</TextAlignment>
		<SquareCorners>Ostré rohy</SquareCorners>
		<RoundedCorners>Zaoblené rohy</RoundedCorners>
		<Top>Nahoru</Top>
		<Bottom>Dolů</Bottom>
		<TakePosFromVideo>Vzít pozici videa</TakePosFromVideo>
	</AssaProgressBarGenerator>
	<AssaResolutionChanger>
		<Title>Změnit rozlišení skriptu ASSA</Title>
		<SourceVideoRes>Rozlišení zdrojového videa</SourceVideoRes>
		<TargetVideoRes>Rozlišení cílového videa</TargetVideoRes>
		<ChangeResolutionMargins>Změnit rozlišení pro okraje</ChangeResolutionMargins>
		<ChangeResolutionFontSize>Změnit rozlišení pro velikost písma</ChangeResolutionFontSize>
		<ChangeResolutionPositions>Změnit rozlišení pro pozici</ChangeResolutionPositions>
		<ChangeResolutionDrawing>Změnit rozlišení pro kresbu</ChangeResolutionDrawing>
		<SourceAndTargetEqual>Zdrojové i cílové rozlišení se shodují – není co dělat.</SourceAndTargetEqual>
	</AssaResolutionChanger>
	<ImageColorPicker>
		<Title>Výběr barvy z obrázku</Title>
		<CopyColorHex>Zkopírovat do schránky jako barvu HEX {0}</CopyColorHex>
		<CopyColorAssa>Zkopírovat do schránky jako barvu ASSA {0}</CopyColorAssa>
		<CopyColorRgb>Zkopírovat do schránky jako barvu RGB {0}</CopyColorRgb>
	</ImageColorPicker>
	<AssaSetBackgroundBox>
		<Title>Vygenerovat rámeček na pozadí</Title>
		<Padding>Výplň</Padding>
		<FillWidth>Šířka výplně</FillWidth>
		<Drawing>Kresba</Drawing>
		<BoxColor>Barva pole</BoxColor>
		<Radius>Poloměr</Radius>
		<Step>Krok</Step>
		<Spikes>Špičky</Spikes>
		<Bubbles>Bubliny</Bubbles>
		<Circle>Kruh</Circle>
		<MarginX>OkrajX</MarginX>
		<MarginY>OkrajY</MarginY>
		<OnlyDrawing>Pouze kresba</OnlyDrawing>
		<DrawingFile>Soubor kresby</DrawingFile>
		<ColorPickerSetLastColor>Poslední barva výběru barvy je nyní: {0}</ColorPickerSetLastColor>
	</AssaSetBackgroundBox>
	<AssaSetPosition>
		<SetPosition>Nastavit pozici</SetPosition>
		<VideoResolutionX>Rozlišení videa: {0}</VideoResolutionX>
		<StyleAlignmentX>Zarovnání stylu: {0}</StyleAlignmentX>
		<CurrentMousePositionX>Pozice myši: {0}</CurrentMousePositionX>
		<CurrentTextPositionX>Pozice textu: {0}</CurrentTextPositionX>
		<SetPosInfo>Klikněte na video pro přepnutí nastavení/přesunu pozice</SetPosInfo>
		<Clipboard>Schránka</Clipboard>
		<ResolutionMissing>PlayResX/PlayResY není nastaveno – nastavit rozlišení nyní?</ResolutionMissing>
		<RotateXAxis>Otočit osu {0}</RotateXAxis>
		<DistortX>Zkreslit {0}</DistortX>
	</AssaSetPosition>
	<AutoBreakUnbreakLines>
		<TitleAutoBreak>Automaticky vyvážit vybrané řádky</TitleAutoBreak>
		<TitleUnbreak>Odebrat zalomení řádků z vybraných řádků</TitleUnbreak>
		<LinesFoundX>Nalezeno řádků: {0}</LinesFoundX>
		<OnlyBreakLinesLongerThan>Zalamovat pouze řádky delší než</OnlyBreakLinesLongerThan>
		<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Nezalamovat pouze řádky delší než</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
	</AutoBreakUnbreakLines>
	<BatchConvert>
		<Title>Dávkový převod</Title>
		<Input>Vstup</Input>
		<InputDescription>Vstupní soubory (procházet nebo přetáhnout)</InputDescription>
		<Status>Stav</Status>
		<Output>Výstup</Output>
		<SaveInSourceFolder>Uložit do složky zdrojového souboru</SaveInSourceFolder>
		<SaveInOutputFolder>Uložit do níže uvedené výstupní složky</SaveInOutputFolder>
		<OverwriteFiles>Přepsat soubory</OverwriteFiles>
		<Style>Styl…</Style>
		<UseStyleFromSource>Použít styl ze zdroje</UseStyleFromSource>
		<ConvertOptions>Volby převodu</ConvertOptions>
		<RemoveFormatting>Odebrat značky formátování</RemoveFormatting>
		<RemoveStyleActor>Odebrat řádky se stylem/hercem</RemoveStyleActor>
		<StyleActor>Styl/herec (oddělte čárkou)</StyleActor>
		<RemoveTextForHI>Odebrat text pro neslyšící</RemoveTextForHI>
		<ConvertColorsToDialog>Převést barvy na dialog</ConvertColorsToDialog>
		<OverwriteOriginalFiles>Přepsat originální soubory (nová přípona při změně formátu)</OverwriteOriginalFiles>
		<RedoCasing>Znovu velikost písmen</RedoCasing>
		<Convert>Převést</Convert>
		<NothingToConvert>Není co převést!</NothingToConvert>
		<PleaseChooseOutputFolder>Vyberte prosím výstupní složku</PleaseChooseOutputFolder>
		<NotConverted>Nezdařilo se</NotConverted>
		<Converted>Převedeno</Converted>
		<Settings>Nastavení</Settings>
		<FixRtl>Opravit zprava doleva</FixRtl>
		<FixRtlAddUnicode>Opravit zprava doleva pomocí značek Unicode</FixRtlAddUnicode>
		<FixRtlRemoveUnicode>Odebrat značky Unicode pro zprava doleva</FixRtlRemoveUnicode>
		<FixRtlReverseStartEnd>Obrátit začátek/konec zprava doleva</FixRtlReverseStartEnd>
		<SplitLongLines>Rozdělit dlouhé řádky</SplitLongLines>
		<AutoBalance>Automaticky vyvážit řádky</AutoBalance>
		<ScanFolder>Skenovat složku…</ScanFolder>
		<Recursive>Včetně podsložek</Recursive>
		<BridgeGaps>Překlenout mezery</BridgeGaps>
		<PlainText>Prostý text</PlainText>
		<Ocr>OCR…</Ocr>
		<AddFiles>Přidat soubory…</AddFiles>
		<Filter>Filtr</Filter>
		<FilterSkipped>Přeskočeno filtrem</FilterSkipped>
		<FilterSrtNoUtf8BOM>Soubory SubRip (.SRT) bez záhlaví UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
		<FilterMoreThanTwoLines>Více než dva řádky v jednom titulku</FilterMoreThanTwoLines>
		<FilterContains>Text obsahuje…</FilterContains>
		<FilterFileNameContains>Název souboru obsahuje…</FilterFileNameContains>
		<LanguageCodeContains>Kód jazyka (mkv/mp4) obsahuje…</LanguageCodeContains>
		<FixCommonErrorsErrorX>Opravit obvyklé chyby: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
		<MultipleReplaceErrorX>Hromadné nahrazení: {0}</MultipleReplaceErrorX>
		<AutoBalanceErrorX>Automatické vyvážení: {0}</AutoBalanceErrorX>
		<OffsetTimeCodes>Posunout časové kódy</OffsetTimeCodes>
		<TransportStreamSettings>Nastavení přenosového toku</TransportStreamSettings>
		<TransportStreamOverrideXPosition>Přepsat původní pozici X</TransportStreamOverrideXPosition>
		<TransportStreamOverrideYPosition>Přepsat původní pozici Y</TransportStreamOverrideYPosition>
		<TransportStreamOverrideVideoSize>Přepsat původní velikost videa</TransportStreamOverrideVideoSize>
		<TransportStreamFileNameEnding>Zakončení názvu souboru</TransportStreamFileNameEnding>
		<TransportStreamSettingsButton>Nastavení PT…</TransportStreamSettingsButton>
		<RemoveLineBreaks>Odebrat zalomení řádků</RemoveLineBreaks>
		<DeleteLines>Smazat řádky</DeleteLines>
		<TryToUseSourceEncoding>Zkusit použít zdrojové kódování</TryToUseSourceEncoding>
		<DeleteFirstLines>Odstranit první řádky</DeleteFirstLines>
		<DeleteLastLines>Odstranit poslední řádky</DeleteLastLines>
		<DeleteContaining>Odstranit řádky obsahující</DeleteContaining>
		<MkvLanguageInOutputFileName>"Jazyk" v názvu výstupního souboru</MkvLanguageInOutputFileName>
		<MkvLanguageInOutputFileNameX>"Jazyk" Matrosky (.mkv) v názvu výstupního souboru: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
		<MkvLanguageStyleTwoLetter>Dvoupísmenný jazykový kód</MkvLanguageStyleTwoLetter>
		<MkvLanguageStyleThreeLetter>Třípísmenný jazykový kód</MkvLanguageStyleThreeLetter>
		<MkvLanguageStyleEmpty>Žádný jazykový kód</MkvLanguageStyleEmpty>
		<SearchFolderScanVideo>Při "Prohledat složku" skenovat i soubory videa (pomalé)</SearchFolderScanVideo>
	</BatchConvert>
	<BeautifyTimeCodes>
		<Title>Zkrášlení časových kódů</Title>
		<TitleSelectedLines>Zkrášlení časových kódů (vybraných řádků: {0})</TitleSelectedLines>
		<GroupTimeCodes>Časové kódy</GroupTimeCodes>
		<AlignTimeCodes>Zarovnat časové kódy k časovým kódům snímku</AlignTimeCodes>
		<ExtractExactTimeCodes>Použít FFprobe pro extrakci přesných časových kódů</ExtractExactTimeCodes>
		<ExtractTimeCodes>Extrahovat časové kódy</ExtractTimeCodes>
		<CancelTimeCodes>Zrušit</CancelTimeCodes>
		<GroupShotChanges>Změny záběrů</GroupShotChanges>
		<SnapToShotChanges>Přichytit stopy ke změnám záběrů</SnapToShotChanges>
		<ImportShotChanges>Vygenerovat/importovat změny záběrů…</ImportShotChanges>
		<EditProfile>Upravit profil…</EditProfile>
		<NoTimeCodesLoaded>Nenačteny žádné časové kódy</NoTimeCodesLoaded>
		<XTimeCodesLoaded>Načteno {0} časových kódů</XTimeCodesLoaded>
		<NoTimeCodesLoadedError>Vybrali jste extrakci přesných časových kódů, ale žádné časové kódy jste nenačetli. Kliknutím na "{0}" nejprve extrahujte časové kódy, nebo tuto možnost zakažte.</NoTimeCodesLoadedError>
		<NoShotChangesLoaded>Nenačteny žádné změny záběrů</NoShotChangesLoaded>
		<XShotChangesLoaded>Načteno {0} změn záběrů</XShotChangesLoaded>
		<NoShotChangesLoadedError>Vybrali jste přichycení stop ke změnám záběrů, ale žádné změny záběrů jste nenačetli. Kliknutím na "{0}" nejprve vygenerujte či importujte změny záběrů, nebo tuto možnost zakažte.</NoShotChangesLoadedError>
		<BatchAlignTimeCodes>Zarovnat časové kódy k časovým kódům snímku</BatchAlignTimeCodes>
		<BatchUseExactTimeCodes>Použít přesné časové kódy (jsou-li k dispozici)</BatchUseExactTimeCodes>
		<BatchSnapToShotChanges>Přichytit stopy ke změnám záběru (jsou-li k dispozici)</BatchSnapToShotChanges>
		<UnfixableParagraphsTitle>Revidovat ne zcela svázané titulky</UnfixableParagraphsTitle>
		<UnfixableParagraphsInstructions>Některé titulky nebyly zcela svázány v souladu s vaším profilem, pravděpodobně kvůli příliš těsně seskupeným změnám záběru (pravděpodobně jde o falešně pozitivní výsledky). Tyto případy byste nejspíš měli zrevidovat ručně, abyste se ujistili, že jsou vaše stopy přichycené ke správným (reálným) změnám záběrů.</UnfixableParagraphsInstructions>
		<UnfixableParagraphsColumnParagraphs>Řádky</UnfixableParagraphsColumnParagraphs>
		<UnfixableParagraphsColumnParagraphsFormat>Č. {0} – č. {1}</UnfixableParagraphsColumnParagraphsFormat>
		<UnfixableParagraphsColumnGap>Mezera (snímky)</UnfixableParagraphsColumnGap>
	</BeautifyTimeCodes>
	<BeautifyTimeCodesProfile>
		<Title>Upravit profil</Title>
		<LoadPreset>Načíst předvolbu…</LoadPreset>
		<PresetDefault>Výchozí</PresetDefault>
		<PresetNetflix>Netflix</PresetNetflix>
		<PresetSDI>SDI</PresetSDI>
		<CreateSimple>Jednoduchý mód…</CreateSimple>
		<General>Obecné</General>
		<Gap>Mezera:</Gap>
		<GapSuffix>snímků (přepíše vlastní nastavení)</GapSuffix>
		<InCues>Ve stopách</InCues>
		<SubtitlePreviewText>Text titulku.</SubtitlePreviewText>
		<Zones>Zóny:</Zones>
		<OutCues>Závěrečné stopy</OutCues>
		<ConnectedSubtitles>Připojené titulky</ConnectedSubtitles>
		<InCueClosest>Úvodní stopa je nejblíž</InCueClosest>
		<OutCueClosest>Závěrečná stopa je nejblíž</OutCueClosest>
		<TreadAsConnected>Považovat za spojené, je-li mezera menší než:</TreadAsConnected>
		<Milliseconds>ms</Milliseconds>
		<Chaining>Svázání</Chaining>
		<InCueOnShot>Úvodní stopa při změně záběrů</InCueOnShot>
		<OutCueOnShot>Závěrečná stopa při změně záběrů</OutCueOnShot>
		<CheckGeneral>Vynucovat obecná pravidla i nadále, není-li ovlivněno</CheckGeneral>
		<MaxGap>Max. mezera:</MaxGap>
		<ShotChangeBehavior>Je-li uprostřed změna záběru:</ShotChangeBehavior>
		<DontChain>Nesvazovat</DontChain>
		<ExtendCrossingShotChange>Rozšířit přes změnu záběru</ExtendCrossingShotChange>
		<ExtendUntilShotChange>Rozšířit po změnu záběru</ExtendUntilShotChange>
		<ResetWarning>Tímto resetujete svůj aktuální profil a všechny hodnoty se nahradí hodnotami vybrané předvolby. Tuhle operaci nelze zvrátit. Přejete si pokračovat?</ResetWarning>
		<CreateSimpleTitle>Vytvořit jednoduchý profil</CreateSimpleTitle>
		<CreateSimpleInstruction>Zadejte tato základní pravidla a aktuální profil bude odpovídajícím způsobem aktualizován.</CreateSimpleInstruction>
		<CreateSimpleGapInstruction>Minimální mezera mezi titulky.</CreateSimpleGapInstruction>
		<CreateSimpleInCues>Úvodní stopa by měla být:</CreateSimpleInCues>
		<CreateSimpleInCues0Frames>Při změně záběru</CreateSimpleInCues0Frames>
		<CreateSimpleInCues1Frames>1 snímek po změně záběru</CreateSimpleInCues1Frames>
		<CreateSimpleInCues2Frames>2 snímky po změně záběru</CreateSimpleInCues2Frames>
		<CreateSimpleInCues3Frames>3 snímky po změně záběru</CreateSimpleInCues3Frames>
		<CreateSimpleOutCues>Závěrečná stopa by měla být:</CreateSimpleOutCues>
		<CreateSimpleOutCues0Frames>Při změně záběru</CreateSimpleOutCues0Frames>
		<CreateSimpleOutCues1Frames>1 snímek před změnou záběru</CreateSimpleOutCues1Frames>
		<CreateSimpleOutCues2Frames>2 snímky před změnou záběru</CreateSimpleOutCues2Frames>
		<CreateSimpleOutCues3Frames>3 snímky před změnou záběru</CreateSimpleOutCues3Frames>
		<CreateSimpleOutCuesGap>S minimální mezerou před změnou záběru</CreateSimpleOutCuesGap>
		<CreateSimpleSnapClosestCue>Pro připojené titulky přichytit původní/závěrečnou stopu podle toho, která je blíž</CreateSimpleSnapClosestCue>
		<CreateSimpleMaxOffset>Max. posun:</CreateSimpleMaxOffset>
		<CreateSimpleMaxOffsetInstruction>Stopy v této vzdálenosti od změn záběrů se přichytí ke změně záběru.</CreateSimpleMaxOffsetInstruction>
		<CreateSimpleSafeZone>Bezpečná zóna:</CreateSimpleSafeZone>
		<CreateSimpleSafeZoneInstruction>Stopy v této vzdálenosti od změn záběrů budou posunuty směrem od změny záběru.</CreateSimpleSafeZoneInstruction>
		<CreateSimpleChainingGap>Max. mezera svázání:</CreateSimpleChainingGap>
		<CreateSimpleChainingGapInstruction>Je-li mezera mezi dvěma titulky menší než tato hodnota, budou titulky spojeny.</CreateSimpleChainingGapInstruction>
		<CreateSimpleChainingGapAfterShotChanges>Po závěrečné stopě při změně záběru může být mezera menší</CreateSimpleChainingGapAfterShotChanges>
		<CreateSimpleChainingToolTip>Svázání titulků se doporučuje, aby byl zajištěn jednotný "rytmus blikání" titulků. Díky tomu bude zážitek ze sledování příjemnější. Po svázání titulky buď spojeny jsou (tj. titulek zmizí a po mírné pauze se ihned objeví nový titulek), nebo nejsou. Díky tomu divák vytuší, kdy může pozornost přesunout zpět na obrazovku. Délka svázané mezery může být o něco menší po zmizení titulku při změně záběru, protože změna záběru obraz svým způsobem "resetuje". Využíváme vnitřního rytmu obrazu.</CreateSimpleChainingToolTip>
		<CreateSimpleLoadNetflixRules>Nahrát pravidla Netflixu</CreateSimpleLoadNetflixRules>
		<Frames>snímků</Frames>
		<Maximum>Max.</Maximum>
		<GapInMsFormat>{0} ms při {1} FPS</GapInMsFormat>
		<OffsetSafeZoneError>Bezpečná zóna by měla být větší než max. posun.</OffsetSafeZoneError>
	</BeautifyTimeCodesProfile>
	<BinEdit>
		<ImportImage>Importovat obrázek…</ImportImage>
		<ExportImage>Exportovat obrázek…</ExportImage>
		<SetText>Nastavit text…</SetText>
		<QuickOcr>Rychlé OCR textů (pouze pro náhled)</QuickOcr>
		<ResizeBitmaps>Změnit velikost obrázků…</ResizeBitmaps>
		<ChangeBrightness>Upravit jas…</ChangeBrightness>
		<ChangeAlpha>Upravit hodnotu alfa…</ChangeAlpha>
		<ResizeBitmapsForSelectedLines>Změnit velikost obrázků pro vybrané řádky…</ResizeBitmapsForSelectedLines>
		<ChangeColorForSelectedLines>Změnit barvu pro vybrané řádky…</ChangeColorForSelectedLines>
		<ChangeBrightnessForSelectedLines>Upravit jas pro vybrané řádky…</ChangeBrightnessForSelectedLines>
		<ChangeAlphaForSelectedLines>Upravit alfu pro vybrané řádky…</ChangeAlphaForSelectedLines>
		<AlignSelectedLines>Zarovnat vybrané řádky</AlignSelectedLines>
		<CenterSelectedLines>Vycentrovat vybrané řádky (vodorovně, svislou pozici zachovat)</CenterSelectedLines>
		<TopAlignSelectedLines>Zarovnat vybrané řádky nahoru (vodorovnou pozici zachovat)</TopAlignSelectedLines>
		<BottomAlignSelectedLines>Zarovnat vybrané řádky dolů (vodorovnou pozici zachovat)</BottomAlignSelectedLines>
		<ToggleForcedSelectedLines>Přepnout "Vynucené" pro vybrané řádky</ToggleForcedSelectedLines>
		<SelectForcedLines>Vybrat vynucené řádky</SelectForcedLines>
		<SelectNonForcedLines>Vybrat nevynucené řádky</SelectNonForcedLines>
		<SizeXY>Velikost: {0} × {1}</SizeXY>
		<SetAspectRatio11>Nastavit poměr stran na 1 : 1</SetAspectRatio11>
		<ChangeBrightnessTitle>Upravit jas</ChangeBrightnessTitle>
		<BrightnessX>Jas: {0} %</BrightnessX>
		<ResizeTitle>Změnit velikost obrázků</ResizeTitle>
		<ResizeX>Změnit velikost: {0} %</ResizeX>
		<ChangeAlphaTitle>Upravit hodnotu alfa</ChangeAlphaTitle>
		<AlphaX>Alfa: {0} %</AlphaX>
	</BinEdit>
	<Bookmarks>
		<EditBookmark>Upravit záložku</EditBookmark>
		<AddBookmark>Přidat záložku</AddBookmark>
		<GoToBookmark>Přejít na záložku</GoToBookmark>
	</Bookmarks>
	<ChangeCasing>
		<Title>Změnit velikost písmen</Title>
		<ChangeCasingTo>Změnit velikost písmen na</ChangeCasingTo>
		<NormalCasing>Normální velikost písmen. Věty začínají velkým písmenem.</NormalCasing>
		<FixNamesCasing>Opravit velikost písmen jmen (pomocí Dictionaries\names.xml)</FixNamesCasing>
		<FixOnlyNamesCasing>Opravit pouze velikost písmen jmen (pomocí Dictionaries\names.xml)</FixOnlyNamesCasing>
		<OnlyChangeAllUppercaseLines>Změnit pouze řádky obsahující všechna velká písmena.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
		<AllUppercase>VŠECHNA VELKÁ</AllUppercase>
		<AllLowercase>všechna malá</AllLowercase>
		<ProperCase>Velké Písmeno Na Začátku Každého Slova</ProperCase>
	</ChangeCasing>
	<ChangeCasingNames>
		<Title>Změnit velikost písmen – Jména</Title>
		<NamesFoundInSubtitleX>Jména nalezená v titulcích: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
		<Enabled>Povoleno</Enabled>
		<Name>Jméno</Name>
		<LinesFoundX>Nalezeno řádků: {0}</LinesFoundX>
		<ExtraNames>Přidat další jména (oddělte čárkou, pouze jednorázově)</ExtraNames>
	</ChangeCasingNames>
	<ChangeFrameRate>
		<Title>Změnit snímkovou frekvenci</Title>
		<ConvertFrameRateOfSubtitle>Převést snímkovou frekvenci titulků</ConvertFrameRateOfSubtitle>
		<FromFrameRate>Ze snímkové frekvence</FromFrameRate>
		<ToFrameRate>Na snímkovou frekvenci</ToFrameRate>
		<FrameRateNotCorrect>Snímková frekvence není správná</FrameRateNotCorrect>
		<FrameRateNotChanged>Snímková frekvence je stejná – není co převést</FrameRateNotChanged>
	</ChangeFrameRate>
	<ChangeSpeedInPercent>
		<Title>Upravit rychlost v procentech</Title>
		<TitleShort>Upravit rychlost</TitleShort>
		<Info>Změnit rychlost titulku v procentech</Info>
		<Custom>Vlastní</Custom>
		<ToDropFrame>Do vynechaného snímku</ToDropFrame>
		<FromDropFrame>Od vynechaného snímku</FromDropFrame>
		<AllowOverlap>Povolit překrytí</AllowOverlap>
	</ChangeSpeedInPercent>
	<CheckForUpdates>
		<Title>Zkontrolovat aktualizace</Title>
		<CheckingForUpdates>Kontrola aktualizací…</CheckingForUpdates>
		<CheckingForUpdatesFailedX>Kontrola aktualizací selhala: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
		<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Používáte nejnovější verzi Subtitle Editu :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
		<CheckingForUpdatesNewVersion>Nová verze k dispozici!</CheckingForUpdatesNewVersion>
		<InstallUpdate>Přejít na stránku stahování</InstallUpdate>
		<NoUpdates>Neaktualizovat</NoUpdates>
		<XPluginsHasAnUpdate>{0} doplňků lze aktualizovat –</XPluginsHasAnUpdate>
		<OnePluginsHasAnUpdate>Jeden doplněk lze aktualizovat –</OnePluginsHasAnUpdate>
		<Update>aktualizovat</Update>
	</CheckForUpdates>
	<ChooseAudioTrack>
		<Title>Vybrat stopu audia</Title>
	</ChooseAudioTrack>
	<ChooseEncoding>
		<Title>Vybrat kódování</Title>
		<CodePage>Kódová stránka</CodePage>
		<DisplayName>Zobrazit jméno</DisplayName>
		<PleaseSelectAnEncoding>Vyberte prosím kódování</PleaseSelectAnEncoding>
	</ChooseEncoding>
	<ChooseLanguage>
		<Title>Vybrat jazyk</Title>
		<Language>Jazyk</Language>
	</ChooseLanguage>
	<ColorChooser>
		<Title>Vybrat barvu</Title>
		<Red>Červená</Red>
		<Green>Zelená</Green>
		<Blue>Modrá</Blue>
		<Alpha>Alfa</Alpha>
	</ColorChooser>
	<ColumnPaste>
		<Title>Vložit buňku</Title>
		<ChooseColumn>Vybrat buňky</ChooseColumn>
		<OverwriteShiftCellsDown>Přepsat/posunout buňky dolů</OverwriteShiftCellsDown>
		<Overwrite>Přepsat</Overwrite>
		<ShiftCellsDown>Posunout buňky dolů</ShiftCellsDown>
		<TimeCodesOnly>Pouze časové kódy</TimeCodesOnly>
		<TextOnly>Pouze text</TextOnly>
		<OriginalTextOnly>Pouze originální text</OriginalTextOnly>
	</ColumnPaste>
	<CompareSubtitles>
		<Title>Porovnat titulky</Title>
		<Reload>Znovu načíst</Reload>
		<PreviousDifference>&amp;Předchozí rozdíl</PreviousDifference>
		<NextDifference>&amp;Následující rozdíl</NextDifference>
		<SubtitlesNotAlike>Titulky si nejsou nijak podobné</SubtitlesNotAlike>
		<XNumberOfDifference>Počet rozdílů: {0}</XNumberOfDifference>
		<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Počet rozdílů: {0} ({1:0.##} % slov změněno)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
		<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Počet rozdílů: {0} ({1:0.##} % písmen změněno)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
		<ShowOnlyDifferences>Zobrazit pouze rozdíly</ShowOnlyDifferences>
		<IgnoreLineBreaks>Ignorovat zalomení řádků</IgnoreLineBreaks>
		<IgnoreWhitespace>Ignorovat prázdné místo</IgnoreWhitespace>
		<IgnoreFormatting>Ignorovat formátování</IgnoreFormatting>
		<OnlyLookForDifferencesInText>Hledat pouze rozdíly v textu</OnlyLookForDifferencesInText>
		<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Nelze porovnat s obrázkovými titulky</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
	</CompareSubtitles>
	<ConvertActor>
		<Title>Převést herce</Title>
		<ConvertActorFrom>Převést herce z</ConvertActorFrom>
		<ConvertActorTo> Převést herce na</ConvertActorTo>
		<InlineActorViaX>Řadový herec pomocí {0}</InlineActorViaX>
		<NumberOfConversionsX>Počet převedení: {0}</NumberOfConversionsX>
	</ConvertActor>
	<ConvertColorsToDialog>
		<Title>Převést barvy na dialog</Title>
		<RemoveColorTags>Odebrat značky barev</RemoveColorTags>
		<AddNewLines>Přidat každou pomlčku na nový řádek</AddNewLines>
		<ReBreakLines>Opětovně zalomit řádky</ReBreakLines>
	</ConvertColorsToDialog>
	<DCinemaProperties>
		<Title>Vlastnosti D-Cinema (interop)</Title>
		<TitleSmpte>Vlastnosti D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
		<SubtitleId>ID titulků</SubtitleId>
		<GenerateId>Vygenerovat ID</GenerateId>
		<MovieTitle>Název filmu</MovieTitle>
		<ReelNumber>Číslo kotouče</ReelNumber>
		<Language>Jazyk</Language>
		<IssueDate>Datum vydání</IssueDate>
		<EditRate>Míra střihu</EditRate>
		<TimeCodeRate>Sazba časového kódu</TimeCodeRate>
		<StartTime>Čas začátku</StartTime>
		<Font>Písmo</Font>
		<FontId>ID</FontId>
		<FontUri>URI</FontUri>
		<FontColor>Barva</FontColor>
		<FontEffect>Efekt</FontEffect>
		<FontEffectColor>Barva efektu</FontEffectColor>
		<FontSize>Velikost</FontSize>
		<TopBottomMargin>Horní/dolní okraj</TopBottomMargin>
		<FadeUpTime>Čas rozetmění</FadeUpTime>
		<FadeDownTime>Čas setmění</FadeDownTime>
		<ZPosition>Hodnota Z</ZPosition>
		<ZPositionHelp>Kladná čísla posouvají text dál, záporná blíž, pokud je hodnota Z nula, pak je 2D</ZPositionHelp>
		<ChooseColor>Vybrat barvu…</ChooseColor>
		<Generate>Vygenerovat</Generate>
		<GenerateNewIdOnSave>Při ukládání vygenerovat nové ID</GenerateNewIdOnSave>
	</DCinemaProperties>
	<DurationsBridgeGaps>
		<Title>Překlenout malé mezery mezi titulky</Title>
		<GapsBridgedX>Malých mezer překlenuto: {0}</GapsBridgedX>
		<GapToNext>Mezera k dalšímu v sekundách</GapToNext>
		<GapToNextFrames>Mezera k dalšímu ve snímcích</GapToNextFrames>
		<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Překlenout mezery menší než</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
		<BridgeGapsSmallerThanXPart2>milisekund</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
		<BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Překlenout mezery menší než</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>
		<BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>snímků</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>
		<MinMillisecondsBetweenLines>Min. milisekund mezi řádky</MinMillisecondsBetweenLines>
		<MinFramesBetweenLines>Min. snímků mezi řádky</MinFramesBetweenLines>
		<ProlongEndTime>Předchozí text zabere celý čas mezery</ProlongEndTime>
		<DivideEven>Texty si rozdělí čas mezery</DivideEven>
	</DurationsBridgeGaps>
	<DvdSubRip>
		<Title>Vytáhnout titulky ze souborů IFO/VOB (DVD)</Title>
		<DvdGroupTitle>DVD soubory/info</DvdGroupTitle>
		<IfoFile>Soubor IFO</IfoFile>
		<IfoFiles>Soubory IFO</IfoFiles>
		<VobFiles>Soubory VOB</VobFiles>
		<Add>Přidat…</Add>
		<Remove>Odebrat</Remove>
		<Clear>Vyčistit</Clear>
		<MoveUp>Posunout nahoru</MoveUp>
		<MoveDown>Posunout dolů</MoveDown>
		<Languages>Jazyky</Languages>
		<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
		<Pal>PAL (25 fps)</Pal>
		<Ntsc>NTSC (29,97 fps)</Ntsc>
		<StartRipping>Spustit ripování</StartRipping>
		<Abort>Přerušit</Abort>
		<AbortedByUser>Přerušeno uživatelem</AbortedByUser>
		<ReadingSubtitleData>Čtení dat titulků…</ReadingSubtitleData>
		<RippingVobFileXofYZ>Ripování souboru VOB {1} z {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
		<WrongIfoType>Typ IFO je '{0}' namísto 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Zkuste jiný soubor než {2}</WrongIfoType>
	</DvdSubRip>
	<DvdSubRipChooseLanguage>
		<Title>Vybrat jazyk</Title>
		<ChooseLanguageStreamId>Vybrat jazyk (ID stopy)</ChooseLanguageStreamId>
		<UnknownLanguage>Neznámý jazyk</UnknownLanguage>
		<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Obrázek titulku {0}/{1} – {2} × {3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
		<SubtitleImage>Obrázek titulku</SubtitleImage>
	</DvdSubRipChooseLanguage>
	<EbuSaveOptions>
		<Title>Volby uložení EBU</Title>
		<GeneralSubtitleInformation>Všeobecné informace o titulcích</GeneralSubtitleInformation>
		<CodePageNumber>Číslo kódové stránky</CodePageNumber>
		<DiskFormatCode>Kód formátu disku</DiskFormatCode>
		<DisplayStandardCode>Zobrazit standardní kód</DisplayStandardCode>
		<ColorRequiresTeletext>Barvy vyžadují teletext!</ColorRequiresTeletext>
		<AlignmentRequiresTeletext>Zarovnání vyžaduje teletext!</AlignmentRequiresTeletext>
		<TeletextCharsShouldBe38>'Max. počet znaků na řádek' pro teletext by měl být 38!</TeletextCharsShouldBe38>
		<CharacterCodeTable>Tabulka znaků</CharacterCodeTable>
		<LanguageCode>Kód jazyka</LanguageCode>
		<OriginalProgramTitle>Původní název programu</OriginalProgramTitle>
		<OriginalEpisodeTitle>Původní název epizody</OriginalEpisodeTitle>
		<TranslatedProgramTitle>Přeložený název programu</TranslatedProgramTitle>
		<TranslatedEpisodeTitle>Přeložený název epizody</TranslatedEpisodeTitle>
		<TranslatorsName>Jméno překladatele</TranslatorsName>
		<SubtitleListReferenceCode>Referenční kód seznamu titulků</SubtitleListReferenceCode>
		<CountryOfOrigin>Země původu</CountryOfOrigin>
		<TimeCodeStatus>Stav časového kódu</TimeCodeStatus>
		<TimeCodeStartOfProgramme>Časový kód: Začátek programu</TimeCodeStartOfProgramme>
		<RevisionNumber>Číslo revize</RevisionNumber>
		<MaxNoOfDisplayableChars>Max. počet znaků na řádek</MaxNoOfDisplayableChars>
		<MaxNumberOfDisplayableRows>Max. počet řádků</MaxNumberOfDisplayableRows>
		<DiskSequenceNumber>Pořadové číslo disku</DiskSequenceNumber>
		<TotalNumberOfDisks>Celkový počet disků</TotalNumberOfDisks>
		<Import>Importovat…</Import>
		<TextAndTimingInformation>Informace o textu a časování</TextAndTimingInformation>
		<JustificationCode>Kód zarovnání</JustificationCode>
		<VerticalPosition>Svislá pozice</VerticalPosition>
		<MarginTop>Horní okraj (pro titulky zarovnané nahoru)</MarginTop>
		<MarginBottom>Dolní okraj (pro titulky zarovnané dolů)</MarginBottom>
		<NewLineRows>Počet řádků přidaných novým řádkem</NewLineRows>
		<Teletext>Teletext</Teletext>
		<UseBox>Použít pole kolem textu</UseBox>
		<DoubleHeight>Použít dvojnásobnou výšku pro text</DoubleHeight>
		<Errors>Chyby</Errors>
		<ErrorsX>Chyby: {0}</ErrorsX>
		<MaxLengthError>Řádek {0} překračuje maximální délku ({1}) o {2}: {3}</MaxLengthError>
		<TextUnchangedPresentation>Nezměněná prezentace</TextUnchangedPresentation>
		<TextLeftJustifiedText>Text zarovnaný vlevo</TextLeftJustifiedText>
		<TextCenteredText>Text zarovnaný na střed</TextCenteredText>
		<TextRightJustifiedText>Text zarovnaný vpravo</TextRightJustifiedText>
		<UseBoxForOneNewLine>Zaškrtněte 'Použít pole kolem textu' pouze pro jeden nový řádek</UseBoxForOneNewLine>
	</EbuSaveOptions>
	<EffectKaraoke>
		<Title>Efekt karaoke</Title>
		<ChooseColor>Vybrat barvu:</ChooseColor>
		<TotalSeconds>Celkem sekund:</TotalSeconds>
		<EndDelayInSeconds>Zpoždění v sekundách:</EndDelayInSeconds>
		<WordEffect>Efekt slova</WordEffect>
		<CharacterEffect>Efekt znaku</CharacterEffect>
	</EffectKaraoke>
	<EffectTypewriter>
		<Title>Efekt psacího stroje</Title>
		<TotalSeconds>Celkem sekund:</TotalSeconds>
		<EndDelayInSeconds>Zpoždění v sekundách:</EndDelayInSeconds>
	</EffectTypewriter>
	<ExportCustomText>
		<Title>Exportovat vlastní textový formát</Title>
		<Formats>Formáty</Formats>
		<New>Nový</New>
		<Edit>Upravit</Edit>
		<Delete>Smazat</Delete>
		<SaveAs>U&amp;ložit jako…</SaveAs>
		<SaveSubtitleAs>Uložit titulky jako…</SaveSubtitleAs>
		<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Titulky exportovány ve vlastním formátu do: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
	</ExportCustomText>
	<ExportCustomTextFormat>
		<Title>Vlastní šablona formátu textu</Title>
		<Template>Šablona</Template>
		<Header>Záhlaví</Header>
		<TextLine>Řádek textu (odstavec)</TextLine>
		<TimeCode>Časový kód</TimeCode>
		<NewLine>Nový řádek</NewLine>
		<Footer>Zápatí</Footer>
		<FileExtension>Přípona souboru</FileExtension>
		<DoNotModify>[Neměnit]</DoNotModify>
	</ExportCustomTextFormat>
	<ExportFcpXmlAdvanced>
		<Title>Exportovat pokročilé Final Cut Pro XML</Title>
		<FontName>Písma motivu</FontName>
		<FontSize>Velikost písma</FontSize>
		<FontFace>Řez písma</FontFace>
		<FontFaceRegular>Normální</FontFaceRegular>
		<Alignment>Zarovnání</Alignment>
		<Baseline>Základní úroveň</Baseline>
	</ExportFcpXmlAdvanced>
	<ExportPngXml>
		<Title>Exportovat BDN XML/PNG</Title>
		<ImageSettings>Nastavení obrázku</ImageSettings>
		<FontFamily>Rodina písma</FontFamily>
		<FontSize>Velikost písma</FontSize>
		<FontColor>Barva písma</FontColor>
		<BorderColor>Barva okraje</BorderColor>
		<BorderWidth>Šířka okraje</BorderWidth>
		<BorderStyle>Styl okraje</BorderStyle>
		<BorderStyleOneBox>Jedno pole</BorderStyleOneBox>
		<BorderStyleBoxForEachLine>Pole pro každý řádek</BorderStyleBoxForEachLine>
		<BorderStyleNormalWidthX>Normální, šířka = {0}</BorderStyleNormalWidthX>
		<ShadowColor>Barva stínu</ShadowColor>
		<ShadowWidth>Šířka stínu</ShadowWidth>
		<Transparency>Alfa</Transparency>
		<ImageFormat>Formát obrázku</ImageFormat>
		<FullFrameImage>Celosnímkový obrázek</FullFrameImage>
		<SimpleRendering>Jednoduché vykreslování</SimpleRendering>
		<AntiAliasingWithTransparency>Vyhlazování s průhledností</AntiAliasingWithTransparency>
		<Text3D>3D</Text3D>
		<ImagePrefix>Předpona obrázku</ImagePrefix>
		<SideBySide3D>Poloviční vedle sebe</SideBySide3D>
		<HalfTopBottom3D>Poloviční nad sebou</HalfTopBottom3D>
		<Depth>Hloubka</Depth>
		<ExportAllLines>Exportovat všechny řádky…</ExportAllLines>
		<XImagesSavedInY>{0:#,##0} obrázků uloženo do {1}</XImagesSavedInY>
		<VideoResolution>Rozlišení videa</VideoResolution>
		<Align>Zarovnat</Align>
		<Left>Vlevo</Left>
		<Right>Vpravo</Right>
		<Center>Na střed</Center>
		<CenterLeftJustify>Na střed, zarovnat vlevo</CenterLeftJustify>
		<CenterLeftJustifyDialogs>Na střed, dialog zarovnat vlevo</CenterLeftJustifyDialogs>
		<CenterTopJustify>Na střed, zarovnat nahoru</CenterTopJustify>
		<CenterRightJustify>Na střed, zarovnat vpravo</CenterRightJustify>
		<BottomMargin>Dolní okraj</BottomMargin>
		<LeftRightMargin>Levý/pravý okraj</LeftRightMargin>
		<SaveBluRaySupAs>Vybrat název souboru Blu-ray SUP</SaveBluRaySupAs>
		<SaveVobSubAs>Vybrat název souboru VobSub</SaveVobSubAs>
		<SaveFabImageScriptAs>Vybrat název souboru FAB image script</SaveFabImageScriptAs>
		<SaveDvdStudioProStlAs>Vybrat název souboru DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
		<SaveDigitalCinemaInteropAs>Vybrat název souboru Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
		<SaveDigitalCinemaSmpte2014>Vybrat název souboru Digital Cinema SMPTE 2014</SaveDigitalCinemaSmpte2014>
		<SavePremiereEdlAs>Vybrat název souboru Premiere EDL</SavePremiereEdlAs>
		<SaveFcpAs>Vybrat název souboru Final Cut Pro XML</SaveFcpAs>
		<SaveDostAs>Vybrat název souboru DoStudio dost</SaveDostAs>
		<SomeLinesWereTooLongX>Některé řádky byly příliš dlouhé: {0}</SomeLinesWereTooLongX>
		<LineHeight>Výška řádku</LineHeight>
		<BoxSingleLine>Pole – jednořádkové</BoxSingleLine>
		<BoxMultiLine>Pole – víceřádkové</BoxMultiLine>
		<Forced>Vynucený</Forced>
		<ChooseBackgroundColor>Vybrat barvu pozadí</ChooseBackgroundColor>
		<SaveImageAs>Uložit obrázek jako…</SaveImageAs>
		<FcpUseFullPathUrl>Použít úplné URL cesty k obrázku v FCP XML</FcpUseFullPathUrl>
	</ExportPngXml>
	<ExportText>
		<Title>Exportovat text</Title>
		<Preview>Náhled</Preview>
		<ExportOptions>Volby exportu</ExportOptions>
		<FormatText>Formátovat text</FormatText>
		<None>Žádný</None>
		<MergeAllLines>Sloučit všechny řádky</MergeAllLines>
		<UnbreakLines>Zrušit zalomení řádků</UnbreakLines>
		<RemoveStyling>Odebrat stylování</RemoveStyling>
		<ShowLineNumbers>Zobrazit čísla řádků</ShowLineNumbers>
		<AddNewLineAfterLineNumber>Přidat nový řádek za řádek číslo</AddNewLineAfterLineNumber>
		<ShowTimeCode>Zobrazit časový kód</ShowTimeCode>
		<AddNewLineAfterTimeCode>Přidat nový řádek za časový kód</AddNewLineAfterTimeCode>
		<AddNewLineAfterTexts>Přidat nový řádek za text</AddNewLineAfterTexts>
		<AddNewLineBetweenSubtitles>Přidat nový řádek mezi titulky</AddNewLineBetweenSubtitles>
		<TimeCodeFormat>Formát časového kódu</TimeCodeFormat>
		<Srt>.SRT</Srt>
		<Milliseconds>Milisekund</Milliseconds>
		<HHMMSSFF>HH:MM:SS:Sn</HHMMSSFF>
		<TimeCodeSeparator>Oddělovač časového kódu</TimeCodeSeparator>
	</ExportText>
	<ExtractDateTimeInfo>
		<Title>Vygenerovat čas jako text</Title>
		<OpenVideoFile>Vybrat soubor videa, ze kterého chcete extrahovat datum/čas</OpenVideoFile>
		<StartFrom>Začít od</StartFrom>
		<DateTimeFormat>Formát data/času</DateTimeFormat>
		<Example>Příklad</Example>
		<GenerateSubtitle>&amp;Vygenerovat titulek</GenerateSubtitle>
	</ExtractDateTimeInfo>
	<FindDialog>
		<Title>Najít</Title>
		<FindNext>&amp;Najít další</FindNext>
		<FindPrevious>Najít &amp;předchozí</FindPrevious>
		<Normal>&amp;Normálně</Normal>
		<CaseSensitive>&amp;Rozlišovat velikost písmen</CaseSensitive>
		<RegularExpression>Regulární v&amp;ýraz</RegularExpression>
		<WholeWord>&amp;Celé slovo</WholeWord>
		<Count>Poče&amp;t</Count>
		<XNumberOfMatches>{0:#,##0} shod</XNumberOfMatches>
		<OneMatch>Jedna shoda</OneMatch>
	</FindDialog>
	<FindSubtitleLine>
		<Title>Najít řádek titulků</Title>
		<Find>&amp;Najít</Find>
		<FindNext>Najít &amp;další</FindNext>
	</FindSubtitleLine>
	<FixCommonErrors>
		<Title>Opravit obvyklé chyby</Title>
		<Step1>Krok 1/2 – Vyberte, které chyby chcete opravit</Step1>
		<WhatToFix>Co opravit</WhatToFix>
		<Example>Příklad</Example>
		<SelectAll>Vybrat vše</SelectAll>
		<InverseSelection>Invertovat výběr</InverseSelection>
		<Back>&lt; &amp;Zpět</Back>
		<Next>&amp;Další &gt;</Next>
		<Step2>Krok 2/2 – Ověřte opravy</Step2>
		<Fixes>Opravy</Fixes>
		<Log>Protokol</Log>
		<Function>Funkce</Function>
		<RemovedEmptyLine>Odebrat prázdný řádek</RemovedEmptyLine>
		<RemovedEmptyLineAtTop>Odebrat prázdný řádek nahoře</RemovedEmptyLineAtTop>
		<RemovedEmptyLineAtBottom>Odebrat prázdný řádek dole</RemovedEmptyLineAtBottom>
		<RemovedEmptyLineInMiddle>Odebrat prázdný řádek uprostřed</RemovedEmptyLineInMiddle>
		<RemovedEmptyLinesUnusedLineBreaks>Odebrat prázdné řádky/nevyužitá zalomení řádků</RemovedEmptyLinesUnusedLineBreaks>
		<FixOverlappingDisplayTimes>Opravit překrytí časů zobrazení</FixOverlappingDisplayTimes>
		<FixShortDisplayTimes>Opravit krátké časy zobrazení</FixShortDisplayTimes>
		<FixLongDisplayTimes>Opravit dlouhé časy zobrazení</FixLongDisplayTimes>
		<FixShortGaps>Opravit krátké mezery</FixShortGaps>
		<FixInvalidItalicTags>Opravit neplatné značky kurzívy</FixInvalidItalicTags>
		<RemoveUnneededSpaces>Odebrat nepotřebné mezery</RemoveUnneededSpaces>
		<RemoveUnneededPeriods>Odebrat nepotřebné tečky</RemoveUnneededPeriods>
		<FixCommas>Opravit čárky</FixCommas>
		<FixMissingSpaces>Opravit chybějící mezery</FixMissingSpaces>
		<BreakLongLines>Zalomit dlouhé řádky</BreakLongLines>
		<RemoveLineBreaks>Odebrat zalomení řádků v krátkých textech s jedinou větou</RemoveLineBreaks>
		<RemoveLineBreaksAll>Odebrat zalomení řádků v krátkých textech (všechna kromě dialogů)</RemoveLineBreaksAll>
		<RemoveLineBreaksPixelWidth>Zrušit zalomení titulků, které se vejdou na jeden řádek (šířka pixelu)</RemoveLineBreaksPixelWidth>
		<FixUppercaseIInsideLowercaseWords>Opravit velké 'i' uprostřed slova psaného malými písmeny (chyba OCR)</FixUppercaseIInsideLowercaseWords>
		<FixDoubleApostrophes>Opravit dva znaky apostrofu ('') na uvozovky (")</FixDoubleApostrophes>
		<AddPeriods>Přidat tečku na konec řádku, začíná-li další řádek velkým písmenem</AddPeriods>
		<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Začít velkým písmenem po odstavci</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
		<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Začít velkým písmenem po tečce uvnitř odstavce</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
		<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Začít velkým písmenem po dvojtečce/středníku</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
		<FixLowercaseIToUppercaseI>Opravit samotná malá 'i' na 'I' (pro angličtinu)</FixLowercaseIToUppercaseI>
		<FixCommonOcrErrors>Opravit obvyklé chyby OCR (používá seznam záměn OCR)</FixCommonOcrErrors>
		<CommonOcrErrorsFixed>Obvyklé chyby OCR opraveny (podle souboru OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
		<RemoveSpaceBetweenNumber>Odebrat mezeru mezi čísly</RemoveSpaceBetweenNumber>
		<BreakDialogsOnOneLine>Rozdělit dialogy na jednom řádku</BreakDialogsOnOneLine>
		<RemoveDialogFirstInNonDialogs>Odebrat pomlčku na začátku prvního řádku, nejedná-li se o dialogy</RemoveDialogFirstInNonDialogs>
		<NormalizeStrings>Normalizovat řetězce</NormalizeStrings>
		<FixTurkishAnsi>Opravit znaky v tureckém ANSI (pro islandštinu) na Unicode</FixTurkishAnsi>
		<FixDanishLetterI>Opravit dánské písmeno 'i'</FixDanishLetterI>
		<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Opravit španělské obrácené otazníky a vykřičníky</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
		<AddMissingQuote>Přidat chybějící uvozovku (")</AddMissingQuote>
		<AddMissingQuotes>Přidat chybějících uvozovky (")</AddMissingQuotes>
		<RemoveHyphensSingleLine>Odebrat dialogové pomlčky v textu na jednom řádku</RemoveHyphensSingleLine>
		<FixHyphensInDialogs>Opravit pomlčku v dialozích pomocí stylu: {0}</FixHyphensInDialogs>
		<AddMissingQuotesExample>"Jak se máte? -&gt; "Jak se máte?"</AddMissingQuotesExample>
		<XMissingQuotesAdded>Přidáno chybějících uvozovek: {0}</XMissingQuotesAdded>
		<Fix3PlusLine>Opravit titulek s více než dvěma řádky</Fix3PlusLine>
		<Fix3PlusLines>Opravit titulky s více než dvěma řádky</Fix3PlusLines>
		<Analysing>Analyzování…</Analysing>
		<NothingToFix>Není co opravovat :)</NothingToFix>
		<FixesFoundX>Nalezeno oprav: {0}</FixesFoundX>
		<XFixesApplied>Oprav použito: {0}</XFixesApplied>
		<NothingFixableBut>Nic nebylo možné opravit automaticky. Titulky obsahují chyby – podrobnosti naleznete v protokolu</NothingFixableBut>
		<XFixedBut>{0} problémů opraveno, ale titulky stále obsahují chyby – podrobnosti v protokolu</XFixedBut>
		<XCouldBeFixedBut>{0} problémů mohlo být opraveno, ale titulky budou stále obsahovat chyby – podrobnosti v protokolu</XCouldBeFixedBut>
		<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Opravit první písmeno na velké po odstavci</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
		<MergeShortLine>Sloučit krátký řádek (jedna věta)</MergeShortLine>
		<MergeShortLineAll>Sloučit krátký řádek (vše kromě dialogů)</MergeShortLineAll>
		<UnbreakShortLinePixelWidth>Zrušit zalomení krátkého řádku (šířka pixelu)</UnbreakShortLinePixelWidth>
		<BreakLongLine>Zalomit dlouhý řádek</BreakLongLine>
		<FixLongDisplayTime>Opravit dlouhý čas zobrazení</FixLongDisplayTime>
		<FixInvalidItalicTag>Opravit neplatnou značku kurzívy</FixInvalidItalicTag>
		<FixShortDisplayTime>Opravit krátký čas zobrazení</FixShortDisplayTime>
		<FixOverlappingDisplayTime>Opravit překrytí času zobrazení</FixOverlappingDisplayTime>
		<FixShortGap>Opravit krátkou mezeru</FixShortGap>
		<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Co je mi po tom.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Co je mi po tom.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
		<RemoveUnneededSpacesExample>Hej , ty tam. -&gt; Hej, ty tam.</RemoveUnneededSpacesExample>
		<RemoveUnneededPeriodsExample>Hej, ty!. -&gt; Hej, ty!</RemoveUnneededPeriodsExample>
		<FixMissingSpacesExample>Hej.Ty. -&gt; Hej. Ty.</FixMissingSpacesExample>
		<FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>Země je pIacatá. -&gt; Země je placatá.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>
		<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
		<StartTimeLaterThanEndTime>Řádek č. {0}: Čas začátku je později než čas konce: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
		<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Řádek č. {0} nelze opravit: Čas začátku je později než čas konce: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
		<XFixedToYZ>{0} opraveno na: {1}{2}</XFixedToYZ>
		<UnableToFixTextXY>Řádek č. {0} nelze opravit: {1}</UnableToFixTextXY>
		<UnneededSpace>Nadbytečná mezera</UnneededSpace>
		<UnneededPeriod>Nadbytečná tečka</UnneededPeriod>
		<FixMissingSpace>Opravit chybějící mezeru</FixMissingSpace>
		<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Opravit velké 'i' uprostřed slova psaného malými písmeny</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
		<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Přidat chybějící tečku na konec řádku</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
		<RefreshFixes>Obnovit dostupné opravy</RefreshFixes>
		<ApplyFixes>P&amp;oužít vybrané opravy</ApplyFixes>
		<AutoBreak>Automatické &amp;zalomení</AutoBreak>
		<Unbreak>&amp;Zrušit zalomení</Unbreak>
		<FixDoubleDash>Opravit '--' -&gt; '…'</FixDoubleDash>
		<FixDoubleGreaterThan>Odebrat '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan>
		<FixEllipsesStart>Odebrat úvodní '…'</FixEllipsesStart>
		<FixMissingOpenBracket>Opravit chybějící [ či ( v řádku</FixMissingOpenBracket>
		<FixMusicNotation>Nahradit hudební symboly (např. âTª) upřednostňovaným symbolem</FixMusicNotation>
		<FixDoubleDashExample>'Páni-- jo!' -&gt; 'Páni… jo!'</FixDoubleDashExample>
		<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Jak je!' -&gt; 'Robert: Jak je!'</FixDoubleGreaterThanExample>
		<FixEllipsesStartExample>'… a pak jsme' -&gt; 'a pak jsme'</FixEllipsesStartExample>
		<FixMissingOpenBracketExample>'řinčení] Pozor!' -&gt; '[řinčení] Pozor!'</FixMissingOpenBracketExample>
		<FixMusicNotationExample>'âTª kde domov můj' -&gt; '♫ kde domov můj'</FixMusicNotationExample>
		<NumberOfImportantLogMessages>{0} důležitých zpráv protokolu!</NumberOfImportantLogMessages>
		<FixedOkXY>Opraveno a OK – '{0}': {1}</FixedOkXY>
		<FixOcrErrorExample>H0nza -&gt; Honza</FixOcrErrorExample>
		<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
		<FixDialogsOneLineExample>Ahoj, Honzo! – Ahoj, Jano! -&gt; Ahoj, Honzo!&lt;br /&gt;- Ahoj, Jano!</FixDialogsOneLineExample>
		<RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- Jak se máš? -&gt; Jak se máš?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>
		<SelectDefault>Vybrat výchozí</SelectDefault>
		<SetDefault>Nastavit aktuální opravy jako výchozí</SetDefault>
		<FixContinuationStyleX>Opravit styl pokračování: {0}</FixContinuationStyleX>
		<FixUnnecessaryLeadingDots>Odebrat nepotřebné úvodní tečky</FixUnnecessaryLeadingDots>
	</FixCommonErrors>
	<GenerateBlankVideo>
		<Title>Vygenerovat prázdný soubor videa</Title>
		<CheckeredImage>Šachovnice</CheckeredImage>
		<SolidColor>Jednobarevné</SolidColor>
		<DurationInMinutes>Trvání v minutách</DurationInMinutes>
		<Background>Pozadí</Background>
		<FfmpegParameters>Spustit FFmpeg s následujícími parametry:</FfmpegParameters>
		<GenerateWithFfmpegParametersPrompt>Vygenerovat – výzva k zadání parametrů FFmpeg</GenerateWithFfmpegParametersPrompt>
	</GenerateBlankVideo>
	<GenerateVideoWithBurnedInSubs>
		<Title>Vygenerovat video s vypálenými titulky</Title>
		<InfoAssaOff>Poznámka: Podporované stylování Advanced SubStation Alpha.</InfoAssaOff>
		<InfoAssaOn>Poznámka: Bude použito stylování Advanced SubStation Alpha :)</InfoAssaOn>
		<XGeneratedWithBurnedInSubsInX>"{0}" vygenerováno s vypálenými titulky v {1}.</XGeneratedWithBurnedInSubsInX>
		<TimeRemainingMinutes>Zbývající čas: {0} minut(y)</TimeRemainingMinutes>
		<TimeRemainingOneMinute>Zbývající čas: Jedna minuta</TimeRemainingOneMinute>
		<TimeRemainingSeconds>Zbývající čas: {0} sekund</TimeRemainingSeconds>
		<TimeRemainingAFewSeconds>Zbývající čas: Pár sekund</TimeRemainingAFewSeconds>
		<TimeRemainingMinutesAndSeconds>Zbývající čas: {0} minut a {1} sekund</TimeRemainingMinutesAndSeconds>
		<TimeRemainingOneMinuteAndSeconds>Zbývající čas: Jedna minuta a {0} sekund</TimeRemainingOneMinuteAndSeconds>
		<TargetFileName>Název cílového souboru: {0}</TargetFileName>
		<TargetFileSize>Velikost cílového souboru (vyžaduje dvouprůchodové kódování)</TargetFileSize>
		<FileSizeMb>Velikost souboru v MB</FileSizeMb>
		<PassX>Průchod {0}</PassX>
		<Encoding>Kódování</Encoding>
		<BitRate>Přenosová rychlost</BitRate>
		<TotalBitRateX>Celková přenosová rychlost: {0}</TotalBitRateX>
		<SampleRate>Vzorkovací frekvence</SampleRate>
		<Audio>Audio</Audio>
		<Stereo>Stereo</Stereo>
		<Preset>Předvolba</Preset>
		<PixelFormat>Formát pixelů</PixelFormat>
		<Crf>Faktor konst. rych.</Crf>
		<TuneFor>Naladit na</TuneFor>
		<AlignRight>Zarovnat vpravo</AlignRight>
		<GetStartPosition>Získat počáteční pozici</GetStartPosition>
		<GetEndPosition>Získat koncovou pozici</GetEndPosition>
		<UseSource>Použít zdroj</UseSource>
		<UseSourceResolution>Použít zdrojové rozlišení</UseSourceResolution>
		<OutputSettings>Výstupní soubor/složka…</OutputSettings>
	</GenerateVideoWithBurnedInSubs>
	<GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
		<Title>Vygenerovat video s přidanými/odebranými vloženými titulky</Title>
		<InputVideoFile>Vstupní soubor videa</InputVideoFile>
		<SubtitlesX>Titulky ({0})</SubtitlesX>
		<SetLanguage>Nastavit jazyk…</SetLanguage>
		<LanguageAndTitle>Jazyk/název</LanguageAndTitle>
		<ToggleForced>Přepnutí vynucených</ToggleForced>
		<ToggleDefault>Přepnutí výchozích</ToggleDefault>
		<Default>Výchozí</Default>
		<XGeneratedWithEmbeddedSubs>"{0}" vygenerováno s vloženými titulky</XGeneratedWithEmbeddedSubs>
		<DeleteInputVideo>Po "Vygenerování" smazat vstupní soubor videa</DeleteInputVideo>
		<OutputFileNameSettings>Nastavení názvu výstupního souboru…</OutputFileNameSettings>
	</GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
	<GetDictionaries>
		<Title>Potřebujete slovníky?</Title>
		<DescriptionLine1>Kontrola pravopisu Subtitle Editu je založena na modulu programu NHunspell,</DescriptionLine1>
		<DescriptionLine2>který používá slovníky kontroly pravopisu z LibreOffice.</DescriptionLine2>
		<ChooseLanguageAndClickDownload>Vyberte svůj jazyk a klikněte na Stáhnout</ChooseLanguageAndClickDownload>
		<OpenDictionariesFolder>Otevřít složku 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
		<Download>Stáhnout</Download>
		<XDownloaded>{0} byla stažena a nainstalována</XDownloaded>
	</GetDictionaries>
	<GetTesseractDictionaries>
		<Title>Potřebujete slovníky?</Title>
		<DescriptionLine1>Získat slovníky OCR Tesseract z internetu</DescriptionLine1>
		<DownloadFailed>Stahování selhalo!</DownloadFailed>
		<GetDictionariesHere>Slovníky získáte zde:</GetDictionariesHere>
		<ChooseLanguageAndClickDownload>Vyberte svůj jazyk a klikněte na Stáhnout</ChooseLanguageAndClickDownload>
		<OpenDictionariesFolder>Otevřít složku 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
		<Download>Stáhnout</Download>
		<XDownloaded>{0} byla stažena a nainstalována</XDownloaded>
	</GetTesseractDictionaries>
	<GoogleTranslate>
		<Title>Přeložit</Title>
		<From>Z:</From>
		<To>Do:</To>
		<Translate>Přeložit</Translate>
		<PleaseWait>Čekejte prosím… tohle může chvilku trvat</PleaseWait>
		<PoweredByX>Poháněno {0}</PoweredByX>
		<LineMergeHandling>Sloučení řádků:</LineMergeHandling>
		<ProcessorMergeNext>Sloučit maximálně dva řádky</ProcessorMergeNext>
		<ProcessorSentence>Sloučit věty</ProcessorSentence>
		<ProcessorSingle>Neslučovat</ProcessorSingle>
		<AutoTranslateViaCopyPaste>Automaticky přeložit pomocí zkopírování a vložení</AutoTranslateViaCopyPaste>
		<CopyPasteMaxSize>Maximální velikost bloku</CopyPasteMaxSize>
		<AutoCopyToClipboard>Automaticky zkopírovat do schránky</AutoCopyToClipboard>
		<AutoCopyLineSeparator>Oddělovač řádků</AutoCopyLineSeparator>
		<TranslateBlockXOfY>Přeložit blok {0} z {1}</TranslateBlockXOfY>
		<TranslateBlockInfo>Přejděte na překladač a vložte text, zkopírujte výsledek zpět do schránky a klikněte tlačítko níže</TranslateBlockInfo>
		<TranslateBlockGetFromClipboard>Získat přeložený text ze schránky (Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard>
		<TranslateBlockCopySourceText>Zkopírovat zdrojový text do schránky</TranslateBlockCopySourceText>
		<TranslateBlockClipboardError1>Schránka obsahuje zdrojový text!</TranslateBlockClipboardError1>
		<TranslateBlockClipboardError2>Přejděte na překladač a přeložte, zkopírujte výsledek do schránky a klikněte znovu na toto tlačítko.</TranslateBlockClipboardError2>
		<StartWebServerX>Spuštění webového serveru "{0}"</StartWebServerX>
		<XRequiresALocalWebServer>"{0}" vyžaduje lokálně spuštěný webový server!</XRequiresALocalWebServer>
		<XRequiresAnApiKey>"{0}" vyžaduje klíč API.</XRequiresAnApiKey>
		<ReadMore>Přečíst si víc?</ReadMore>
		<Formality>Formálnost</Formality>
		<TranslateCurrentLine>Přeložit pouze aktuální řádek</TranslateCurrentLine>
		<ReTranslateCurrentLine>Přeložit aktuální řádek jinak</ReTranslateCurrentLine>
		<MergeSplitStrategy>Rozdělit/sloučit zpracování</MergeSplitStrategy>
		<Delay>Prodleva mezi voláními serveru</Delay>
		<MaxBytes>Maximální počet bajtů v každém volání serveru</MaxBytes>
		<PromptX>Výzva k zadání {0}</PromptX>
		<TranslateLinesSeparately>Přeložit každý řádek jednotlivě</TranslateLinesSeparately>
	</GoogleTranslate>
	<GoogleOrMicrosoftTranslate>
		<Title>Překlad Google vs. Microsoft</Title>
		<From>Z:</From>
		<To>Do:</To>
		<Translate>Přeložit</Translate>
		<SourceText>Zdrojový text</SourceText>
		<GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
		<MicrosoftTranslate>Překladač Microsoft Bing</MicrosoftTranslate>
	</GoogleOrMicrosoftTranslate>
	<GoToLine>
		<Title>Přejít na titulek číslo</Title>
		<XIsNotAValidNumber>{0} není platné číslo</XIsNotAValidNumber>
	</GoToLine>
	<ImportImages>
		<Title>Importovat obrázky</Title>
		<ImageFiles>Soubory obrázků</ImageFiles>
		<Input>Vstup</Input>
		<InputDescription>Vybrat vstupní soubory (procházet nebo přetáhnout)</InputDescription>
		<Remove>Odebrat</Remove>
		<RemoveAll>Odebrat vše</RemoveAll>
	</ImportImages>
	<ImportShotChanges>
		<Title>Vygenerovat/importovat změny záběrů</Title>
		<OpenTextFile>Otevřít textový soubor…</OpenTextFile>
		<Generate>Vygenerovat změny záběrů</Generate>
		<Import>Importovat změny záběrů</Import>
		<TextFiles>Textové soubory</TextFiles>
		<TimeCodes>Časové kódy</TimeCodes>
		<Frames>Snímky</Frames>
		<Seconds>Sekundy</Seconds>
		<Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
		<GetShotChangesWithFfmpeg>Vygenerovat změny záběrů pomocí FFmpeg</GetShotChangesWithFfmpeg>
		<Sensitivity>Citlivost</Sensitivity>
		<SensitivityDescription>Nižší hodnota poskytne více změn záběru</SensitivityDescription>
		<NoShotChangesFound>Nenalezeny žádné změny záběrů.</NoShotChangesFound>
	</ImportShotChanges>
	<ImportText>
		<Title>Importovat prostý text</Title>
		<OneSubtitleIsOneFile>Více souborů – jeden soubor je jeden titulek</OneSubtitleIsOneFile>
		<OpenTextFile>Otevřít textový soubor…</OpenTextFile>
		<OpenTextFiles>Otevřít textové soubory…</OpenTextFiles>
		<ImportOptions>Importovat volby</ImportOptions>
		<Splitting>Rozdělení</Splitting>
		<AutoSplitText>Automaticky rozdělit text</AutoSplitText>
		<OneLineIsOneSubtitle>Jeden řádek je jeden titulek</OneLineIsOneSubtitle>
		<TwoLinesAreOneSubtitle>Dva řádky jsou jeden titulek</TwoLinesAreOneSubtitle>
		<LineBreak>Zalomení řádku</LineBreak>
		<SplitAtBlankLines>Rozdělit na prázdných řádcích</SplitAtBlankLines>
		<MergeShortLines>Sloučit krátké řádky s pokračováním</MergeShortLines>
		<RemoveEmptyLines>Odebrat prázdné řádky</RemoveEmptyLines>
		<RemoveLinesWithoutLetters>Odebrat řádky bez písmen</RemoveLinesWithoutLetters>
		<GenerateTimeCodes>Vygenerovat časové kódy</GenerateTimeCodes>
		<TakeTimeFromCurrentFile>Převzít čas z aktuálního souboru</TakeTimeFromCurrentFile>
		<TakeTimeFromFileName>Převzít čas z názvu souboru</TakeTimeFromFileName>
		<GapBetweenSubtitles>Mezera mezi titulky (milisekund)</GapBetweenSubtitles>
		<Auto>Auto</Auto>
		<Fixed>Pevné délky</Fixed>
		<Refresh>&amp;Obnovit</Refresh>
		<TextFiles>Textové soubory</TextFiles>
		<PreviewLinesModifiedX>Náhled – titulků změněno: {0}</PreviewLinesModifiedX>
		<TimeCodes>Časové kódy</TimeCodes>
		<SplitAtEndChars>Rozdělit na koncových znacích</SplitAtEndChars>
	</ImportText>
	<Interjections>
		<Title>Citoslovce</Title>
		<EditSkipList>Upravit seznam pro přeskočení…</EditSkipList>
		<EditSkipListInfo>Citoslovce budou přeskočeny, pokud zdrojový text začíná těmito slovy:</EditSkipListInfo>
	</Interjections>
	<JoinSubtitles>
		<Title>Spojit titulky</Title>
		<Information>Přidat titulky pro spojení (lze i přetažením)</Information>
		<NumberOfLines>Č. řádků</NumberOfLines>
		<StartTime>Čas začátku</StartTime>
		<EndTime>Čas konce</EndTime>
		<FileName>Název souboru</FileName>
		<Join>Spojit</Join>
		<TotalNumberOfLinesX>Celkový počet řádků: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
		<AlreadyCorrectTimeCodes>Soubory již správné časové kódy mají</AlreadyCorrectTimeCodes>
		<AppendTimeCodes>Přidat čas konce předchozího souboru</AppendTimeCodes>
		<AddMs>Přidat milisekundy za každý soubor</AddMs>
	</JoinSubtitles>
	<LanguageNames>
		<NotSpecified>Neuvedeno</NotSpecified>
		<UnknownCodeX>Neznámý ({0})</UnknownCodeX>
		<aaName>Afarština</aaName>
		<abName>Abcházština</abName>
		<afName>Afrikánština</afName>
		<amName>Amharština</amName>
		<arName>Arabština</arName>
		<asName>Ásámština</asName>
		<ayName>Ajmarština</ayName>
		<azName>Ázerbájdžánština</azName>
		<baName>Baškirština</baName>
		<beName>Běloruština</beName>
		<bgName>Bulharština</bgName>
		<bhName>Bihárské jazyky</bhName>
		<biName>Bislamština</biName>
		<bnName>Bengálština</bnName>
		<boName>Tibetština</boName>
		<brName>Bretonština</brName>
		<caName>Katalánština</caName>
		<coName>Korsičtina</coName>
		<csName>Čeština</csName>
		<cyName>Velština</cyName>
		<daName>Dánština</daName>
		<deName>Němčina</deName>
		<dzName>Dzongkha</dzName>
		<elName>Řečtina</elName>
		<enName>Angličtina</enName>
		<eoName>Esperanto</eoName>
		<esName>Španělština</esName>
		<etName>Estonština</etName>
		<euName>Baskičtina</euName>
		<faName>Perština</faName>
		<fiName>Finština</fiName>
		<fjName>Fidžijština</fjName>
		<foName>Faerština</foName>
		<frName>Francouzština</frName>
		<fyName>Západofríština</fyName>
		<gaName>Irština</gaName>
		<gdName>Skotská gaelština</gdName>
		<glName>Galicijština</glName>
		<gnName>Guaraní</gnName>
		<guName>Gudžarátština</guName>
		<haName>Hauština</haName>
		<heName>Hebrejština</heName>
		<hiName>Hindština</hiName>
		<hrName>Chorvatština</hrName>
		<huName>Maďarština</huName>
		<hyName>Arménština</hyName>
		<iaName>Interlingua</iaName>
		<idName>Indonéština</idName>
		<ieName>Occidental</ieName>
		<ikName>Inupiakština</ikName>
		<isName>Islandština</isName>
		<itName>Italština</itName>
		<iuName>Inuktitutština</iuName>
		<jaName>Japonština</jaName>
		<jvName>Javánština</jvName>
		<kaName>Gruzínština</kaName>
		<kkName>Kazaština</kkName>
		<klName>Grónština</klName>
		<kmName>Khmerština</kmName>
		<knName>Kannadština</knName>
		<koName>Korejština</koName>
		<ksName>Kašmírština</ksName>
		<kuName>Kurdština</kuName>
		<kyName>Kyrgyzština</kyName>
		<laName>Latina</laName>
		<lbName>Lucemburština</lbName>
		<lnName>Ngalština</lnName>
		<loName>Laoština</loName>
		<ltName>Litevština</ltName>
		<lvName>Lotyština</lvName>
		<mgName>Malgaština</mgName>
		<miName>Maorština</miName>
		<mkName>Makedonština</mkName>
		<mlName>Malajálamština</mlName>
		<mnName>Mongolština</mnName>
		<moName>Moldavština</moName>
		<mrName>Maráthština</mrName>
		<msName>Malajština</msName>
		<mtName>Maltština</mtName>
		<myName>Barmština</myName>
		<naName>Naurština</naName>
		<neName>Nepálština</neName>
		<nlName>Nizozemština</nlName>
		<noName>Norština</noName>
		<ocName>Okcitánština</ocName>
		<omName>Oromština</omName>
		<orName>Urijština</orName>
		<paName>Paňdžábština</paName>
		<plName>Polština</plName>
		<psName>Paštština</psName>
		<ptName>Portugalština</ptName>
		<quName>Kečuánština</quName>
		<rmName>Rétorománština</rmName>
		<rnName>Kirundština</rnName>
		<roName>Rumunština</roName>
		<ruName>Ruština</ruName>
		<rwName>Rwandština</rwName>
		<saName>Sanskrt</saName>
		<sdName>Sindhština</sdName>
		<sgName>Sanžština</sgName>
		<shName>Srbochorvatština</shName>
		<siName>Sinhálština</siName>
		<skName>Slovenština</skName>
		<slName>Slovinština</slName>
		<smName>Samojština</smName>
		<snName>Šonština</snName>
		<soName>Somálština</soName>
		<sqName>Albánština</sqName>
		<srName>Srbština</srName>
		<ssName>Svazijština</ssName>
		<stName>Jižní sotština</stName>
		<suName>Sundánština</suName>
		<svName>Švédština</svName>
		<swName>Svahilština</swName>
		<taName>Tamilština</taName>
		<teName>Telugština</teName>
		<tgName>Tádžičtina</tgName>
		<thName>Thajština</thName>
		<tiName>Tigrajština</tiName>
		<tkName>Turkmenština</tkName>
		<tlName>Tagalog</tlName>
		<tnName>Setswana</tnName>
		<toName>Tongánština</toName>
		<trName>Turečtina</trName>
		<tsName>Tsonga</tsName>
		<ttName>Tatarština</ttName>
		<twName>Ťwiština</twName>
		<ugName>Ujgurština</ugName>
		<ukName>Ukrajinština</ukName>
		<urName>Urdština</urName>
		<uzName>Uzbečtina</uzName>
		<viName>Vietnamština</viName>
		<voName>Volapük</voName>
		<woName>Wolofština</woName>
		<xhName>Xhoština</xhName>
		<yiName>Jidiš</yiName>
		<yoName>Jorubština</yoName>
		<zaName>Čuangština</zaName>
		<zhName>Čínština</zhName>
		<zuName>Zuluština</zuName>
	</LanguageNames>
	<Main>
		<Menu>
			<File>
				<Title>&amp;Soubor</Title>
				<New>&amp;Nový</New>
				<Open>&amp;Otevřít…</Open>
				<OpenKeepVideo>Otevřít (zachovat video)…</OpenKeepVideo>
				<Reopen>&amp;Znovu otevřít</Reopen>
				<Save>&amp;Uložit</Save>
				<SaveAs>Uložit &amp;jako…</SaveAs>
				<RestoreAutoBackup>Obnovit automatickou zálohu…</RestoreAutoBackup>
				<FormatXProperties>Vlastnosti {0}…</FormatXProperties>
				<OpenOriginal>Otevřít originální titulky (překladatelský režim)…</OpenOriginal>
				<SaveOriginal>Uložit originální titulky</SaveOriginal>
				<CloseOriginal>Zavřít originální titulky</CloseOriginal>
				<CloseTranslation>Zavřít přeložené titulky</CloseTranslation>
				<OpenContainingFolder>Otevřít složku s titulky</OpenContainingFolder>
				<Compare>&amp;Porovnat…</Compare>
				<VerifyCompleteness>Ověřit úplnost…</VerifyCompleteness>
				<Statistics>&amp;Statistika…</Statistics>
				<Plugins>&amp;Doplňky…</Plugins>
				<ImportSubtitleFromVideoFile>Titulky ze souboru videa…</ImportSubtitleFromVideoFile>
				<ImportOcrFromDvd>Titulky z VOB/IFO (DVD)…</ImportOcrFromDvd>
				<ImportOcrVobSubSubtitle>Titulky VobSub (SUB/IDX) pro OCR…</ImportOcrVobSubSubtitle>
				<ImportBluRaySupFile>Soubor titulků Blu-ray (.SUP) pro OCR…</ImportBluRaySupFile>
				<ImportBluRaySupFileEdit>Soubor titulků Blu-ray (.SUP) pro úpravu…</ImportBluRaySupFileEdit>
				<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Titulky s ručně zvoleným kódováním…</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
				<ImportText>Prostý text…</ImportText>
				<ImportImages>Obrázky…</ImportImages>
				<ImportTimecodes>Časové kódy…</ImportTimecodes>
				<Import>Importovat</Import>
				<Export>Exportovat</Export>
				<ExportBdnXml>BDN XML/PNG…</ExportBdnXml>
				<ExportBluRaySup>Blu-ray SUP…</ExportBluRaySup>
				<ExportVobSub>VobSub (SUB/IDX)…</ExportVobSub>
				<ExportCavena890>Cavena 890…</ExportCavena890>
				<ExportEbu>EBU STL…</ExportEbu>
				<ExportPac>PAC (Screen Electronics)…</ExportPac>
				<ExportPlainText>Prostý text…</ExportPlainText>
				<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script…</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
				<ExportKoreanAtsFilePair>Korejské dvojice souborů ATS…</ExportKoreanAtsFilePair>
				<ExportAvidStl>Avid STL…</ExportAvidStl>
				<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL…</ExportDvdStudioProStl>
				<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus…</ExportCapMakerPlus>
				<ExportCaptionsInc>Captions Inc…</ExportCaptionsInc>
				<ExportCheetahCap>Cheetah CAP…</ExportCheetahCap>
				<ExportUltech130>Ultech caption…</ExportUltech130>
				<ExportCustomTextFormat>Exportovat vlastní textový formát…</ExportCustomTextFormat>
				<Exit>K&amp;onec</Exit>
			</File>
			<Edit>
				<Title>Upravit</Title>
				<Undo>Zpět</Undo>
				<Redo>Znovu</Redo>
				<ShowUndoHistory>Zobrazit historii (vrácení zpět)</ShowUndoHistory>
				<InsertUnicodeSymbol>Vložit symbol Unicode</InsertUnicodeSymbol>
				<InsertUnicodeControlCharacters>Vložit řídicí znaky Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
				<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Značka zleva doprava (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
				<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Značka zprava doleva (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
				<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Začátek vkládání zleva doprava (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
				<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Začátek vkládání zprava doleva (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
				<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Začátek přepisu zleva doprava (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
				<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Začátek přepisu zprava doleva (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
				<Find>&amp;Najít</Find>
				<FindNext>Najít &amp;další</FindNext>
				<Replace>&amp;Nahradit</Replace>
				<MultipleReplace>&amp;Hromadné nahrazení…</MultipleReplace>
				<GoToSubtitleNumber>&amp;Přejít na titulek číslo…</GoToSubtitleNumber>
				<RightToLeftMode>Režim zprava doleva</RightToLeftMode>
				<FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Opravit zprava doleva pomocí řídicích znaků Unicode (pro vybrané řádky)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters>
				<RemoveUnicodeControlCharacters>Odebrat řídící znaky Unicode (z vybraných řádků)</RemoveUnicodeControlCharacters>
				<ReverseRightToLeftStartEnd>Obrátit začátek/konec zprava doleva (pro vybrané řádky)</ReverseRightToLeftStartEnd>
				<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>V náhledech audia/videa zobrazovat původní text</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
				<ModifySelection>Upravit výběr…</ModifySelection>
				<InverseSelection>Invertovat výběr</InverseSelection>
			</Edit>
			<Tools>
				<Title>Nástroje</Title>
				<AdjustDisplayDuration>&amp;Upravit trvání…</AdjustDisplayDuration>
				<ApplyDurationLimits>Nastavit limity trvání…</ApplyDurationLimits>
				<SubtitlesBridgeGaps>Překlenout mezery mezi titulky…</SubtitlesBridgeGaps>
				<FixCommonErrors>&amp;Opravit obvyklé chyby…</FixCommonErrors>
				<StartNumberingFrom>Přečíslovat…</StartNumberingFrom>
				<RemoveTextForHearingImpaired>Odebrat text pro neslyšící…</RemoveTextForHearingImpaired>
				<ConvertColorsToDialog>Převést barvy na dialog…</ConvertColorsToDialog>
				<ConvertActors>Převést herce...</ConvertActors>
				<ChangeCasing>Změnit velikost písmen…</ChangeCasing>
				<ChangeFrameRate>Změnit snímkovou frekvenci…</ChangeFrameRate>
				<ChangeSpeedInPercent>Změnit rychlost (v procentech)…</ChangeSpeedInPercent>
				<MergeShortLines>Sloučit krátké řádky…</MergeShortLines>
				<MergeDuplicateText>Sloučit řádky se stejným textem…</MergeDuplicateText>
				<MergeSameTimeCodes>Sloučit řádky se stejnými časovými kódy…</MergeSameTimeCodes>
				<SplitLongLines>Zalomit/rozdělit dlouhé řádky…</SplitLongLines>
				<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Použít minimální mezeru mezi titulky…</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
				<SortBy>Seřadit podle</SortBy>
				<Number>Čísla</Number>
				<StartTime>Času začátku</StartTime>
				<EndTime>Času konce</EndTime>
				<Duration>Délky</Duration>
				<ListErrors>Vypsat chyby…</ListErrors>
				<NetflixQualityCheck>Kontrola kvality pro Netflix…</NetflixQualityCheck>
				<BeautifyTimeCodes>Zkrášlení časových kódů…</BeautifyTimeCodes>
				<TextAlphabetically>Textu – abecedně</TextAlphabetically>
				<TextSingleLineMaximumLength>Textu – max. délky jednotlivého řádku</TextSingleLineMaximumLength>
				<TextTotalLength>Textu – celkové délky</TextTotalLength>
				<TextNumberOfLines>Textu – počtu řádků</TextNumberOfLines>
				<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Textu – počtu znaků/sek.</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
				<WordsPerMinute>Textu – slov/min.</WordsPerMinute>
				<Style>Styl</Style>
				<Ascending>Vzestupně</Ascending>
				<Descending>Sestupně</Descending>
				<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Vytvořit nový prázdný překlad z aktuálních titulků</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
				<BatchConvert>Dávkový převod…</BatchConvert>
				<GenerateTimeAsText>Vygenerovat čas jako text…</GenerateTimeAsText>
				<MeasurementConverter>Převodník jednotek…</MeasurementConverter>
				<SplitSubtitle>Rozdělit titulek…</SplitSubtitle>
				<AppendSubtitle>Připojit titulek…</AppendSubtitle>
				<JoinSubtitles>Spojit titulky…</JoinSubtitles>
			</Tools>
			<Video>
				<Title>Video</Title>
				<OpenVideo>Otevřít soubor videa…</OpenVideo>
				<OpenVideoFromUrl>Otevřít video z URL…</OpenVideoFromUrl>
				<OpenDvd>Otevřít DVD…</OpenDvd>
				<ChooseAudioTrack>Vybrat stopu audia</ChooseAudioTrack>
				<CloseVideo>Zavřít soubor videa</CloseVideo>
				<OpenSecondSubtitle>Otevřít druhý soubor titulků…</OpenSecondSubtitle>
				<SetVideoOffset>Nastavit posun videa…</SetVideoOffset>
				<SmptTimeMode>Časování SMPTE (neceločíselná snímková frekvence)</SmptTimeMode>
				<GenerateTextFromVideo>Vygenerovat text z videa…</GenerateTextFromVideo>
				<GenerateBlankVideo>Vygenerovat prázdné video…</GenerateBlankVideo>
				<GenerateVideoWithBurnedInSub>Vygenerovat video s vypálenými titulky…</GenerateVideoWithBurnedInSub>
				<GenerateVideoWithEmbeddedSubs>Vygenerovat video s přidanými/odebranými vloženými titulky…</GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
				<GenerateTransparentVideoWithSubs>Vygenerovat průhledné video s titulky…</GenerateTransparentVideoWithSubs>
				<VideoAudioToTextX>Audio na text ({0})…</VideoAudioToTextX>
				<ImportChaptersFromVideo>Importovat kapitoly z videa</ImportChaptersFromVideo>
				<GenerateImportShotChanges>Vygenerovat/importovat změny záběrů…</GenerateImportShotChanges>
				<RemoveOrExportShotChanges>Odebrat/exportovat změny záběrů…</RemoveOrExportShotChanges>
				<WaveformBatchGenerate>Vygenerovat křivky dávkově…</WaveformBatchGenerate>
				<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Zobrazit/skrýt křivku a spektrogram</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
				<TextToSpeechAndAddToVideo>Převod textu na řeč a přidat do videa…</TextToSpeechAndAddToVideo>
				<UnDockVideoControls>Oddokovat ovládání videa</UnDockVideoControls>
				<ReDockVideoControls>Opětovně dokovat ovládání videa</ReDockVideoControls>
			</Video>
			<SpellCheck>
				<Title>Kontrola pravopisu</Title>
				<SpellCheck>&amp;Kontrola pravopisu…</SpellCheck>
				<SpellCheckFromCurrentLine>Kontrola pravopisu od aktuálního řádku…</SpellCheckFromCurrentLine>
				<FindDoubleWords>Najít zdvojená slova</FindDoubleWords>
				<FindDoubleLines>Najít zdvojené řádky</FindDoubleLines>
				<GetDictionaries>Získat slovníky…</GetDictionaries>
				<AddToNameList>Přidat slovo na seznam jmen</AddToNameList>
			</SpellCheck>
			<Synchronization>
				<Title>Synchronizace</Title>
				<AdjustAllTimes>Upravit všechny časy (zobrazit dříve/později)…</AdjustAllTimes>
				<VisualSync>&amp;Vizuální synchronizace…</VisualSync>
				<PointSync>Bodová synchronizace…</PointSync>
				<PointSyncViaOtherSubtitle>Bodová synchronizace pomocí jiných titulků…</PointSyncViaOtherSubtitle>
			</Synchronization>
			<AutoTranslate>
				<Title>Automaticky přeložit</Title>
				<AutoTranslate>Automaticky přeložit…</AutoTranslate>
				<AutoTranslateViaCopyPaste>Automaticky přeložit pomocí zkopírování a vložení…</AutoTranslateViaCopyPaste>
			</AutoTranslate>
			<Options>
				<Title>Volby</Title>
				<Settings>&amp;Nastavení…</Settings>
				<WordLists>Seznamy slov…</WordLists>
				<ChooseLanguage>&amp;Vybrat jazyk…</ChooseLanguage>
			</Options>
			<Networking>
				<Title>Síťové připojení</Title>
				<StartNewSession>Zahájit novou relaci</StartNewSession>
				<JoinSession>Připojit se k relaci</JoinSession>
				<ShowSessionInfoAndLog>Zobrazit informace o relaci a protokol</ShowSessionInfoAndLog>
				<Chat>Konverzace</Chat>
				<LeaveSession>Opustit relaci</LeaveSession>
			</Networking>
			<Help>
				<CheckForUpdates>Zkontrolovat aktualizace…</CheckForUpdates>
				<Title>Nápověda</Title>
				<Help>&amp;Nápověda</Help>
				<About>&amp;O aplikaci</About>
			</Help>
			<ToolBar>
				<New>Nový</New>
				<Open>Otevřít</Open>
				<Save>Uložit</Save>
				<SaveAs>Uložit jako</SaveAs>
				<Find>Najít</Find>
				<Replace>Nahradit</Replace>
				<FixCommonErrors>Opravit obvyklé chyby</FixCommonErrors>
				<RemoveTextForHi>Odebrat text pro neslyšící</RemoveTextForHi>
				<VisualSync>Vizuální synchronizace</VisualSync>
				<SpellCheck>Kontrola pravopisu</SpellCheck>
				<NetflixQualityCheck>Kontrola kvality pro Netflix</NetflixQualityCheck>
				<BeautifyTimeCodes>Zkrášlení časových kódů</BeautifyTimeCodes>
				<Settings>Nastavení</Settings>
				<Help>Nápověda</Help>
				<Layout>Rozložení</Layout>
				<AssaDraw>Kresba Advanced Sub Station Alpha</AssaDraw>
			</ToolBar>
			<ContextMenu>
				<SizeAllColumnsToFit>Přizpůsobit velikost všech sloupců</SizeAllColumnsToFit>
				<SetStyle>Nastavit styl</SetStyle>
				<SetActor>Nastavit herce</SetActor>
				<SetLayer>Nastavit vrstvu</SetLayer>
				<AssaTools>Nástroje ASSA</AssaTools>
				<SubStationAlphaStyles>Styly Sub Station Alpha…</SubStationAlphaStyles>
				<AdvancedSubStationAlphaStyles>Styly Advanced Sub Station Alpha…</AdvancedSubStationAlphaStyles>
				<TimedTextSetRegion>Časovaný text – nastavit oblast</TimedTextSetRegion>
				<TimedTextSetStyle>Časovaný text – nastavit styl</TimedTextSetStyle>
				<TimedTextStyles>Styly časovaného textu…</TimedTextStyles>
				<TimedTextSetLanguage>Časovaný text – nastavit jazyk</TimedTextSetLanguage>
				<SamiSetStyle>Sami – nastavit třídu</SamiSetStyle>
				<NuendoSetStyle>Nuendo – nastavit znak</NuendoSetStyle>
				<WebVttSetStyle>WebVTT – nastavit styl</WebVttSetStyle>
				<WebVttSetVoice>WebVTT – nastavit hlas</WebVttSetVoice>
				<WebVttBrowserPreview>WebVTT – náhled prohlížeče</WebVttBrowserPreview>
				<Cut>Vyjmout</Cut>
				<Copy>Kopírovat</Copy>
				<Paste>Vložit</Paste>
				<Delete>Smazat</Delete>
				<SplitLineAtCursorPosition>Rozdělit řádek na pozici kurzoru</SplitLineAtCursorPosition>
				<SplitLineAtCursorPositionAndAutoBr>Rozdělit řádek a automaticky zalomit</SplitLineAtCursorPositionAndAutoBr>
				<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Rozdělit řádek na pozici kurzoru/videa</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
				<SplitLineAtCursorAndWaveformPositionPlay>Rozdělit řádek na pozici kurzoru/videa a spustit</SplitLineAtCursorAndWaveformPositionPlay>
				<AutoDurationCurrentLine>Automatické trvání (aktuální řádek)</AutoDurationCurrentLine>
				<SelectAll>Vybrat vše</SelectAll>
				<InsertFirstLine>Vložit řádek</InsertFirstLine>
				<InsertBefore>Vložit prázdný titulek před tento řádek</InsertBefore>
				<InsertAfter>Vložit prázdný titulek za tento řádek</InsertAfter>
				<InsertSubtitleAfter>Vložit soubor titulků za tento řádek…</InsertSubtitleAfter>
				<CopyToClipboard>Zkopírovat jako text do schránky</CopyToClipboard>
				<Column>Buňka</Column>
				<ColumnDeleteText>Smazat text</ColumnDeleteText>
				<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Smazat text a posunout buňky nahoru</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
				<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Vložit prázdný text a posunout buňky dolů</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
				<ColumnInsertTextFromSubtitle>Vložit text z titulků…</ColumnInsertTextFromSubtitle>
				<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importovat text a posunout buňky dolů</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
				<ColumnPasteFromClipboard>Vložit ze schránky…</ColumnPasteFromClipboard>
				<ColumnTextUp>Text nahoru</ColumnTextUp>
				<ColumnTextDown>Text dolů</ColumnTextDown>
				<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Kopírovat text z originálního do aktuálního</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
				<OcrSelectedLines>OCR vybraných řádků</OcrSelectedLines>
				<Split>Rozdělit</Split>
				<MergeSelectedLines>Sloučit vybrané řádky</MergeSelectedLines>
				<MergeSelectedLinesAsDialog>Sloučit vybrané řádky jako dialog</MergeSelectedLinesAsDialog>
				<MergeWithLineBefore>Sloučit s předchozím řádkem</MergeWithLineBefore>
				<MergeWithLineAfter>Sloučit s následujícím řádkem</MergeWithLineAfter>
				<ExtendToLineBefore>Rozšířit k předchozímu řádku</ExtendToLineBefore>
				<ExtendToLineAfter>Rozšířit k následujícímu řádku</ExtendToLineAfter>
				<RemoveFormatting>Odebrat formátování</RemoveFormatting>
				<RemoveFormattingAll>Odebrat veškeré formátování</RemoveFormattingAll>
				<RemoveFormattingBold>Odebrat tučné</RemoveFormattingBold>
				<RemoveFormattingItalic>Odebrat kurzívu</RemoveFormattingItalic>
				<RemoveFormattingUnderline>Odebrat podtržení</RemoveFormattingUnderline>
				<RemoveFormattingColor>Odebrat barvu</RemoveFormattingColor>
				<RemoveFormattingFontName>Odebrat písmo motivu</RemoveFormattingFontName>
				<RemoveFormattingAlignment>Odebrat zarovnání</RemoveFormattingAlignment>
				<Underline>Podtržení</Underline>
				<Box>Pole</Box>
				<Color>Barva…</Color>
				<FontName>Písma motivu…</FontName>
				<Superscript>Horní index</Superscript>
				<Subscript>Dolní index</Subscript>
				<Alignment>Zarovnání…</Alignment>
				<AutoBalanceSelectedLines>Automaticky vyvážit vybrané řádky…</AutoBalanceSelectedLines>
				<EvenlyDistributeSelectedLines>Rovnoměrně rozložit vybrané řádky (znaky/sek.)</EvenlyDistributeSelectedLines>
				<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Odebrat zalomení řádků z vybraných řádků…</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
				<TypewriterEffect>Efekt psacího stroje…</TypewriterEffect>
				<KaraokeEffect>Efekt karaoke…</KaraokeEffect>
				<ShowSelectedLinesEarlierLater>Zobrazit vybrané řádky dříve/později…</ShowSelectedLinesEarlierLater>
				<VisualSyncSelectedLines>Vizuální synchronizace vybraných řádků…</VisualSyncSelectedLines>
				<BeautifyTimeCodesOfSelectedLines>Zkrášlit časové kódy vybraných řádků…</BeautifyTimeCodesOfSelectedLines>
				<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Přeložit originální řádky překladačem Google/Microsoft</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
				<SelectedLines>Vybrané řádky</SelectedLines>
				<TranslateSelectedLines>Přeložit vybrané řádky…</TranslateSelectedLines>
				<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Upravit trvání pro vybrané řádky…</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
				<ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Nastavit limity trvání pro vybrané řádky…</ApplyDurationLimitsForSelectedLines>
				<ApplyCustomOverrideTag>Použít vlastní štítky přepsání…</ApplyCustomOverrideTag>
				<SetPosition>Nastavit pozici…</SetPosition>
				<GenerateProgressBar>Vygenerovat ukazatel průběhu…</GenerateProgressBar>
				<AssaResolutionChanger>Změnit rozlišení skriptu ASSA…</AssaResolutionChanger>
				<AssaGenerateBackgroundBox>Vygenerovat rámeček na pozadí…</AssaGenerateBackgroundBox>
				<ImageColorPicker>Výběr barvy z obrázku…</ImageColorPicker>
				<FixCommonErrorsInSelectedLines>Opravit obvyklé chyby ve vybraných řádcích…</FixCommonErrorsInSelectedLines>
				<ChangeCasingForSelectedLines>Změnit velikost písmen pro vybrané řádky…</ChangeCasingForSelectedLines>
				<SaveSelectedLines>Uložit vybrané řádky jako…</SaveSelectedLines>
				<WebVTTSetNewVoice>Nastavit nový hlas…</WebVTTSetNewVoice>
				<WebVTTRemoveVoices>Odebrat hlasy</WebVTTRemoveVoices>
				<NewActor>Nový herec…</NewActor>
				<RemoveActors>Odebrat herce</RemoveActors>
				<EditBookmark>Upravit záložku…</EditBookmark>
				<RemoveBookmark>Odebrat záložku</RemoveBookmark>
				<GoToSourceView>Přejít na zobrazení zdroje</GoToSourceView>
				<GoToListView>Přejít na seznamové zobrazení</GoToListView>
				<ExtractAudio>Extrahování audia…</ExtractAudio>
				<MediaInfo>Informace o médiích</MediaInfo>
			</ContextMenu>
		</Menu>
		<Controls>
			<SubtitleFormat>Formát</SubtitleFormat>
			<FileEncoding>Kódování</FileEncoding>
			<UndoChangesInEditPanel>Vrátit změny v panelu úprav</UndoChangesInEditPanel>
			<Previous>&lt; Před.</Previous>
			<Next>&amp;Násl. &gt;</Next>
			<AutoBreak>Automatické &amp;zalomení</AutoBreak>
			<Unbreak>Zrušit zalomení</Unbreak>
		</Controls>
		<VideoControls>
			<Translate>Přeložit</Translate>
			<CreateAndAdjust>Vytvořit/Upravit</CreateAndAdjust>
			<Create>Vytvořit</Create>
			<Adjust>Upravit</Adjust>
			<SelectCurrentElementWhilePlaying>Během přehrávání vybírat aktuální titulek</SelectCurrentElementWhilePlaying>
			<AutoRepeat>Automatické opakování</AutoRepeat>
			<AutoRepeatOn>Automat. opakování zap.</AutoRepeatOn>
			<AutoRepeatCount>Počet opakování (krát)</AutoRepeatCount>
			<AutoContinue>Automatické pokračování</AutoContinue>
			<AutoContinueOn>Automat. pokračování zap.</AutoContinueOn>
			<DelayInSeconds>Zpoždění (sekund)</DelayInSeconds>
			<OriginalText>Originální titulky</OriginalText>
			<Previous>&lt; Před&amp;chozí</Previous>
			<Stop>&amp;Zastavit</Stop>
			<PlayCurrent>&amp;Přehrát aktuální</PlayCurrent>
			<Next>&amp;Další &gt;</Next>
			<Playing>Přehrávání…</Playing>
			<RepeatingLastTime>Opakování… naposledy</RepeatingLastTime>
			<RepeatingXTimesLeft>Opakování… Zbývá {0}krát</RepeatingXTimesLeft>
			<AutoContinueInOneSecond>Automatické pokračování za jednu sekundu</AutoContinueInOneSecond>
			<AutoContinueInXSeconds>Automatické pokračování za {0} sekund(y)</AutoContinueInXSeconds>
			<StillTypingAutoContinueStopped>Stále píšete… automatické pokračování zastaveno</StillTypingAutoContinueStopped>
			<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>Vložit nový titulek na pozici videa</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
			<InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Vložit nový titulek na pozici videa (bez zaměření na textové pole)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
			<InsertNewSubtitleAtVideoPositionMax>Vložit nový titulek na pozici videa (co nejdelší)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionMax>
			<Auto>Auto</Auto>
			<PlayFromJustBeforeText>Přehrát těsně před textem</PlayFromJustBeforeText>
			<PlayFromBeginning>Přehrát od začátku videa</PlayFromBeginning>
			<Pause>Pozastavit</Pause>
			<GoToSubtitlePositionAndPause>Přejít na subpozici a pozastavit</GoToSubtitlePositionAndPause>
			<SetStartTime>Nastavit čas začátku</SetStartTime>
			<SetEndTimeAndGoToNext>Nastavit konec &amp;&amp; přejít na další</SetEndTimeAndGoToNext>
			<AdjustedViaEndTime>Upraveno pomocí času konce {0}</AdjustedViaEndTime>
			<SetEndTime>Nastavit čas konce</SetEndTime>
			<SetStartTimeAndOffsetTheRest>Nastavit začátek a posunout zbytek</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
			<SearchTextOnline>Vyhledat text online</SearchTextOnline>
			<GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
			<AutoTranslate>Automaticky přeložit</AutoTranslate>
			<GoogleIt>Najít přes Google</GoogleIt>
			<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
			<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
			<VideoPosition>Pozice videa:</VideoPosition>
			<TranslateTip>Tip: Použijte &lt;Alt + šipku nahoru/dolů&gt; pro přechod na před./násl. titulek</TranslateTip>
			<BeforeChangingTimeInWaveformX>Před změnou času v křivce: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
			<NewTextInsertAtX>Nový text vložen na {0}</NewTextInsertAtX>
			<Center>Na střed</Center>
			<PlayRate>Rychlost přehrávání</PlayRate>
		</VideoControls>
		<SaveChangesToUntitled>Uložit změny do souboru bez názvu?</SaveChangesToUntitled>
		<SaveChangesToX>Uložit změny do souboru {0}?</SaveChangesToX>
		<SaveChangesToUntitledOriginal>Uložit změny do originálního souboru bez názvu?</SaveChangesToUntitledOriginal>
		<SaveChangesToOriginalX>Uložit změny do originálního souboru {0}?</SaveChangesToOriginalX>
		<SaveSubtitleAs>Uložit titulky jako…</SaveSubtitleAs>
		<SaveOriginalSubtitleAs>Uložit originální titulky jako…</SaveOriginalSubtitleAs>
		<CannotSaveEmptySubtitle>Prázdné titulky nelze uložit</CannotSaveEmptySubtitle>
		<NoSubtitleLoaded>Nenačteny žádné titulky</NoSubtitleLoaded>
		<VisualSyncSelectedLines>Vizuální synchronizace – vybrané řádky</VisualSyncSelectedLines>
		<VisualSyncTitle>Vizuální synchronizace</VisualSyncTitle>
		<BeforeVisualSync>Před vizuální synchronizací</BeforeVisualSync>
		<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Na vybraných řádcích byla provedena vizuální synchronizace</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
		<VisualSyncPerformed>Vizuální synchronizace provedena</VisualSyncPerformed>
		<FileXIsLargerThan10MB>Soubor je větší než 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
		<ContinueAnyway>Přesto pokračovat?</ContinueAnyway>
		<BeforeLoadOf>Před načtením {0}</BeforeLoadOf>
		<LoadedSubtitleX>Načtené titulky {0}</LoadedSubtitleX>
		<LoadedEmptyOrShort>Načteny prázdné nebo velmi krátké titulky {0}</LoadedEmptyOrShort>
		<FileIsEmptyOrShort>Soubor je prázdný nebo velmi krátký!</FileIsEmptyOrShort>
		<FileNotFound>Soubor nenalezen: {0}</FileNotFound>
		<FileLocked>Soubor nelze otevřít, protože je používán jiným programem: {0}</FileLocked>
		<SavedSubtitleX>Uložené titulky {0}</SavedSubtitleX>
		<SavedOriginalSubtitleX>Uložené originální titulky {0}</SavedOriginalSubtitleX>
		<FileOnDiskModified>Soubor na disku změněn</FileOnDiskModified>
		<OverwriteModifiedFile>Přepsat soubor {0} změněný na {1} {2}{3} aktuálním souborem načteným z disku na {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
		<FileXIsReadOnly>Nelze uložit {0} Soubor je pouze pro čtení!</FileXIsReadOnly>
		<UnableToSaveSubtitleX>Nelze uložit soubor titulků {0} Titulky se zdají být prázdné – pokud pracujete na platných titulcích, zkuste je znovu uložit!</UnableToSaveSubtitleX>
		<FormatXShouldUseUft8>Při ukládání souborů {0} by mělo být použito kódování UTF-8!</FormatXShouldUseUft8>
		<BeforeNew>Před novým</BeforeNew>
		<New>Nový</New>
		<BeforeConvertingToX>Před převodem na {0}</BeforeConvertingToX>
		<ConvertedToX>Převedeno na {0}</ConvertedToX>
		<BeforeShowEarlier>Před zobrazením dřívějších</BeforeShowEarlier>
		<BeforeShowLater>Před zobrazením pozdějších</BeforeShowLater>
		<LineNumberX>Řádek číslo: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
		<OpenVideoFile>Otevřít soubor videa…</OpenVideoFile>
		<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nová snímková frekvence ({0}) byla použita pro výpočet začátků/konců časových kódů</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
		<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nová snímková frekvence ({0}) byla použita pro výpočet začátků/konců čísel snímků</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
		<FindContinue>Hledaná položka nebyla nalezena. Chcete začít od začátku dokumentu a hledat ještě jednou?</FindContinue>
		<FindContinueTitle>Pokračovat v hledání?</FindContinueTitle>
		<ReplaceContinueNotFound>Hledaná položka nebyla nalezena. Chcete začít od začátku dokumentu a pokračovat v hledání a nahrazování?</ReplaceContinueNotFound>
		<ReplaceXContinue>Hledaná položka byla nahrazena {0}krát. Chcete začít od začátku dokumentu a pokračovat v hledání a nahrazování?</ReplaceXContinue>
		<ReplaceContinueTitle>Pokračovat v 'Nahrazování'?</ReplaceContinueTitle>
		<SearchingForXFromLineY>Hledání '{0}' od řádku číslo {1}…</SearchingForXFromLineY>
		<XFoundAtLineNumberY>Výraz '{0}' nalezen na řádku číslo {1}</XFoundAtLineNumberY>
		<XNotFound>Výraz '{0}' nenalezen</XNotFound>
		<BeforeReplace>Před nahrazením: {0}</BeforeReplace>
		<MatchFoundX>Nalezena shoda: {0}</MatchFoundX>
		<NoMatchFoundX>Nenalezena žádná shoda: {0}</NoMatchFoundX>
		<FoundNothingToReplace>Nenalezeno nic k nahrazení</FoundNothingToReplace>
		<ReplaceCountX>Počet nahrazení: {0:#,##0}</ReplaceCountX>
		<NoXFoundAtLineY>Nalezena shoda na řádku {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
		<OneReplacementMade>Provedeno jedno nahrazení.</OneReplacementMade>
		<BeforeChangesMadeInSourceView>Před změnami provedenými v zobrazení zdroje</BeforeChangesMadeInSourceView>
		<UnableToParseSourceView>Nelze analyzovat text zdrojového zobrazení!</UnableToParseSourceView>
		<GoToLineNumberX>Přejít na řádek číslo {0}</GoToLineNumberX>
		<CreateAdjustChangesApplied>Změny pro vytvořit/upravit řádky použity</CreateAdjustChangesApplied>
		<SelectedLines>vybrané řádky</SelectedLines>
		<BeforeDisplayTimeAdjustment>Před úpravou času zobrazení</BeforeDisplayTimeAdjustment>
		<DisplayTimeAdjustedX>Čas zobrazení upraven: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
		<DisplayTimesAdjustedX>Časy zobrazení upraveny: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
		<StartTimeAdjustedX>Čas začátku upraven: {0}</StartTimeAdjustedX>
		<BeforeCommonErrorFixes>Před opravou obvyklých chyb</BeforeCommonErrorFixes>
		<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Ve vybraných řádcích byly opraveny obvyklé chyby</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
		<CommonErrorsFixed>Obvyklé chyby opraveny</CommonErrorsFixed>
		<BeforeRenumbering>Před přečíslováním</BeforeRenumbering>
		<RenumberedStartingFromX>Přečíslováno od: {0}</RenumberedStartingFromX>
		<BeforeBeautifyTimeCodes>Před zkrášlením časových kódů</BeforeBeautifyTimeCodes>
		<BeforeBeautifyTimeCodesSelectedLines>Před zkrášlením časových kódů vybraných řádků</BeforeBeautifyTimeCodesSelectedLines>
		<BeautifiedTimeCodes>Časové kódy zkrášleny</BeautifiedTimeCodes>
		<BeautifiedTimeCodesSelectedLines>Časové kódy vybraných řádků zkrášleny</BeautifiedTimeCodesSelectedLines>
		<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Před odebráním textu pro neslyšící</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
		<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Text pro neslyšící odebrán: Jeden řádek</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
		<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Text pro neslyšící odebrán: {0} řádků</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
		<SubtitleSplitted>Titulek rozdělen</SubtitleSplitted>
		<SubtitleAppendPrompt>Tímto připojíte jiné titulky k aktuálně načteným titulkům, které by se souborem videa už měly být synchronizované. Chcete pokračovat?</SubtitleAppendPrompt>
		<SubtitleAppendPromptTitle>Připojit titulek</SubtitleAppendPromptTitle>
		<OpenSubtitleToAppend>Otevřít titulky k připojení…</OpenSubtitleToAppend>
		<AppendViaVisualSyncTitle>Vizuální synchronizace – připojit druhou část titulků</AppendViaVisualSyncTitle>
		<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Připojit tyto synchronizované titulky?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
		<BeforeAppend>Před připojením</BeforeAppend>
		<SubtitleAppendedX>Připojeny titulky: {0}</SubtitleAppendedX>
		<SubtitleNotAppended>Titulky NEBYLY připojeny!</SubtitleNotAppended>
		<GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
		<MicrosoftTranslate>Překladač Microsoft Bing</MicrosoftTranslate>
		<BeforeGoogleTranslation>Před Google překladem</BeforeGoogleTranslation>
		<SelectedLinesTranslated>Vybrané řádky přeloženy</SelectedLinesTranslated>
		<SubtitleTranslated>Titulek přeložen</SubtitleTranslated>
		<TranslateSwedishToDanish>Přeložit aktuálně načtené švédské titulky do dánštiny</TranslateSwedishToDanish>
		<TranslateSwedishToDanishWarning>Přeložit aktuálně načtené ŠVÉDSKÉ (určitě se jedná o švédštinu?) titulky do dánštiny?</TranslateSwedishToDanishWarning>
		<TranslatingViaNikseDkMt>Překládání pomocí www.nikse.dk/mt…</TranslatingViaNikseDkMt>
		<BeforeSwedishToDanishTranslation>Před překladem ze švédštiny do dánštiny</BeforeSwedishToDanishTranslation>
		<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Překlad ze švédštiny do dánštiny dokončen</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
		<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Překlad ze švédštiny do dánštiny selhal</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
		<UndoPerformed>Zpět provedeno</UndoPerformed>
		<RedoPerformed>Znovu provedeno</RedoPerformed>
		<NothingToUndo>Není co vrátit zpět</NothingToUndo>
		<InvalidLanguageNameX>Neplatný název jazyka: {0}</InvalidLanguageNameX>
		<DoNotDisplayMessageAgain>Tuto zprávu již nezobrazovat</DoNotDisplayMessageAgain>
		<DoNotAutoLoadVideo>Nenačítat video automaticky</DoNotAutoLoadVideo>
		<NumberOfCorrectedWords>Počet opravených slov: {0}</NumberOfCorrectedWords>
		<NumberOfSkippedWords>Počet přeskočených slov: {0}</NumberOfSkippedWords>
		<NumberOfCorrectWords>Počet správných slov: {0}</NumberOfCorrectWords>
		<NumberOfWordsAddedToDictionary>Počet slov přidaných do slovníku: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
		<NumberOfNameHits>Počet výskytů jmen: {0}</NumberOfNameHits>
		<SpellCheck>Kontrola pravopisu</SpellCheck>
		<BeforeSpellCheck>Před kontrolou pravopisu</BeforeSpellCheck>
		<SpellCheckChangedXToY>Kontrola pravopisu: '{0}' změněno na '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
		<BeforeAddingTagX>Před přidáním značky &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX>
		<TagXAdded>Přidána značka {0}</TagXAdded>
		<LineXOfY>řádek {0} z {1}</LineXOfY>
		<XLinesSavedAsY>{0} řádků uloženo jako {1}</XLinesSavedAsY>
		<XLinesDeleted>{0} řádků smazáno</XLinesDeleted>
		<BeforeDeletingXLines>Před smazáním {0:#,##0} řádků</BeforeDeletingXLines>
		<DeleteXLinesPrompt>Smazat {0:#,##0} řádků?</DeleteXLinesPrompt>
		<OneLineDeleted>Řádek smazán</OneLineDeleted>
		<BeforeDeletingOneLine>Před smazáním jednoho řádku</BeforeDeletingOneLine>
		<DeleteOneLinePrompt>Smazat řádek?</DeleteOneLinePrompt>
		<BeforeInsertLine>Před vložením řádku</BeforeInsertLine>
		<LineInserted>Řádek vložen</LineInserted>
		<BeforeLineUpdatedInListView>Před aktualizací řádku v seznamovém zobrazení</BeforeLineUpdatedInListView>
		<BeforeSplitLine>Před rozdělením řádku</BeforeSplitLine>
		<LineSplitted>Řádek rozdělen</LineSplitted>
		<BeforeMergeLines>Před sloučením řádků</BeforeMergeLines>
		<LinesMerged>Řádky sloučeny</LinesMerged>
		<MergeSentences>Sloučit věty…</MergeSentences>
		<MergeSentencesXLines>Sloučit věty – řádků sloučeno: {0}</MergeSentencesXLines>
		<BeforeSettingColor>Před nastavením barvy</BeforeSettingColor>
		<BeforeSettingFontName>Před nastavením písma motivu</BeforeSettingFontName>
		<BeforeTypeWriterEffect>Před efektem psacího stroje</BeforeTypeWriterEffect>
		<BeforeKaraokeEffect>Před efektem karaoke</BeforeKaraokeEffect>
		<BeforeImportingDvdSubtitle>Před importováním titulků z DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
		<OpenSubtitleVideoFile>Otevřít titulky ze souboru videa…</OpenSubtitleVideoFile>
		<VideoFiles>Soubory videa</VideoFiles>
		<NoSubtitlesFound>Nenalezeny žádné titulky</NoSubtitlesFound>
		<NotAValidMatroskaFileX>Toto není platný soubor Matroska: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
		<BlurayNotSubtitlesFound>Soubor Blu-ray SUP neobsahuje žádné titulky nebo obsahuje chyby – zkuste demuxovat znovu.</BlurayNotSubtitlesFound>
		<ImportingChapters>Importování kapitol…</ImportingChapters>
		<XChaptersImported>Importováno {0} kapitol</XChaptersImported>
		<ParsingMatroskaFile>Analýza souboru Matroska. Čekejte prosím…</ParsingMatroskaFile>
		<ParsingTransportStreamFile>Analýza souboru přenosového toku. Čekejte prosím…</ParsingTransportStreamFile>
		<BeforeImportFromMatroskaFile>Před importováním titulků ze souboru Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
		<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Titulky ze souboru Matroska importovány</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
		<DropFileXNotAccepted>Přetažený soubor '{0}' nebyl přijat – soubor je příliš velký</DropFileXNotAccepted>
		<DropSubtitleFileXNotAccepted>Přetažený soubor '{0}' nebyl přijat – soubor je na titulky příliš velký</DropSubtitleFileXNotAccepted>
		<DropOnlyOneFile>Můžete přetáhnout pouze jeden soubor</DropOnlyOneFile>
		<OpenAnsiSubtitle>Otevřít titulky…</OpenAnsiSubtitle>
		<BeforeChangeCasing>Před změnou velikosti písmen</BeforeChangeCasing>
		<CasingCompleteMessageNoNames>Počet řádků se změněnou velikostí písmen: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
		<CasingCompleteMessageOnlyNames>Počet řádků se změněnou velikostí písmen jmen: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
		<CasingCompleteMessage>Počet řádků se změněnou velikostí písmen: {0}/{1}, se změněnou velikostí písmen jmen: {2}</CasingCompleteMessage>
		<BeforeChangeFrameRate>Před změnou snímkové frekvence</BeforeChangeFrameRate>
		<BeforeAdjustSpeedInPercent>Před upravením rychlosti v procentech</BeforeAdjustSpeedInPercent>
		<FrameRateChangedFromXToY>Snímková frekvence změněna z {0} na {1}</FrameRateChangedFromXToY>
		<IdxFileNotFoundWarning>{0} nenalezeno! Chcete i přesto soubor VobSub importovat?</IdxFileNotFoundWarning>
		<InvalidVobSubHeader>Záhlaví není platným souborem VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
		<OpenVobSubFile>Otevřít titulky VobSub (SUB/IDX)…</OpenVobSubFile>
		<VobSubFiles>Soubor titulků VobSub</VobSubFiles>
		<OpenBluRaySupFile>Otevřít soubor Blu-ray SUP…</OpenBluRaySupFile>
		<BluRaySupFiles>Soubory Blu-ray SUP</BluRaySupFiles>
		<BeforeImportingVobSubFile>Před importováním titulků VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
		<BeforeImportingBluRaySupFile>Před importováním souboru Blu-ray SUP</BeforeImportingBluRaySupFile>
		<BeforeImportingBdnXml>Před importováním souboru BDN XML</BeforeImportingBdnXml>
		<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Před zobrazením vybraných titulků dříve/později</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
		<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Zobrazit všechny řádky o {0:0,0##} sekund dříve</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
		<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Zobrazit všechny řádky o {0:0,0##} sekund později</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
		<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Zobrazit vybrané řádky o {0:0,0##} sekund dříve</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
		<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Zobrazit vybrané řádky o {0:0,0##} sekund později</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
		<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Zobrazit výběr a posunout o {0:0,0##} sekund dříve</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
		<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Zobrazit výběr a posunout o {0:0,0##} sekund později</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
		<DoubleWordsViaRegEx>Zdvojená slova pomocí regulárního výrazu {0}</DoubleWordsViaRegEx>
		<BeforeSortX>Před seřazením: {0}</BeforeSortX>
		<SortedByX>Seřazeno podle: {0}</SortedByX>
		<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Před automatickým vyvážením vybraných řádků</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
		<NumberOfLinesAutoBalancedX>Počet automaticky vyvážených řádků: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
		<BeforeEvenlyDistributeSelectedLines>Před rovnoměrným rozmístěním vybraných řádků</BeforeEvenlyDistributeSelectedLines>
		<NumberOfLinesEvenlyDistributedX>Počet rovnoměrně rozmístěných řádků: {0}</NumberOfLinesEvenlyDistributedX>
		<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Před odebráním zalomení řádků z vybraných řádků</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
		<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Počet řádků s odebraným zalomením: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
		<BeforeMultipleReplace>Před hromadným nahrazením</BeforeMultipleReplace>
		<NumberOfLinesReplacedX>Počet řádků s nahrazeným textem: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
		<NameXAddedToNameList>Jméno '{0}' bylo přidáno do seznamu jmen</NameXAddedToNameList>
		<NameXNotAddedToNameList>Jméno '{0}' NEBYLO přidáno do seznamu jmen</NameXNotAddedToNameList>
		<WordXAddedToUserDic>Slovo '{0}' bylo přidáno do uživatelského slovníku</WordXAddedToUserDic>
		<WordXNotAddedToUserDic>Slovo '{0}' NEBYLO přidáno do uživatelského slovníku</WordXNotAddedToUserDic>
		<OcrReplacePairXAdded>Do seznamu záměn OCR byla přidána dvojice '{0} -&gt; {1}'</OcrReplacePairXAdded>
		<OcrReplacePairXNotAdded>Do seznamu záměn OCR NEBYLA přidána dvojice '{0} -&gt; {1}'</OcrReplacePairXNotAdded>
		<XLinesSelected>Vybráno {0} řádků</XLinesSelected>
		<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Titulky obsahují znaky Unicode. Při uložení pomocí kódování ANSI se tyto znaky ztratí. Pokračovat v ukládání?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
		<NegativeTimeWarning>Titulky obsahují záporné časové kódy. Pokračovat v ukládání?</NegativeTimeWarning>
		<BeforeMergeShortLines>Před sloučením krátkých řádků</BeforeMergeShortLines>
		<MergedShortLinesX>Počet sloučených řádků: {0}</MergedShortLinesX>
		<BeforeSplitLongLines>Před rozdělením dlouhých řádků</BeforeSplitLongLines>
		<LongLinesSplitX>Počet rozdělených řádků: {0}</LongLinesSplitX>
		<BeforeDurationsBridgeGap>Před překlenutím malých mezer</BeforeDurationsBridgeGap>
		<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Před nastavením minimálního času zobrazení mezi titulky</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
		<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Řádků s minimálním časem zobrazení mezi titulky změněno: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
		<BeforeImportText>Před importováním prostého textu</BeforeImportText>
		<TextImported>Text importován</TextImported>
		<BeforePointSynchronization>Před bodovou synchronizací</BeforePointSynchronization>
		<PointSynchronizationDone>Bodová synchronizace dokončena</PointSynchronizationDone>
		<BeforeTimeCodeImport>Před importováním časových kódů</BeforeTimeCodeImport>
		<TimeCodeImportedFromXY>Časové kódy importovány z {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
		<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Před vložením titulku na pozici videa</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
		<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Před nastavením času začátku a posunutím zbytku</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
		<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Před nastavením času konce a posunutím zbytku</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
		<BeforeSetEndAndVideoPosition>Před nastavením času konce na pozici videa a automatickým výpočtem začátku</BeforeSetEndAndVideoPosition>
		<ContinueWithCurrentSpellCheck>Pokračovat v aktuální kontrole pravopisu?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
		<CharactersPerSecond>Znaků/sek.: {0:#,###,##0,00}</CharactersPerSecond>
		<GetFrameRateFromVideoFile>Získat snímkovou frekvenci ze souboru videa</GetFrameRateFromVideoFile>
		<NetworkMessage>Nová zpráva: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
		<NetworkUpdate>Řádek aktualizován: {0} ({1}): Index = {2}, Text = {3}</NetworkUpdate>
		<NetworkInsert>Řádek vložen: {0} ({1}): Index = {2}, Text = {3}</NetworkInsert>
		<NetworkDelete>Řádek smazán: {0} ({1}): Index = {2}</NetworkDelete>
		<NetworkNewUser>Nový uživatel: {0} ({1})</NetworkNewUser>
		<NetworkByeUser>Sbohem {0} ({1})</NetworkByeUser>
		<NetworkUnableToConnectToServer>Nelze se připojit k serveru: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
		<UserAndAction>Uživatel/akce</UserAndAction>
		<NetworkMode>Síťový režim</NetworkMode>
		<XStartedSessionYAtZ>{0}: Zahájena relace {1} v {2}</XStartedSessionYAtZ>
		<OpenOtherSubtitle>Otevřít další titulky</OpenOtherSubtitle>
		<BeforeToggleDialogDashes>Před přepnutím dialogových pomlček</BeforeToggleDialogDashes>
		<ExportPlainTextAs>Exportovat prostý text jako</ExportPlainTextAs>
		<TextFiles>Textové soubory</TextFiles>
		<SubtitleExported>Titulky exportovány</SubtitleExported>
		<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Řádek {0} – chyba čtení: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
		<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Řádek {0} – chyba čtení časového kódu: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
		<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Řádek {0} – očekávané číslo titulku: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
		<LineNumberXExpectedEmptyLine>Řádek {0}: Očekáván prázdný řádek, ale nalezeno číslo ({1}) následované časovým kódem.</LineNumberXExpectedEmptyLine>
		<BeforeGuessingTimeCodes>Před odhadem časových kódů</BeforeGuessingTimeCodes>
		<BeforeAutoDuration>Před automatickým trváním vybraných řádků</BeforeAutoDuration>
		<BeforeColumnPaste>Před vložením buňky</BeforeColumnPaste>
		<BeforeColumnDelete>Před smazáním buňky</BeforeColumnDelete>
		<BeforeColumnImportText>Před importem textu do sloupce</BeforeColumnImportText>
		<BeforeColumnShiftCellsDown>Před posunutím buněk dolů ve sloupci</BeforeColumnShiftCellsDown>
		<BeforeX>Před: {0}</BeforeX>
		<LinesUpdatedX>Řádků aktualizováno: {0}</LinesUpdatedX>
		<ErrorLoadingPluginXErrorY>Chyba načtení doplňku: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
		<BeforeRunningPluginXVersionY>Před spuštěním doplňku: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
		<UnableToReadPluginResult>Nelze přečíst výsledek titulků z doplňku!</UnableToReadPluginResult>
		<UnableToCreateBackupDirectory>Nelze vytvořit záložní složku {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
		<BeforeDisplaySubtitleJoin>Před spojením titulků</BeforeDisplaySubtitleJoin>
		<SubtitlesJoined>Titulky spojeny</SubtitlesJoined>
		<StatusLog>Protokol o stavu</StatusLog>
		<XShotChangesImported>Importováno {0} změn záběrů</XShotChangesImported>
		<PluginXExecuted>Doplněk '{0}' spuštěn.</PluginXExecuted>
		<NotAValidXSubFile>Není platný soubor XSub!</NotAValidXSubFile>
		<BeforeMergeLinesWithSameText>Před sloučením řádků se stejným textem</BeforeMergeLinesWithSameText>
		<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Titulky s časovými kódy mají jiný počet řádků ({0}) než aktuální titulky ({1}) – chcete i přesto pokračovat?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
		<ParsingTransportStream>Analýza přenosového toku – čekejte prosím…</ParsingTransportStream>
		<XPercentCompleted>Dokončeno {0} %</XPercentCompleted>
		<NextX>Další: {0}</NextX>
		<PromptInsertSubtitleOverlap>Vložení titulků na pozici křivky způsobí překrytí! Přesto pokračovat?</PromptInsertSubtitleOverlap>
		<SubtitleContainsNegativeDurationsX>Titulky obsahují záporné trvání na řádcích: {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
		<SetPlayRateX>Nastavit rychlost přehrávání na {0} %</SetPlayRateX>
		<ErrorLoadIdx>Nelze přečíst/upravit soubory .IDX. Soubory .IDX jsou součástí dvojice souborů IDX/SUB (tzv. VobSub) a Subtitle Edit může otevřít soubor .SUB.</ErrorLoadIdx>
		<ErrorLoadRar>Zdá se, že tento soubor je komprimovaný soubor .RAR. Subtitle Edit neumí otevřít komprimované soubory.</ErrorLoadRar>
		<ErrorLoadZip>Zdá se, že tento soubor je komprimovaný soubor .ZIP. Subtitle Edit neumí otevřít komprimované soubory.</ErrorLoadZip>
		<ErrorLoad7Zip>Zdá se, že tento soubor je komprimovaný soubor .7-Zip. Subtitle Edit neumí otevřít komprimované soubory.</ErrorLoad7Zip>
		<ErrorLoadPng>Zdá se, že tento soubor je obrazový soubor PNG. Subtitle Edit neumí otevřít soubory PNG.</ErrorLoadPng>
		<ErrorLoadJpg>Zdá se, že tento soubor je obrazový soubor JPG. Subtitle Edit neumí otevřít soubory JPG.</ErrorLoadJpg>
		<ErrorLoadSrr>Zdá se, že tento soubor je souborem ReScene .SRR – není to soubor titulků.</ErrorLoadSrr>
		<ErrorLoadTorrent>Zdá se, že tento soubor je souborem BitTorrentu – není to soubor titulků.</ErrorLoadTorrent>
		<ErrorLoadBinaryZeroes>Promiňte, tento soubor obsahuje pouze binární nuly! Pokud jste tento soubor upravili v Subtitle Editu, možná najdete zálohu pomocí položky nabídky Soubor -&gt; Obnovit automatickou zálohu…</ErrorLoadBinaryZeroes>
		<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Přetažení složky zde není podporováno.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
		<NoSupportEncryptedVobSub>Šifrovaný obsah VobSub není podporován.</NoSupportEncryptedVobSub>
		<NoSupportHereBluRaySup>Soubory Blu-ray SUP zde nejsou podporovány.</NoSupportHereBluRaySup>
		<NoSupportHereDvdSup>Soubory DVD SUP zde nejsou podporovány.</NoSupportHereDvdSup>
		<NoSupportHereVobSub>Soubory VobSub zde nejsou podporovány.</NoSupportHereVobSub>
		<NoSupportHereDivx>Soubory DivX zde nejsou podporovány.</NoSupportHereDivx>
		<NoChapters>Ve videu nebyly nalezeny žádné kapitoly.</NoChapters>
		<VideoFromUrlRequirements>Otevření videa z URL vyžaduje mpv a youtube-dl. Stáhnout a pokračovat?</VideoFromUrlRequirements>
		<Url>URL</Url>
		<Errors>Chyby</Errors>
		<ShowVideoControls>Zobrazit ovládání videa</ShowVideoControls>
		<HideVideoControls>Skrýt ovládání videa</HideVideoControls>
		<GeneratingWaveformInBackground>Vytváření křivky na pozadí…</GeneratingWaveformInBackground>
		<AutoBackupSaved>Automatická záloha uložena</AutoBackupSaved>
		<UsingOnlyFrontCenterChannel>Použít pouze přední středový zvukový kanál</UsingOnlyFrontCenterChannel>
		<BeforeConvertingColorsToDialog>Před převedením barev na dialog</BeforeConvertingColorsToDialog>
		<ConvertedColorsToDialog>Převedené barvy na dialog</ConvertedColorsToDialog>
		<PleaseInstallVideoPlayer>Nainstalujte prosím přehrávač videa</PleaseInstallVideoPlayer>
		<UnableToPlayMediaFile>SE se nepodařilo přehrát video/audio soubor (nebo soubor není platným video/audio souborem).</UnableToPlayMediaFile>
		<SubtitleEditNeedsVideoPlayer>Subtitle Edit potřebuje přehrávač videa.</SubtitleEditNeedsVideoPlayer>
		<UseRecommendMpv>Chcete-li použít doporučený přehrávač videa "mpv", klikněte na tlačítko níže.</UseRecommendMpv>
		<DownloadAndUseMpv>Stáhnout a použít "mpv" jako přehrávač videa</DownloadAndUseMpv>
		<ChooseLayout>Vybrat rozložení</ChooseLayout>
	</Main>
	<MatroskaSubtitleChooser>
		<Title>Vybrat titulky ze souboru Matroska</Title>
		<TitleMp4>Vybrat titulky ze souboru MP4</TitleMp4>
		<PleaseChoose>Nalezeno více titulků – vyberte prosím</PleaseChoose>
		<TrackXLanguageYTypeZ>Stopa {0} – jazyk: {1} – typ: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
	</MatroskaSubtitleChooser>
	<MeasurementConverter>
		<Title>Převodník jednotek</Title>
		<ConvertFrom>Převést z</ConvertFrom>
		<ConvertTo>Převést na</ConvertTo>
		<CopyToClipboard>Kopírovat do schránky</CopyToClipboard>
		<CloseOnInsert>Po vložení zavřít</CloseOnInsert>
		<Insert>Vložit</Insert>
		<Length>Délka</Length>
		<Mass>Hmotnost</Mass>
		<Volume>Objem</Volume>
		<Area>Plocha</Area>
		<Time>Čas</Time>
		<Temperature>Teplota</Temperature>
		<Velocity>Rychlost</Velocity>
		<Force>Síla</Force>
		<Energy>Energie</Energy>
		<Power>Výkon</Power>
		<Pressure>Tlak</Pressure>
		<Kilometers>Kilometry</Kilometers>
		<Meters>Metry</Meters>
		<Centimeters>Centimetry</Centimeters>
		<Millimeters>Milimetry</Millimeters>
		<Micrometers>Mikrometry</Micrometers>
		<Nanometers>Nanometry</Nanometers>
		<Angstroms>Angstromy</Angstroms>
		<MilesTerrestial>Míle</MilesTerrestial>
		<MilesNautical>Míle (námořní)</MilesNautical>
		<Yards>Yardy</Yards>
		<Feet>Stopy</Feet>
		<Inches>Palce</Inches>
		<Chains>Řetězy</Chains>
		<Fathoms>Sáhy</Fathoms>
		<Hands>Ruce</Hands>
		<Rods>Pruty</Rods>
		<Spans>Pídě</Spans>
		<LongTonnes>Dlouhé tuny</LongTonnes>
		<ShortTonnes>Krátké tuny</ShortTonnes>
		<Tonnes>Tuny</Tonnes>
		<Kilos>Kilogramy</Kilos>
		<Grams>Gramy</Grams>
		<Milligrams>Miligramy</Milligrams>
		<Micrograms>Mikrogramy</Micrograms>
		<Pounds>Libry</Pounds>
		<Ounces>Unce</Ounces>
		<Carats>Karáty</Carats>
		<Drams>Drachmy</Drams>
		<Grains>Zrna</Grains>
		<Stones>Kameny</Stones>
		<CubicKilometers>Krychlové kilometry</CubicKilometers>
		<CubicMeters>Krychlové metry</CubicMeters>
		<Litres>Litry</Litres>
		<CubicCentimeters>Krychlové centimetry</CubicCentimeters>
		<CubicMillimeters>Krychlové milimetry</CubicMillimeters>
		<CubicMiles>Krychlové míle</CubicMiles>
		<CubicYards>Krychlové yardy</CubicYards>
		<CubicFTs>Krychlové stopy</CubicFTs>
		<CubicInches>Krychlové palce</CubicInches>
		<OilBarrels>Barely</OilBarrels>
		<GallonUS>Galony (americké)</GallonUS>
		<QuartsUS>Kvarty (americké)</QuartsUS>
		<PintsUS>Pinty (americké)</PintsUS>
		<FluidOuncesUS>Unce tekutin (americké)</FluidOuncesUS>
		<Bushels>Bušly</Bushels>
		<Pecks>Peky</Pecks>
		<GallonsUK>Galony (imperiální)</GallonsUK>
		<QuartsUK>Kvarty (imperiální)</QuartsUK>
		<PintsUK>Pinty (imperiální)</PintsUK>
		<FluidOuncesUK>Unce tekutin (imperiální)</FluidOuncesUK>
		<SquareKilometers>Čtvereční kilometry</SquareKilometers>
		<SquareMeters>Čtvereční metry</SquareMeters>
		<SquareCentimeters>Čtvereční centimetry</SquareCentimeters>
		<SquareMillimeters>Čtvereční milimetry</SquareMillimeters>
		<SquareMiles>Čtvereční míle</SquareMiles>
		<SquareYards>Čtvereční yardy</SquareYards>
		<SquareFTs>Čtvereční stopy</SquareFTs>
		<SquareInches>Čtvereční palce</SquareInches>
		<Hectares>Hektary</Hectares>
		<Acres>Akry</Acres>
		<Ares>Ary</Ares>
		<Hours>Hodiny</Hours>
		<Minutes>Minuty</Minutes>
		<Seconds>Sekundy</Seconds>
		<Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
		<Microseconds>Mikrosekundy</Microseconds>
		<Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit>
		<Celsius>Celsius</Celsius>
		<Kelvin>Kelvin</Kelvin>
		<KilometersPerHour>Kilometry za hodinu</KilometersPerHour>
		<MetersPerSecond>Metry za sekundu</MetersPerSecond>
		<MilesPerHour>Míle za hodinu</MilesPerHour>
		<YardsPerMinute>Yardy za minutu</YardsPerMinute>
		<FTsPerSecond>Stopy za sekundu</FTsPerSecond>
		<Knots>Uzly</Knots>
		<PoundsForce>Librová síla</PoundsForce>
		<Newtons>Newtony</Newtons>
		<KilosForce>Kilopondy</KilosForce>
		<Jouls>Jouly</Jouls>
		<Calories>Kalorie</Calories>
		<Ergs>Ergy</Ergs>
		<ElectronVolts>Elektronvolty</ElectronVolts>
		<Btus>BTU</Btus>
		<Watts>Watty</Watts>
		<Horsepower>Koňská síla</Horsepower>
		<Atmospheres>Atmosféry</Atmospheres>
		<Bars>Bary</Bars>
		<Pascals>Pascaly</Pascals>
		<MillimetersOfMercury>Milimetry rtuti</MillimetersOfMercury>
		<PoundPerSquareInch>Librová síla na čtvereční palec</PoundPerSquareInch>
		<KilogramPerSquareCentimeter>Kilopond na čtvereční centimetr</KilogramPerSquareCentimeter>
		<KiloPascals>Kilopascaly</KiloPascals>
	</MeasurementConverter>
	<MergeDoubleLines>
		<Title>Sloučit řádky se stejným textem</Title>
		<MaxMillisecondsBetweenLines>Max. milisekund mezi řádky</MaxMillisecondsBetweenLines>
		<IncludeIncrementing>Zahrnout přídatné řádky</IncludeIncrementing>
	</MergeDoubleLines>
	<MergedShortLines>
		<Title>Sloučit krátké řádky</Title>
		<MaximumCharacters>Max. znaků v jednom titulku</MaximumCharacters>
		<MaximumMillisecondsBetween>Max. milisekund mezi řádky</MaximumMillisecondsBetween>
		<NumberOfMergesX>Počet sloučení: {0}</NumberOfMergesX>
		<MergedText>Sloučený text</MergedText>
		<OnlyMergeContinuationLines>Sloučit pouze navazující řádky</OnlyMergeContinuationLines>
	</MergedShortLines>
	<MergeTextWithSameTimeCodes>
		<Title>Sloučit řádky se stejnými časovými kódy</Title>
		<MaxDifferenceMilliseconds>Max. rozdíl milisekund</MaxDifferenceMilliseconds>
		<MakeDialog>Vytvořit dialog</MakeDialog>
		<ReBreakLines>Opětovně zalomit řádky</ReBreakLines>
		<NumberOfMergesX>Počet sloučení: {0}</NumberOfMergesX>
		<MergedText>Sloučený text</MergedText>
	</MergeTextWithSameTimeCodes>
	<ModifySelection>
		<Title>Upravit výběr</Title>
		<Rule>Pravidlo</Rule>
		<CaseSensitive>Rozlišovat velikost písmen</CaseSensitive>
		<DoWithMatches>Při shodě:</DoWithMatches>
		<MakeNewSelection>Vytvořit nový výběr</MakeNewSelection>
		<AddToCurrentSelection>Přičíst k aktuálnímu výběru</AddToCurrentSelection>
		<SubtractFromCurrentSelection>Odečíst od aktuálního výběru</SubtractFromCurrentSelection>
		<IntersectWithCurrentSelection>Protnout s aktuálním výběrem</IntersectWithCurrentSelection>
		<MatchingLinesX>Shodných řádků: {0:#,##0}</MatchingLinesX>
		<Contains>Obsahuje</Contains>
		<StartsWith>Začíná</StartsWith>
		<EndsWith>Končí</EndsWith>
		<NoContains>Neobsahuje</NoContains>
		<RegEx>Regulární výraz</RegEx>
		<OddLines>Liché řádky</OddLines>
		<EvenLines>Sudé řádky</EvenLines>
		<DurationLessThan>Trvání kratší než</DurationLessThan>
		<DurationGreaterThan>Trvání delší než</DurationGreaterThan>
		<CpsLessThan>Znaků/sek. méně než</CpsLessThan>
		<CpsGreaterThan>Znaků/sek. více než</CpsGreaterThan>
		<LengthLessThan>Kratší než</LengthLessThan>
		<LengthGreaterThan>Delší než</LengthGreaterThan>
		<ExactlyOneLine>Pouze jeden řádek</ExactlyOneLine>
		<ExactlyTwoLines>Pouze dva řádky</ExactlyTwoLines>
		<MoreThanTwoLines>Více než dva řádky</MoreThanTwoLines>
		<Bookmarked>Uloženo jako záložka</Bookmarked>
		<BookmarkContains>Obsah záložky</BookmarkContains>
		<BlankLines>Prázdné řádky</BlankLines>
	</ModifySelection>
	<MultipleReplace>
		<Title>Hromadné nahrazení</Title>
		<FindWhat>Najít co</FindWhat>
		<ReplaceWith>Nahradit čím</ReplaceWith>
		<Normal>Normálně</Normal>
		<CaseSensitive>Rozlišovat velikost písmen</CaseSensitive>
		<RegularExpression>Regulární výraz</RegularExpression>
		<Description>Popis</Description>
		<LinesFoundX>Nalezeno řádků: {0}</LinesFoundX>
		<Remove>Odebrat</Remove>
		<Add>&amp;Přidat</Add>
		<Update>&amp;Aktualizovat</Update>
		<Enabled>Povoleno</Enabled>
		<SearchType>Typ vyhledávání</SearchType>
		<RemoveAll>Odebrat vše</RemoveAll>
		<Import>Importovat…</Import>
		<Export>Exportovat…</Export>
		<ImportRulesTitle>Importovat pravidla nahrazení z…</ImportRulesTitle>
		<ExportRulesTitle>Exportovat pravidla nahrazení do…</ExportRulesTitle>
		<ChooseGroupsToImport>Vybrat skupiny k importu</ChooseGroupsToImport>
		<ChooseGroupsToExport>Vybrat skupiny k exportu</ChooseGroupsToExport>
		<Rules>Najít a nahradit pravidla</Rules>
		<MoveToTop>Posunout nahoru</MoveToTop>
		<MoveToBottom>Posunout dolů</MoveToBottom>
		<MoveSelectedRulesToGroup>Přesunout vybraná pravidla do skupiny</MoveSelectedRulesToGroup>
		<Groups>Skupiny</Groups>
		<RulesForGroupX>Pravidla pro skupinu "{0}"</RulesForGroupX>
		<GroupName>Název skupiny</GroupName>
		<RenameGroup>Přejmenovat skupinu…</RenameGroup>
		<NewGroup>Nová skupina…</NewGroup>
		<NothingToImport>Není co importovat</NothingToImport>
		<RuleInfo>Informace o pravidlu</RuleInfo>
	</MultipleReplace>
	<NetworkChat>
		<Title>Konverzace</Title>
		<Send>Odeslat</Send>
	</NetworkChat>
	<NetworkJoin>
		<Title>Připojit se k síťové relaci</Title>
		<Information>Připojit se k relaci, kde může více osob upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information>
		<Join>Spojit</Join>
	</NetworkJoin>
	<NetworkLogAndInfo>
		<Title>Informace o síťové relaci a protokol</Title>
		<Log>Protokol:</Log>
	</NetworkLogAndInfo>
	<NetworkStart>
		<Title>Zahájit síťovou relaci</Title>
		<ConnectionTo>Připojování k {0}…</ConnectionTo>
		<Information>Zahájit relaci, kde může více osob upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information>
		<Start>Zahájit</Start>
	</NetworkStart>
	<OpenVideoDvd>
		<Title>Otevřít DVD pomocí VLC</Title>
		<OpenDvdFrom>Otevřít DVD z…</OpenDvdFrom>
		<Disc>Disk</Disc>
		<Folder>Složka</Folder>
		<ChooseDrive>Vybrat jednotku</ChooseDrive>
		<ChooseFolder>Vybrat složku</ChooseFolder>
	</OpenVideoDvd>
	<PluginsGet>
		<Title>Doplňky</Title>
		<InstalledPlugins>Nainstalované doplňky</InstalledPlugins>
		<GetPlugins>Získat doplňky</GetPlugins>
		<Description>Popis</Description>
		<Version>Verze</Version>
		<Date>Datum</Date>
		<Type>Typ</Type>
		<OpenPluginsFolder>Otevřít složku 'Plugins'</OpenPluginsFolder>
		<GetPluginsInfo1>Doplňky pro Subtitle Edit musí být staženy do složky 'Plugins'</GetPluginsInfo1>
		<GetPluginsInfo2>Vyberte doplněk a klikněte na 'Stáhnout'</GetPluginsInfo2>
		<PluginXDownloaded>Doplněk {0} stažen</PluginXDownloaded>
		<Download>&amp;Stáhnout</Download>
		<Remove>&amp;Odebrat</Remove>
		<UpdateAllX>Aktualizovat vše ({0})</UpdateAllX>
		<UnableToDownloadPluginListX>Seznam doplňků nelze stáhnout: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
		<NewVersionOfSubtitleEditRequired>Je vyžadována novější verze Subtitle Editu!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
		<UpdateAvailable>[Aktualizace k dispozici!]</UpdateAvailable>
		<UpdateAll>Aktualizovat vše</UpdateAll>
		<XPluginsUpdated>{0} doplňků aktualizováno</XPluginsUpdated>
	</PluginsGet>
	<RegularExpressionContextMenu>
		<WordBoundary>Hranice slov (\b)</WordBoundary>
		<NonWordBoundary>Neslovní hranice (\B)</NonWordBoundary>
		<NewLine>Nový řádek (\r\n)</NewLine>
		<NewLineShort>Nový řádek (\n)</NewLineShort>
		<AnyDigit>Jakákoliv číslice (\d)</AnyDigit>
		<NonDigit>Vše kromě číslic (\D)</NonDigit>
		<AnyCharacter>Jakýkoliv znak (.)</AnyCharacter>
		<AnyWhitespace>Jakékoliv prázdné místo (\s)</AnyWhitespace>
		<NonSpaceCharacter>Vše kromě mezer (\S)</NonSpaceCharacter>
		<ZeroOrMore>Žádný nebo více (*)</ZeroOrMore>
		<OneOrMore>Jeden nebo více (+)</OneOrMore>
		<InCharacterGroup>Ve skupině znaků ([test])</InCharacterGroup>
		<NotInCharacterGroup>Mimo skupinu znaků ([^test])</NotInCharacterGroup>
	</RegularExpressionContextMenu>
	<RemoveTextFromHearImpaired>
		<Title>Odebrat text pro neslyšící</Title>
		<RemoveTextConditions>Podmínky odebrání textu</RemoveTextConditions>
		<RemoveTextBetween>Odebrat text mezi</RemoveTextBetween>
		<SquareBrackets>'[' a ']'</SquareBrackets>
		<Brackets>'{' a '}'</Brackets>
		<Parentheses>'(' a ')'</Parentheses>
		<QuestionMarks>'?' a '?'</QuestionMarks>
		<And>a</And>
		<RemoveTextBeforeColon>Odebrat text před dvojtečkou (':')</RemoveTextBeforeColon>
		<OnlyIfTextIsUppercase>Pouze pokud je text VELKÝMI PÍSMENY</OnlyIfTextIsUppercase>
		<OnlyIfInSeparateLine>Pouze pokud je v samostatném řádku</OnlyIfInSeparateLine>
		<LinesFoundX>Nalezeno řádků: {0}</LinesFoundX>
		<RemoveTextIfContains>Odebrat text, pokud obsahuje:</RemoveTextIfContains>
		<RemoveTextIfAllUppercase>Odebrat řádek, pokud je VELKÝMI PÍSMENY</RemoveTextIfAllUppercase>
		<RemoveIfOnlyMusicSymbols>Odebrat, pokud jde pouze o hudební symboly</RemoveIfOnlyMusicSymbols>
		<RemoveInterjections>Odebrat citoslovce (pšt, hmm atd.)</RemoveInterjections>
		<EditInterjections>Upravit…</EditInterjections>
		<Apply>P&amp;oužít</Apply>
	</RemoveTextFromHearImpaired>
	<ReplaceDialog>
		<Title>Nahradit</Title>
		<FindWhat>Najít co:</FindWhat>
		<Normal>&amp;Normálně</Normal>
		<CaseSensitive>&amp;Rozlišovat velikost písmen</CaseSensitive>
		<RegularExpression>Regulární v&amp;ýraz</RegularExpression>
		<ReplaceWith>Nahradit čím:</ReplaceWith>
		<Find>&amp;Najít</Find>
		<Replace>&amp;Nahradit</Replace>
		<ReplaceAll>Nahradit &amp;vše</ReplaceAll>
		<FindReplaceIn>Nahradit/vyhledat v:</FindReplaceIn>
		<TranslationAndOriginal>Překladu i originálu</TranslationAndOriginal>
		<TranslationOnly>Překladu</TranslationOnly>
		<OriginalOnly>Originálu</OriginalOnly>
	</ReplaceDialog>
	<RestoreAutoBackup>
		<Title>Obnovit automatickou zálohu</Title>
		<Information>Otevřít automaticky uloženou zálohu</Information>
		<DateAndTime>Datum a čas</DateAndTime>
		<FileName>Název souboru</FileName>
		<Extension>Přípona</Extension>
		<NoBackedUpFilesFound>Žádné záložní soubory nenalezeny!</NoBackedUpFilesFound>
	</RestoreAutoBackup>
	<SeekSilence>
		<Title>Hledat ticho</Title>
		<SearchDirection>Směr hledání</SearchDirection>
		<Forward>Vpřed</Forward>
		<Back>Zpět</Back>
		<LengthInSeconds>Ticho musí být nejméně (sekund)</LengthInSeconds>
		<MaxVolume>Hlasitost musí být pod</MaxVolume>
	</SeekSilence>
	<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
		<Title>Použít minimální mezeru mezi titulky</Title>
		<PreviewLinesModifiedX>Náhled – titulků změněno: {0}</PreviewLinesModifiedX>
		<ShowOnlyModifiedLines>Zobrazit pouze změněné řádky</ShowOnlyModifiedLines>
		<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Min. milisekund mezi řádky</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
		<FrameInfo>Info o snímkové frekvenci</FrameInfo>
		<Frames>Snímky</Frames>
		<XFrameYisZMilliseconds>{0} snímků při {1} fps je {2} milisekund</XFrameYisZMilliseconds>
	</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
	<SetSyncPoint>
		<Title>Nastavit bod synchronizace pro řádek {0}</Title>
		<SyncPointTimeCode>Časový kód bodu synchronizace</SyncPointTimeCode>
		<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 s</ThreeSecondsBack>
		<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ s</HalfASecondBack>
		<HalfASecondForward>½ s &gt;&gt;</HalfASecondForward>
		<ThreeSecondsForward>3 s &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
	</SetSyncPoint>
	<Settings>
		<Title>Nastavení</Title>
		<General>Obecné</General>
		<SubtitleFormats>Formáty titulků</SubtitleFormats>
		<Toolbar>Panel nástrojů</Toolbar>
		<VideoPlayer>Přehrávač videa</VideoPlayer>
		<WaveformAndSpectrogram>Křivka/spektrogram</WaveformAndSpectrogram>
		<Tools>Nástroje</Tools>
		<WordLists>Seznamy slov</WordLists>
		<SsaStyle>Styl ASS/SSA</SsaStyle>
		<Network>Síť</Network>
		<FileTypeAssociations>Přidružení typu souborů</FileTypeAssociations>
		<Rules>Pravidla</Rules>
		<ShowToolBarButtons>Zobrazit tlačítka panelu nástrojů</ShowToolBarButtons>
		<New>Nový</New>
		<Open>Otevřít</Open>
		<Save>Uložit</Save>
		<SaveAs>Uložit jako</SaveAs>
		<Find>Najít</Find>
		<Replace>Nahradit</Replace>
		<VisualSync>Vizuální synchronizace</VisualSync>
		<BurnIn>Vypálit</BurnIn>
		<SpellCheck>Kontrola pravopisu</SpellCheck>
		<NetflixQualityCheck>Kontrola kvality pro Netflix</NetflixQualityCheck>
		<BeautifyTimeCodes>Zkrášlení časových kódů</BeautifyTimeCodes>
		<SettingsName>Nastavení</SettingsName>
		<ToggleBookmarks>Přepnout záložky</ToggleBookmarks>
		<FocusTextBox>Zaměřit se na textové pole</FocusTextBox>
		<CycleAudioTracks>Cyklovat audio stopy</CycleAudioTracks>
		<ToggleBookmarksWithComment>Přepnout záložky – přidat komentář</ToggleBookmarksWithComment>
		<ClearBookmarks>Vymazat záložky</ClearBookmarks>
		<ExportBookmarks>Exportovat záložky…</ExportBookmarks>
		<GoToBookmark>Přejít na záložku…</GoToBookmark>
		<GoToPreviousBookmark>Přejít na předchozí záložku</GoToPreviousBookmark>
		<GoToNextBookmark>Přejít na následující záložku</GoToNextBookmark>
		<ChooseProfile>Vybrat profil</ChooseProfile>
		<OpenDataFolder>Otevřít složku dat Subtitle Editu</OpenDataFolder>
		<DuplicateLine>Duplikovat řádek</DuplicateLine>
		<ToggleView>Přepnout seznamovém/zdrojové zobrazení</ToggleView>
		<ToggleMode>Přepnout režimy překlad/vytvořit/upravit</ToggleMode>
		<TogglePreviewOnVideo>Přepnout náhled na video</TogglePreviewOnVideo>
		<Help>Nápověda</Help>
		<FontInUi>Písmo UI</FontInUi>
		<Appearance>Vzhled</Appearance>
		<ShowFrameRate>Zobrazit v panelu nástrojů snímkovou frekvenci</ShowFrameRate>
		<DefaultFrameRate>Výchozí snímková frekvence</DefaultFrameRate>
		<DefaultFileEncoding>Výchozí kódování souboru</DefaultFileEncoding>
		<AutoDetectAnsiEncoding>Automaticky detekovat kódování ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
		<LanguageFilter>Filtr jazyka</LanguageFilter>
		<Profile>Profil</Profile>
		<Profiles>Profily</Profiles>
		<ImportProfiles>Importovat profily</ImportProfiles>
		<ExportProfiles>Exportovat profily</ExportProfiles>
		<SubtitleLineMaximumLength>Max. délka jednotlivých řádků</SubtitleLineMaximumLength>
		<OptimalCharactersPerSecond>Optimálně znaků/sek.</OptimalCharactersPerSecond>
		<MaximumCharactersPerSecond>Max. znaků/sek.</MaximumCharactersPerSecond>
		<MaximumWordsPerMinute>Max. slov/min.</MaximumWordsPerMinute>
		<AutoWrapWhileTyping>Automatické zalamování při psaní</AutoWrapWhileTyping>
		<DurationMinimumMilliseconds>Min. délka v milisekundách</DurationMinimumMilliseconds>
		<DurationMaximumMilliseconds>Max. délka v milisekundách</DurationMaximumMilliseconds>
		<MinimumGapMilliseconds>Min. mezera mezi titulky v ms</MinimumGapMilliseconds>
		<MaximumLines>Max. počet řádků</MaximumLines>
		<SubtitleFont>Písmo titulků</SubtitleFont>
		<SubtitleFontSize>Velikost písma titulků</SubtitleFontSize>
		<SubtitleBold>Tučné</SubtitleBold>
		<VideoAutoOpen>Při otevírání titulků automaticky otevřít soubor videa</VideoAutoOpen>
		<AllowVolumeBoost>Povolit zesílení hlasitosti</AllowVolumeBoost>
		<SubtitleCenter>Na střed</SubtitleCenter>
		<SubtitleFontColor>Barva písma titulků</SubtitleFontColor>
		<SubtitleBackgroundColor>Barva pozadí titulků</SubtitleBackgroundColor>
		<SpellChecker>Kontrola pravopisu</SpellChecker>
		<RememberRecentFiles>Zobrazit poslední soubory (při opětovném otevření)</RememberRecentFiles>
		<StartWithLastFileLoaded>Spustit s posledním načteným souborem</StartWithLastFileLoaded>
		<RememberSelectedLine>Zapamatovat si vybraný řádek</RememberSelectedLine>
		<RememberPositionAndSize>Zapamatovat si pozici a velikost hlavního okna</RememberPositionAndSize>
		<StartInSourceView>Spustit v zobrazení zdroje</StartInSourceView>
		<RemoveBlankLinesWhenOpening>Při otevření titulků odebrat prázdné řádky</RemoveBlankLinesWhenOpening>
		<RemoveBlankLines>Odebrat prázdné řádky</RemoveBlankLines>
		<ApplyAssaOverrideTags>Použít na výběr štítky přepsání ASSA</ApplyAssaOverrideTags>
		<SetAssaPosition>Nastavit/získat pozici ASSA</SetAssaPosition>
		<SetAssaResolution>Nastavit rozlišení ASSA (PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution>
		<SetAssaBgBox>Nastavit ASSA rámeček na pozadí</SetAssaBgBox>
		<TakeAutoBackup>Provést automatickou zálohu nyní</TakeAutoBackup>
		<ShowLineBreaksAs>Zobrazit zalomení řádků v seznamovém zobrazení jako</ShowLineBreaksAs>
		<SaveAsFileNameFrom>"Uložit jako…" použije název souboru z</SaveAsFileNameFrom>
		<MainListViewDoubleClickAction>Akce při poklepání na řádek v seznamovém zobrazení v hlavním okně</MainListViewDoubleClickAction>
		<MainListViewColumnsInfo>Vybrat viditelné sloupce seznamového zobrazení</MainListViewColumnsInfo>
		<MainListViewNothing>Žádná</MainListViewNothing>
		<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Přejít na pozici videa a pozastavit</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
		<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Přejít na pozici videa a přehrát</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
		<MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>Přejít na pozici videa, přehrát aktuální a pozastavit</MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>
		<MainListViewEditText>Přejít do textového pole pro úpravy</MainListViewEditText>
		<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Přejít na pozici videa – 1 sek a pozastavit</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
		<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Přejít na pozici videa – 0,5 sek a pozastavit</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
		<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Přejít na pozici videa – 1 sek a přehrát</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
		<MainListViewEditTextAndPause>Přejít do textového pole pro úpravy a pozastavit na pozici videa</MainListViewEditTextAndPause>
		<VideoFileName>Názvu souboru videa</VideoFileName>
		<ExistingFileName>Názvu existujícího souboru</ExistingFileName>
		<AutoBackup>Automatická záloha</AutoBackup>
		<AutoBackupEveryMinute>Každou minutu</AutoBackupEveryMinute>
		<AutoBackupEveryFiveMinutes>Každých 5 minut</AutoBackupEveryFiveMinutes>
		<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Každých 15 minut</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
		<AutoBackupDeleteAfter>Odstranit po</AutoBackupDeleteAfter>
		<TranslationAutoSuffix>Automatická přípona názvu překládaného souboru</TranslationAutoSuffix>
		<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 měsíci</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
		<AutoBackupDeleteAfterXMonths>{0} měsících</AutoBackupDeleteAfterXMonths>
		<CheckForUpdates>Zkontrolovat aktualizace</CheckForUpdates>
		<AutoSave>Automatické ukládání</AutoSave>
		<AllowEditOfOriginalSubtitle>Povolit úpravu originálních titulků</AllowEditOfOriginalSubtitle>
		<PromptDeleteLines>Výzva pro smazání řádků</PromptDeleteLines>
		<TimeCodeMode>Režim časového kódu</TimeCodeMode>
		<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS,MS (00:00:01,500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
		<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:Sn (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
		<SplitBehavior>Možnosti rozdělení</SplitBehavior>
		<SplitBehaviorPrevious>Přidat mezeru nalevo od bodu rozdělení (zaměřit pravou část)</SplitBehaviorPrevious>
		<SplitBehaviorHalf>Přidat mezeru na střed bodu rozdělení (zaměřit levou část)</SplitBehaviorHalf>
		<SplitBehaviorNext>Přidat mezeru napravo od bodu rozdělení (zaměřit levou část)</SplitBehaviorNext>
		<VideoEngine>Modul videa</VideoEngine>
		<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
		<DirectShowDescription>quartz.dll ve složce system32</DirectShowDescription>
		<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
		<MpcHcDescription>Media Player Classic – Home Cinema</MpcHcDescription>
		<MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
		<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ – svobodný, open source a multiplatformní přehrávač médií</MpvPlayerDescription>
		<MpvHandlesPreviewText>mpv zpracovává text náhledu</MpvHandlesPreviewText>
		<VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
		<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll z VLC media playeru 1.1.0 nebo novějšího</VlcMediaPlayerDescription>
		<VlcBrowseToLabel>Cesta k VLC (nutná pouze v případě, že používáte přenosnou verzi VLC)</VlcBrowseToLabel>
		<ShowStopButton>Zobrazit tlačítko zastavit</ShowStopButton>
		<ShowMuteButton>Zobrazit tlačítko ztlumení zvuku</ShowMuteButton>
		<ShowFullscreenButton>Zobrazit tlačítko pro celou obrazovku</ShowFullscreenButton>
		<PreviewFontName>Název písma náhledu titulků</PreviewFontName>
		<PreviewFontSize>Velikost písma náhledu titulků</PreviewFontSize>
		<PreviewVerticalMargin>Svislý okraj</PreviewVerticalMargin>
		<MainWindowVideoControls>Ovládání videa v hlavním okně</MainWindowVideoControls>
		<CustomSearchTextAndUrl>Vlastní text vyhledávání a URL</CustomSearchTextAndUrl>
		<WaveformAppearance>Vzhled křivky</WaveformAppearance>
		<WaveformGridColor>Barva mřížky</WaveformGridColor>
		<WaveformShowGridLines>Zobrazit mřížku</WaveformShowGridLines>
		<WaveformShowCps>Zobrazit znaky/sek.</WaveformShowCps>
		<WaveformShowWpm>Zobrazit slova/min</WaveformShowWpm>
		<ReverseMouseWheelScrollDirection>Obrátit směr posouvání kolečka myši</ReverseMouseWheelScrollDirection>
		<WaveformAllowOverlap>Povolit překrytí (při přesouvání / změně velikosti)</WaveformAllowOverlap>
		<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Nastavit pozici videa při přesouvání začátku/konce</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
		<WaveformFocusMouseEnter>Zaměřit při najetí myší</WaveformFocusMouseEnter>
		<WaveformListViewFocusMouseEnter>Také zapnout zaměření seznamového zobrazení při najetí myší na zobrazení seznamu</WaveformListViewFocusMouseEnter>
		<WaveformSingleClickSelect>Kliknutím vybrat titulky</WaveformSingleClickSelect>
		<WaveformSnapToShotChanges>Přichytit ke změnám záběrů (pro přepsání podržte Shift)</WaveformSnapToShotChanges>
		<WaveformEditShotChangesProfile>Upravit profil…</WaveformEditShotChangesProfile>
		<WaveformAutoGen>Automaticky vygenerovat křivku při otevření videa</WaveformAutoGen>
		<WaveformBorderHitMs1>Označení hranice musí být v rámci</WaveformBorderHitMs1>
		<WaveformBorderHitMs2>milisekund</WaveformBorderHitMs2>
		<WaveformColor>Barva</WaveformColor>
		<WaveformSelectedColor>Vybraná barva</WaveformSelectedColor>
		<WaveformBackgroundColor>Barva pozadí</WaveformBackgroundColor>
		<WaveformCursorColor>Barva kurzoru</WaveformCursorColor>
		<WaveformTextColor>Barva textu</WaveformTextColor>
		<WaveformTextFontSize>Velikost písma textu</WaveformTextFontSize>
		<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Vyprázdnit složky 'Spectrograms' a 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
		<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Složky 'Waveforms' a 'Spectrograms' obsahují {0} souborů ({1:0,00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
		<Spectrogram>Spektrogram</Spectrogram>
		<GenerateSpectrogram>Vygenerovat spektrogram</GenerateSpectrogram>
		<SpectrogramAppearance>Vzhled spektrogramu</SpectrogramAppearance>
		<SpectrogramOneColorGradient>Jednobarevný přechod</SpectrogramOneColorGradient>
		<SpectrogramClassic>Klasický</SpectrogramClassic>
		<WaveformUseFFmpeg>Pro extrahování křivky použít FFmpeg</WaveformUseFFmpeg>
		<WaveformUseCenterChannelOnly>Použít pouze přední středový kanál (pro 5.1/7.1)</WaveformUseCenterChannelOnly>
		<DownloadX>Stáhnout {0}</DownloadX>
		<ExtractingX>Extrahování {0}</ExtractingX>
		<WaveformFFmpegPath>Cesta k FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
		<WaveformBrowseToFFmpeg>Vyhledat FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
		<WaveformBrowseToVLC>Vyhledat přenosnou verzi VLC</WaveformBrowseToVLC>
		<SubStationAlphaStyle>Styl (Advanced) Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
		<ChooseColor>Vybrat barvu</ChooseColor>
		<SsaOutline>Obrys</SsaOutline>
		<SsaShadow>Stín</SsaShadow>
		<SsaOpaqueBox>Neprůhledné pole</SsaOpaqueBox>
		<Testing123>Testování 123…</Testing123>
		<Language>Jazyk</Language>
		<NamesIgnoreLists>Jména/seznam ignorovaných</NamesIgnoreLists>
		<AddName>Přidat jméno</AddName>
		<AddWord>Přidat slovo</AddWord>
		<Remove>Odebrat</Remove>
		<AddPair>Přidat dvojici</AddPair>
		<UserWordList>Seznam vlastních slov</UserWordList>
		<OcrFixList>Seznam oprav OCR</OcrFixList>
		<Location>Umístění</Location>
		<UseOnlineNames>Použít online XML soubor jmen</UseOnlineNames>
		<WordAddedX>Přidáno slovo: {0}</WordAddedX>
		<WordAlreadyExists>Slovo již existuje!</WordAlreadyExists>
		<WordNotFound>Slovo nenalezeno</WordNotFound>
		<RemoveX>Odebrat {0}?</RemoveX>
		<CannotUpdateNamesOnline>Nelze aktualizovat online soubor names.XML!</CannotUpdateNamesOnline>
		<ProxyServerSettings>Nastavení serveru proxy</ProxyServerSettings>
		<ProxyAddress>Adresa proxy</ProxyAddress>
		<ProxyAuthentication>Ověření</ProxyAuthentication>
		<ProxyUserName>Uživatelské jméno</ProxyUserName>
		<ProxyPassword>Heslo</ProxyPassword>
		<ProxyDomain>Doména</ProxyDomain>
		<ProxyAuthType>Typ autorizace</ProxyAuthType>
		<ProxyUseDefaultCredentials>Použít výchozí údaje</ProxyUseDefaultCredentials>
		<NetworkSessionSettings>Nastavení síťové relace</NetworkSessionSettings>
		<NetworkSessionNewSound>Přehrát zvukový soubor při příchodu nové zprávy</NetworkSessionNewSound>
		<PlayXSecondsAndBack>Přehrát X sekund a zpět, X je</PlayXSecondsAndBack>
		<StartSceneIndex>Odstavec začáteční scény je</StartSceneIndex>
		<EndSceneIndex>Odstavec konečné scény je</EndSceneIndex>
		<FirstPlusX>První + {0}</FirstPlusX>
		<LastMinusX>Poslední − {0}</LastMinusX>
		<FixCommonerrors>Opravit obvyklé chyby</FixCommonerrors>
		<RemoveTextForHi>Odebrat text pro neslyšící</RemoveTextForHi>
		<MergeLinesShorterThan>Zrušit zalomení titulků kratších než</MergeLinesShorterThan>
		<DialogStyle>Styl dialogu</DialogStyle>
		<DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Pomlčka s mezerou v obou řádcích</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
		<DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Pomlčka bez mezery v obou řádcích</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
		<DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Pomlčka s mezerou v druhém řádku</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
		<DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Pomlčka bez mezery v druhém řádku</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
		<ContinuationStyle>Styl pokračování</ContinuationStyle>
		<ContinuationStyleNone>Žádný</ContinuationStyleNone>
		<ContinuationStyleNoneTrailingDots>Žádný, tečky pro odmlky (pouze na konci)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
		<ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Žádný, tečky pro odmlky</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
		<ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Žádný, výpustka pro odmlky (pouze na konci)</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>
		<ContinuationStyleNoneLeadingTrailingEllipsis>Žádný, výpustka pro odmlky</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingEllipsis>
		<ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Tečky (pouze na konci)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
		<ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Tečky</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
		<ContinuationStyleOnlyTrailingEllipsis>Výpustka (pouze na konci)</ContinuationStyleOnlyTrailingEllipsis>
		<ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Výpustka</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>
		<ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Pomlčka</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
		<ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Pomlčka, ale tečky pro odmlky</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
		<ContinuationStyleCustom>Vlastní</ContinuationStyleCustom>
		<CpsLineLengthStyle>Délka znaků/sek. na řádek</CpsLineLengthStyle>
		<CpsLineLengthStyleCalcAll>Spočítat všechny znaky</CpsLineLengthStyleCalcAll>
		<CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly>Spočítat vše kromě mezer, pouze znaky/sek.</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly>
		<CpsLineLengthStyleCalcNoSpace>Spočítat vše kromě mezer</CpsLineLengthStyleCalcNoSpace>
		<CpsLineLengthStyleCalcCjk>CJK 1, latinka 0,5</CpsLineLengthStyleCalcCjk>
		<CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace>CJK 1, latinka 0,5, mezera 0</CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace>
		<CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharacters>Zahrnout znaky kompozice</CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharacters>
		<CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharactersNotSpace>Zahrnout znaky kompozice, ne mezeru</CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharactersNotSpace>
		<CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation>Bez mezer a interpunkce ()[]-:;,.!?</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation>
		<CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>Bez mezer a interpunkce, pouze znaky/sek.</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>
		<MusicSymbol>Hudební symbol</MusicSymbol>
		<MusicSymbolsReplace>Hudební symboly k nahrazení (oddělte čárkou)</MusicSymbolsReplace>
		<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Opravit obvyklé chyby OCR – použít také pravidla pevného kódování</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
		<UseWordSplitList>Použijte seznam rozdělení slov (OCR + FCE)</UseWordSplitList>
		<AvoidPropercase>Vyhnout se Velkým Písmenům Na Začátku Slov</AvoidPropercase>
		<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Opravit krátký čas zobrazení – povolit posun času začátku</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
		<FixCommonErrorsSkipStepOne>Přeskočit krok jedna (vybrat pravidla oprav)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
		<DefaultFormat>Výchozí formát</DefaultFormat>
		<DefaultSaveAsFormat>Výchozí formát pro uložit jako</DefaultSaveAsFormat>
		<DefaultSaveAsFormatAuto>- Auto -</DefaultSaveAsFormatAuto>
		<Favorites>Oblíbené</Favorites>
		<FavoriteFormats>Oblíbené formáty</FavoriteFormats>
		<FavoriteSubtitleFormatsNote>Poznámka: při výběru formátu se nejprve zobrazí oblíbené formáty, výchozí formát se zobrazí vždy jako první</FavoriteSubtitleFormatsNote>
		<Shortcuts>Klávesové zkratky</Shortcuts>
		<Shortcut>Klávesová zkratka</Shortcut>
		<Control>Ctrl</Control>
		<Alt>Alt</Alt>
		<Shift>Shift</Shift>
		<Key>Klávesa</Key>
		<ListViewAndTextBox>Seznamové zobrazení a textové pole</ListViewAndTextBox>
		<ListView>Seznamové zobrazení</ListView>
		<TextBox>Textové pole</TextBox>
		<UseSyntaxColoring>Použít obarvení syntaxe</UseSyntaxColoring>
		<HtmlColor>HTML barva</HtmlColor>
		<AssaColor>ASSA barva</AssaColor>
		<Theme>Téma</Theme>
		<Automatic>Automaticky</Automatic>
		<DarkTheme>Tmavý motiv</DarkTheme>
		<DarkThemeEnabled>Použít tmavý motiv</DarkThemeEnabled>
		<DarkThemeShowGridViewLines>Zobrazit čáry mřížky v seznamovém zobrazení</DarkThemeShowGridViewLines>
		<GraphicsButtons>Grafická tlačítka</GraphicsButtons>
		<UpdateShortcut>Aktualizovat</UpdateShortcut>
		<FocusSetVideoPosition>Zaměřit nastavenou pozici videa</FocusSetVideoPosition>
		<ToggleDockUndockOfVideoControls>Přepnout dokování/oddokování ovládání videa</ToggleDockUndockOfVideoControls>
		<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Nastavit konec, přidat nový a přejít na nový</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
		<AdjustViaEndAutoStart>Upravit pomocí koncové pozice</AdjustViaEndAutoStart>
		<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Upravit pomocí koncové pozice a přejít na další</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
		<AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Nastavit konec minus mezera, přejít na další a začít další zde</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>
		<AdjustSetEndAndStartNextAfterGap>Nastavit konec a začátek dalšího po mezeře</AdjustSetEndAndStartNextAfterGap>
		<AdjustSetStartTimeAndGoToNext>Nastavit začátek a přejít na další</AdjustSetStartTimeAndGoToNext>
		<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Nastavit konec a přejít na další</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
		<AdjustSetEndTimeAndPause>Nastavit konec a pozastavit</AdjustSetEndTimeAndPause>
		<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Nastavit začátek, automatické trvání a přejít na další</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
		<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Nastavit konec, následující začátek a přejít na další</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
		<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Šipka dolů = nastavit začátek, Šipka nahoru = nastavit konec a přejít na další</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
		<AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Nastavit začátek a nastavit konec předchozího (minus min. mezera)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious>
		<AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Nastavit začátek a nastavit konec předchozího a přejít na další (minus min. mezera)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>
		<AdjustSelected100MsForward>Posunout vybrané řádky o 100 ms vpřed</AdjustSelected100MsForward>
		<AdjustSelected100MsBack>Posunout vybrané řádky o 100 ms zpět</AdjustSelected100MsBack>
		<AdjustStartXMsBack>Posunout začátek o {0} ms zpět</AdjustStartXMsBack>
		<AdjustStartXMsForward>Posunout začátek o {0} ms vpřed</AdjustStartXMsForward>
		<AdjustEndXMsBack>Posunout konec o {0} ms zpět</AdjustEndXMsBack>
		<AdjustEndXMsForward>Posunout konec o {0} ms vpřed</AdjustEndXMsForward>
		<AdjustStartOneFrameBack>Posunout začátek o 1 snímek zpět</AdjustStartOneFrameBack>
		<AdjustStartOneFrameForward>Posunout začátek o 1 snímek vpřed</AdjustStartOneFrameForward>
		<AdjustEndOneFrameBack>Posunout konec o 1 snímek zpět</AdjustEndOneFrameBack>
		<AdjustEndOneFrameForward>Posunout konec o 1 snímek vpřed</AdjustEndOneFrameForward>
		<AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Posunout začátek o 1 snímek zpět (zachovat mezeru u předchozího, pokud je blízko)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>
		<AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Posunout začátek o 1 snímek vpřed (zachovat mezeru u předchozího, pokud je blízko)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>
		<AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Posunout konec o 1 snímek zpět (zachovat mezeru u dalšího, pokud je blízko)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
		<AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Posunout konec o 1 snímek vpřed (zachovat mezeru u dalšího, pokud je blízko)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
		<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Nastavit čas začátku, zachovat trvání</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
		<AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Nastavit začátek pro příslušný řádek</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
		<AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Nastavit konec pro příslušný řádek</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>
		<AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Nastavit čas začátku, posunout celý titulek</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
		<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Nastavit konec, posunout zbytek</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
		<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Nastavit konec, posunout zbytek a přejít na další</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
		<AdjustSnapStartToNextShotChange>Přichytit začátek vybraných řádků k následující změně záběru</AdjustSnapStartToNextShotChange>
		<AdjustSnapEndToPreviousShotChange>Přichytit konec vybraných řádků k předchozí změně záběru</AdjustSnapEndToPreviousShotChange>
		<AdjustExtendToNextShotChange>Rozšířit vybrané řádky k následující změně záběru (nebo následujícímu titulku)</AdjustExtendToNextShotChange>
		<AdjustExtendToPreviousShotChange>Rozšířit vybrané řádky k předchozí změně záběru (nebo předchozímu titulku)</AdjustExtendToPreviousShotChange>
		<AdjustExtendToNextSubtitle>Rozšířit vybrané řádky k následujícímu titulku</AdjustExtendToNextSubtitle>
		<AdjustExtendToPreviousSubtitle>Rozšířit vybrané řádky k předchozímu titulku</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
		<AdjustExtendToNextSubtitleMinusChainingGap>Rozšířit vybrané řádky k následujícímu titulku se svázanou mezerou</AdjustExtendToNextSubtitleMinusChainingGap>
		<AdjustExtendToPreviousSubtitleMinusChainingGap>Rozšířit vybrané řádky k předchozímu titulku se svázanou mezerou</AdjustExtendToPreviousSubtitleMinusChainingGap>
		<AdjustExtendCurrentSubtitle>Rozšířit aktuální řádek k následujícímu titulku nebo max. doby trvání</AdjustExtendCurrentSubtitle>
		<AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Rozšířit konec předchozího řádku k začátku aktuálního</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>
		<AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Rozšířit začátek následujícího řádku ke konci aktuálního</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>
		<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Přepočítat délku aktuálního titulku</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
		<RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>Přepočítat délku aktuálního titulku (na základě optimální rychlosti čtení)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>
		<RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByMinReadingSpeed>Přepočítat délku aktuálního titulku (na základě minimální rychlosti čtení)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByMinReadingSpeed>
		<SetInCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>Nastavit úvodní stopu na minimální vzdálenost před nejbližší změnou záběru (levá zelená zóna)</SetInCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>
		<SetInCueToClosestShotChangeRightGreenZone>Nastavit úvodní stopu na minimální vzdálenost po nejbližší změně záběru (pravá zelená zóna)</SetInCueToClosestShotChangeRightGreenZone>
		<SetOutCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>Nastavit závěrečnou stopu na minimální vzdálenost před nejbližší změnou záběru (levá zelená zóna)</SetOutCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>
		<SetOutCueToClosestShotChangeRightGreenZone>Nastavit závěrečnou stopu na minimální vzdálenost po nejbližší změně záběru (pravá zelená zóna)</SetOutCueToClosestShotChangeRightGreenZone>
		<MainCreateStartDownEndUp>Vložit nový titulek stisknutím klávesy dolů, nastavit čas konce stisknutím klávesy nahoru</MainCreateStartDownEndUp>
		<MergeDialog>Sloučit dialog (vložit pomlčky)</MergeDialog>
		<MergeDialogWithNext>Sloučit dialog s dalším (vložit pomlčky)</MergeDialogWithNext>
		<MergeDialogWithPrevious>Sloučit dialog s předchozím (vložit pomlčky)</MergeDialogWithPrevious>
		<AutoBalanceSelectedLines>Automaticky vyvážit vybrané řádky</AutoBalanceSelectedLines>
		<EvenlyDistributeSelectedLines>Rovnoměrně rozložit vybrané řádky (znaky/sek)</EvenlyDistributeSelectedLines>
		<GoToNext>Přejít na následující řádek</GoToNext>
		<GoToNextPlayTranslate>Přejít na následující řádek (a přehrát v 'Překladatelském režimu')</GoToNextPlayTranslate>
		<GoToNextCursorAtEnd>Přejít na následující řádek a nastavit kurzor na konec</GoToNextCursorAtEnd>
		<GoToPrevious>Přejít na předchozí řádek</GoToPrevious>
		<GoToPreviousPlayTranslate>Přejít na předchozí řádek (a přehrát v 'Překladatelském režimu')</GoToPreviousPlayTranslate>
		<GoToCurrentSubtitleStart>Přejít na začátek aktuálního řádku</GoToCurrentSubtitleStart>
		<GoToCurrentSubtitleEnd>Přejít na konec aktuálního řádku</GoToCurrentSubtitleEnd>
		<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Přejít na předchozí řádek a nastavit pozici videa</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
		<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Přejít na následující řádek a nastavit pozici videa</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
		<GoToPrevSubtitleAndPlay>Přejít na předchozí řádek a přehrát</GoToPrevSubtitleAndPlay>
		<GoToNextSubtitleAndPlay>Přejít na následující řádek a přehrát</GoToNextSubtitleAndPlay>
		<GoToPreviousSubtitleAndFocusWaveform>Přejít na předchozí řádek a zaměřit se na křivku</GoToPreviousSubtitleAndFocusWaveform>
		<GoToNextSubtitleAndFocusWaveform>Přejít na následující řádek a zaměřit se na křivku</GoToNextSubtitleAndFocusWaveform>
		<ToggleFocus>Přepnout zaměření mezi seznamovým zobrazením a textovým polem titulků</ToggleFocus>
		<ToggleFocusWaveform>Přepnout zaměření mezi seznamovým zobrazením a křivkou/spektrogramem</ToggleFocusWaveform>
		<ToggleFocusWaveformTextBox>Přepnout zaměření mezi textovým polem a křivkou/spektrogramem</ToggleFocusWaveformTextBox>
		<ToggleDialogDashes>Přepnout dialogové pomlčky</ToggleDialogDashes>
		<ToggleQuotes>Přepnout uvozovky</ToggleQuotes>
		<ToggleHiTags>Přepnout značky pro neslyšící</ToggleHiTags>
		<ToggleCustomTags>Přepnout vlastní značky (obklopit)</ToggleCustomTags>
		<ToggleMusicSymbols>Přepnout hudební symboly</ToggleMusicSymbols>
		<Alignment>Zarovnání (vybrané řádky)</Alignment>
		<AlignmentN1>Zarovnání vlevo dole – {\an1}</AlignmentN1>
		<AlignmentN2>Zarovnání dole uprostřed – {\an2}</AlignmentN2>
		<AlignmentN3>Zarovnání vpravo dole – {\an3}</AlignmentN3>
		<AlignmentN4>Zarovnání vlevo uprostřed – {\an4}</AlignmentN4>
		<AlignmentN5>Zarovnání na střed – {\an5}</AlignmentN5>
		<AlignmentN6>Zarovnání vpravo uprostřed – {\an6}</AlignmentN6>
		<AlignmentN7>Zarovnání vlevo nahoře – {\an7}</AlignmentN7>
		<AlignmentN8>Zarovnání nahoře uprostřed – {\an8}</AlignmentN8>
		<AlignmentN9>Zarovnání vpravo nahoře – {\an9}</AlignmentN9>
		<ColorX>Barva {0} ({1})</ColorX>
		<CopyTextOnly>Kopírovat text pouze do schránky (vybrané řádky)</CopyTextOnly>
		<CopyPlainText>Kopírovat prostý text do schránky (vybrané řádky)</CopyPlainText>
		<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Kopírovat text z originálního do aktuálního</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
		<AutoDurationSelectedLines>Automatické trvání (vybrané řádky)</AutoDurationSelectedLines>
		<FixRTLViaUnicodeChars>Opravit RTL řídícími zn. Unicode</FixRTLViaUnicodeChars>
		<RemoveRTLUnicodeChars>Odebrat řídicí znaky Unicode</RemoveRTLUnicodeChars>
		<ReverseStartAndEndingForRtl>Obrátit začátek/konec zprava doleva</ReverseStartAndEndingForRtl>
		<VerticalZoom>Svislé přiblížení</VerticalZoom>
		<VerticalZoomOut>Svislé oddálení</VerticalZoomOut>
		<WaveformSeekSilenceForward>Hledat ticho vepředu</WaveformSeekSilenceForward>
		<WaveformSeekSilenceBack>Hledat ticho vzadu</WaveformSeekSilenceBack>
		<WaveformAddTextHere>Přidat text sem (pro nový výběr)</WaveformAddTextHere>
		<ChooseLayoutX>Vybrat rozložení {0}</ChooseLayoutX>
		<WaveformAddTextHereFromClipboard>Přidat text sem (pro nový výběr ze schránky)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
		<SetParagraphAsSelection>Nastavit aktuální jako nový výběr</SetParagraphAsSelection>
		<WaveformPlayNewSelection>Přehrát výběr</WaveformPlayNewSelection>
		<WaveformPlayNewSelectionEnd>Přehrát konec výběru</WaveformPlayNewSelectionEnd>
		<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Přehrát první vybraný titulek</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
		<WaveformGoToPreviousShotChange>Přejít na předchozí změnu záběru</WaveformGoToPreviousShotChange>
		<WaveformGoToNextShotChange>Přejít na následující změnu záběru</WaveformGoToNextShotChange>
		<WaveformToggleShotChange>Přepnout změnu záběru</WaveformToggleShotChange>
		<WaveformAllShotChangesOneFrameForward>Přesunout všechny změny záběru o jeden snímek dopředu</WaveformAllShotChangesOneFrameForward>
		<WaveformAllShotChangesOneFrameBack>Přesunout všechny změny záběru o jeden snímek zpět</WaveformAllShotChangesOneFrameBack>
		<WaveformRemoveOrExportShotChanges>Odebrat/exportovat změny záběrů</WaveformRemoveOrExportShotChanges>
		<WaveformGuessStart>Automaticky upravit začátek pomocí hlasitosti / změny záběru</WaveformGuessStart>
		<GoBack1Frame>Jeden snímek zpět</GoBack1Frame>
		<GoForward1Frame>Jeden snímek vpřed</GoForward1Frame>
		<GoBack1FrameWithPlay>Jeden snímek zpět (s přehráním)</GoBack1FrameWithPlay>
		<GoForward1FrameWithPlay>Jeden snímek vpřed (s přehráním)</GoForward1FrameWithPlay>
		<GoBack100Milliseconds>100 ms zpět</GoBack100Milliseconds>
		<GoForward100Milliseconds>100 ms vpřed</GoForward100Milliseconds>
		<GoBack500Milliseconds>500 ms zpět</GoBack500Milliseconds>
		<GoForward500Milliseconds>500 ms vpřed</GoForward500Milliseconds>
		<GoBack1Second>O jednu sekundu zpět</GoBack1Second>
		<GoForward1Second>O jednu sekundu vpřed</GoForward1Second>
		<GoBack3Seconds>O tři sekundy zpět</GoBack3Seconds>
		<GoForward3Seconds>Tři sekundy dopředu</GoForward3Seconds>
		<GoBack5Seconds>O pět sekund zpět</GoBack5Seconds>
		<GoForward5Seconds>O pět sekund vpřed</GoForward5Seconds>
		<GoBackXSSeconds>O malý vybraný čas zpět</GoBackXSSeconds>
		<GoForwardXSSeconds>O malý vybraný čas vpřed</GoForwardXSSeconds>
		<GoBackXLSeconds>O velký vybraný čas zpět</GoBackXLSeconds>
		<GoForwardXLSeconds>O velký vybraný čas vpřed</GoForwardXLSeconds>
		<GoToStartCurrent>Nastavit pozici videa na začátek aktuálního titulku</GoToStartCurrent>
		<ToggleStartEndCurrent>Přepnout pozici videa mezi začátkem/koncem aktuálního titulku</ToggleStartEndCurrent>
		<PlaySelectedLines>Přehrát vybrané řádky</PlaySelectedLines>
		<LoopSelectedLines>Smyčka vybraných řádků</LoopSelectedLines>
		<WaveformGoToPrevSubtitle>Přejít na předchozí titulek (z pozice videa)</WaveformGoToPrevSubtitle>
		<WaveformGoToNextSubtitle>Přejít na následující titulek (z pozice videa)</WaveformGoToNextSubtitle>
		<WaveformGoToPrevTimeCode>Přejít na předchozí časový kód (z pozice videa)</WaveformGoToPrevTimeCode>
		<WaveformGoToNextTimeCode>Přejít na následující časový kód (z pozice videa)</WaveformGoToNextTimeCode>
		<WaveformGoToPrevChapter>Přejít na předchozí kapitolu</WaveformGoToPrevChapter>
		<WaveformGoToNextChapter>Přejít na následující kapitolu</WaveformGoToNextChapter>
		<WaveformSelectNextSubtitle>Vybrat následující titulek (z pozice videa, zachovat pozici videa)</WaveformSelectNextSubtitle>
		<TogglePlayPause>Přepnout přehrávání/pozastavení</TogglePlayPause>
		<Pause>Pozastavit</Pause>
		<Fullscreen>Na celou obrazovku</Fullscreen>
		<Play150Speed>Rychlost přehrávání 1,5×</Play150Speed>
		<Play200Speed>Rychlost přehrávání 2,0×</Play200Speed>
		<PlayRateSlower>Nižší rychlost přehrávání</PlayRateSlower>
		<PlayRateFaster>Vyšší rychlost přehrávání</PlayRateFaster>
		<PlayRateToggle>Přepnout rychlost přehrávání (0,5×, 1×, 1,5×, 2×)</PlayRateToggle>
		<VideoResetSpeedAndZoom>Obnovit rychlost přehrávání a přiblížit křivku</VideoResetSpeedAndZoom>
		<MainToggleVideoControls>Přepnout ovládání videa</MainToggleVideoControls>
		<VideoToggleContrast>Přepnout kontrast (pouze mpv)</VideoToggleContrast>
		<AudioToTextX>Audio na text ({0})</AudioToTextX>
		<AudioExtractSelectedLines>Extrahovat audio (vybrané řádky)</AudioExtractSelectedLines>
		<AudioToTextSelectedLinesX>Audio na text vybraných řádků ({0})</AudioToTextSelectedLinesX>
		<VideoToggleBrightness>Přepnout jas (pouze mpv)</VideoToggleBrightness>
		<AutoTranslateSelectedLines>Automaticky přeložit vybrané řádky</AutoTranslateSelectedLines>
		<CustomSearch1>Přeložit, vlastní vyhledávání 1</CustomSearch1>
		<CustomSearch2>Přeložit, vlastní vyhledávání 2</CustomSearch2>
		<CustomSearch3>Přeložit, vlastní vyhledávání 3</CustomSearch3>
		<CustomSearch4>Přeložit, vlastní vyhledávání 4</CustomSearch4>
		<CustomSearch5>Přeložit, vlastní vyhledávání 5</CustomSearch5>
		<SyntaxColoring>Obarvení syntaxe</SyntaxColoring>
		<ListViewSyntaxColoring>Obarvení syntaxe v seznamovém zobrazení</ListViewSyntaxColoring>
		<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Obarvit trvání, pokud je příliš krátké</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
		<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Obarvit trvání, pokud je příliš dlouhé</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
		<SyntaxColorTextIfTooLong>Obarvit text, pokud je příliš dlouhý</SyntaxColorTextIfTooLong>
		<SyntaxColorTextIfTooWide>Obarvit text, pokud je příliš široký (pixely)</SyntaxColorTextIfTooWide>
		<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Obarvit text, pokud má více než {0} řádky</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
		<SyntaxColorOverlap>Obarvit překrytí časového kódu</SyntaxColorOverlap>
		<SyntaxColorGap>Obarvit mezeru, pokud je příliš krátká</SyntaxColorGap>
		<SyntaxErrorColor>Barva chyby</SyntaxErrorColor>
		<SyntaxLineWidthSettings>Nastavení…</SyntaxLineWidthSettings>
		<LineWidthSettings>Nastavení šířky řádku</LineWidthSettings>
		<MaximumLineWidth>Maximální šířka řádku:</MaximumLineWidth>
		<Pixels>pixelů</Pixels>
		<MeasureFont>Písmo pro měření:</MeasureFont>
		<GoToFirstSelectedLine>Přejít na první vybraný řádek</GoToFirstSelectedLine>
		<GoToNextEmptyLine>Přejít na následující prázdný řádek</GoToNextEmptyLine>
		<MergeSelectedLines>Sloučit vybrané řádky</MergeSelectedLines>
		<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Sloučit vybrané řádky a automaticky zalomit</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
		<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Sloučit vybrané řádky a zrušit zalomení</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
		<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Sloučit vybrané řádky a zrušit zalomení bez mezery (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
		<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Sloučit vybrané řádky, zachovat pouze první neprázdný text</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
		<MergeSelectedLinesBilingual>Sloučit vybrané řádky dvojjazyčně</MergeSelectedLinesBilingual>
		<MergeWithPreviousBilingual>Sloučit s předchozím dvojjazyčným</MergeWithPreviousBilingual>
		<MergeWithNextBilingual>Sloučení s následujícím dvojjazyčným</MergeWithNextBilingual>
		<SplitSelectedLineBilingual>Rozdělit vybrané řádky dvojjazyčně</SplitSelectedLineBilingual>
		<ToggleTranslationMode>Přepnout režim překladače</ToggleTranslationMode>
		<SwitchOriginalAndTranslation>Přehodit originál a překlad</SwitchOriginalAndTranslation>
		<SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>Přehodit originální a přeložená textová pole / sloupce seznamového zobrazení</SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>
		<MergeOriginalAndTranslation>Sloučit originál a překlad</MergeOriginalAndTranslation>
		<MergeWithNext>Sloučit s následujícím</MergeWithNext>
		<MergeWithPreviousAndUnbreak>Sloučit s předchozím a zrušit zalomení</MergeWithPreviousAndUnbreak>
		<MergeWithNextAndUnbreak>Sloučit s následujícím a zrušit zalomení</MergeWithNextAndUnbreak>
		<MergeWithPreviousAndBreak>Sloučit s předchozím a automaticky zalomit</MergeWithPreviousAndBreak>
		<MergeWithNextAndBreak>Sloučit s následujícím a automaticky zalomit</MergeWithNextAndBreak>
		<MergeWithPrevious>Sloučit s předchozím</MergeWithPrevious>
		<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Klávesová zkratka je již definována: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
		<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Přepnout překlad a originální text v náhledu videa/audia</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
		<ListViewColumnDelete>Sloupec, smazat text</ListViewColumnDelete>
		<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Sloupec, smazat text a posunout nahoru</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
		<ListViewColumnInsert>Sloupec, vložit text</ListViewColumnInsert>
		<ListViewColumnPaste>Buňka, vložit</ListViewColumnPaste>
		<ListViewColumnTextUp>Sloupec, text nahoru</ListViewColumnTextUp>
		<ListViewColumnTextDown>Sloupec, text dolů</ListViewColumnTextDown>
		<ListViewGoToNextError>Přejít na následující chybu</ListViewGoToNextError>
		<ListViewListErrors>Vypsat chyby</ListViewListErrors>
		<ListViewListSortByX>Seřadit podle {0}</ListViewListSortByX>
		<ShowStyleManager>Zobrazit správce stylů</ShowStyleManager>
		<MainTextBoxMoveLastWordDown>Přesunout poslední slovo do následujícího titulku</MainTextBoxMoveLastWordDown>
		<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Převzít první slovo z následujícího titulku</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
		<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Přesunout první slovo z následujícího řádku nahoru (aktuální titulek)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
		<MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Přesunout text za pozici kurzoru na následující titulek a přejít na následující</MainTextBoxMoveFromCursorToNext>
		<MainTextBoxMoveFirstWordToPrev>Přesunout první slovo do předchozího titulku</MainTextBoxMoveFirstWordToPrev>
		<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Přesunout poslední slovo z prvního řádku dolů (aktuální titulek)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
		<MainTextBoxSelectionToLower>Výběr na malá písmena</MainTextBoxSelectionToLower>
		<MainTextBoxSelectionToUpper>Výběr na velká písmena</MainTextBoxSelectionToUpper>
		<MainTextBoxSelectionToggleCasing>Přepnout velikost písmen výběru (velká na začátku slov / velká / malá)</MainTextBoxSelectionToggleCasing>
		<MainTextBoxSelectionToRuby>Výběr do Ruby (japonština)</MainTextBoxSelectionToRuby>
		<MainTextBoxToggleAutoDuration>Přepnout automatické trvání</MainTextBoxToggleAutoDuration>
		<MainTextBoxAutoBreak>Automaticky zalomit text</MainTextBoxAutoBreak>
		<MainTextBoxAutoBreakFromPos>Zalomit na první mezeře od pozice kurzoru</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
		<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Zalomit na první mezeře od pozice kurzoru a přejít na následující</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
		<MainTextBoxDictate>Diktovat (klávesa dolů = zahájení nahrávání, klávesa nahoru = ukončení nahrávání)</MainTextBoxDictate>
		<MainTextBoxUnbreak>Zrušit zalomení textu</MainTextBoxUnbreak>
		<MainTextBoxUnbreakNoSpace>Zrušit zalomení bez mezery (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace>
		<MainTextBoxAssaIntellisense>Zobrazit nápovědu ke značkám ASSA</MainTextBoxAssaIntellisense>
		<MainTextBoxAssaRemoveTag>Odebrat značku ASSA u kurzoru</MainTextBoxAssaRemoveTag>
		<MainFileSaveAll>Uložit vše</MainFileSaveAll>
		<Miscellaneous>Různé</Miscellaneous>
		<CpsIncludesSpace>Znaky/sek. včetně mezer</CpsIncludesSpace>
		<UseDoNotBreakAfterList>Použít seznam 'nezalamovat po'</UseDoNotBreakAfterList>
		<BreakEarlyForLineEnding>Zalomit dříve pro konec věty (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
		<BreakByPixelWidth>Zalomit podle šířky v pixelech</BreakByPixelWidth>
		<BreakPreferBottomHeavy>Upřednostňovat delší spodní řádek</BreakPreferBottomHeavy>
		<BreakEarlyForDashDialog>Zalomit dříve pro dialogovou pomlčku</BreakEarlyForDashDialog>
		<BreakEarlyForComma>Zalomit dříve pro čárku</BreakEarlyForComma>
		<GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
		<GoogleTranslateApiKey>Klíč API</GoogleTranslateApiKey>
		<MicrosoftBingTranslator>Překladač Microsoft</MicrosoftBingTranslator>
		<HowToSignUp>Jak se zaregistrovat</HowToSignUp>
		<MicrosoftTranslateApiKey>Klíč</MicrosoftTranslateApiKey>
		<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Koncový bod tokenu</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
		<FontNote>Poznámka: Tato nastavení písma jsou pouze pro uživatelské rozhraní Subtitle Editu. Nastavení písma pro titulky se obvykle provádí v přehrávači videa, ale lze jej také provést při použití formátu titulků s vestavěnými informacemi o písmu, jako je "Advanced Sub Station Alpha" nebo exportováním do obrázkových formátů.</FontNote>
		<RestoreDefaultSettings>Obnovit výchozí nastavení</RestoreDefaultSettings>
		<RestoreDefaultSettingsMsg>Všechna nastavení budou obnovena na výchozí hodnoty Pokračovat?</RestoreDefaultSettingsMsg>
		<RemoveTimeCodes>Odebrat časové kódy</RemoveTimeCodes>
		<EditFixContinuationStyleSettings>Upravit nastavení pro opravení stylu pokračování…</EditFixContinuationStyleSettings>
		<FixContinuationStyleSettings>Nastavení pro opravu stylu pokračování</FixContinuationStyleSettings>
		<UncheckInsertsAllCaps>Detekovat a zrušit zaškrtnutí jednotlivých titulků pouze velkými písmeny (např.: ZÁKAZ VSTUPU)</UncheckInsertsAllCaps>
		<UncheckInsertsItalic>Detekovat a zrušit zaškrtnutí jednotlivých titulků pouze kurzívou nebo s texty písní</UncheckInsertsItalic>
		<UncheckInsertsLowercase>Detekovat a zrušit zaškrtnutí jednotlivých titulků pouze kurzívou nebo s texty písní malým písmem</UncheckInsertsLowercase>
		<HideContinuationCandidatesWithoutName>Skrýt nepravděpodobná pokračování vět</HideContinuationCandidatesWithoutName>
		<IgnoreLyrics>Ignorovat texty písní mezi hudebními symboly</IgnoreLyrics>
		<ContinuationPause>Práh pozastavení:</ContinuationPause>
		<Milliseconds>ms</Milliseconds>
		<EditCustomContinuationStyle>Upravit vlastní styl pokračování…</EditCustomContinuationStyle>
		<MinFrameGap>Min. mezera ve snímcích</MinFrameGap>
		<XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} snímků při snímkové frekvenci {1} je {2} milisekund.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
		<UseXAsNewGap>Použít "{0}" milisekund jako novou minimální mezeru?</UseXAsNewGap>
		<BDOpensIn>BD SUP/BDN-XML se otevře v</BDOpensIn>
		<BDOpensInOcr>OCR</BDOpensInOcr>
		<BDOpensInEdit>Upravit</BDOpensInEdit>
		<ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>Klávesové zkratky: Povolit jedno písmeno/číslo v textovém poli</ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>
		<ShortcutCustomToggle>Přepnout klávesovou zkratku vlastní začátek/konec</ShortcutCustomToggle>
		<UpdateFileTypeAssociations>Aktualizovat přidružení typu souborů</UpdateFileTypeAssociations>
		<FileTypeAssociationsUpdated>Přidružení typu souborů aktualizováno</FileTypeAssociationsUpdated>
		<CustomContinuationStyle>Upravit vlastní styl pokračování</CustomContinuationStyle>
		<LoadStyle>Nahrát styl…</LoadStyle>
		<Suffix>Přípona:</Suffix>
		<AddSuffixForComma>Zpracovat, pokud končí čárkou</AddSuffixForComma>
		<AddSpace>Přidat mezeru</AddSpace>
		<RemoveComma>Odebrat čárku</RemoveComma>
		<Prefix>Předpona:</Prefix>
		<DifferentStyleGap>Použít jiný styl pro mezery delší než</DifferentStyleGap>
		<Preview>Náhled</Preview>
		<PreviewPause>(pozastavit)</PreviewPause>
		<CustomContinuationStyleNote>Poznámka: Vlastní styl pokračování je společný pro všechny profily.</CustomContinuationStyleNote>
		<ResetCustomContinuationStyleWarning>Tímto přepíšete hodnoty v dialogu. Jste si jisti?</ResetCustomContinuationStyleWarning>
		<ExportAsHtml>Exportovat jako HTML…</ExportAsHtml>
		<SetNewActor>Nastavit nového herce/hlas</SetNewActor>
		<SetActorX>Nastavit herce/hlas {0}</SetActorX>
		<Used>Použité</Used>
		<Unused>Nepoužité</Unused>
	</Settings>
	<SettingsMpv>
		<DownloadMpv>Stáhnout knihovnu mpv</DownloadMpv>
		<DownloadMpvFailed>Nelze stáhnout mpv – zkuste to prosím později!</DownloadMpvFailed>
		<DownloadMpvOk>Knihovna mpv byla stažena a je připravena k použití.</DownloadMpvOk>
	</SettingsMpv>
	<SettingsFfmpeg>
		<XDownloadFailed>Nelze stáhnout {0} – zkuste to prosím později!</XDownloadFailed>
		<XDownloadOk>{0} bylo staženo a je připraveno k použití.</XDownloadOk>
	</SettingsFfmpeg>
	<SetVideoOffset>
		<Title>Nastavit posun videa</Title>
		<Description>Nastavit posun videa (titulky by neměly sledovat skutečný čas videa, ale např. +10 hodin)</Description>
		<RelativeToCurrentVideoPosition>Relativně k aktuální pozici videa</RelativeToCurrentVideoPosition>
		<KeepTimeCodes>Zachovat stávající časové kódy (nepřidávat posun videa)</KeepTimeCodes>
		<Reset>Resetovat</Reset>
	</SetVideoOffset>
	<ShowEarlierLater>
		<Title>Zobrazit vybrané řádky dříve/později</Title>
		<TitleAll>Zobrazit všechny řádky dříve/později</TitleAll>
		<ShowEarlier>Zobrazit &amp;dříve</ShowEarlier>
		<ShowLater>Zobrazit &amp;později</ShowLater>
		<TotalAdjustmentX>Celková úprava: {0}</TotalAdjustmentX>
		<AllLines>&amp;Všechny řádky</AllLines>
		<SelectedLinesOnly>&amp;Pouze vybrané řádky</SelectedLinesOnly>
		<SelectedLinesAndForward>Vybrané a navazují&amp;cí řádky</SelectedLinesAndForward>
	</ShowEarlierLater>
	<ShowHistory>
		<Title>Historie (vrácení zpět)</Title>
		<SelectRollbackPoint>Vyberte čas/popis pro vrácení zpět</SelectRollbackPoint>
		<Time>Čas</Time>
		<Description>Popis</Description>
		<CompareHistoryItems>Porovnat položky historie</CompareHistoryItems>
		<CompareWithCurrent>Porovnat s aktuálním</CompareWithCurrent>
		<Rollback>Vrácení zpět</Rollback>
	</ShowHistory>
	<SpellCheck>
		<Title>Kontrola pravopisu</Title>
		<FullText>Celý text</FullText>
		<WordNotFound>Slovo nenalezeno</WordNotFound>
		<Language>Jazyk</Language>
		<Change>Změnit</Change>
		<ChangeAll>Změnit vše</ChangeAll>
		<SkipOnce>Přeskočit &amp;jednou</SkipOnce>
		<SkipAll>&amp;Přeskočit vše</SkipAll>
		<AddToUserDictionary>Přidat do uživatelského slovníku</AddToUserDictionary>
		<AddToNamesAndIgnoreList>Přidat na seznam jmen (rozlišuje velikost písmen)</AddToNamesAndIgnoreList>
		<AddToOcrReplaceList>Přidat dvojici na seznam záměn OCR</AddToOcrReplaceList>
		<Abort>Přerušit</Abort>
		<Use>Použít</Use>
		<UseAlways>&amp;Použít vždy</UseAlways>
		<Suggestions>Návrhy</Suggestions>
		<SpellCheckProgress>Kontrola pravopisu [{0}] – {1}</SpellCheckProgress>
		<EditWholeText>Upravit celý text</EditWholeText>
		<EditWordOnly>Upravit pouze slovo</EditWordOnly>
		<AddXToNames>Přidat '{0}' na seznam jmen</AddXToNames>
		<AddXToUserDictionary>Přidat '{0}' do uživatelského slovníku</AddXToUserDictionary>
		<AutoFixNames>Automat. oprav. jména, liší-li se jen velikostí písmen</AutoFixNames>
		<AutoFixNamesViaSuggestions>Opravit jména také pomocí 'návrhů kontroly pravopisu'</AutoFixNamesViaSuggestions>
		<CheckOneLetterWords>Výzva pro neznámá jednopísmenná slova</CheckOneLetterWords>
		<TreatINQuoteAsING>Zacházet se slovy končícími na " in’ " jako s "ing" (pouze v angličtině)</TreatINQuoteAsING>
		<RememberUseAlwaysList>Zapamatovat seznam "Použít vždy"</RememberUseAlwaysList>
		<LiveSpellCheck>Živá kontrola pravopisu</LiveSpellCheck>
		<LiveSpellCheckLanguage>Živá kontrola pravopisu – Práce s jazykem [{0}]</LiveSpellCheckLanguage>
		<NoDictionaryForLiveSpellCheck>Živá kontrola pravopisu – Pro tento jazyk nemáte slovníky [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck>
		<ImageText>Text obrázku</ImageText>
		<SpellCheckCompleted>Kontrola pravopisu dokončena</SpellCheckCompleted>
		<SpellCheckAborted>Kontrola pravopisu přerušena</SpellCheckAborted>
		<SpacesNotAllowed>V jednotlivém slově mezery nejsou povoleny!</SpacesNotAllowed>
		<UndoX>Zpět: "{0}"</UndoX>
		<OpenImageBasedSourceFile>Otevřít zdrojový soubor založený na obrázku…</OpenImageBasedSourceFile>
	</SpellCheck>
	<NetflixQualityCheck>
		<GlyphCheckReport>Neplatný znak {0} nalezen ve sloupci {1}</GlyphCheckReport>
		<WhiteSpaceCheckForXReport>Problém s prázdným místem ({0}) nalezen ve sloupci {1}.</WhiteSpaceCheckForXReport>
		<WhiteSpaceLineEncding>zakončení řádku</WhiteSpaceLineEncding>
		<WhiteSpaceBeforePunctuation>chybí před interpunkcí</WhiteSpaceBeforePunctuation>
		<WhiteSpaceCheckconsecutive>2+ po sobě jdoucích</WhiteSpaceCheckconsecutive>
		<ReportPrompt>Úplnou zprávu najdete zde: {0}.</ReportPrompt>
		<OpenReportInFolder>Otevřít zprávu ve složce</OpenReportInFolder>
		<FoundXIssues>Kontrola kvality pro Netflix nalezla {0:#,##0} problémů.</FoundXIssues>
		<CheckOk>Kontrola kvality pro Netflix OK :)</CheckOk>
		<MaximumXCharsPerSecond>Maximálně {0} znaků za sekundu (vč. prázdných míst)</MaximumXCharsPerSecond>
		<MaximumLineLength>Maximální délka řádku ({0})</MaximumLineLength>
		<MinimumDuration>Minimální trvání: ⅚ sekundy (833 ms)</MinimumDuration>
	</NetflixQualityCheck>
	<Split>
		<Title>Rozdělit</Title>
		<SplitOptions>Volby rozdělení</SplitOptions>
		<Lines>Řádky</Lines>
		<Characters>Znaky</Characters>
		<NumberOfEqualParts>Počet stejných částí</NumberOfEqualParts>
		<SubtitleInfo>Informace o titulcích</SubtitleInfo>
		<NumberOfLinesX>Počet řádků: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
		<NumberOfCharactersX>Počet znaků: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
		<Output>Výstup</Output>
		<FileName>Název souboru</FileName>
		<OutputFolder>Výstupní složka</OutputFolder>
		<DoSplit>Rozdělit</DoSplit>
		<Basic>Základní</Basic>
	</Split>
	<SplitLongLines>
		<Title>Zalomit/rozdělit dlouhé řádky</Title>
		<SingleLineMaximumLength>Maximální délka jednotlivých řádků</SingleLineMaximumLength>
		<LineMaximumLength>Maximální délka řádku</LineMaximumLength>
		<LineContinuationBeginEndStrings>Řetězce pokračování začátku/konce řádku</LineContinuationBeginEndStrings>
		<NumberOfSplits>Počet zalomení/rozdělení: {0}</NumberOfSplits>
		<LongestSingleLineIsXAtY>Největší délka jednotlivého řádku je {0} na řádku {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
		<LongestLineIsXAtY>Největší celková délka řádku je {0} na řádku {1}</LongestLineIsXAtY>
		<SplitAtLineBreaks>Rozdělit na zalomení řádku</SplitAtLineBreaks>
	</SplitLongLines>
	<SplitSubtitle>
		<Title>Rozdělit titulek</Title>
		<Description1>Zadejte délku první části videa, nebo klikněte</Description1>
		<Description2>na procházet a získejte délku ze souboru videa:</Description2>
		<Split>&amp;Rozdělit</Split>
		<Done>&amp;Hotovo</Done>
		<NothingToSplit>Není co rozdělit!</NothingToSplit>
		<SavePartOneAs>Uložit 1. část jako…</SavePartOneAs>
		<SavePartTwoAs>Uložit 2. část jako…</SavePartTwoAs>
		<Part1>Part1</Part1>
		<Part2>Part2</Part2>
		<UnableToSaveFileX>{0} nelze uložit</UnableToSaveFileX>
		<OverwriteExistingFiles>Přepsat stávající soubory?</OverwriteExistingFiles>
		<FolderNotFoundX>Složka nenalezena: {0}</FolderNotFoundX>
		<Untitled>Bez názvu</Untitled>
	</SplitSubtitle>
	<StartNumberingFrom>
		<Title>Přečíslovat</Title>
		<StartFromNumber>Začít od čísla:</StartFromNumber>
		<PleaseEnterAValidNumber>Jejda, zadejte prosím platné číslo</PleaseEnterAValidNumber>
	</StartNumberingFrom>
	<Statistics>
		<Title>Statistika</Title>
		<TitleWithFileName>Statistika – {0}</TitleWithFileName>
		<GeneralStatistics>Obecná statistika</GeneralStatistics>
		<MostUsed>Nejpoužívanější…</MostUsed>
		<MostUsedLines>Nejpoužívanější řádky</MostUsedLines>
		<MostUsedWords>Nejpoužívanější slova</MostUsedWords>
		<NothingFound>Nic nenalezeno</NothingFound>
		<NumberOfLinesX>Počet řádků titulků: {0:#,##0}</NumberOfLinesX>
		<LengthInFormatXinCharactersY>Počet znaků jako {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
		<NumberOfCharactersInTextOnly>Počet znaků pouze v textu: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
		<TotalDuration>Celkové trvání titulků: {0:#,##0}</TotalDuration>
		<TotalCharsPerSecond>Celkem znaků/sek.: {0:0.0} sekund</TotalCharsPerSecond>
		<TotalWords>Celkem slov v titulcích: {0:#,##0}</TotalWords>
		<NumberOfItalicTags>Počet značek kurzívy: {0:#,##0}</NumberOfItalicTags>
		<NumberOfBoldTags>Počet značek tučně: {0:#,##0}</NumberOfBoldTags>
		<NumberOfUnderlineTags>Počet značek podtržení: {0:#,##0}</NumberOfUnderlineTags>
		<NumberOfFontTags>Počet značek barvy písma: {0:#,##0}</NumberOfFontTags>
		<NumberOfAlignmentTags>Počet značek zarovnání: {0:#,##0}</NumberOfAlignmentTags>
		<LineLengthMinimum>Délka titulku – minimální: {0}</LineLengthMinimum>
		<LineLengthMaximum>Délka titulku – maximální: {0}</LineLengthMaximum>
		<LineLengthAverage>Délka titulku – průměrná: {0:#.###}</LineLengthAverage>
		<LinesPerSubtitleAverage>Průměrný počet řádků titulku: {0:0.###}</LinesPerSubtitleAverage>
		<SingleLineLengthMinimum>Minimální délka jednotlivých řádků: {0}</SingleLineLengthMinimum>
		<SingleLineLengthMaximum>Maximální délka jednotlivých řádků: {0}</SingleLineLengthMaximum>
		<SingleLineLengthAverage>Průměrná délka jednotlivých řádků: {0:#.###}</SingleLineLengthAverage>
		<SingleLineLengthExceedingMaximum>Počet jednotlivých řádků přesahujících maximální délku ({0} znaků): {1} ({2:0.00}%)</SingleLineLengthExceedingMaximum>
		<SingleLineWidthMinimum>Minimální šířka jednotlivých řádků: {0} pixelů</SingleLineWidthMinimum>
		<SingleLineWidthMaximum>Maximální šířka jednotlivých řádků: {0} pixelů</SingleLineWidthMaximum>
		<SingleLineWidthAverage>Průměrná šířka jednotlivých řádků: {0:#.###} pixelů</SingleLineWidthAverage>
		<SingleLineWidthExceedingMaximum>Počet jednotlivých řádků přesahujících maximální šířku ({0} pixelů): {1} ({2:0.00}%)</SingleLineWidthExceedingMaximum>
		<DurationMinimum>Trvání – minimální: {0:0.000} sekund</DurationMinimum>
		<DurationMaximum>Trvání – maximální: {0:0.000} sekund</DurationMaximum>
		<DurationAverage>Trvání – průměrné: {0:0.000} sekund</DurationAverage>
		<DurationExceedingMinimum>Trvání – pod minimální délkou ({0:0.###} sekund): {1} ({2:0.00}%)</DurationExceedingMinimum>
		<DurationExceedingMaximum>Trvání – nad maximální délkou ({0:0.###} sekund): {1} ({2:0.00}%)</DurationExceedingMaximum>
		<CharactersPerSecondMinimum>Znaků/sek. – minimum: {0:#,###,##0,000}</CharactersPerSecondMinimum>
		<CharactersPerSecondMaximum>Znaků/sek. – maximum: {0:#,###,##0,000}</CharactersPerSecondMaximum>
		<CharactersPerSecondAverage>Znaků/sek. – průměrně: {0:#,###,##0,000}</CharactersPerSecondAverage>
		<CharactersPerSecondExceedingOptimal>Znaků/sek. – přesahujících optimální délku ({0:0.##} znaků/sek.): {1} ({2:0.00}%)</CharactersPerSecondExceedingOptimal>
		<CharactersPerSecondExceedingMaximum>Znaků/sek. – přesahujících maximum ({0:0.##} znaků/sek.): {1} ({2:0.00}%)</CharactersPerSecondExceedingMaximum>
		<WordsPerMinuteMinimum>Slov/min. – minimum: {0:#,###,##0,000}</WordsPerMinuteMinimum>
		<WordsPerMinuteMaximum>Slov/min. – maximum: {0:#,###,##0,000}</WordsPerMinuteMaximum>
		<WordsPerMinuteAverage>Slov/min. – průměrně: {0:#,###,##0,000}</WordsPerMinuteAverage>
		<WordsPerMinuteExceedingMaximum>Slov/min. – přesahující maximum ({0} slov/min.): {1} ({2:0.00}%)</WordsPerMinuteExceedingMaximum>
		<GapMinimum>Mezera – minimální: {0:#,##0} ms</GapMinimum>
		<GapMaximum>Mezera – maximální: {0:#,##0} ms</GapMaximum>
		<GapAverage>Mezera – průměrně: {0:#,##0.##} ms</GapAverage>
		<GapExceedingMinimum>Mezera – pod minimální délkou ({0:#,##0} ms): {1} ({2:0.00}%)</GapExceedingMinimum>
		<Export>Exportovat…</Export>
	</Statistics>
	<SubStationAlphaProperties>
		<Title>Vlastnosti Advanced Sub Station Alpha</Title>
		<TitleSubstationAlpha>Vlastnosti Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
		<Script>Scénář</Script>
		<ScriptTitle>Název</ScriptTitle>
		<OriginalScript>Původní scénář</OriginalScript>
		<Translation>Překlad</Translation>
		<Editing>Úprava</Editing>
		<Timing>Časování</Timing>
		<SyncPoint>Bod synchronizace</SyncPoint>
		<UpdatedBy>Aktualizoval</UpdatedBy>
		<UpdateDetails>Podrobnosti aktualizace</UpdateDetails>
		<Resolution>Rozlišení</Resolution>
		<VideoResolution>Rozlišení videa</VideoResolution>
		<FromCurrentVideo>Z aktuálního videa</FromCurrentVideo>
		<Options>Volby</Options>
		<WrapStyle>Styl zalamování</WrapStyle>
		<Collision>Kolize</Collision>
		<ScaleBorderAndShadow>-----Míra okraje a stínu</ScaleBorderAndShadow>
		<WrapStyle0>0: Chytré zalamování, horní řádek je širší</WrapStyle0>
		<WrapStyle1>1: -----Zalamování slov na konci řádku, pouze zalomení \N</WrapStyle1>
		<WrapStyle2>2: -----Žádné zalamování slov, zalomí se \n i \N</WrapStyle2>
		<WrapStyle3>3: Chytré zalamování, spodní řádek je širší</WrapStyle3>
	</SubStationAlphaProperties>
	<SubStationAlphaStyles>
		<Title>Styly Advanced Sub Station Alpha</Title>
		<TitleSubstationAlpha>Styly Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
		<Styles>Styly</Styles>
		<Properties>Vlastnosti</Properties>
		<Name>Jméno</Name>
		<Font>Písmo</Font>
		<FontName>Písma motivu</FontName>
		<FontSize>Velikost písma</FontSize>
		<UseCount>Použité</UseCount>
		<Primary>Primární</Primary>
		<Secondary>Sekundární</Secondary>
		<Tertiary>Terciární</Tertiary>
		<Outline>Obrys</Outline>
		<Shadow>Stín</Shadow>
		<Back>Zpět</Back>
		<Alignment>Zarovnání</Alignment>
		<TopLeft>Vlevo nahoře</TopLeft>
		<TopCenter>Nahoře uprostřed</TopCenter>
		<TopRight>Vpravo nahoře</TopRight>
		<MiddleLeft>Vlevo uprostřed</MiddleLeft>
		<MiddleCenter>Na střed</MiddleCenter>
		<MiddleRight>Vpravo uprostřed</MiddleRight>
		<BottomLeft>Vlevo dole</BottomLeft>
		<BottomCenter>Dole uprostřed</BottomCenter>
		<BottomRight>Vpravo dole</BottomRight>
		<Colors>Barvy</Colors>
		<Margins>Okraje</Margins>
		<MarginLeft>Pravý okraj</MarginLeft>
		<MarginRight>Levý okraj</MarginRight>
		<MarginVertical>Svislý okraj</MarginVertical>
		<Vertical>Svislé</Vertical>
		<Border>Ohraničení</Border>
		<PlusShadow>+ Stín</PlusShadow>
		<OpaqueBox>Neprůhledné pole</OpaqueBox>
		<Import>Importovat…</Import>
		<Export>Exportovat…</Export>
		<Copy>Kopírovat</Copy>
		<CopyOfY>Kopie {0}</CopyOfY>
		<CopyXOfY>Kopie {0} z {1}</CopyXOfY>
		<New>Nový</New>
		<Remove>Odebrat</Remove>
		<ReplaceWith>Nahradit čím…</ReplaceWith>
		<RemoveAll>Odebrat vše</RemoveAll>
		<ImportStyleFromFile>Importovat styl ze souboru…</ImportStyleFromFile>
		<ExportStyleToFile>Exportovat styl do souboru… (přidá styl, pokud soubor již existuje)</ExportStyleToFile>
		<ChooseStyle>Vybrat styl k importu</ChooseStyle>
		<StyleAlreadyExits>Styl již existuje: {0}</StyleAlreadyExits>
		<StyleXExportedToFileY>Styl '{0}' exportován do souboru '{1}'</StyleXExportedToFileY>
		<StyleXImportedFromFileY>Styl '{0}' importován ze souboru '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
		<SetPreviewText>Nastavit text náhledu…</SetPreviewText>
		<AddToFile>Přidat do souboru</AddToFile>
		<AddToStorage>Přidat do úložiště</AddToStorage>
		<StyleStorage>Úložiště stylů</StyleStorage>
		<StyleCurrentFile>Styly v aktuálním souboru</StyleCurrentFile>
		<OverwriteX>Přepsat {0}?</OverwriteX>
		<CategoryNote>Poznámka: Styly ve výchozí kategorii (zbarvené zeleně) budou použity na nové soubory ASSA</CategoryNote>
		<CategoriesManage>Spravovat</CategoriesManage>
		<MoveToCategory>Přesunout vybrané styly do kategorie…</MoveToCategory>
		<ScaleX>MěřítkoX</ScaleX>
		<ScaleY>MěřítkoY</ScaleY>
		<Spacing>Rozestupy</Spacing>
		<Angle>Úhel</Angle>
		<BoxPerLine>Pole na řádek (použít barvu obrysu)</BoxPerLine>
		<BoxMultiLine>Jedno pole (použít barvu stínu)</BoxMultiLine>
		<BoxPerLineShort>Pole na řádek</BoxPerLineShort>
		<BoxMultiLineShort>Jedno pole</BoxMultiLineShort>
		<BoxType>Typ pole</BoxType>
		<DuplicateStyleNames>Duplicitní názvy stylů: {0}</DuplicateStyleNames>
	</SubStationAlphaStyles>
	<SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
		<Category>Kategorie</Category>
		<Categories>Kategorie</Categories>
		<CategoryName>Název kategorie</CategoryName>
		<CategoryDelete>Opravdu chcete odstranit vybranou kategorii/kategorie?</CategoryDelete>
		<NewCategory>Nová kategorie</NewCategory>
		<CategoryRename>Přejmenovat kategorii</CategoryRename>
		<CategorySetDefault>Nastavit jako výchozí</CategorySetDefault>
		<NumberOfStyles>Počet stylů</NumberOfStyles>
		<CategoryDefault>Výchozí</CategoryDefault>
		<ChooseCategories>Vybrat kategorie na {0}</ChooseCategories>
		<ImportCategoriesTitle>Importovat kategorie z…</ImportCategoriesTitle>
		<ExportCategoriesTitle>Exportovat kategorie do…</ExportCategoriesTitle>
	</SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
	<PointSync>
		<Title>Bodová synchronizace</Title>
		<TitleViaOtherSubtitle>Bodová synchronizace pomocí jiných titulků</TitleViaOtherSubtitle>
		<SyncHelp>Nastavte alespoň dva body synchronizace pro provedení hrubé synchronizace</SyncHelp>
		<SetSyncPoint>Nastavit bod synchronizace</SetSyncPoint>
		<RemoveSyncPoint>Odebrat bod synchronizace</RemoveSyncPoint>
		<SyncPointsX>Body synchronizace: {0}</SyncPointsX>
		<Info>Jeden bod synchronizace upraví pozici, dva nebo více bodů synchronizace upraví pozici a rychlost</Info>
		<ApplySync>Použít</ApplySync>
	</PointSync>
	<TextToSpeech>
		<Title>Převod textu na řeč</Title>
		<Voice>Hlas</Voice>
		<TestVoice>Testovací hlas</TestVoice>
		<DefaultVoice>Výchozí hlas</DefaultVoice>
		<AddAudioToVideo>Přidat audio do souboru videa (nový soubor)</AddAudioToVideo>
		<GenerateSpeech>Vygenerovat řeč z textu</GenerateSpeech>
		<ActorInfo>Klepnutím pravým tlačítkem myši přiřadíte herce k hlasu</ActorInfo>
		<AdjustingSpeedXOfY>Úprava rychlosti: {0} / {1}…</AdjustingSpeedXOfY>
		<MergingAudioTrackXOfY>Sloučení audio stopy: {0} / {1}…</MergingAudioTrackXOfY>
		<GeneratingSpeechFromTextXOfY>Generování řeči z textu: {0} / {1}…</GeneratingSpeechFromTextXOfY>
		<ReviewAudioClips>Zkontrolovat audio klipy</ReviewAudioClips>
		<CustomAudioEncoding>Vlastní kódování audia</CustomAudioEncoding>
		<UseVoiceOver>Použijte hlas</UseVoiceOver>
		<ReviewInfo>Zkontrolovat a upravit/odebrat audio klipy</ReviewInfo>
		<Play>Přehrát</Play>
		<AutoContinue>Automatické pokračování</AutoContinue>
		<Regenerate>Regenerovat</Regenerate>
		<Speed>Rychlost</Speed>
		<Stability>Stabilita</Stability>
		<Similarity>Podobnost</Similarity>
	</TextToSpeech>
	<TimedTextSmpteTiming>
		<Title>Časování SMPTE</Title>
		<UseSmpteTiming>Použít časování SMPTE pro aktuální titulky?</UseSmpteTiming>
		<SmpteTimingInfo>Poznámka: -----Časování SMPTE lze změnit později v nabídce "Video"</SmpteTimingInfo>
		<YesAlways>Ano, vždy pro jiné než celočíselné snímkové frekvence</YesAlways>
		<NoNever>Ne, nikdy</NoNever>
	</TimedTextSmpteTiming>
	<TransportStreamSubtitleChooser>
		<Title>Volba titulků přenosového toku – {0}</Title>
		<PidLineImage>Obrázky – Identifikátor přenosového paketu (PID) = {0}, jazyk = {1}, počet titulků = {2}</PidLineImage>
		<PidLineTeletext>Teletext – Identifikátor přenosového paketu (PID) = {1}, stránka {0}, jazyk = {2}, počet titulků = {3}</PidLineTeletext>
		<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} obrázků</SubLine>
	</TransportStreamSubtitleChooser>
	<UnknownSubtitle>
		<Title>Neznámý typ titulků</Title>
		<Message>Pokud to chcete opravit, pošlete e-mail na mailto:niksedk@gmail.com a přiložte kopii titulků.</Message>
		<ImportAsPlainText>Importovat jako prostý text…</ImportAsPlainText>
	</UnknownSubtitle>
	<VerifyCompleteness>
		<Title>Ověřit úplnost oproti jiným titulkům</Title>
		<OpenControlSubtitle>Otevřít kontrolní titulky</OpenControlSubtitle>
		<ControlSubtitleError>Kontrolní titulky jsou prázdné nebo je nebylo možné načíst.</ControlSubtitleError>
		<ControlSubtitleX>Kontrolní titulky: {0}</ControlSubtitleX>
		<Coverage>Pokrytí</Coverage>
		<CoveragePercentageX>{0:0.##} %</CoveragePercentageX>
		<SortByCoverage>Seřadit podle pokrytí</SortByCoverage>
		<SortByTime>Seřadit podle času</SortByTime>
		<Reload>Znovu ověřit</Reload>
		<Insert>Vložit</Insert>
		<InsertAndNext>Vložit a přejít na další</InsertAndNext>
		<Dismiss>Zahodit</Dismiss>
		<DismissAndNext>Zahodit a přejít na další</DismissAndNext>
	</VerifyCompleteness>
	<VisualSync>
		<Title>Vizuální synchronizace</Title>
		<StartScene>Počáteční scéna</StartScene>
		<EndScene>Koncová scéna</EndScene>
		<Synchronize>Synchronizovat</Synchronize>
		<HalfASecondBack>&lt; ½ s</HalfASecondBack>
		<ThreeSecondsBack>&lt; 3 s</ThreeSecondsBack>
		<PlayXSecondsAndBack>Přehrát {0} s a zpět</PlayXSecondsAndBack>
		<FindText>Vyhledat text</FindText>
		<GoToSubPosition>Přejít na pozici titulků</GoToSubPosition>
		<KeepChangesTitle>Zachovat změny?</KeepChangesTitle>
		<KeepChangesMessage>Změny v titulku byly provedeny ve 'Vizuální synchronizaci'. Zachovat změny?</KeepChangesMessage>
		<SynchronizationDone>Synchronizace dokončena!</SynchronizationDone>
		<StartSceneMustComeBeforeEndScene>Počáteční scéna musí být před koncovou scénou!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
		<Tip>Tip: Použijte &lt;Ctrl + šipku vlevo/vpravo&gt; pro přechod o 100 ms zpět/vpřed</Tip>
	</VisualSync>
	<VobSubEditCharacters>
		<Title>Upravit databázi porovnání obrázků</Title>
		<ChooseCharacter>Vybrat znak(y)</ChooseCharacter>
		<ImageCompareFiles>Porovnat soubory obrázků</ImageCompareFiles>
		<CurrentCompareImage>Aktuální porovnávaný obrázek</CurrentCompareImage>
		<TextAssociatedWithImage>Text přidružený k obrázku</TextAssociatedWithImage>
		<IsItalic>Je &amp;kurzíva</IsItalic>
		<Update>&amp;Aktualizovat</Update>
		<Delete>&amp;Smazat</Delete>
		<ImageDoubleSize>Dvojnásobná velikost obrázku</ImageDoubleSize>
		<ImageFileNotFound>Soubor obrázku nenalezen</ImageFileNotFound>
		<Image>Obrázek</Image>
	</VobSubEditCharacters>
	<VobSubOcr>
		<Title>Importovat/OCR titulky VobSub (SUB/IDX)</Title>
		<TitleBluRay>Importovat/OCR titulky Blu-ray (.SUP)</TitleBluRay>
		<OcrMethod>Metoda OCR</OcrMethod>
		<OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX>
		<OcrViaImageCompare>Porovnání binárního obrázku</OcrViaImageCompare>
		<OcrViaModi>OCR pomocí Microsoft Office Document Imaging (MODI). Vyžaduje Microsoft Office</OcrViaModi>
		<OcrViaNOCR>OCR pomocí nOCR</OcrViaNOCR>
		<OcrViaCloudVision>OCR pomocí Google Cloud Vision API</OcrViaCloudVision>
		<TesseractEngineMode>Režim modulu</TesseractEngineMode>
		<TesseractEngineModeLegacy>Pouze původní Tesseract (umí detekovat kurzívu)</TesseractEngineModeLegacy>
		<TesseractEngineModeNeural>Pouze neuronové sítě LSTM</TesseractEngineModeNeural>
		<TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth>
		<TesseractEngineModeDefault>Výchozí, podle toho, co je k dispozici</TesseractEngineModeDefault>
		<Language>Jazyk</Language>
		<ImageDatabase>Databáze obrázků</ImageDatabase>
		<NoOfPixelsIsSpace>Mezera počtem pixelů</NoOfPixelsIsSpace>
		<MaxErrorPercent>Max. % chyb</MaxErrorPercent>
		<New>Nový</New>
		<Edit>Upravit</Edit>
		<StartOcr>Zahájit OCR</StartOcr>
		<StartOcrFrom>Zahájit OCR od titulku č.:</StartOcrFrom>
		<LoadingVobSubImages>Načítání obrázků VobSub…</LoadingVobSubImages>
		<LoadingImageCompareDatabase>Načítání databáze porovnání obrázků…</LoadingImageCompareDatabase>
		<ConvertingImageCompareDatabase>Převádění databáze porovnání obrázků do nového formátu (images.db/images.xml)…</ConvertingImageCompareDatabase>
		<SubtitleImage>Obrázek titulku</SubtitleImage>
		<SubtitleText>Text titulku</SubtitleText>
		<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Nelze vytvořit 'Složku databáze znaků': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
		<SubtitleImageXofY>Obrázek titulku {0} z {1}</SubtitleImageXofY>
		<ImagePalette>Sada barev obrázku</ImagePalette>
		<UseCustomColors>Použít vlastní barvy</UseCustomColors>
		<Transparent>Průhledná</Transparent>
		<TransparentMinAlpha>Min. hodnota alfa (0 = průhledný, 255 = plně viditelný)</TransparentMinAlpha>
		<TransportStream>Přenosový tok</TransportStream>
		<TransportStreamGrayscale>Stupně šedé</TransportStreamGrayscale>
		<TransportStreamGetColor>Použít barvu (může dojít k rozdělení řádků)</TransportStreamGetColor>
		<PromptForUnknownWords>Výzva pro neznámá slova</PromptForUnknownWords>
		<TryToGuessUnknownWords>Pokusit se odhadnout neznámá slova</TryToGuessUnknownWords>
		<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Automaticky zalomit odstavec při více než dvou řádcích</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
		<AllFixes>Všechny opravy</AllFixes>
		<GuessesUsed>Použité odhady</GuessesUsed>
		<UnknownWords>Neznámá slova</UnknownWords>
		<UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} pomocí 'OCRFixReplaceList/WordSplitList' v řádku: {2}</UnknownWordToGuessInLine>
		<OcrAutoCorrectionSpellChecking>Automatická oprava / kontrola pravopisu OCR</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
		<FixOcrErrors>Opravit chyby OCR</FixOcrErrors>
		<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importovat text s odpovídajícími časovými kódy…</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
		<ImportNewTimeCodes>Importovat nové časové kódy</ImportNewTimeCodes>
		<SaveSubtitleImageAs>Uložit obrázek titulků jako…</SaveSubtitleImageAs>
		<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Uložit všechny obrázky (PNG/BDN XML)…</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
		<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Uložit všechny obrázky s indexem HTML…</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
		<XImagesSavedInY>{0} obrázků uloženo do {1}</XImagesSavedInY>
		<DictionaryX>Slovník: {0}</DictionaryX>
		<RightToLeft>Zprava doleva</RightToLeft>
		<ShowOnlyForcedSubtitles>Zobrazit pouze vynucené titulky</ShowOnlyForcedSubtitles>
		<UseTimeCodesFromIdx>Použít časové kódy ze souboru .IDX</UseTimeCodesFromIdx>
		<NoMatch>&lt;Žádná shoda&gt;</NoMatch>
		<AutoTransparentBackground>Automaticky průhledné pozadí</AutoTransparentBackground>
		<CaptureTopAlign>Zachytit horní zarovnání</CaptureTopAlign>
		<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Zkontrolovat porovnání shod pro aktuální obrázek…</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
		<EditLastAdditions>Upravit poslední přidaná porovnání obrázků…</EditLastAdditions>
		<SetItalicAngle>Nastavit úhel kurzívy…</SetItalicAngle>
		<ItalicAngle>Úhel kurzívy</ItalicAngle>
		<DiscardTitle>Zahodit změny provedené v OCR?</DiscardTitle>
		<DiscardText>Chcete zahodit změny provedené v aktuální relaci OCR?</DiscardText>
		<MinLineSplitHeight>Min. výška řádku (rozděl)</MinLineSplitHeight>
		<FallbackToX>Návrat k {0}</FallbackToX>
		<ImagePreProcessing>Předzpracování obrázku…</ImagePreProcessing>
		<EditImageDb>Upravit databázi obrázků</EditImageDb>
		<OcrTraining>Trénink OCR…</OcrTraining>
		<SubtitleTrainingFile>Soubor titulků pro trénink</SubtitleTrainingFile>
		<LetterCombinations>Kombinace písmen, které mohou být rozděleny jako jeden obrázek</LetterCombinations>
		<TrainingOptions>Možnosti tréninku</TrainingOptions>
		<NumberOfSegments>Počet segmentů na písmeno</NumberOfSegments>
		<AlsoTrainItalic>Trénovat také kurzívu</AlsoTrainItalic>
		<AlsoTrainBold>Trénovat také tučné</AlsoTrainBold>
		<StartTraining>Spustit trénink</StartTraining>
		<NowTraining>Trénování písma '{1}'. Celkem natrénováno znaků: {0:#,###,##0}, {2:#,###,##0} známých</NowTraining>
		<ImagesWithTimeCodesInFileName>Obrázky s časovými kódy v názvu souboru…</ImagesWithTimeCodesInFileName>
		<CloudVisionApi>Google Cloud Vision API</CloudVisionApi>
		<ApiKey>Klíč API</ApiKey>
		<SendOriginalImages>Odeslat původní obrázky</SendOriginalImages>
		<SeHandlesTextMerge>SE zpracovává sloučení textu</SeHandlesTextMerge>
	</VobSubOcr>
	<VobSubOcrCharacter>
		<Title>OCR – Ruční převod obrázku na text</Title>
		<ShrinkSelection>Zmenšit výběr</ShrinkSelection>
		<ExpandSelection>Rozšířit výběr</ExpandSelection>
		<SubtitleImage>Obrázek titulku</SubtitleImage>
		<Characters>Znak(y)</Characters>
		<CharactersAsText>Znak(y) jako text</CharactersAsText>
		<Italic>&amp;Kurzíva</Italic>
		<Abort>&amp;Přerušit</Abort>
		<Skip>&amp;Přeskočit</Skip>
		<UseOnce>&amp;Použít jednou</UseOnce>
		<Nordic>Skandinávský</Nordic>
		<Spanish>Španělština</Spanish>
		<German>Němčina</German>
		<AutoSubmitOnFirstChar>Automaticky odeslat na &amp;prvním znaku</AutoSubmitOnFirstChar>
		<EditLastX>Upravit poslední: {0}</EditLastX>
	</VobSubOcrCharacter>
	<VobSubOcrCharacterInspect>
		<Title>Zkontrolovat porovnání shod pro aktuální obrázek</Title>
		<InspectItems>Zkontrolovat položky</InspectItems>
		<AddBetterMatch>Přidat lepší shodu</AddBetterMatch>
		<Add>Přidat</Add>
		<AddBetterMultiMatch>Přidat lepší vícenásobnou shodu</AddBetterMultiMatch>
		<AddOrUpdateMatch>Přidat nebo aktualizovat shodu</AddOrUpdateMatch>
		<SelectPrevousMatch>Vybrat předchozí shodu</SelectPrevousMatch>
		<SelectNextMatch>Vybrat následující shodu</SelectNextMatch>
		<JumpPreviousMissingMatch>Přejít na předchozí chybějící shodu</JumpPreviousMissingMatch>
		<JumpNextMissingMatch>Přeskočit na následující chybějící shodu</JumpNextMissingMatch>
		<FocusTextbox>Zaměřit zadávání textu</FocusTextbox>
	</VobSubOcrCharacterInspect>
	<VobSubOcrNewFolder>
		<Title>Nová složka</Title>
		<Message>Název nové složky databáze znaků</Message>
	</VobSubOcrNewFolder>
	<VobSubOcrSetItalicAngle>
		<Title>Nastavit úhel kurzívy</Title>
		<Description>Upravit hodnotu, dokud nebude styl textu normální a ne kurzívou. Pozor, původní obrázek by měl být kurzívou.</Description>
	</VobSubOcrSetItalicAngle>
	<OcrPreprocessing>
		<Title>Předzpracování OCR obrázků</Title>
		<Colors>Barvy</Colors>
		<AdjustAlpha>Upravit hodnotu, dokud nebude text zobrazen zřetelně (obyčejně hodnoty mezi 200 a 300)</AdjustAlpha>
		<OriginalImage>Původní obrázek</OriginalImage>
		<PostImage>Obrázek po předzpracování</PostImage>
		<BinaryThreshold>Práh porovnání binárního obrázku</BinaryThreshold>
		<InvertColors>Invertovat barvy</InvertColors>
		<YellowToWhite>Žlutá na bílou</YellowToWhite>
		<ColorToWhite>Barva na bílou</ColorToWhite>
		<ColorToRemove>Barva k odebrání</ColorToRemove>
		<Cropping>Oříznutí</Cropping>
		<CropTransparentColors>Oříznout průhledné barvy</CropTransparentColors>
	</OcrPreprocessing>
	<Watermark>
		<Title>Vodoznak</Title>
		<WatermarkX>Vodoznak: {0}</WatermarkX>
		<GenerateWatermarkTitle>Vygenerovat vodoznak</GenerateWatermarkTitle>
		<SpreadOverEntireSubtitle>Rozložit přes celé titulky</SpreadOverEntireSubtitle>
		<CurrentLineOnlyX>Pouze na aktuálním řádku: {0}</CurrentLineOnlyX>
		<Generate>Vygenerovat</Generate>
		<Remove>Odebrat</Remove>
		<BeforeWatermark>Před vodoznak</BeforeWatermark>
		<ErrorUnicodeEncodingOnly>Vodoznak funguje pouze s kódováním souboru unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
	</Watermark>
	<Waveform>
		<AddWaveformAndSpectrogram>Přidat křivku/spektrogram</AddWaveformAndSpectrogram>
		<ClickToAddWaveform>Klikněte pro přidání křivky</ClickToAddWaveform>
		<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Klikněte pro přidání křivky/spektrogramu</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
		<Seconds>sekund</Seconds>
		<ZoomIn>Přiblížit</ZoomIn>
		<ZoomOut>Oddálit</ZoomOut>
		<AddParagraphHere>Přidat text sem (Enter)</AddParagraphHere>
		<AddParagraphHereAndPasteText>Přidat text ze schránky sem</AddParagraphHereAndPasteText>
		<SetParagraphAsSelection>Nastavit aktuální jako nový výběr</SetParagraphAsSelection>
		<FocusTextBox>Zaměřit se na textové pole</FocusTextBox>
		<GoToPrevious>Přejít na předchozí titulek</GoToPrevious>
		<GoToNext>Přejít na následující titulek</GoToNext>
		<DeleteParagraph>Smazat titulek</DeleteParagraph>
		<Split>Rozdělit</Split>
		<SplitAtCursor>Rozdělit na kurzoru</SplitAtCursor>
		<MergeWithPrevious>Sloučit s předchozím</MergeWithPrevious>
		<MergeWithNext>Sloučit s následujícím</MergeWithNext>
		<RunWhisperSelectedParagraph>Spustit Whisper na vybraném odstavci…</RunWhisperSelectedParagraph>
		<ExtendToPrevious>Rozšířit k předchozímu</ExtendToPrevious>
		<ExtendToNext>Rozšířit k následujícímu</ExtendToNext>
		<PlaySelection>Přehrát výběr</PlaySelection>
		<ShowWaveformAndSpectrogram>Zobrazit křivku a spektrogram</ShowWaveformAndSpectrogram>
		<ShowWaveformOnly>Zobrazit pouze křivku</ShowWaveformOnly>
		<ShowSpectrogramOnly>Zobrazit pouze spektrogram</ShowSpectrogramOnly>
		<AddShotChange>Přidat změnu záběru</AddShotChange>
		<RemoveShotChange>Odebrat změnu záběru</RemoveShotChange>
		<RemoveShotChangesFromSelection>Odebrat změnu záběru z výběru</RemoveShotChangesFromSelection>
		<GuessTimeCodes>Odhadnout časové kódy…</GuessTimeCodes>
		<SeekSilence>Hledat ticho…</SeekSilence>
		<InsertSubtitleHere>Vložit titulek sem</InsertSubtitleHere>
		<InsertSubtitleFileHere>Vložit soubor titulků sem…</InsertSubtitleFileHere>
		<CharsSecX>Znaků/sek.: {0:#,###,##0,00}</CharsSecX>
		<WordsMinX>Slov/min.: {0:#,###,##0,00}</WordsMinX>
	</Waveform>
	<WaveformGenerateTimeCodes>
		<Title>Odhadnout časové kódy</Title>
		<StartFrom>Začít od</StartFrom>
		<CurrentVideoPosition>Aktuální pozice videa</CurrentVideoPosition>
		<Beginning>Začátku</Beginning>
		<DeleteLines>Smazat řádky</DeleteLines>
		<FromCurrentVideoPosition>Z aktuální pozice videa</FromCurrentVideoPosition>
		<DetectOptions>Volby detekce</DetectOptions>
		<ScanBlocksOfMs>Prohledávat bloky milisekund</ScanBlocksOfMs>
		<BlockAverageVolMin1>Průměrná hlasitost bloku musí být nad</BlockAverageVolMin1>
		<BlockAverageVolMin2>% z celkové průměrné hlasitosti</BlockAverageVolMin2>
		<BlockAverageVolMax1>Průměrná hlasitost bloku musí být pod</BlockAverageVolMax1>
		<BlockAverageVolMax2>% z celkové maximální hlasitosti</BlockAverageVolMax2>
		<SplitLongLinesAt1>Rozdělit dlouhé titulky na</SplitLongLinesAt1>
		<SplitLongLinesAt2>milisekund</SplitLongLinesAt2>
		<Other>Ostatní</Other>
	</WaveformGenerateTimeCodes>
	<WebVttNewVoice>
		<Title>WebVTT – nastavit nový hlas</Title>
		<VoiceName>Název hlasu</VoiceName>
	</WebVttNewVoice>
	<WebVttProperties>
		<UseXTimeStamp>Použít hodnotu záhlaví X-TIMESTAMP-MAP</UseXTimeStamp>
		<MergeLines>Při načtení sloučit řádky se stejným textem</MergeLines>
		<MergeStyleTags>Sloučit značky stylu</MergeStyleTags>
	</WebVttProperties>
	<WebVttStyleManager>
		<Title>Styly WebVTT</Title>
	</WebVttStyleManager>
	<WhisperAdvanced>
		<Title>Whisper Advanced – další argumenty příkazového řádku</Title>
		<CommandLineArguments>Další parametry pro příkazový řádek Whisperu:</CommandLineArguments>
		<Info>Poznámka: Různé implementace Whisperu mají různé parametry příkazového řádku!</Info>
		<Standard>Standardní</Standard>
		<StandardAsia>Standardní (Asie)</StandardAsia>
		<HighlightCurrentWord>Zvýraznit aktuální slovo</HighlightCurrentWord>
		<SingleWords>Jednotlivá slova</SingleWords>
		<Sentence>Věta</Sentence>
	</WhisperAdvanced>
</Language>