﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Italiano">
  <General>
    <Title>Subtitle Edit</Title>
    <Version>4.0.12</Version>
    <TranslatedBy>Tradotto da NAMP e bovirus - Data traduzione: 05.04.2025</TranslatedBy>
    <CultureName>it-IT</CultureName>
    <HelpFile />
    <Ok>OK</Ok>
    <Cancel>Annulla</Cancel>
    <Yes>Sì</Yes>
    <No>No</No>
    <Close>Chiudi</Close>
    <Apply>Applica</Apply>
    <ApplyTo>Applica a</ApplyTo>
    <None>Nessuno</None>
    <All>Tutto</All>
    <Preview>Anteprima</Preview>
    <ShowPreview>Visualizza anteprima</ShowPreview>
    <HidePreview>Nascondi anteprima</HidePreview>
    <SubtitleFile>File sottotitoli</SubtitleFile>
    <SubtitleFiles>File sottotitoli</SubtitleFiles>
    <AllFiles>Tutti i file</AllFiles>
    <VideoFiles>File video</VideoFiles>
    <Images>Immagini</Images>
    <Fonts>Font</Fonts>
    <AudioFiles>File audio</AudioFiles>
    <OpenSubtitle>Apri sottotitolo...</OpenSubtitle>
    <OpenVideoFile>Apri file video...</OpenVideoFile>
    <OpenVideoFileTitle>Apri file video...</OpenVideoFileTitle>
    <NoVideoLoaded>Nessun video caricato</NoVideoLoaded>
    <OnlineVideoFeatureNotAvailable>Funzionalità non disponibile per i video online</OnlineVideoFeatureNotAvailable>
    <VideoInformation>Informazioni video</VideoInformation>
    <StartTime>Punto iniziale</StartTime>
    <EndTime>Punto finale</EndTime>
    <Duration>Durata</Duration>
    <CharsPerSec>Caratteri/sec</CharsPerSec>
    <WordsPerMin>Parole/min</WordsPerMin>
    <Actor>Attore</Actor>
    <Gap>Spazio</Gap>
    <Region>Regione</Region>
    <Layer>Layer</Layer>
    <NumberSymbol>N.</NumberSymbol>
    <Number>Numero</Number>
    <Text>Testo</Text>
    <HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>Ore:min:sec{0}ms</HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>
    <HourMinutesSecondsFrames>Ore:min:sec:fotogrammi</HourMinutesSecondsFrames>
    <XSeconds>{0:0.0##} secondi</XSeconds>
    <Bold>Grassetto</Bold>
    <Italic>Corsivo</Italic>
    <Underline>Sottolineato</Underline>
    <Strikeout>Barrato</Strikeout>
    <Visible>Visibile</Visible>
    <FrameRate>Frequenza fotogrammi</FrameRate>
    <Name>Nome</Name>
    <FileNameXAndSize>Nome file: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
    <ResolutionX>Risoluzione: {0}</ResolutionX>
    <FrameRateX>Frequenza fotogrammi: {0:0.0###}</FrameRateX>
    <TotalFramesX>Fotogrammi totali: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
    <VideoEncodingX>Codifica video: {0}</VideoEncodingX>
    <SingleLineLengths>Lunghezza singola riga:</SingleLineLengths>
    <TotalLengthX>Lunghezza totale: {0}</TotalLengthX>
    <TotalLengthXSplitLine>Lunghezza totale: {0} (dividi riga!)</TotalLengthXSplitLine>
    <SplitLine>Dividi riga!</SplitLine>
    <NotAvailable>N/D</NotAvailable>
    <Overlap>Sovrapposizione</Overlap>
    <OverlapPreviousLineX>Riga prec. sovrapposta ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
    <OverlapX>Sovrapposizione ({0:#,##0.###})</OverlapX>
    <OverlapNextX>Riga succ. sovrapposta ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
    <OverlapStartAndEnd>Sovrapponi inizio e fine</OverlapStartAndEnd>
    <Negative>Negativo</Negative>
    <RegularExpressionIsNotValid>Espressione regolare non valida!</RegularExpressionIsNotValid>
    <CurrentSubtitle>Sottotitolo attuale</CurrentSubtitle>
    <OriginalText>Testo originale</OriginalText>
    <OpenOriginalSubtitleFile>Apri file sottotitolo originale...</OpenOriginalSubtitleFile>
    <PleaseWait>Attendi...</PleaseWait>
    <SessionKey>Chiave sessione</SessionKey>
    <SessionKeyGenerate>Genera nuova chiave</SessionKeyGenerate>
    <UserName>Nome utente</UserName>
    <UserNameAlreadyInUse>Nome utente già in uso</UserNameAlreadyInUse>
    <WebServiceUrl>URL servizio web</WebServiceUrl>
    <IP>IP</IP>
    <VideoWindowTitle>Video - {0}</VideoWindowTitle>
    <AudioWindowTitle>Audio - {0}</AudioWindowTitle>
    <ControlsWindowTitle>Controlli - {0}</ControlsWindowTitle>
    <Advanced>Avanzato</Advanced>
    <Style>Stile</Style>
    <StyleLanguage>Stile/lingua</StyleLanguage>
    <Character>Carattere</Character>
    <Class>Classe</Class>
    <GeneralText>Generale</GeneralText>
    <LineNumber>Riga n.</LineNumber>
    <Before>Prima</Before>
    <After>Dopo</After>
    <Size>Dimensione</Size>
    <Search>Cerca</Search>
    <DeleteCurrentLine>Elimina riga attuale</DeleteCurrentLine>
    <Width>Larghezza</Width>
    <Height>Altezza</Height>
    <Collapse>Riduci tutto</Collapse>
    <ShortcutX>Scorciatoia: {0}</ShortcutX>
    <ExampleX>Esempio: {0}</ExampleX>
    <ViewX>Visualizza {0}</ViewX>
    <Reset>Ripristina</Reset>
    <Error>Errore</Error>
    <Warning>Avviso</Warning>
    <UseLargerFontForThisWindow>Per questa finestra usa una font più grande </UseLargerFontForThisWindow>
    <ChangeLanguageFilter>Modifica filtro lingua...</ChangeLanguageFilter>
    <MoreInfo>Altre info</MoreInfo>
  </General>
  <About>
    <Title>Informazioni</Title>
    <AboutText1>Subtitle Edit è un software libero rilasciato sotto i termini della GNU General Public License versione 3. 
Puoi liberamente distribuire, modificare ed usare il programma.

Codice sorgente C# disponibile su https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit

Per info sulla versione aggiornata visita il sito web www.nikse.dk

I suggerimenti sono sempre ben accetti.

Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
  </About>
  <AddToNames>
    <Title>Aggiungi all'elenco nomi</Title>
    <Description>Aggiungi ad elenco nomi (sensibile maiuscole/minuscole)</Description>
  </AddToNames>
  <AddToOcrReplaceList>
    <Title>Aggiungi all'elenco sostituzioni OCR</Title>
    <Description>Aggiungi coppia ad elenco sostituzioni OCR (sensibile a maiuscole/minuscole)</Description>
  </AddToOcrReplaceList>
  <AddToUserDictionary>
    <Title>Aggiungi al dizionario utente</Title>
    <Description>Aggiungi parola al dizionario utente (non sensibile a maiuscole/minuscole)</Description>
  </AddToUserDictionary>
  <AddWaveform>
    <Title>Genera dati forma onda</Title>
    <SourceVideoFile>File video sorgente:</SourceVideoFile>
    <GenerateWaveformData>Genera dati forma d'onda</GenerateWaveformData>
    <PleaseWait>Potrebbero volerci alcuni minuti. Attendi...</PleaseWait>
    <FfmpegNotFound>Per l'estrazione dei dati audio per generare le forme d'onda a Subtitle Edit serve Ffmpeg.

Vuoi scaricare ed usare Ffmpeg?</FfmpegNotFound>
    <GeneratingPeakFile>Generazione file di picco...</GeneratingPeakFile>
    <GeneratingSpectrogram>Generazione spettrogramma...</GeneratingSpectrogram>
    <ExtractingSeconds>Estrazione audio: {0:0.0} secondi</ExtractingSeconds>
    <ExtractingMinutes>Estrazione audio: {0}.{1:00} minuti</ExtractingMinutes>
    <WaveFileNotFound>Impossibile trovare il file wave estratto!
Questa caratteristica richiede VLC media player 1.1.x o successivo ({0}-bit).

Riga di comando: {1} {2}</WaveFileNotFound>
    <WaveFileMalformed>{0} non ha potuto estrarre i dati audio nel file wave!

Riga di comando: {1} {2}

Nota: controlla lo spazio libero nel disco.</WaveFileMalformed>
    <LowDiskSpace>SPAZIO SU DISCO INSUFFICIENTE!</LowDiskSpace>
    <FreeDiskSpace>{0} liberi</FreeDiskSpace>
    <NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>Nessuna traccia audio trovata! Vuoi generare una forma d'onda vuota?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
  </AddWaveform>
  <AddWaveformBatch>
    <Title>Generazione batch dati forma d'onda</Title>
    <ExtractTimeCodes>Estrai timecode con FFprobe</ExtractTimeCodes>
    <ExtractingAudio>Estrazione audio...</ExtractingAudio>
    <Calculating>Calcolo...</Calculating>
    <ExtractingTimeCodes>Estrazione time code...</ExtractingTimeCodes>
    <DetectingShotChanges>Rilevamento cambi inquadrature...</DetectingShotChanges>
    <Done>Fatto</Done>
    <Error>Errore</Error>
  </AddWaveformBatch>
  <AdjustDisplayDuration>
    <Title>Regola durata</Title>
    <AdjustVia>Regola tramite</AdjustVia>
    <Seconds>Secondi</Seconds>
    <Percent>Percentuale</Percent>
    <Recalculate>Ricalcola</Recalculate>
    <AddSeconds>Aggiungi secondi</AddSeconds>
    <SetAsPercent>Imposta percentuale durata</SetAsPercent>
    <Note>Nota: il tempo di visualizzazione non supererà il tempo di inizio del testo successivo</Note>
    <Fixed>Fisso</Fixed>
    <Milliseconds>Millisecondi</Milliseconds>
    <ExtendOnly>Estendi solo</ExtendOnly>
    <EnforceDurationLimits>Applica durata minima e massima</EnforceDurationLimits>
    <CheckShotChanges>Non prolungare oltre i cambi di inquadratura</CheckShotChanges>
    <BatchCheckShotChanges>Rispetta cambi inquadrature (se disponibili)</BatchCheckShotChanges>
  </AdjustDisplayDuration>
  <ApplyDurationLimits>
    <Title>Applica limiti durata</Title>
    <CheckShotChanges>Non prolungare oltre i cambi di inquadratura</CheckShotChanges>
    <FixesAvailable>Correzioni possibili: {0}</FixesAvailable>
    <UnableToFix>Impossibile correggere: {0}</UnableToFix>
    <BatchCheckShotChanges>Rispetta cambi inquadrature (se disponibili)</BatchCheckShotChanges>
  </ApplyDurationLimits>
  <AudioToText>
    <Title>Audio a testo</Title>
    <Info>Genera testo dall'audio tramite il riconoscimento vocale Vosk/Kaldi</Info>
    <WhisperInfo>Genera testo dall'audio tramite il riconoscimento vocale Whisper</WhisperInfo>
    <Engine>Motore</Engine>
    <VoskWebsite>Sito web Vosk</VoskWebsite>
    <WhisperWebsite>Sito web Whisper</WhisperWebsite>
    <Model>Modello</Model>
    <Models>Modelli</Models>
    <LanguagesAndModels>Lingue e modelli</LanguagesAndModels>
    <ChooseModel>Scegli modello</ChooseModel>
    <ChooseLanguage>Scegli lingua</ChooseLanguage>
    <OpenModelsFolder>Apri cartella modelli</OpenModelsFolder>
    <LoadingVoskModel>Caricamento modello riconoscimento vocale Vosk...</LoadingVoskModel>
    <Transcribing>Conversione audio in testo...</Transcribing>
    <TranscribingXOfY>Conversione audio in testo - file {0} di {1}...</TranscribingXOfY>
    <PostProcessing>Post elaborazione...</PostProcessing>
    <XFilesSavedToVideoSourceFolder>{0} file salvati nella cartella sorgente video</XFilesSavedToVideoSourceFolder>
    <UsePostProcessing>Usa la post-elaborazione (unione di righe, correzione di maiuscole e minuscole, punteggiatura e altro)</UsePostProcessing>
    <AutoAdjustTimings>Regola automaticamente i tempi</AutoAdjustTimings>
    <BatchMode>Modo batch</BatchMode>
    <KeepPartialTranscription>Mantieni trascrizione parziale</KeepPartialTranscription>
    <TranslateToEnglish>Traduci in inglese</TranslateToEnglish>
    <RemoveTemporaryFiles>Rimuovi file temporanei</RemoveTemporaryFiles>
    <SetCppConstMeFolder>Imposta cartella modelli CPP/Const-me...</SetCppConstMeFolder>
    <OnlyRunPostProcessing>Esegui solo post-elaborazione/regola tempi</OnlyRunPostProcessing>
    <DownloadFasterWhisperCuda>Download cuBLAS e cuDNN per Faster-Whisper</DownloadFasterWhisperCuda>
    <NoTextFound>Nessun testo trovato!</NoTextFound>
    <FixCasing>Correggi maiuscolo/minuscolo</FixCasing>
    <AddPeriods>Aggiungi periodi</AddPeriods>
    <FixShortDuration>Correggi durata breve</FixShortDuration>
  </AudioToText>
  <AssaAttachments>
    <Title>Allegati alpha sub station avanzati</Title>
    <AttachFiles>Allegati...</AttachFiles>
    <FontsAndImages>Font e immagini</FontsAndImages>
    <Graphics>Grafica</Graphics>
    <Font>Font</Font>
    <ImageName>Nome immagine ({0}x{1}):</ImageName>
    <IconName>Nome icona:</IconName>
    <FontName>Nome font:</FontName>
    <ImageResized>Immagine ridimensionata per adattarsi alla finestra attuale</ImageResized>
    <FilesSkippedX>File ignorati: {0}</FilesSkippedX>
    <RemoveOneAttachment>Vuoi eliminare l'allegato?</RemoveOneAttachment>
    <RemoveXAttachments>Vuoi eliminare {0} allegati?</RemoveXAttachments>
  </AssaAttachments>
  <AssaOverrideTags>
    <ApplyCustomTags>Applica etichetta sostituzione personalizzata</ApplyCustomTags>
    <History>Cronologia</History>
    <TagsToApply>Etichetta da applicare</TagsToApply>
    <ApplyTo>Applica a</ApplyTo>
    <SelectedLinesX>Linee selezionate: {0}</SelectedLinesX>
    <AdvancedSelection>Selezione avanzata</AdvancedSelection>
  </AssaOverrideTags>
  <AssaProgressBarGenerator>
    <Title>Genera barra avanzamento</Title>
    <Progressbar>Indicatore</Progressbar>
    <Chapters>Capitoli</Chapters>
    <SplitterWidth>Larghezza separatore</SplitterWidth>
    <SplitterHeight>Altezza separatore</SplitterHeight>
    <XAdjustment>Regolazione X</XAdjustment>
    <YAdjustment>Regolazione Y</YAdjustment>
    <Position>Posizione</Position>
    <TextAlignment>Allineamento testo</TextAlignment>
    <SquareCorners>Angoli quadrati</SquareCorners>
    <RoundedCorners>Angoli arrotondati</RoundedCorners>
    <Top>Superiore</Top>
    <Bottom>Inferiore</Bottom>
    <TakePosFromVideo>Ottieni posizione video</TakePosFromVideo>
  </AssaProgressBarGenerator>
  <AssaResolutionChanger>
    <Title>Modifica risoluzione script</Title>
    <SourceVideoRes>Risoluzione video sorgente</SourceVideoRes>
    <TargetVideoRes>Risoluzione video destinazione</TargetVideoRes>
    <ChangeResolutionMargins>Modifica risoluzione per il margine</ChangeResolutionMargins>
    <ChangeResolutionFontSize>Modifica risoluzione per la dimensione font</ChangeResolutionFontSize>
    <ChangeResolutionPositions>Modifica risoluzione per la posizione</ChangeResolutionPositions>
    <ChangeResolutionDrawing>Modifica risoluzione per il disegno</ChangeResolutionDrawing>
    <SourceAndTargetEqual>La risoluzione sorgente e destinazione è la stessa: Nessuna operazione necessaria.</SourceAndTargetEqual>
  </AssaResolutionChanger>
  <ImageColorPicker>
    <Title>Selezione colore immagine</Title>
    <CopyColorHex>Copia negli Appunti come colore HEX {0}</CopyColorHex>
    <CopyColorAssa>Copia negli Appunti come colore ASSA {0}</CopyColorAssa>
    <CopyColorRgb>Copia negli Appunti come colore RGB {0}</CopyColorRgb>
  </ImageColorPicker>
  <AssaSetBackgroundBox>
    <Title>Genera riquadro sfondo</Title>
    <Padding>Riempimento</Padding>
    <FillWidth>Riempi con</FillWidth>
    <Drawing>Disegno</Drawing>
    <BoxColor>Colore riquadro</BoxColor>
    <Radius>Raggio</Radius>
    <Step>Step</Step>
    <Spikes>Punte</Spikes>
    <Bubbles>Bolle</Bubbles>
    <Circle>Circolo</Circle>
    <MarginX>Margine X</MarginX>
    <MarginY>Margine Y</MarginY>
    <OnlyDrawing>Solo disegno</OnlyDrawing>
    <DrawingFile>File disegno</DrawingFile>
    <ColorPickerSetLastColor>L'ultimo colore selezionato è ora: {0}</ColorPickerSetLastColor>
  </AssaSetBackgroundBox>
  <AssaSetPosition>
    <SetPosition>Imposta posizione</SetPosition>
    <VideoResolutionX>Risoluzione video: {0}</VideoResolutionX>
    <StyleAlignmentX>Allinea stile: {0}</StyleAlignmentX>
    <CurrentMousePositionX>Posizione mouse: {0}</CurrentMousePositionX>
    <CurrentTextPositionX>Pozione testo: {0}</CurrentTextPositionX>
    <SetPosInfo>Fai clic sul video per attivare/disattivare la posizione di impostazione/spostamento</SetPosInfo>
    <Clipboard>Appunti</Clipboard>
    <ResolutionMissing>PlayResX/PlayResY non sono impostati. Vuoi impostare la risoluzione adesso?</ResolutionMissing>
    <RotateXAxis>Ruota asse {0}</RotateXAxis>
    <DistortX>Distorci {0}</DistortX>
  </AssaSetPosition>
  <AutoBreakUnbreakLines>
    <TitleAutoBreak>Bilancia automaticamente le righe selezionate</TitleAutoBreak>
    <TitleUnbreak>Riunisci le righe selezionate</TitleUnbreak>
    <LinesFoundX>Righe trovate: {0}</LinesFoundX>
    <OnlyBreakLinesLongerThan>Dividi solo le righe più lunghe di</OnlyBreakLinesLongerThan>
    <OnlyUnbreakLinesLongerThan>Riunisci solo le righe più lunghe di</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
  </AutoBreakUnbreakLines>
  <BatchConvert>
    <Title>Conversione batch</Title>
    <Input>Sorgente</Input>
    <InputDescription>File sorgenti (per aggiungere nuovi file sfoglia o usa trascina/rilascia)</InputDescription>
    <Status>Stato</Status>
    <Output>Destinazione</Output>
    <SaveInSourceFolder>Salva nella cartella file sorgente</SaveInSourceFolder>
    <SaveInOutputFolder>Salva in questa cartella</SaveInOutputFolder>
    <OverwriteFiles>Sovrascrivi file</OverwriteFiles>
    <Style>Stile...</Style>
    <UseStyleFromSource>Usa stile originale</UseStyleFromSource>
    <ConvertOptions>Opzioni conversione</ConvertOptions>
    <RemoveFormatting>Rimuovi etichetta formato</RemoveFormatting>
    <RemoveStyleActor>Rimuovi linee con stile/attore</RemoveStyleActor>
    <StyleActor>Stile/attore (separati con virgola)</StyleActor>
    <RemoveTextForHI>Elimina testo per NU</RemoveTextForHI>
    <ConvertColorsToDialog>Converti i colori in dialogo</ConvertColorsToDialog>
    <OverwriteOriginalFiles>Sovrascrivi i file originali (nuova estensione se il formato è diverso)</OverwriteOriginalFiles>
    <RedoCasing>Annulla maiuscole/minuscole</RedoCasing>
    <Convert>Converti</Convert>
    <NothingToConvert>Niente da convertire!</NothingToConvert>
    <PleaseChooseOutputFolder>Scegli cartella destinazione</PleaseChooseOutputFolder>
    <NotConverted>Fallito</NotConverted>
    <Converted>Convertito</Converted>
    <Settings>Impostazioni</Settings>
    <FixRtl>Fissa RTL</FixRtl>
    <FixRtlAddUnicode>Fissa RTL via etichette Unicode</FixRtlAddUnicode>
    <FixRtlRemoveUnicode>Rimuovi etichette Unicode RTL</FixRtlRemoveUnicode>
    <FixRtlReverseStartEnd>Inizio/fine RTL inverso</FixRtlReverseStartEnd>
    <SplitLongLines>Dividi righe lunghe</SplitLongLines>
    <AutoBalance>Bilanciamento automatico righe</AutoBalance>
    <ScanFolder>Apri cartella...</ScanFolder>
    <Recursive>Includi sottocartelle</Recursive>
    <BridgeGaps>Colma lacune</BridgeGaps>
    <PlainText>Testo normale</PlainText>
    <Ocr>OCR...</Ocr>
    <AddFiles>Aggiungi file...</AddFiles>
    <Filter>Filtro</Filter>
    <FilterSkipped>Saltato dal filtro</FilterSkipped>
    <FilterSrtNoUtf8BOM>File SubRip (.srt) senza intestazione UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
    <FilterMoreThanTwoLines>Più di due righe in un sottotitolo</FilterMoreThanTwoLines>
    <FilterContains>Testo contenente...</FilterContains>
    <FilterFileNameContains>Nome file contiene...</FilterFileNameContains>
    <LanguageCodeContains>Il codice lingua (mkv/mp4) contiene...</LanguageCodeContains>
    <FixCommonErrorsErrorX>Correggi errori comuni: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
    <MultipleReplaceErrorX>Sostituzione multipla: {0}</MultipleReplaceErrorX>
    <AutoBalanceErrorX>Errore bilanciamento automatico: {0}</AutoBalanceErrorX>
    <OffsetTimeCodes>Codici temporali offset</OffsetTimeCodes>
    <TransportStreamSettings>Impostazioni flusso stream</TransportStreamSettings>
    <TransportStreamOverrideXPosition>Sostituisci posizione X originale</TransportStreamOverrideXPosition>
    <TransportStreamOverrideYPosition>Sostituisci posizione Y originale</TransportStreamOverrideYPosition>
    <TransportStreamOverrideVideoSize>Sostituisci dimensione video originale</TransportStreamOverrideVideoSize>
    <TransportStreamFileNameEnding>Termine nome file</TransportStreamFileNameEnding>
    <TransportStreamSettingsButton>Impostazioni TS...</TransportStreamSettingsButton>
    <RemoveLineBreaks>Rimuovi interruzioni riga</RemoveLineBreaks>
    <DeleteLines>Elimina righe</DeleteLines>
    <TryToUseSourceEncoding>Prova ad usare codifica sorgente</TryToUseSourceEncoding>
    <DeleteFirstLines>Elimina prime righe</DeleteFirstLines>
    <DeleteLastLines>Elimina ultime righe</DeleteLastLines>
    <DeleteContaining>Elimina righe che contengono</DeleteContaining>
    <MkvLanguageInOutputFileName>"Lingua" nel nome del file destinazione</MkvLanguageInOutputFileName>
    <MkvLanguageInOutputFileNameX>"Lingua" Matroska (.mkv) nome file destinazione: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
    <MkvLanguageStyleTwoLetter>Codice lingua (due lettere)</MkvLanguageStyleTwoLetter>
    <MkvLanguageStyleThreeLetter>Codice lingua (tre lettere)</MkvLanguageStyleThreeLetter>
    <MkvLanguageStyleEmpty>Nessun codice lingua</MkvLanguageStyleEmpty>
    <SearchFolderScanVideo>Scansiona anche file video in "Cerca cartella" (lento)</SearchFolderScanVideo>
  </BatchConvert>
  <BeautifyTimeCodes>
    <Title>Abbellisci time code</Title>
    <TitleSelectedLines>Abbellisci time code ({0} linee selezionate)</TitleSelectedLines>
    <GroupTimeCodes>Time code</GroupTimeCodes>
    <AlignTimeCodes>Allinea i time code ai codici time code fotogrammi</AlignTimeCodes>
    <ExtractExactTimeCodes>Usa ffprobe per estrarre i time code esatti del fotogramma</ExtractExactTimeCodes>
    <ExtractTimeCodes>Estrai time code</ExtractTimeCodes>
    <CancelTimeCodes>Annulla</CancelTimeCodes>
    <GroupShotChanges>Cambiamenti inquadratura</GroupShotChanges>
    <SnapToShotChanges>Punti taglio ai cambi inquadratura</SnapToShotChanges>
    <ImportShotChanges>Genera/importa modifiche cambi inquadratura...</ImportShotChanges>
    <EditProfile>Modifica profilo...</EditProfile>
    <NoTimeCodesLoaded>Nessun time code caricato</NoTimeCodesLoaded>
    <XTimeCodesLoaded>{0} time code caricati</XTimeCodesLoaded>
    <NoTimeCodesLoadedError>Hai scelto di estrarre i time code esatti dei fotogrammi, ma non sono stati caricati time code.

Seleziona "{0}" per estrarre prima i time code o disabilita questa opzione.</NoTimeCodesLoadedError>
    <NoShotChangesLoaded>Nessun cambio inquadratura caricato</NoShotChangesLoaded>
    <XShotChangesLoaded>{0} cambi inquadratura caricati</XShotChangesLoaded>
    <NoShotChangesLoadedError>Hai scelto di agganciare i punti di taglio ai cambi inquadratura, ma non sono stai caricati cambi inquadratura.

Seleziona "{0}" per generare o importare prima le modifiche alle inquadrature oppure disabilitare questa opzione.</NoShotChangesLoadedError>
    <BatchAlignTimeCodes>Allinea time code ai time code fotogrammi</BatchAlignTimeCodes>
    <BatchUseExactTimeCodes>Usa time code esatti (se disponibili)</BatchUseExactTimeCodes>
    <BatchSnapToShotChanges>Allinea time code ai cambi inquadrature (se disponibili)</BatchSnapToShotChanges>
    <UnfixableParagraphsTitle>Rivedi sottotitoli non completamente concatenati</UnfixableParagraphsTitle>
    <UnfixableParagraphsInstructions>Alcuni sottotitoli non sono stati completamente concatenati in base al profilo, molto probabilmente a causa di modifiche alle inquadrature troppo raggruppate (probabilmente falsi positivi).

Potresti voler rivedere questi casi manualmente per assicurarti che le indicazioni siano agganciate alle modifiche corrette (reali) dell'inquadratura.</UnfixableParagraphsInstructions>
    <UnfixableParagraphsColumnParagraphs>Linee</UnfixableParagraphsColumnParagraphs>
    <UnfixableParagraphsColumnParagraphsFormat>#{0} – #{1}</UnfixableParagraphsColumnParagraphsFormat>
    <UnfixableParagraphsColumnGap>Gap (fotogrammi)</UnfixableParagraphsColumnGap>
  </BeautifyTimeCodes>
  <BeautifyTimeCodesProfile>
    <Title>Modifica profilo</Title>
    <LoadPreset>Carica profilo...</LoadPreset>
    <PresetDefault>Predefinito</PresetDefault>
    <PresetNetflix>Netflix</PresetNetflix>
    <PresetSDI>SDI</PresetSDI>
    <CreateSimple>Modalità semplice...</CreateSimple>
    <General>Generale</General>
    <Gap>Gap:</Gap>
    <GapSuffix>fotogramma (sovrascriverà impostazioni personalizzate)</GapSuffix>
    <InCues>Tagli iniziali</InCues>
    <SubtitlePreviewText>Testo sottotitoli.</SubtitlePreviewText>
    <Zones>Zone:</Zones>
    <OutCues>Tagli finali</OutCues>
    <ConnectedSubtitles>Sottotitoli collegati</ConnectedSubtitles>
    <InCueClosest>Taglio iniziale più vicino</InCueClosest>
    <OutCueClosest>Taglio finale più vicino</OutCueClosest>
    <TreadAsConnected>Tratta come connesso se il gap è minore di:</TreadAsConnected>
    <Milliseconds>ms</Milliseconds>
    <Chaining>Concatenamento</Chaining>
    <InCueOnShot>Taglio iniziale al cambio inquadratura</InCueOnShot>
    <OutCueOnShot>Taglio finale al cambio inquadratura</OutCueOnShot>
    <CheckGeneral>Applica comunque regole generali quando non vengono influenzate</CheckGeneral>
    <MaxGap>Gap max:</MaxGap>
    <ShotChangeBehavior>Se c'è un cambio inquadratura:</ShotChangeBehavior>
    <DontChain>Non unire</DontChain>
    <ExtendCrossingShotChange>Estendi, incrociando il cambio inquadratura</ExtendCrossingShotChange>
    <ExtendUntilShotChange>Estendi fino al cambio inqudratura</ExtendUntilShotChange>
    <ResetWarning>Questo ripristinerà il profilo attuale e sostituirà tutti i valori con quelli del profilo selezionato.\nQuesta operazione non può essere annullata.

Vuoi continuare?</ResetWarning>
    <CreateSimpleTitle>Crea semplice</CreateSimpleTitle>
    <CreateSimpleInstruction>Inserisci queste regole di base e il profilo attuale verrà aggiornato di conseguenza.</CreateSimpleInstruction>
    <CreateSimpleGapInstruction>La quantità minima di spazio tra i sottotitoli.</CreateSimpleGapInstruction>
    <CreateSimpleInCues>Taglio iniziale dovrebbe essere:</CreateSimpleInCues>
    <CreateSimpleInCues0Frames>Al cambio inquadratura</CreateSimpleInCues0Frames>
    <CreateSimpleInCues1Frames>1 fotogramma dopo il cambio inquadratura</CreateSimpleInCues1Frames>
    <CreateSimpleInCues2Frames>2 fotogrammi dopo il cambio inquadratura</CreateSimpleInCues2Frames>
    <CreateSimpleInCues3Frames>3 fotogrammi dopo il cambio inquadratura</CreateSimpleInCues3Frames>
    <CreateSimpleOutCues>Il taglio finale dovrebbe essere:</CreateSimpleOutCues>
    <CreateSimpleOutCues0Frames>Al cambio inquadratura</CreateSimpleOutCues0Frames>
    <CreateSimpleOutCues1Frames>1 fotogramma dopo il cambio inquadratura</CreateSimpleOutCues1Frames>
    <CreateSimpleOutCues2Frames>2 fotogrammi dopo il cambio inquadratura</CreateSimpleOutCues2Frames>
    <CreateSimpleOutCues3Frames>3 fotogrammi dopo il cambio inquadratura</CreateSimpleOutCues3Frames>
    <CreateSimpleOutCuesGap>Gap minimo prima del cambio inquadratura</CreateSimpleOutCuesGap>
    <CreateSimpleSnapClosestCue>Per i sottotitoli collegati, aggancia il segnale di entrata o di uscita ad un cambio inquadratura in base a quale è più vicino</CreateSimpleSnapClosestCue>
    <CreateSimpleMaxOffset>Offset max.:</CreateSimpleMaxOffset>
    <CreateSimpleMaxOffsetInstruction>I segnali entro questa distanza dai cambi inquadratura verranno agganciati al cambio inquadratura.</CreateSimpleMaxOffsetInstruction>
    <CreateSimpleSafeZone>Zona sicura:</CreateSimpleSafeZone>
    <CreateSimpleSafeZoneInstruction>I segnali entro questa distanza dai cambi inquadratura verranno allontanati dal cambio inquadratura.</CreateSimpleSafeZoneInstruction>
    <CreateSimpleChainingGap>Gap max collegamento:</CreateSimpleChainingGap>
    <CreateSimpleChainingGapInstruction>Se lo spazio tra due sottotitoli è inferiore a questo valore, i sottotitoli verranno collegati.</CreateSimpleChainingGapInstruction>
    <CreateSimpleChainingGapAfterShotChanges>Dopo un taglio finale in un cambio scena, il gap potrebbe essere inferiore</CreateSimpleChainingGapAfterShotChanges>
    <CreateSimpleChainingToolTip>Ti consigliamo di collegare i sottotitoli per garantire un "ritmo" coerente nel "lampeggio" dei sottotitoli.
Ciò offre un'esperienza visiva più rilassata.

Dopo il collegamento, i sottotitoli sono collegati (ovvero un sottotitolo scompare e un nuovo sottotitolo appare subito dopo una breve pausa) oppure no.
Ciò dà allo spettatore un'idea di quando può spostare nuovamente l'attenzione sullo schermo.

La lunghezza dell'intervallo di collegamento può essere leggermente inferiore subito dopo che un sottotitolo scompare al cambio inquadratura, perché il cambio inquadratura in un certo senso "ripristina" l'immagine.
Si sfrutta così il ritmo intrinseco dell'immagine.</CreateSimpleChainingToolTip>
    <CreateSimpleLoadNetflixRules>Carica regole Netflix</CreateSimpleLoadNetflixRules>
    <Frames>fotogrammi</Frames>
    <Maximum>Max.</Maximum>
    <GapInMsFormat>{0} ms @ {1} FPS</GapInMsFormat>
    <OffsetSafeZoneError>La zona sicura dovrebbe essere più grande dell'offset max.</OffsetSafeZoneError>
  </BeautifyTimeCodesProfile>
  <BinEdit>
    <ImportImage>Importa immagine...</ImportImage>
    <ExportImage>Esporta immagine...</ExportImage>
    <SetText>Imposta testo...</SetText>
    <QuickOcr>Testi OCR rapidi (solo per panoramica)</QuickOcr>
    <ResizeBitmaps>Ridimensiona immagini...</ResizeBitmaps>
    <ChangeBrightness>Regola luminosità...</ChangeBrightness>
    <ChangeAlpha>Regola alfa...</ChangeAlpha>
    <ResizeBitmapsForSelectedLines>Ridimensiona immagini righe selezionate...</ResizeBitmapsForSelectedLines>
    <ChangeColorForSelectedLines>Modifica colore righe selezionate...</ChangeColorForSelectedLines>
    <ChangeBrightnessForSelectedLines>Regola luminosità righe selezionate...</ChangeBrightnessForSelectedLines>
    <ChangeAlphaForSelectedLines>Regola alfa righe selezionate...</ChangeAlphaForSelectedLines>
    <AlignSelectedLines>Allinea righe selezionate</AlignSelectedLines>
    <CenterSelectedLines>Centra righe selezionate (orizzontalmente, mantieni posizione verticale)</CenterSelectedLines>
    <TopAlignSelectedLines>Allinea righe selezionate in alto (mantieni posizione orizzontale)</TopAlignSelectedLines>
    <BottomAlignSelectedLines>Allinea righe selezionate in basso (mantieni posizione orizzontale)</BottomAlignSelectedLines>
    <ToggleForcedSelectedLines>Attiva/disattiva "Forzato" per righe selezionate</ToggleForcedSelectedLines>
    <SelectForcedLines>Seleziona righe forzate</SelectForcedLines>
    <SelectNonForcedLines>Seleziona linee non forzate</SelectNonForcedLines>
    <SizeXY>Dimensione: {0}x{1}</SizeXY>
    <SetAspectRatio11>Imposta proporzioni 1:1</SetAspectRatio11>
    <ChangeBrightnessTitle>Regola luminosità</ChangeBrightnessTitle>
    <BrightnessX>Luminosità: {0}%</BrightnessX>
    <ResizeTitle>Ridimensiona immagini</ResizeTitle>
    <ResizeX>Ridimensiona: {0}%</ResizeX>
    <ChangeAlphaTitle>Regola alfa</ChangeAlphaTitle>
    <AlphaX>Alfa: {0}%</AlphaX>
  </BinEdit>
  <Bookmarks>
    <EditBookmark>Modifica segnalibro</EditBookmark>
    <AddBookmark>Aggiungi segnalibro</AddBookmark>
    <GoToBookmark>Vai al segnalibro</GoToBookmark>
  </Bookmarks>
  <ChangeCasing>
    <Title>Modifica maiuscole/minuscole</Title>
    <ChangeCasingTo>Modifica maiuscole/minuscole in</ChangeCasingTo>
    <NormalCasing>Maiuscole/minuscole normale. Le frasi cominciano con una lettera maiuscola</NormalCasing>
    <FixNamesCasing>Correggi maiuscole/minuscole nomi (tramite dizionari\NomiEtc.xml)</FixNamesCasing>
    <FixOnlyNamesCasing>Correggi solo maiuscole/minuscole nomi (tramite dizionari\NomiEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
    <OnlyChangeAllUppercaseLines>Modifica solo tutte le righe maiuscole</OnlyChangeAllUppercaseLines>
    <AllUppercase>TUTTO MAIUSCOLO</AllUppercase>
    <AllLowercase>Tutto minuscolo</AllLowercase>
    <ProperCase>Maiuscolo/minuscolo corretto</ProperCase>
  </ChangeCasing>
  <ChangeCasingNames>
    <Title>Modifica maiuscole/minuscole nomi</Title>
    <NamesFoundInSubtitleX>Nomi trovati nel sottotitolo: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
    <Enabled>Abilitato</Enabled>
    <Name>Nome</Name>
    <LinesFoundX>Righe trovate: {0}</LinesFoundX>
    <ExtraNames>Aggiungi nomi extra (separati da virgola, usati solo una volta)</ExtraNames>
  </ChangeCasingNames>
  <ChangeFrameRate>
    <Title>Modifica frequenza fotogrammi</Title>
    <ConvertFrameRateOfSubtitle>Converti frequenza fotogrammi sottotitoli</ConvertFrameRateOfSubtitle>
    <FromFrameRate>Da frequenza fotogrammi</FromFrameRate>
    <ToFrameRate>Frequenza fotogrammi</ToFrameRate>
    <FrameRateNotCorrect>Frequenza fotogrammi non corretti</FrameRateNotCorrect>
    <FrameRateNotChanged>La frequenza fotogrammi è uguale - nulla da convertire</FrameRateNotChanged>
  </ChangeFrameRate>
  <ChangeSpeedInPercent>
    <Title>Modifica velocità in percentuale</Title>
    <TitleShort>Regola velocità</TitleShort>
    <Info>Modifica velocità sottotitolo in percentuale</Info>
    <Custom>Personalizzata</Custom>
    <ToDropFrame>Al calo fotogramma</ToDropFrame>
    <FromDropFrame>Dal calo fotogramma</FromDropFrame>
    <AllowOverlap>Consenti sovrapposizione</AllowOverlap>
  </ChangeSpeedInPercent>
  <CheckForUpdates>
    <Title>Verifica aggiornamenti</Title>
    <CheckingForUpdates>Ricerca aggiornamenti...</CheckingForUpdates>
    <CheckingForUpdatesFailedX>Ricerca aggiornamenti fallita: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
    <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Questa versione di Subtitle Edit è aggiornata :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
    <CheckingForUpdatesNewVersion>Disponibile nuova versione!</CheckingForUpdatesNewVersion>
    <InstallUpdate>Vai alla pagina di download</InstallUpdate>
    <NoUpdates>Non aggiornare</NoUpdates>
    <XPluginsHasAnUpdate>{0} plugin da aggiornare -</XPluginsHasAnUpdate>
    <OnePluginsHasAnUpdate>1 plugin da aggiornare -</OnePluginsHasAnUpdate>
    <Update>Aggiorna</Update>
  </CheckForUpdates>
  <ChooseAudioTrack>
    <Title>Scegli traccia audio</Title>
  </ChooseAudioTrack>
  <ChooseEncoding>
    <Title>Scegli codifica</Title>
    <CodePage>Tabella codici</CodePage>
    <DisplayName>Visualizza nome</DisplayName>
    <PleaseSelectAnEncoding>Seleziona codifica</PleaseSelectAnEncoding>
  </ChooseEncoding>
  <ChooseLanguage>
    <Title>Seleziona lingua interfaccia</Title>
    <Language>Lingua interfaccia</Language>
  </ChooseLanguage>
  <ColorChooser>
    <Title>Scegli colore</Title>
    <Red>Rosso</Red>
    <Green>Verde</Green>
    <Blue>Blu</Blue>
    <Alpha>Alfa</Alpha>
  </ColorChooser>
  <ColumnPaste>
    <Title>Inserisci colonna</Title>
    <ChooseColumn>Scegli colonna</ChooseColumn>
    <OverwriteShiftCellsDown>Sovrascrivi/sposta celle in basso</OverwriteShiftCellsDown>
    <Overwrite>Sovrascrivi</Overwrite>
    <ShiftCellsDown>Sposta celle in basso</ShiftCellsDown>
    <TimeCodesOnly>Solo codici temporali</TimeCodesOnly>
    <TextOnly>Solo il testo</TextOnly>
    <OriginalTextOnly>Solo il testo originale</OriginalTextOnly>
  </ColumnPaste>
  <CompareSubtitles>
    <Title>Confronta sottotitoli</Title>
    <Reload>Ricarica</Reload>
    <PreviousDifference>Differenza &amp;precedente</PreviousDifference>
    <NextDifference>&amp;Differenza successiva</NextDifference>
    <SubtitlesNotAlike>I sottotitoli sono differenti</SubtitlesNotAlike>
    <XNumberOfDifference>Numero differenze: {0}</XNumberOfDifference>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>N. differenze: {0} ({1:0.##}% parole modificate)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Numero differenze: {0} ({1:0.##}% lettere modificate)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
    <ShowOnlyDifferences>Visualizza solo le differenze</ShowOnlyDifferences>
    <IgnoreLineBreaks>Ignora divisioni di riga</IgnoreLineBreaks>
    <IgnoreWhitespace>Ignora spazi bianchi</IgnoreWhitespace>
    <IgnoreFormatting>Ignora formattazione</IgnoreFormatting>
    <OnlyLookForDifferencesInText>Cerca solo le differenze nel testo</OnlyLookForDifferencesInText>
    <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Impossibile confrontare sottotitoli basati su immagini</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
  </CompareSubtitles>
  <ConvertActor>
    <Title>Converti attori</Title>
    <ConvertActorFrom>Modifica attore da</ConvertActorFrom>
    <ConvertActorTo>Modifica attore in</ConvertActorTo>
    <InlineActorViaX>Attore in linea via {0}</InlineActorViaX>
    <NumberOfConversionsX>Numero conversioni attore: {0}</NumberOfConversionsX>
  </ConvertActor>
  <ConvertColorsToDialog>
    <Title>Converti i colori in dialogo</Title>
    <RemoveColorTags>Rimuovi i tag colore</RemoveColorTags>
    <AddNewLines>Metti ogni trattino in una nuova linea</AddNewLines>
    <ReBreakLines>Ri-rompi le righe</ReBreakLines>
  </ConvertColorsToDialog>
  <DCinemaProperties>
    <Title>Proprietà D-Cinema (interop)</Title>
    <TitleSmpte>Proprietà D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
    <SubtitleId>ID sottotitolo</SubtitleId>
    <GenerateId>Genera ID</GenerateId>
    <MovieTitle>Titolo film</MovieTitle>
    <ReelNumber>Numero bobina</ReelNumber>
    <Language>Lingua</Language>
    <IssueDate>Data rilascio</IssueDate>
    <EditRate>Rapporto modifica</EditRate>
    <TimeCodeRate>Rapporto codice temporale</TimeCodeRate>
    <StartTime>Tempo iniziale</StartTime>
    <Font>Font</Font>
    <FontId>ID</FontId>
    <FontUri>URI</FontUri>
    <FontColor>Colore</FontColor>
    <FontEffect>Effetto</FontEffect>
    <FontEffectColor>Effetto colore font</FontEffectColor>
    <FontSize>Dimensione</FontSize>
    <TopBottomMargin>Margine superiore/inferiore</TopBottomMargin>
    <FadeUpTime>Durata dissolvenza in alto</FadeUpTime>
    <FadeDownTime>Durata dissolvenza in basso</FadeDownTime>
    <ZPosition>Posizione-Z</ZPosition>
    <ZPositionHelp>Numeri positivi allontanano il testo, numeri negativi lo avvicinano. Se la posizione-z è zero allora è 2D</ZPositionHelp>
    <ChooseColor>Scegli colore...</ChooseColor>
    <Generate>Crea</Generate>
    <GenerateNewIdOnSave>Genera un nuovo ID al salvataggio</GenerateNewIdOnSave>
  </DCinemaProperties>
  <DurationsBridgeGaps>
    <Title>Riempi piccoli spazi vuoti tra sottotitoli</Title>
    <GapsBridgedX>Numero piccoli spazi vuoti riempiti: {0}</GapsBridgedX>
    <GapToNext>Spazio vuoto al successivo</GapToNext>
    <GapToNextFrames>Passa al prossimo fotogramma</GapToNextFrames>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Riempi spazi vuoti più piccoli di</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart2>millisecondi</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Fori sul giro più piccoli di</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>fotogrammi</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>
    <MinMillisecondsBetweenLines>Ms. minimi tra le righe</MinMillisecondsBetweenLines>
    <MinFramesBetweenLines>Fotogrammi minimi tra le righe</MinFramesBetweenLines>
    <ProlongEndTime>Il testo precedente prende tutto il tempo di vuoto</ProlongEndTime>
    <DivideEven>I testi si suddividono il tempo vuoto</DivideEven>
  </DurationsBridgeGaps>
  <DvdSubRip>
    <Title>Estrai sottotitoli da IFO/VOB (DVD)</Title>
    <DvdGroupTitle>File DVD/info</DvdGroupTitle>
    <IfoFile>File IFO</IfoFile>
    <IfoFiles>File IFO</IfoFiles>
    <VobFiles>File VOB</VobFiles>
    <Add>Aggiungi...</Add>
    <Remove>Rimuovi</Remove>
    <Clear>Azzera</Clear>
    <MoveUp>Sposta su</MoveUp>
    <MoveDown>Sposta giù</MoveDown>
    <Languages>Lingue</Languages>
    <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
    <Pal>PAL (25 fps)</Pal>
    <Ntsc>NTSC (29.97 fps)</Ntsc>
    <StartRipping>Inizia estrazione</StartRipping>
    <Abort>Annulla</Abort>
    <AbortedByUser>Annullato dall'utente</AbortedByUser>
    <ReadingSubtitleData>Lettura informazioni sottotitolo...</ReadingSubtitleData>
    <RippingVobFileXofYZ>Estrazione file VOB {1} di {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
    <WrongIfoType>Il tipo di IFO è '{0}' e non 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Prova un altro file invece di {2}</WrongIfoType>
  </DvdSubRip>
  <DvdSubRipChooseLanguage>
    <Title>Modifica lingua</Title>
    <ChooseLanguageStreamId>Modifica lingua (ID flusso)</ChooseLanguageStreamId>
    <UnknownLanguage>Lingua sconosciuta</UnknownLanguage>
    <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Immagine sottotitolo {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
    <SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage>
  </DvdSubRipChooseLanguage>
  <EbuSaveOptions>
    <Title>Opzioni salvataggio EBU</Title>
    <GeneralSubtitleInformation>Informazioni generali sottotitolo</GeneralSubtitleInformation>
    <CodePageNumber>Numero tabella codici</CodePageNumber>
    <DiskFormatCode>Codice formato disco</DiskFormatCode>
    <DisplayStandardCode>Visualizza codice standard</DisplayStandardCode>
    <ColorRequiresTeletext>I colori richiedono il televideo!</ColorRequiresTeletext>
    <AlignmentRequiresTeletext>La regolazione richiede televideo!</AlignmentRequiresTeletext>
    <TeletextCharsShouldBe38>'Numero massimo caratteri per riga' per il televideo deve essere 38!</TeletextCharsShouldBe38>
    <CharacterCodeTable>Tabella caratteri</CharacterCodeTable>
    <LanguageCode>Codice lingua</LanguageCode>
    <OriginalProgramTitle>Titolo programma originale</OriginalProgramTitle>
    <OriginalEpisodeTitle>Titolo episodio originale</OriginalEpisodeTitle>
    <TranslatedProgramTitle>Titolo programma tradotto</TranslatedProgramTitle>
    <TranslatedEpisodeTitle>Titolo episodio tradotto</TranslatedEpisodeTitle>
    <TranslatorsName>Nome traduttore</TranslatorsName>
    <SubtitleListReferenceCode>Codice di riferimento elenco sottotitolo</SubtitleListReferenceCode>
    <CountryOfOrigin>Paese di origine</CountryOfOrigin>
    <TimeCodeStatus>Stato time code</TimeCodeStatus>
    <TimeCodeStartOfProgramme>Time code: avvio programma</TimeCodeStartOfProgramme>
    <RevisionNumber>Numero revisione</RevisionNumber>
    <MaxNoOfDisplayableChars>Caratteri max per riga</MaxNoOfDisplayableChars>
    <MaxNumberOfDisplayableRows>N. max righe</MaxNumberOfDisplayableRows>
    <DiskSequenceNumber>Numero sequenza dischi</DiskSequenceNumber>
    <TotalNumberOfDisks>Numero totale dischi</TotalNumberOfDisks>
    <Import>Importa...</Import>
    <TextAndTimingInformation>Informazioni testo e timing</TextAndTimingInformation>
    <JustificationCode>Codice giustificazione</JustificationCode>
    <VerticalPosition>Posizione verticale</VerticalPosition>
    <MarginTop>Margine superiore (per sottotitoli allineati in alto)</MarginTop>
    <MarginBottom>Margine inferiore (per sottotitoli allineati in basso)</MarginBottom>
    <NewLineRows>Numero righe aggiunte da una nuova riga</NewLineRows>
    <Teletext>Televideo</Teletext>
    <UseBox>Usa casella intorno al testo</UseBox>
    <DoubleHeight>Per il testo usa doppia altezza </DoubleHeight>
    <Errors>Errori</Errors>
    <ErrorsX>Errori: {0}</ErrorsX>
    <MaxLengthError>Riga {0} supera lunghezza massima ({1}) di {2}: {3}</MaxLengthError>
    <TextUnchangedPresentation>Presentazione non modificata</TextUnchangedPresentation>
    <TextLeftJustifiedText>Testo giustificato a sinistra</TextLeftJustifiedText>
    <TextCenteredText>Testo centrato</TextCenteredText>
    <TextRightJustifiedText>Testo giustificato a destra</TextRightJustifiedText>
    <UseBoxForOneNewLine>Per una sola nuova riga seleziona 'Usa casella intorno al testo'</UseBoxForOneNewLine>
  </EbuSaveOptions>
  <EffectKaraoke>
    <Title>Effetto karaoke</Title>
    <ChooseColor>Scegli colore:</ChooseColor>
    <TotalSeconds>Secondi totali:</TotalSeconds>
    <EndDelayInSeconds>Fine ritardo (secondi):</EndDelayInSeconds>
    <WordEffect>Effetto parola</WordEffect>
    <CharacterEffect>Effetto carattere</CharacterEffect>
  </EffectKaraoke>
  <EffectTypewriter>
    <Title>Effetto macchina da scrivere</Title>
    <TotalSeconds>Totale (secondi):</TotalSeconds>
    <EndDelayInSeconds>Ritardo finale (secondi):</EndDelayInSeconds>
  </EffectTypewriter>
  <ExportCustomText>
    <Title>Esporta formato testo personalizzato</Title>
    <Formats>Formati</Formats>
    <New>Nuovo</New>
    <Edit>Modifica</Edit>
    <Delete>Elimina</Delete>
    <SaveAs>Salva come...</SaveAs>
    <SaveSubtitleAs>Salva sottotitolo come...</SaveSubtitleAs>
    <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Sottotitolo esportato in formato personalizzato: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
  </ExportCustomText>
  <ExportCustomTextFormat>
    <Title>Modello formato testo personalizzato</Title>
    <Template>Modello</Template>
    <Header>Intestazione</Header>
    <TextLine>Riga di testo (paragrafo)</TextLine>
    <TimeCode>Codici temporali</TimeCode>
    <NewLine>Nuova riga</NewLine>
    <Footer>Piè di pagina</Footer>
    <FileExtension>Estensione file</FileExtension>
    <DoNotModify>[Non modificare]</DoNotModify>
  </ExportCustomTextFormat>
  <ExportFcpXmlAdvanced>
    <Title>Esporta XML Final Cut Pro avanzato</Title>
    <FontName>Nome font</FontName>
    <FontSize>Dimensione font</FontSize>
    <FontFace>Faccia font</FontFace>
    <FontFaceRegular>Regola</FontFaceRegular>
    <Alignment>Allineamento</Alignment>
    <Baseline>Liena base</Baseline>
  </ExportFcpXmlAdvanced>
  <ExportPngXml>
    <Title>Esporta BDN XML/PNG</Title>
    <ImageSettings>Impostazioni immagine</ImageSettings>
    <FontFamily>Famiglia font</FontFamily>
    <FontSize>Dimensione font</FontSize>
    <FontColor>Colore font</FontColor>
    <BorderColor>Colore bordo</BorderColor>
    <BorderWidth>Larghezza bordo</BorderWidth>
    <BorderStyle>Stile bordo</BorderStyle>
    <BorderStyleOneBox>Un riquadro</BorderStyleOneBox>
    <BorderStyleBoxForEachLine>Riquadro per ogni riga</BorderStyleBoxForEachLine>
    <BorderStyleNormalWidthX>Normale, larghezza={0}</BorderStyleNormalWidthX>
    <ShadowColor>Colore ombra</ShadowColor>
    <ShadowWidth>Larghezza ombreggiatura</ShadowWidth>
    <Transparency>Alfa</Transparency>
    <ImageFormat>Formato immagine</ImageFormat>
    <FullFrameImage>Immagine fotogramma completa</FullFrameImage>
    <SimpleRendering>Rendering semplice</SimpleRendering>
    <AntiAliasingWithTransparency>Anti aliasing con trasparenza</AntiAliasingWithTransparency>
    <Text3D>3D</Text3D>
    <ImagePrefix>Prefisso immagine</ImagePrefix>
    <SideBySide3D>Centro-affiancato</SideBySide3D>
    <HalfTopBottom3D>Centro-alto/basso</HalfTopBottom3D>
    <Depth>Profondità</Depth>
    <ExportAllLines>Esporta tutte le righe...</ExportAllLines>
    <XImagesSavedInY>{0} immagini salvate in {1}</XImagesSavedInY>
    <VideoResolution>Risoluzione video</VideoResolution>
    <Align>Allinea</Align>
    <Left>Sinistra</Left>
    <Right>Destra</Right>
    <Center>Centro</Center>
    <CenterLeftJustify>Centro, giustifica a sinistra</CenterLeftJustify>
    <CenterLeftJustifyDialogs>Centro, finestra di dialogo a sinistra</CenterLeftJustifyDialogs>
    <CenterTopJustify>Centro, giustificare in alto</CenterTopJustify>
    <CenterRightJustify>Centro, posizione giusta</CenterRightJustify>
    <BottomMargin>Margine inferiore</BottomMargin>
    <LeftRightMargin>Margine sinistro/destro</LeftRightMargin>
    <SaveBluRaySupAs>Scegli un nome per il file sup Blu-ray</SaveBluRaySupAs>
    <SaveVobSubAs>Scegli un nome per il file VobSub</SaveVobSubAs>
    <SaveFabImageScriptAs>Scegli un nome per il file sup Blu-ray</SaveFabImageScriptAs>
    <SaveDvdStudioProStlAs>Scegli un nome per il file DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
    <SaveDigitalCinemaInteropAs>Scegli un nome per il file Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
    <SaveDigitalCinemaSmpte2014>Seleziona il nome del file Digital Cinema SMPTE 2014</SaveDigitalCinemaSmpte2014>
    <SavePremiereEdlAs>Scegli un nome per il file EDL Premiere</SavePremiereEdlAs>
    <SaveFcpAs>Scegli un nome per il file XML Final Cut Pro</SaveFcpAs>
    <SaveDostAs>Scegli un nome per il file dost DoStudio</SaveDostAs>
    <SomeLinesWereTooLongX>Alcune righe sono troppo lunghe:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
    <LineHeight>Altezza riga</LineHeight>
    <BoxSingleLine>Riquadro, singola riga</BoxSingleLine>
    <BoxMultiLine>Riquadro, multi linea</BoxMultiLine>
    <Forced>Forzato</Forced>
    <ChooseBackgroundColor>Scegli colore sfondo</ChooseBackgroundColor>
    <SaveImageAs>Salva immagine come...</SaveImageAs>
    <FcpUseFullPathUrl>Usa l'URL del percorso dell'immagine completa in XML FCP</FcpUseFullPathUrl>
  </ExportPngXml>
  <ExportText>
    <Title>Esporta testo</Title>
    <Preview>Anteprima</Preview>
    <ExportOptions>Opzioni esportazione</ExportOptions>
    <FormatText>Formato testo</FormatText>
    <None>Nessuno</None>
    <MergeAllLines>Unisci tutte le righe</MergeAllLines>
    <UnbreakLines>Unisci le righe divise</UnbreakLines>
    <RemoveStyling>Rimuovi stili</RemoveStyling>
    <ShowLineNumbers>Visualizza numeri riga</ShowLineNumbers>
    <AddNewLineAfterLineNumber>Aggiungi una nuova riga dopo il numero riga</AddNewLineAfterLineNumber>
    <ShowTimeCode>Visualizza codici temporali</ShowTimeCode>
    <AddNewLineAfterTimeCode>Aggiungi una nuova riga dopo il codice temporale</AddNewLineAfterTimeCode>
    <AddNewLineAfterTexts>Aggiungi una nuova riga dopo il testo</AddNewLineAfterTexts>
    <AddNewLineBetweenSubtitles>Aggiungi una nuova riga fra i sottotitoli</AddNewLineBetweenSubtitles>
    <TimeCodeFormat>Formato codice temporale</TimeCodeFormat>
    <Srt>.srt</Srt>
    <Milliseconds>Millisecondi</Milliseconds>
    <HHMMSSFF>OO:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
    <TimeCodeSeparator>Separatore codice temporale</TimeCodeSeparator>
  </ExportText>
  <ExtractDateTimeInfo>
    <Title>Genera tempo come testo</Title>
    <OpenVideoFile>Scegli il file video dal quale estrarre le informazioni data/ora</OpenVideoFile>
    <StartFrom>Inizia da</StartFrom>
    <DateTimeFormat>Formato Data/Ora</DateTimeFormat>
    <Example>Esempio</Example>
    <GenerateSubtitle>&amp;Genera sottotitolo</GenerateSubtitle>
  </ExtractDateTimeInfo>
  <FindDialog>
    <Title>Trova</Title>
    <FindNext>&amp;Trova successivo</FindNext>
    <FindPrevious>Trova &amp;precedente</FindPrevious>
    <Normal>&amp;Normale</Normal>
    <CaseSensitive>&amp;Sensibile a maiuscole/minuscole</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Espressione regolare</RegularExpression>
    <WholeWord>Parola intera</WholeWord>
    <Count>Conteggio</Count>
    <XNumberOfMatches>{0:#,##0} corrispondenze</XNumberOfMatches>
    <OneMatch>Una corrispondenza</OneMatch>
  </FindDialog>
  <FindSubtitleLine>
    <Title>Trova riga sottotitolo</Title>
    <Find>&amp;Trova</Find>
    <FindNext>Trova &amp;successivo</FindNext>
  </FindSubtitleLine>
  <FixCommonErrors>
    <Title>Correggi errori comuni</Title>
    <Step1>Passo 1/2 - Scegliere quali errori correggere</Step1>
    <WhatToFix>Cosa correggere</WhatToFix>
    <Example>Esempio</Example>
    <SelectAll>Seleziona tutto</SelectAll>
    <InverseSelection>Inverti selezione</InverseSelection>
    <Back>&lt; &amp;Indietro</Back>
    <Next>&amp;Avanti &gt;</Next>
    <Step2>Passo 2/2 - Verifica correzioni</Step2>
    <Fixes>Correzioni</Fixes>
    <Log>Rapporto</Log>
    <Function>Funzione</Function>
    <RemovedEmptyLine>Elimina righe vuote</RemovedEmptyLine>
    <RemovedEmptyLineAtTop>Elimina riga vuota all'inizio</RemovedEmptyLineAtTop>
    <RemovedEmptyLineAtBottom>Elimina riga vuota alla fine</RemovedEmptyLineAtBottom>
    <RemovedEmptyLineInMiddle>Rimuovi la riga vuota al centro</RemovedEmptyLineInMiddle>
    <RemovedEmptyLinesUnusedLineBreaks>Elimina righe vuote/divisioni di riga non usate</RemovedEmptyLinesUnusedLineBreaks>
    <FixOverlappingDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione sovrapposti</FixOverlappingDisplayTimes>
    <FixShortDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione corti</FixShortDisplayTimes>
    <FixLongDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione lunghi</FixLongDisplayTimes>
    <FixShortGaps>Correggi spazi vuoti</FixShortGaps>
    <FixInvalidItalicTags>Correggi tag corsivi non validi</FixInvalidItalicTags>
    <RemoveUnneededSpaces>Elimina spazi non necessari</RemoveUnneededSpaces>
    <RemoveUnneededPeriods>Elimina punti non necessari</RemoveUnneededPeriods>
    <FixCommas>Correggi le virgole</FixCommas>
    <FixMissingSpaces>Aggiungi spazi mancanti</FixMissingSpaces>
    <BreakLongLines>Dividi righe lunghe</BreakLongLines>
    <RemoveLineBreaks>Elimina divisioni di riga in testi corti con una sola frase</RemoveLineBreaks>
    <RemoveLineBreaksAll>Elimina divisioni di riga in testi corti (tutti eccetto dialoghi)</RemoveLineBreaksAll>
    <RemoveLineBreaksPixelWidth>Non interrompere i sottotitoli che possono stare su una riga (larghezza in pixel)</RemoveLineBreaksPixelWidth>
    <FixUppercaseIInsideLowercaseWords>Correggi "i" maiuscola all'interno delle parole minuscole (errore OCR)</FixUppercaseIInsideLowercaseWords>
    <FixDoubleApostrophes>Sostituisci i doppi apici ('') con le virgolette (")</FixDoubleApostrophes>
    <AddPeriods>Aggiungi il punto a fine riga se la seguente inizia con una lettera maiuscola</AddPeriods>
    <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Inizia la riga con una lettera maiuscola dopo un paragrafo</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Inizia la riga con una lettera maiuscola dopo un punto nel paragrafo</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Inizia la riga con una lettera maiuscola dopo i due punti/punto e virgola</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
    <FixLowercaseIToUppercaseI>Sostituisci la lettera minuscola 'i' da sola con 'I' (Inglese)</FixLowercaseIToUppercaseI>
    <FixCommonOcrErrors>Correggi gli errori comuni OCR (usando elenco sostituzioni OCR)</FixCommonOcrErrors>
    <CommonOcrErrorsFixed>Corretti errori comuni OCR (usato elenco sostituzioni OCR): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
    <RemoveSpaceBetweenNumber>Rimuovi spazio tra i numeri</RemoveSpaceBetweenNumber>
    <BreakDialogsOnOneLine>Dividi i dialoghi in una sola riga</BreakDialogsOnOneLine>
    <RemoveDialogFirstInNonDialogs>Rimuovi trattino iniziale nella prima riga per i non dialoghi</RemoveDialogFirstInNonDialogs>
    <NormalizeStrings>Normalizza stringhe</NormalizeStrings>
    <FixTurkishAnsi>Correggi lettere ANSI turco (Islandese) a Unicode</FixTurkishAnsi>
    <FixDanishLetterI>Correggi lettera danese 'i'</FixDanishLetterI>
    <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Correggi i marcatori invertiti di domanda ed esclamazione in spagnolo</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
    <AddMissingQuote>Aggiungi virgola mancante (")</AddMissingQuote>
    <AddMissingQuotes>Aggiungi virgole mancanti (")</AddMissingQuotes>
    <RemoveHyphensSingleLine>Rimuovi trattini di dialogo in singole righe</RemoveHyphensSingleLine>
    <FixHyphensInDialogs>Correggi il trattino nelle finestre di dialogo tramite lo stile: {0}</FixHyphensInDialogs>
    <AddMissingQuotesExample>"Come stai? -&gt; "Come stai?"</AddMissingQuotesExample>
    <XMissingQuotesAdded>Virgolette mancanti aggiunte: {0}</XMissingQuotesAdded>
    <Fix3PlusLine>Correggi sottotitolo con più di due righe</Fix3PlusLine>
    <Fix3PlusLines>Correggi sottotitoli con più di due righe</Fix3PlusLines>
    <Analysing>Analisi...</Analysing>
    <NothingToFix>Nessuna correzione da eseguire :)</NothingToFix>
    <FixesFoundX>Correzioni da applicare trovate: {0}</FixesFoundX>
    <XFixesApplied>Correzioni applicate: {0}</XFixesApplied>
    <NothingFixableBut>Non può essere riparato automaticamente. Il sottotitolo contiene errori: vedi il registro per i dettagli</NothingFixableBut>
    <XFixedBut>{0} il problema è risolto ma il sottotitolo contiene ancora errori - per i dettagli consulta il registro</XFixedBut>
    <XCouldBeFixedBut>{0} il problema potrebbe essere stato risolto ma il sottotitolo conterrà comunque degli errori - vedi il registro per i dettagli</XCouldBeFixedBut>
    <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Scrivi la prima lettera in maiuscolo dopo un paragrafo</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
    <MergeShortLine>Unisci riga corta (singola frase)</MergeShortLine>
    <MergeShortLineAll>Unisci riga corta (tutte eccetto dialoghi)</MergeShortLineAll>
    <UnbreakShortLinePixelWidth>Non interrompere linea corta (larghezza in pixel)</UnbreakShortLinePixelWidth>
    <BreakLongLine>Dividi riga lunga</BreakLongLine>
    <FixLongDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione lunghi</FixLongDisplayTime>
    <FixInvalidItalicTag>Correggi etichette corsivo non valide</FixInvalidItalicTag>
    <FixShortDisplayTime>Correggi tempi di visualizzazione corti</FixShortDisplayTime>
    <FixOverlappingDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione sovrapposti</FixOverlappingDisplayTime>
    <FixShortGap>Correggi il divario breve</FixShortGap>
    <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Cosa mi importa.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Cosa mi importa.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
    <RemoveUnneededSpacesExample>Ehi tu , laggiù. -&gt; Ehi tu, laggiù.</RemoveUnneededSpacesExample>
    <RemoveUnneededPeriodsExample>Ehi tu!. -&gt; Ehi tu!</RemoveUnneededPeriodsExample>
    <FixMissingSpacesExample>Ehi.Tu. -&gt; Ehi. Tu.</FixMissingSpacesExample>
    <FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>La terra è piatta. -&gt; La terra è piatta.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>
    <FixLowercaseIToUppercaseIExample>Cosa mi importa. -&gt; Cosa mi importa.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
    <StartTimeLaterThanEndTime>Testo numero {0}: Il tempo iniziale è inferiore al tempo finale: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
    <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossibile correggere il testo numero {0}: Il tempo iniziale è inferiore al tempo finale: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
    <XFixedToYZ>{0} corretto in: {1}{2}</XFixedToYZ>
    <UnableToFixTextXY>Impossibile correggere il testo numero {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
    <UnneededSpace>Spazio non necessario</UnneededSpace>
    <UnneededPeriod>Punto non necessario</UnneededPeriod>
    <FixMissingSpace>Aggiungi spazio mancante</FixMissingSpace>
    <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Correggi la 'i' maiuscola fra le parole minuscole</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
    <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Aggiungi punto mancante alla fine della riga</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
    <RefreshFixes>Aggiorna correzioni disponibili</RefreshFixes>
    <ApplyFixes>Applica le correzioni selezionate</ApplyFixes>
    <AutoBreak>Trasferimento automatico</AutoBreak>
    <Unbreak>Rimuovi il trasferimento</Unbreak>
    <FixDoubleDash>Correggi '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
    <FixDoubleGreaterThan>Elimina &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
    <FixEllipsesStart>Elimina puntini iniziali '...'</FixEllipsesStart>
    <FixMissingOpenBracket>Correggi [ o ( mancante nella riga</FixMissingOpenBracket>
    <FixMusicNotation>Sostituisci simboli musicali (esempio âTª) con simboli preferiti</FixMusicNotation>
    <FixDoubleDashExample>'Oh sì!' -&gt; 'Wow... oh sì!'</FixDoubleDashExample>
    <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Roberto: La zuppa è pronta!' -&gt; 'Roberto: La zuppa è pronta!'</FixDoubleGreaterThanExample>
    <FixEllipsesStartExample>'... e allora noi' -&gt; 'e allora noi'</FixEllipsesStartExample>
    <FixMissingOpenBracketExample>'rumori] Guarda fuori!' -&gt; '[rumori] Guarda fuori!'</FixMissingOpenBracketExample>
    <FixMusicNotationExample>'âTª sogni d'oro lo sono' -&gt; '♫ sogni d'oro lo sono'</FixMusicNotationExample>
    <NumberOfImportantLogMessages>{0} messaggi importanti nel rapporto!</NumberOfImportantLogMessages>
    <FixedOkXY>Corretto - '{0}': {1}</FixedOkXY>
    <FixOcrErrorExample>Non -&gt; Non</FixOcrErrorExample>
    <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
    <FixDialogsOneLineExample>Ciao John! - Ciao Ida! -&gt; Ciao John!&lt;br /&gt;- Ciao Ida!</FixDialogsOneLineExample>
    <RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- Come stai? -&gt; Come stai?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>
    <SelectDefault>Seleziona Predefinito</SelectDefault>
    <SetDefault>Imposta le correzioni attuali come predefinite</SetDefault>
    <FixContinuationStyleX>Correggi lo stile continuazione: {0}</FixContinuationStyleX>
    <FixUnnecessaryLeadingDots>Rimuovi punti iniziali non necessari</FixUnnecessaryLeadingDots>
  </FixCommonErrors>
  <GenerateBlankVideo>
    <Title>Genera file video vuoto</Title>
    <CheckeredImage>Immagine a scacchi</CheckeredImage>
    <SolidColor>Tinta unita</SolidColor>
    <DurationInMinutes>Durata in minuti</DurationInMinutes>
    <Background>Sfondo</Background>
    <FfmpegParameters>Esegui FFmpeg con i seguenti parametri:</FfmpegParameters>
    <GenerateWithFfmpegParametersPrompt>Genera: richiedi i parametri FFmpeg</GenerateWithFfmpegParametersPrompt>
  </GenerateBlankVideo>
  <GenerateVideoWithBurnedInSubs>
    <Title>Genera video con sottotitoli incorporati</Title>
    <InfoAssaOff>Nota: supportati stili Advanced Substation Alpha.</InfoAssaOff>
    <InfoAssaOn>Nota: verranno usati stili Advanced Substation Alpha :)</InfoAssaOn>
    <XGeneratedWithBurnedInSubs>"{0}" generato con sottotitoli incorporati.</XGeneratedWithBurnedInSubs>
    <TimeRemainingMinutes>Tempo rimanente: {0} minuti</TimeRemainingMinutes>
    <TimeRemainingOneMinute>Tempo rimanente: un minuto</TimeRemainingOneMinute>
    <TimeRemainingSeconds>Tempo rimanente: {0} secondi</TimeRemainingSeconds>
    <TimeRemainingAFewSeconds>Tempo rimanente: pochi secondi</TimeRemainingAFewSeconds>
    <TimeRemainingMinutesAndSeconds>Tempo rimanente: {0} minuti e {1} secondi</TimeRemainingMinutesAndSeconds>
    <TimeRemainingOneMinuteAndSeconds>Tempo rimanente: un minuto e {0} secondi</TimeRemainingOneMinuteAndSeconds>
    <TargetFileName>Nome file destinazione: {0}</TargetFileName>
    <TargetFileSize>Dimensione file destinazione (richiede codifica in 2 passaggi)</TargetFileSize>
    <FileSizeMb>Dimensione file (MB)</FileSizeMb>
    <PassX>Passaggio {0}</PassX>
    <Encoding>Codifica</Encoding>
    <BitRate>Bitrate</BitRate>
    <TotalBitRateX>Bitrate totale: {0}</TotalBitRateX>
    <SampleRate>Freq. campionamento</SampleRate>
    <Audio>Audio</Audio>
    <Stereo>Stereo</Stereo>
    <Preset>Profilo</Preset>
    <PixelFormat>Formato pixel</PixelFormat>
    <Crf>CRF</Crf>
    <TuneFor>Sintonizzati per</TuneFor>
    <AlignRight>Allinea a destra</AlignRight>
    <GetStartPosition>Ottieni posizione iniziale</GetStartPosition>
    <GetEndPosition>Ottieni posizione finale</GetEndPosition>
    <UseSource>Usa sorgente</UseSource>
    <UseSourceResolution>Usa risoluzione sorgente</UseSourceResolution>
    <OutputSettings>File/cartella destinazione...</OutputSettings>
  </GenerateVideoWithBurnedInSubs>
  <GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
    <Title>Genera video con sottotitoli incorporati aggiunti/rimossi</Title>
    <InputVideoFile>File video sorgente</InputVideoFile>
    <SubtitlesX>Sottotitoli ({0})</SubtitlesX>
    <SetLanguage>Imposta lingua...</SetLanguage>
    <LanguageAndTitle>Lingua/titolo</LanguageAndTitle>
    <ToggleForced>Attiva/disattiva sottotitoli forzati</ToggleForced>
    <ToggleDefault>Attiva/disattiva impostazione predefinita</ToggleDefault>
    <Default>Predefinita</Default>
    <XGeneratedWithEmbeddedSubs>"{0}" generato con sottotitoli incorporati</XGeneratedWithEmbeddedSubs>
    <DeleteInputVideo>Elimina file video sorgente dopo "Genera"</DeleteInputVideo>
    <OutputFileNameSettings>Impostazioni nome file destinazione...</OutputFileNameSettings>
  </GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
  <GetDictionaries>
    <Title>Aggiunta dizionari</Title>
    <DescriptionLine1>Il controllo ortografico di Subtitle Edit è basato sul motore NHunspell</DescriptionLine1>
    <DescriptionLine2>che usa i dizionari di controllo ortografico di LibreOffice.</DescriptionLine2>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Scegli la lingua e seleziona 'Download'</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Apri la cartella 'Dizionari'</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Download</Download>
    <XDownloaded>{0} è stato scaricato e installato.</XDownloaded>
  </GetDictionaries>
  <GetTesseractDictionaries>
    <Title>Aggiunta dizionari</Title>
    <DescriptionLine1>Download dizionario Tesseract OCR dal web</DescriptionLine1>
    <DownloadFailed>Download fallito!</DownloadFailed>
    <GetDictionariesHere>Scarica i dizionari qui:</GetDictionariesHere>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Scegli la lingua e seleziona 'Download'</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Apri cartella 'Dizionari'</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Download</Download>
    <XDownloaded>{0} è stato scaricato e installato.</XDownloaded>
  </GetTesseractDictionaries>
  <GoogleTranslate>
    <Title>Traduci (da Google)</Title>
    <From>Da:</From>
    <To>A:</To>
    <Translate>Traduci</Translate>
    <PleaseWait>Attendi. Ci potrebbe volere un po di tempo.</PleaseWait>
    <PoweredByX>Offerto da {0}</PoweredByX>
    <LineMergeHandling>Unione righe:</LineMergeHandling>
    <ProcessorMergeNext>Unisci massimo due righe</ProcessorMergeNext>
    <ProcessorSentence>Unisci frasi</ProcessorSentence>
    <ProcessorSingle>Nessuna unione</ProcessorSingle>
    <AutoTranslateViaCopyPaste>Auto traduci tramite copia-incolla</AutoTranslateViaCopyPaste>
    <CopyPasteMaxSize>Dimensione massima blocco</CopyPasteMaxSize>
    <AutoCopyToClipboard>Copia automatica negli Appunti</AutoCopyToClipboard>
    <AutoCopyLineSeparator>Separatore riga</AutoCopyLineSeparator>
    <TranslateBlockXOfY>Traduci blocco {0} di {1}</TranslateBlockXOfY>
    <TranslateBlockInfo>Vai al traduttore e incolla il testo, copia il risultato negli Appunti e fai clic sul pulsante in basso</TranslateBlockInfo>
    <TranslateBlockGetFromClipboard>Ottieni il testo tradotto dagli Appunti
(Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard>
    <TranslateBlockCopySourceText>Copia Appunti del testo di origine</TranslateBlockCopySourceText>
    <TranslateBlockClipboardError1>Gli Appunti contengono il testo di origine!</TranslateBlockClipboardError1>
    <TranslateBlockClipboardError2>Vai al traduttore e traduci, copia il risultato negli Appunti e fai di nuovo clic su questo pulsante.</TranslateBlockClipboardError2>
    <StartWebServerX>Avvia server web "{0}"</StartWebServerX>
    <XRequiresALocalWebServer>"{0}" richiede un server web in esecuzione in locale!</XRequiresALocalWebServer>
    <XRequiresAnApiKey>"{0}" richiede una chiave API.</XRequiresAnApiKey>
    <ReadMore>Vuoi saperne di più?</ReadMore>
    <Formality>Formalità</Formality>
    <TranslateCurrentLine>Traduci solo riga attuale</TranslateCurrentLine>
    <ReTranslateCurrentLine>Ritraduci riga attuale</ReTranslateCurrentLine>
    <MergeSplitStrategy>Gestione divisione/unione</MergeSplitStrategy>
    <Delay>Ritardo tra chiamate al server</Delay>
    <MaxBytes>Numero massimo byte in ciascuna chiamata al server</MaxBytes>
    <PromptX>Prompt per {0}</PromptX>
    <TranslateLinesSeparately>Traduci ogni riga separatamente</TranslateLinesSeparately>
  </GoogleTranslate>
  <GoogleOrMicrosoftTranslate>
    <Title>Traduttore Google contro traduttore Microsoft</Title>
    <From>Da:</From>
    <To>A:</To>
    <Translate>Traduci</Translate>
    <SourceText>Testo sorgente</SourceText>
    <GoogleTranslate>Traduzione di Google</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Traduzione di Microsoft</MicrosoftTranslate>
  </GoogleOrMicrosoftTranslate>
  <GoToLine>
    <Title>Vai al sottotitolo numero</Title>
    <XIsNotAValidNumber>{0} non è un numero valido</XIsNotAValidNumber>
  </GoToLine>
  <ImportImages>
    <Title>Importa immagini</Title>
    <ImageFiles>File immagine</ImageFiles>
    <Input>Ingresso</Input>
    <InputDescription>File immagini sorgenti (sfoglia o usa trascina/rilascia)</InputDescription>
    <Remove>Rimuovi</Remove>
    <RemoveAll>Rimuovi tutto</RemoveAll>
  </ImportImages>
  <ImportShotChanges>
    <Title>Importa cambi scena</Title>
    <OpenTextFile>Apri file di testo...</OpenTextFile>
    <Generate>Genera cambi scena</Generate>
    <Import>Importa cambi scena</Import>
    <TextFiles>File testo</TextFiles>
    <TimeCodes>Codice temporale</TimeCodes>
    <Frames>Fotogramma</Frames>
    <Seconds>Secondi</Seconds>
    <Milliseconds>Millisecondi</Milliseconds>
    <GetShotChangesWithFfmpeg>Genera cambi scena con FFmpeg</GetShotChangesWithFfmpeg>
    <Sensitivity>Sensibilità</Sensitivity>
    <SensitivityDescription>Un valore più basso offre più cambi di scena</SensitivityDescription>
    <NoShotChangesFound>Nessun cambiamento di scena trovato.</NoShotChangesFound>
  </ImportShotChanges>
  <ImportText>
    <Title>Importa testo normale</Title>
    <OneSubtitleIsOneFile>File multipli - un file è un sottotitolo</OneSubtitleIsOneFile>
    <OpenTextFile>Apri file testo...</OpenTextFile>
    <OpenTextFiles>Apri più file testo...</OpenTextFiles>
    <ImportOptions>Importa opzioni</ImportOptions>
    <Splitting>Divisione</Splitting>
    <AutoSplitText>Dividi il testo automaticamente</AutoSplitText>
    <OneLineIsOneSubtitle>Una riga è un sottotitolo</OneLineIsOneSubtitle>
    <TwoLinesAreOneSubtitle>Due righe sono un sottotitolo</TwoLinesAreOneSubtitle>
    <LineBreak>Interruzione riga</LineBreak>
    <SplitAtBlankLines>Dividi alle righe vuote</SplitAtBlankLines>
    <MergeShortLines>Unisci le righe corte con continuazione</MergeShortLines>
    <RemoveEmptyLines>Elimina le righe vuote</RemoveEmptyLines>
    <RemoveLinesWithoutLetters>Elimina le righe senza lettere</RemoveLinesWithoutLetters>
    <GenerateTimeCodes>Genera codici temporali</GenerateTimeCodes>
    <TakeTimeFromCurrentFile>Prendi tempo dal file attuale</TakeTimeFromCurrentFile>
    <TakeTimeFromFileName>Prendi tempo dal nome del file</TakeTimeFromFileName>
    <GapBetweenSubtitles>Spazio tra sottotitoli (millisecondi)</GapBetweenSubtitles>
    <Auto>Automatica</Auto>
    <Fixed>Corretta</Fixed>
    <Refresh>&amp;Ricarica</Refresh>
    <TextFiles>File testo</TextFiles>
    <PreviewLinesModifiedX>Anteprima - paragrafi modificati: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <TimeCodes>Codici temporali</TimeCodes>
    <SplitAtEndChars>Dividi alla fine dei caratteri</SplitAtEndChars>
  </ImportText>
  <Interjections>
    <Title>Interiezioni</Title>
    <EditSkipList>Modifica elenco salti...</EditSkipList>
    <EditSkipListInfo>Le interiezioni verranno saltate se il testo sorgente inizia con:</EditSkipListInfo>
  </Interjections>
  <JoinSubtitles>
    <Title>Unisci sottotitoli</Title>
    <Information>Aggiungi i sottotitoli da unire (supportato anche il drop)</Information>
    <NumberOfLines># Righe</NumberOfLines>
    <StartTime>Tempo iniziale</StartTime>
    <EndTime>Tempo finale</EndTime>
    <FileName>Nome file</FileName>
    <Join>Unisci</Join>
    <TotalNumberOfLinesX>Numero di righe totale: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
    <AlreadyCorrectTimeCodes>I file hanno già codici temporali corretti</AlreadyCorrectTimeCodes>
    <AppendTimeCodes>Aggiungi l'ora di fine del file precedente</AppendTimeCodes>
    <AddMs>Aggiungi millisecondi dopo ogni file</AddMs>
  </JoinSubtitles>
  <LanguageNames>
    <NotSpecified>Non specificato</NotSpecified>
    <UnknownCodeX>Sconosciuto ({0})</UnknownCodeX>
    <aaName>Afar</aaName>
    <abName>Abkhazo</abName>
    <afName>Afrikaans</afName>
    <amName>Amarico</amName>
    <arName>Arabo</arName>
    <asName>Assamese</asName>
    <ayName>Aymara</ayName>
    <azName>Azero</azName>
    <baName>Bashkir</baName>
    <beName>Bielorusso</beName>
    <bgName>Bulgaro</bgName>
    <bhName>Bihari </bhName>
    <biName>Bislama</biName>
    <bnName>Bengalese</bnName>
    <boName>Tibetano</boName>
    <brName>Bretone</brName>
    <caName>Catalano</caName>
    <coName>Corso</coName>
    <csName>Ceco</csName>
    <cyName>Gallese</cyName>
    <daName>Danese</daName>
    <deName>Tedesco</deName>
    <dzName>Dzongkha</dzName>
    <elName>Greco</elName>
    <enName>Inglese</enName>
    <eoName>Esperanto</eoName>
    <esName>Spagnolo</esName>
    <etName>Estone</etName>
    <euName>Basco</euName>
    <faName>Persiano</faName>
    <fiName>Finnico</fiName>
    <fjName>Fijiano</fjName>
    <foName>Faroese</foName>
    <frName>Francese</frName>
    <fyName>Frisone occidentale</fyName>
    <gaName>irlandesi</gaName>
    <gdName>Gaelico Scozzese</gdName>
    <glName>Galiziano</glName>
    <gnName>Guaranì</gnName>
    <guName>Gujarati</guName>
    <haName>Hausa</haName>
    <heName>Rbraico</heName>
    <hiName>Hindi</hiName>
    <hrName>Croato</hrName>
    <huName>Ungherese</huName>
    <hyName>Armeno</hyName>
    <iaName>Interlingua</iaName>
    <idName>Indonesiano</idName>
    <ieName>Interlingua</ieName>
    <ikName>Inupiaq</ikName>
    <isName>islandese</isName>
    <itName>Italiano</itName>
    <iuName>Inuktitut</iuName>
    <jaName>Giapponese</jaName>
    <jvName>Javanese</jvName>
    <kaName>Georgiano</kaName>
    <kkName>Kazako</kkName>
    <klName>Kalaallisut</klName>
    <kmName>Khmer</kmName>
    <knName>Kannada</knName>
    <koName>Coreano</koName>
    <ksName>Kashmir</ksName>
    <kuName>Curdo</kuName>
    <kyName>Kirghizo</kyName>
    <laName>Latino</laName>
    <lbName>Lussemburghese</lbName>
    <lnName>Lingala</lnName>
    <loName>Lao</loName>
    <ltName>Lituano</ltName>
    <lvName>lettone</lvName>
    <mgName>Malgascio</mgName>
    <miName>Maori</miName>
    <mkName>Macedone</mkName>
    <mlName>Malayalam</mlName>
    <mnName>Mongolo</mnName>
    <moName>Moldavo</moName>
    <mrName>Marathi</mrName>
    <msName>Malese</msName>
    <mtName>Maltese</mtName>
    <myName>Burmese</myName>
    <naName>Nauru</naName>
    <neName>Nepalese</neName>
    <nlName>Olandese</nlName>
    <noName>Norvegese</noName>
    <ocName>Occitano</ocName>
    <omName>Oromo</omName>
    <orName>Oriya</orName>
    <paName>Punjabi</paName>
    <plName>Polacco</plName>
    <psName>Pashto</psName>
    <ptName>Portoghese</ptName>
    <quName>Quechua</quName>
    <rmName>Romancio</rmName>
    <rnName>Rundi</rnName>
    <roName>Rumeno</roName>
    <ruName>Russo</ruName>
    <rwName>Kinyarwanda</rwName>
    <saName>Sanscrito</saName>
    <sdName>Sindhi</sdName>
    <sgName>Sango</sgName>
    <shName>Serbo-Croato</shName>
    <siName>Singalese</siName>
    <skName>Slovacco</skName>
    <slName>Sloveno</slName>
    <smName>Samoano</smName>
    <snName>Shona</snName>
    <soName>Somalo</soName>
    <sqName>Albanese</sqName>
    <srName>Serbo</srName>
    <ssName>Swati</ssName>
    <stName>Sotho meridionale</stName>
    <suName>Sundanese</suName>
    <svName>Svedese</svName>
    <swName>Swahili</swName>
    <taName>Tamil</taName>
    <teName>Telugu</teName>
    <tgName>Tajico</tgName>
    <thName>Tailandese</thName>
    <tiName>Tigrinya</tiName>
    <tkName>Turcmeno</tkName>
    <tlName>Tagalog</tlName>
    <tnName>Tswana</tnName>
    <toName>Tongano</toName>
    <trName>Turco</trName>
    <tsName>Tsonga</tsName>
    <ttName>Tataro</ttName>
    <twName>Twi</twName>
    <ugName>Uyghur</ugName>
    <ukName>Ucraino</ukName>
    <urName>Urdu</urName>
    <uzName>Uzbeco</uzName>
    <viName>Vietnamita</viName>
    <voName>Volapük</voName>
    <woName>Wolof</woName>
    <xhName>Xhosa</xhName>
    <yiName>Yiddish</yiName>
    <yoName>Yoruba</yoName>
    <zaName>Zhuang</zaName>
    <zhName>Cinese</zhName>
    <zuName>Zulu</zuName>
  </LanguageNames>
  <Main>
    <Menu>
      <File>
        <Title>&amp;File</Title>
        <New>&amp;Nuovo</New>
        <Open>&amp;Apri</Open>
        <OpenKeepVideo>Apri (mantieni video)</OpenKeepVideo>
        <Reopen>Apri di nuovo il file sottotitoli</Reopen>
        <Save>Salva</Save>
        <SaveAs>Salva come...</SaveAs>
        <RestoreAutoBackup>Ripristina da backup automatico...</RestoreAutoBackup>
        <FormatXProperties>{0} proprietà...</FormatXProperties>
        <OpenOriginal>Apri sottotitolo originale (modo traduzione)...</OpenOriginal>
        <SaveOriginal>Salva sottotitolo originale</SaveOriginal>
        <CloseOriginal>Chiudi sottotitolo originale</CloseOriginal>
        <CloseTranslation>Chiudi sottotitoli tradotti</CloseTranslation>
        <OpenContainingFolder>Apri cartella contenente</OpenContainingFolder>
        <Compare>Confronta...</Compare>
        <VerifyCompleteness>Verifica completezza...</VerifyCompleteness>
        <Statistics>Statistiche...</Statistics>
        <Plugins>Plugin...</Plugins>
        <ImportSubtitleFromVideoFile>Sottotitolo dal file video...</ImportSubtitleFromVideoFile>
        <ImportOcrFromDvd>Sottotitolo da VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
        <ImportOcrVobSubSubtitle>VobSub (sub/idx) sottotitolo per OCR...</ImportOcrVobSubSubtitle>
        <ImportBluRaySupFile>File sottotitoli Blu-ray (.sup) per OCR...</ImportBluRaySupFile>
        <ImportBluRaySupFileEdit>File sottotitoli Blu-ray (.sup) per la modifica...</ImportBluRaySupFileEdit>
        <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Sottotitolo con codifica scelta manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
        <ImportText>Testo normale...</ImportText>
        <ImportImages>Immagini...</ImportImages>
        <ImportTimecodes>Codici temporali...</ImportTimecodes>
        <Import>Importa</Import>
        <Export>Esporta</Export>
        <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
        <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
        <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
        <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
        <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
        <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
        <ExportPlainText>Testo normale...</ExportPlainText>
        <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Script immagine Adobe Encore FAB...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
        <ExportKoreanAtsFilePair>Coppia di file ATS coreano...</ExportKoreanAtsFilePair>
        <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
        <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
        <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
        <ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
        <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
        <ExportUltech130>Didascalia Ultech...</ExportUltech130>
        <ExportCustomTextFormat>Esporta formato testo personalizzato...</ExportCustomTextFormat>
        <Exit>Esci</Exit>
      </File>
      <Edit>
        <Title>Modifica</Title>
        <Undo>Annulla l'ultima azione</Undo>
        <Redo>Ripristina l'ultima azione</Redo>
        <ShowUndoHistory>Visualizza cronologia (per annullamenti)</ShowUndoHistory>
        <InsertUnicodeSymbol>Inserisci simbolo Unicode</InsertUnicodeSymbol>
        <InsertUnicodeControlCharacters>Inserisci carattere di controllo Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Segno da sinistra a destra (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Segno da destra a sinistra (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Inizio incorporamento da sinistra a destra (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Inizio incorporamento da destra a sinistra (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Inizio sovrascrittura da sinistra a destra (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Inizio sovrascrittura da destra a sinistra (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
        <Find>&amp;Trova</Find>
        <FindNext>Trova successivo</FindNext>
        <Replace>&amp;Sostituisci</Replace>
        <MultipleReplace>Sostituzione multipla...</MultipleReplace>
        <GoToSubtitleNumber>&amp;Vai al sottotitolo numero...</GoToSubtitleNumber>
        <RightToLeftMode>Modalità da Destra-a-Sinistra (DTS)</RightToLeftMode>
        <FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Correggi RTL tramite caratteri di controllo Unicode</FixRtlViaUnicodeControlCharacters>
        <RemoveUnicodeControlCharacters>Rimuovi caratteri di controllo Unicode (dalle righe selezionate)</RemoveUnicodeControlCharacters>
        <ReverseRightToLeftStartEnd>Modalità DTS inizio/fine (per righe selezionate)</ReverseRightToLeftStartEnd>
        <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Nell'anteprima audio/video visualizza il testo originale</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
        <ModifySelection>Modifica selezione...</ModifySelection>
        <InverseSelection>Inverti selezione...</InverseSelection>
      </Edit>
      <Tools>
        <Title>Strumenti</Title>
        <AdjustDisplayDuration>Regola durata...</AdjustDisplayDuration>
        <ApplyDurationLimits>Applica limiti durata...</ApplyDurationLimits>
        <SubtitlesBridgeGaps>Riempi spazi tra i sottotitoli...</SubtitlesBridgeGaps>
        <FixCommonErrors>&amp;Correggi errori comuni...</FixCommonErrors>
        <StartNumberingFrom>Inizia numerazione da...</StartNumberingFrom>
        <RemoveTextForHearingImpaired>Elimina testo per non udenti...</RemoveTextForHearingImpaired>
        <ConvertColorsToDialog>Converti i colori in dialogo...</ConvertColorsToDialog>
        <ConvertActors>Converti attori...</ConvertActors>
        <ChangeCasing>Cambia MAIUSCOLE/minuscole...</ChangeCasing>
        <ChangeFrameRate>Cambia frequenza fotogramma...</ChangeFrameRate>
        <ChangeSpeedInPercent>Cambia velocità in percentuale...</ChangeSpeedInPercent>
        <MergeShortLines>Unisci righe corte...</MergeShortLines>
        <MergeDuplicateText>Unisci righe con lo stesso testo...</MergeDuplicateText>
        <MergeSameTimeCodes>Unisci righe con lo stesso codice temporale...</MergeSameTimeCodes>
        <SplitLongLines>Dividi righe lunghe...</SplitLongLines>
        <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
        <SortBy>Ordina per</SortBy>
        <Number>Numero</Number>
        <StartTime>Tempo iniziale</StartTime>
        <EndTime>Tempo finale</EndTime>
        <Duration>Durata</Duration>
        <ListErrors>Elenco errori...</ListErrors>
        <NetflixQualityCheck>Controllo qualità Netflix...</NetflixQualityCheck>
        <BeautifyTimeCodes>Time code abbellimento...</BeautifyTimeCodes>
        <TextAlphabetically>Testo - ordine alfabetico</TextAlphabetically>
        <TextSingleLineMaximumLength>Testo - riga singola massima lunghezza </TextSingleLineMaximumLength>
        <TextTotalLength>Testo - lunghezza totale</TextTotalLength>
        <TextNumberOfLines>Testo - numero di righe</TextNumberOfLines>
        <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Testo - numero di caratteri/sec</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
        <WordsPerMinute>Testo - parole al minuto (wpm)</WordsPerMinute>
        <Style>Stile</Style>
        <Ascending>Ordine crescente</Ascending>
        <Descending>Ordine decrescente</Descending>
        <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Nuova traduzione vuota dal sottotitolo attuale</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
        <BatchConvert>Conversione batch...</BatchConvert>
        <GenerateTimeAsText>Genera tempo come testo...</GenerateTimeAsText>
        <MeasurementConverter>Convertitore misura...</MeasurementConverter>
        <SplitSubtitle>Dividi sottotitolo...</SplitSubtitle>
        <AppendSubtitle>Aggiungi sottotitolo...</AppendSubtitle>
        <JoinSubtitles>Unisci sottotitoli...</JoinSubtitles>
      </Tools>
      <Video>
        <Title>Video</Title>
        <OpenVideo>Apri video...</OpenVideo>
        <OpenVideoFromUrl>Apri URL video...</OpenVideoFromUrl>
        <OpenDvd>Apri DVD...</OpenDvd>
        <ChooseAudioTrack>Scegli traccia audio</ChooseAudioTrack>
        <CloseVideo>Chiudi video</CloseVideo>
        <OpenSecondSubtitle>Apri sottotitolo da...</OpenSecondSubtitle>
        <SetVideoOffset>Imposta offset video...</SetVideoOffset>
        <SmptTimeMode>Temporizzazione SMPTE (drop fotogramma)</SmptTimeMode>
        <GenerateTextFromVideo>Genera testo da video...</GenerateTextFromVideo>
        <GenerateBlankVideo>Genera video vuoto...</GenerateBlankVideo>
        <GenerateVideoWithBurnedInSub>Genera video con sottotitoli forzati...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
        <GenerateVideoWithEmbeddedSubs>Genera video con sottotitoli incorporati aggiunti/rimossi...</GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
        <GenerateTransparentVideoWithSubs>Genera video trasparenti con sottotitoli...</GenerateTransparentVideoWithSubs>
        <VideoAudioToText>Audio a testo...</VideoAudioToText>
        <ImportChaptersFromVideo>Importa capitoli dal video</ImportChaptersFromVideo>
        <GenerateImportShotChanges>Genera/importa modifiche alla scena...</GenerateImportShotChanges>
        <RemoveOrExportShotChanges>Rimuovi cambi scena...</RemoveOrExportShotChanges>
        <WaveformBatchGenerate>Genera forma d'onda batch...</WaveformBatchGenerate>
        <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Visualizza/nascondi onda e spettrogramma</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
        <TextToSpeechAndAddToVideo>Sintesi vocale e aggiunta al video...</TextToSpeechAndAddToVideo>
        <UnDockVideoControls>Sblocca controlli video</UnDockVideoControls>
        <ReDockVideoControls>Blocca controlli video</ReDockVideoControls>
      </Video>
      <SpellCheck>
        <Title>Controllo ortografia</Title>
        <SpellCheck>Controllo ortografico...</SpellCheck>
        <SpellCheckFromCurrentLine>Controllo ortografico riga attuale...</SpellCheckFromCurrentLine>
        <FindDoubleWords>Trova parole doppie</FindDoubleWords>
        <FindDoubleLines>Trova righe doppie</FindDoubleLines>
        <GetDictionaries>Download dizionari...</GetDictionaries>
        <AddToNameList>Aggiungi parola all'elenco nomi</AddToNameList>
      </SpellCheck>
      <Synchronization>
        <Title>Sincronizza</Title>
        <AdjustAllTimes>Regola tutti i tempi (visualizza prima/dopo)...</AdjustAllTimes>
        <VisualSync>&amp;Sincronizzazione visiva...</VisualSync>
        <PointSync>Sincronizza punto....</PointSync>
        <PointSyncViaOtherSubtitle>Sincronizza punto tramite altri sottotitoli...</PointSyncViaOtherSubtitle>
      </Synchronization>
      <AutoTranslate>
        <Title>Traduzione automatica</Title>
        <AutoTranslate>Traduzione automatica...</AutoTranslate>
        <AutoTranslateViaCopyPaste>Traduzione automatica tramite copia-incolla...</AutoTranslateViaCopyPaste>
      </AutoTranslate>
      <Options>
        <Title>Opzioni</Title>
        <Settings>&amp;Impostazioni</Settings>
        <WordLists>Elenchi parole...</WordLists>
        <ChooseLanguage>&amp;Lingua interfaccia</ChooseLanguage>
      </Options>
      <Networking>
        <Title>Rete</Title>
        <StartNewSession>Inizia nuova sessione</StartNewSession>
        <JoinSession>Unisci sessione</JoinSession>
        <ShowSessionInfoAndLog>Visualizza info sessione e registro</ShowSessionInfoAndLog>
        <Chat>Chat</Chat>
        <LeaveSession>Abbandona sessione</LeaveSession>
      </Networking>
      <Help>
        <CheckForUpdates>Controlla aggiornamenti...</CheckForUpdates>
        <Title>Aiuto</Title>
        <Help>&amp;Guida in linea</Help>
        <About>&amp;Info sul programma</About>
      </Help>
      <ToolBar>
        <New>Nuovo</New>
        <Open>Apri</Open>
        <Save>Salva</Save>
        <SaveAs>Salva come</SaveAs>
        <Find>Trova</Find>
        <Replace>Sostituisci</Replace>
        <FixCommonErrors>Correggi errori comuni</FixCommonErrors>
        <RemoveTextForHi>Rimuovi testo compromesso per udenti</RemoveTextForHi>
        <VisualSync>Sincronizzazione visiva</VisualSync>
        <SpellCheck>Controllo ortografico</SpellCheck>
        <NetflixQualityCheck>Controllo qualità Netflix</NetflixQualityCheck>
        <BeautifyTimeCodes>Time code abbellimento</BeautifyTimeCodes>
        <Settings>Preferenze</Settings>
        <Help>Aiuto</Help>
        <Layout>Layout</Layout>
        <AssaDraw>Disegno Advanced Sub Station Alpha</AssaDraw>
      </ToolBar>
      <ContextMenu>
        <SizeAllColumnsToFit>Ridimensiona tutte le colonne per adattarle</SizeAllColumnsToFit>
        <SetStyle>Imposta stile</SetStyle>
        <SetActor>Imposta attore</SetActor>
        <SetLayer>Imposta layer</SetLayer>
        <AssaTools>Strumenti ASSA</AssaTools>
        <SubStationAlphaStyles>Stili Alpha della stazione secondaria...</SubStationAlphaStyles>
        <AdvancedSubStationAlphaStyles>Stili Alpha Sub Station avanzati...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
        <TimedTextSetRegion>Testo a tempo - imposta la regione</TimedTextSetRegion>
        <TimedTextSetStyle>Testo a tempo - imposta lo stile</TimedTextSetStyle>
        <TimedTextStyles>Stili di testo a tempo...</TimedTextStyles>
        <TimedTextSetLanguage>Testo a tempo - imposta la lingua</TimedTextSetLanguage>
        <SamiSetStyle>Sami - imposta classe</SamiSetStyle>
        <NuendoSetStyle>Nuendo - imposta carattere</NuendoSetStyle>
        <WebVttSetStyle>WebVTT - imposta stile</WebVttSetStyle>
        <WebVttSetVoice>WebVTT - imposta voce</WebVttSetVoice>
        <WebVttBrowserPreview>WebVTT - anteprima browser</WebVttBrowserPreview>
        <Cut>Taglia</Cut>
        <Copy>Copia</Copy>
        <Paste>Incolla</Paste>
        <Delete>Elimina</Delete>
        <SplitLineAtCursorPosition>Dividi la riga alla posizione del cursore</SplitLineAtCursorPosition>
        <SplitLineAtCursorPositionAndAutoBr>Divisione linea alla posizione del cursore e interruzione automatica</SplitLineAtCursorPositionAndAutoBr>
        <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividi linea alla posizione cursore/video</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
        <SplitLineAtCursorAndWaveformPositionPlay>Dividi linea alla posizione cursore/video e riproduci</SplitLineAtCursorAndWaveformPositionPlay>
        <AutoDurationCurrentLine>Durata automatica (riga attuale)</AutoDurationCurrentLine>
        <SelectAll>Seleziona tutto</SelectAll>
        <InsertFirstLine>Inserisci riga</InsertFirstLine>
        <InsertBefore>Inserisci prima</InsertBefore>
        <InsertAfter>Inserisci dopo</InsertAfter>
        <InsertSubtitleAfter>Inserisci sottotitolo dopo questa riga...</InsertSubtitleAfter>
        <CopyToClipboard>Copia come testo negli Appunti</CopyToClipboard>
        <Column>Colonna</Column>
        <ColumnDeleteText>Cancella testo</ColumnDeleteText>
        <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Cancella testo e sposta celle in alto</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
        <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Inserisci testo vuoto e sposta celle in basso</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnInsertTextFromSubtitle>Inserisci testo da sottotitolo...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
        <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importa testo e sposta celle in basso</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnPasteFromClipboard>Incolla dagli Appunti...</ColumnPasteFromClipboard>
        <ColumnTextUp>Testo in alto</ColumnTextUp>
        <ColumnTextDown>Testo in basso</ColumnTextDown>
        <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copia testo da originale ad attuale</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
        <OcrSelectedLines>OCR linee selezionate</OcrSelectedLines>
        <Split>Dividi</Split>
        <MergeSelectedLines>Unisci righe selezionate</MergeSelectedLines>
        <MergeSelectedLinesAsDialog>Unisci righe selezionate come dialogo</MergeSelectedLinesAsDialog>
        <MergeWithLineBefore>Unisci con riga precedente</MergeWithLineBefore>
        <MergeWithLineAfter>Unisci con riga successiva</MergeWithLineAfter>
        <ExtendToLineBefore>Estendi alla prima riga</ExtendToLineBefore>
        <ExtendToLineAfter>Estendi alla riga successiva</ExtendToLineAfter>
        <RemoveFormatting>Rimuovi formattazione</RemoveFormatting>
        <RemoveFormattingAll>Rimuovi tutta formattazione</RemoveFormattingAll>
        <RemoveFormattingBold>Rimuovi grassetto</RemoveFormattingBold>
        <RemoveFormattingItalic>Rimuovi corsivo</RemoveFormattingItalic>
        <RemoveFormattingUnderline>Rimuovi sottolineatura</RemoveFormattingUnderline>
        <RemoveFormattingColor>Rimuovi colore</RemoveFormattingColor>
        <RemoveFormattingFontName>Rimuovi nome del carattere</RemoveFormattingFontName>
        <RemoveFormattingAlignment>Rimuovi allineamento</RemoveFormattingAlignment>
        <Underline>Sottolineato</Underline>
        <Box>Casella</Box>
        <Color>Colore...</Color>
        <FontName>Nome font...</FontName>
        <Superscript>Apice</Superscript>
        <Subscript>Pedice</Subscript>
        <Alignment>Allineamento...</Alignment>
        <AutoBalanceSelectedLines>Bilancia automaticamente le righe selezionate...</AutoBalanceSelectedLines>
        <EvenlyDistributeSelectedLines>Distribuisci uniformemente linee selezionate (CPS)</EvenlyDistributeSelectedLines>
        <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Rimuovi divisioni per le righe selezionate...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
        <TypewriterEffect>Effetto macchina da scrivere...</TypewriterEffect>
        <KaraokeEffect>Effetto karaoke...</KaraokeEffect>
        <ShowSelectedLinesEarlierLater>Visualizza righe selezionate prima/dopo...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
        <VisualSyncSelectedLines>Sincronizza righe selezionate...</VisualSyncSelectedLines>
        <BeautifyTimeCodesOfSelectedLines>Abbellisci time delle linee selezionate...</BeautifyTimeCodesOfSelectedLines>
        <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Traduci riga originale con Google/Microsoft</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
        <SelectedLines>Linee selezionate</SelectedLines>
        <TranslateSelectedLines>Traduci righe selezionate...</TranslateSelectedLines>
        <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Regola durate per righe selezionate...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
        <ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Applica limiti durata per le righe selezionate...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines>
        <ApplyCustomOverrideTag>Applica etichetta sostituzione personalizzata...</ApplyCustomOverrideTag>
        <SetPosition>Imposta posizione...</SetPosition>
        <GenerateProgressBar>Genera barra progresso...</GenerateProgressBar>
        <AssaResolutionChanger>Modifica risoluzione dello script...</AssaResolutionChanger>
        <AssaGenerateBackgroundBox>Genera riquadro sfondo...</AssaGenerateBackgroundBox>
        <ImageColorPicker>Selettore colore immagine...</ImageColorPicker>
        <FixCommonErrorsInSelectedLines>Correggi errori comuni nelle righe selezionate...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
        <ChangeCasingForSelectedLines>Cambia MAIUSCOLO/minuscolo per righe selezionate...</ChangeCasingForSelectedLines>
        <SaveSelectedLines>Salva righe selezionate come...</SaveSelectedLines>
        <WebVTTSetNewVoice>Imposta nuova voce...</WebVTTSetNewVoice>
        <WebVTTRemoveVoices>Rimuovi voci</WebVTTRemoveVoices>
        <NewActor>Nuovo attore...</NewActor>
        <RemoveActors>Rimuovi attori</RemoveActors>
        <EditBookmark>Modifica segnalibro</EditBookmark>
        <RemoveBookmark>Rimuovi segnalibro</RemoveBookmark>
        <GoToSourceView>Vista sorgente</GoToSourceView>
        <GoToListView>Vista elenco</GoToListView>
        <ExtractAudio>Estrai audio...</ExtractAudio>
        <MediaInfo>Info media</MediaInfo>
      </ContextMenu>
    </Menu>
    <Controls>
      <SubtitleFormat>Formato</SubtitleFormat>
      <FileEncoding>Codifica</FileEncoding>
      <UndoChangesInEditPanel>Annulla cambiamenti nel pannello modifica</UndoChangesInEditPanel>
      <Previous>&lt; Indietro</Previous>
      <Next>Avanti &gt;</Next>
      <AutoBreak>&amp;Automatico</AutoBreak>
      <Unbreak>Annulla</Unbreak>
    </Controls>
    <VideoControls>
      <Translate>Traduci</Translate>
      <CreateAndAdjust>Create/regola</CreateAndAdjust>
      <Create>Crea</Create>
      <Adjust>Regola</Adjust>
      <SelectCurrentElementWhilePlaying>Seleziona il relativo sottotitolo durante la riproduzione</SelectCurrentElementWhilePlaying>
      <AutoRepeat>Ripetizione automatica</AutoRepeat>
      <AutoRepeatOn>Attiva ripetizione</AutoRepeatOn>
      <AutoRepeatCount>Numero di ripetizioni (volte)</AutoRepeatCount>
      <AutoContinue>Continua automaticamente</AutoContinue>
      <AutoContinueOn>Attiva</AutoContinueOn>
      <DelayInSeconds>Ritardo (secondi)</DelayInSeconds>
      <OriginalText>Testo originale</OriginalText>
      <Previous>&lt; Indietro</Previous>
      <Stop>&amp;Stop</Stop>
      <PlayCurrent>&amp;Riproduci</PlayCurrent>
      <Next>&amp;Avanti &gt;</Next>
      <Playing>Riproduzione...</Playing>
      <RepeatingLastTime>Ripetizione... ultima volta</RepeatingLastTime>
      <RepeatingXTimesLeft>Ripetizione... {0} volte rimaste.</RepeatingXTimesLeft>
      <AutoContinueInOneSecond>Continua automaticamente tra 1 secondo</AutoContinueInOneSecond>
      <AutoContinueInXSeconds>Continua automaticamente tra {0} secondi</AutoContinueInXSeconds>
      <StillTypingAutoContinueStopped>Immissione testo... continua automaticamente fermato</StillTypingAutoContinueStopped>
      <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>Inserisci nuovo a posizione video</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
      <InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Inserisci nuovo sottotitolo per il video (non concentrarti sulla casella di testo)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
      <InsertNewSubtitleAtVideoPositionMax>Inserisci nuovo sottotitolo nella posizione del video (il più lungo possibile)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionMax>
      <Auto>Automatico</Auto>
      <PlayFromJustBeforeText>Riproduci dal testo precedente</PlayFromJustBeforeText>
      <PlayFromBeginning>Riproduci dall'inizio del video</PlayFromBeginning>
      <Pause>Pausa</Pause>
      <GoToSubtitlePositionAndPause>Vai a posiz. sottotitolo e pausa</GoToSubtitlePositionAndPause>
      <SetStartTime>Imposta tempo iniziale</SetStartTime>
      <SetEndTimeAndGoToNext>Imposta tempo finale e vai a successivo</SetEndTimeAndGoToNext>
      <AdjustedViaEndTime>Regolato via tempo finale {0}</AdjustedViaEndTime>
      <SetEndTime>Imposta tempo finale</SetEndTime>
      <SetStartTimeAndOffsetTheRest>Imposta inizio e sposta il resto</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
      <SearchTextOnline>Cerca testo online</SearchTextOnline>
      <GoogleTranslate>Traduttore Google</GoogleTranslate>
      <AutoTranslate>Auto-Traduci</AutoTranslate>
      <GoogleIt>Usa Google</GoogleIt>
      <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
      <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
      <VideoPosition>Posizione video:</VideoPosition>
      <TranslateTip>Suggerimento: Sottotitolo precedente/successivo &lt;Alt+freccia su/giù&gt;</TranslateTip>
      <BeforeChangingTimeInWaveformX>Prima di cambiare il tempo nella waveform: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
      <NewTextInsertAtX>Nuovo testo inserito a {0}</NewTextInsertAtX>
      <Center>Centrale</Center>
      <PlayRate>Velocità riproduzione</PlayRate>
    </VideoControls>
    <SaveChangesToUntitled>Vuoi salvare le modifiche in senza titolo?</SaveChangesToUntitled>
    <SaveChangesToX>Vuoi salvare le modifiche in {0}?</SaveChangesToX>
    <SaveChangesToUntitledOriginal>Vuoi salvare le modifiche in originale senza titolo ?</SaveChangesToUntitledOriginal>
    <SaveChangesToOriginalX>Vuoi salvare le modifiche in originale {0}?</SaveChangesToOriginalX>
    <SaveSubtitleAs>Salva sottotitolo come...</SaveSubtitleAs>
    <SaveOriginalSubtitleAs>Salva sottotitolo originale come...</SaveOriginalSubtitleAs>
    <CannotSaveEmptySubtitle>Impossibile salvare sottotitoli vuoti</CannotSaveEmptySubtitle>
    <NoSubtitleLoaded>Sottotitolo non caricato</NoSubtitleLoaded>
    <VisualSyncSelectedLines>Sincronizzazione visiva - righe selezionate</VisualSyncSelectedLines>
    <VisualSyncTitle>Sincronizzazione visiva</VisualSyncTitle>
    <BeforeVisualSync>Prima di sincronizzazione visiva</BeforeVisualSync>
    <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Sincronizzazione visiva eseguita sulle righe selezionate</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
    <VisualSyncPerformed>Sincronizzazione visiva eseguita</VisualSyncPerformed>
    <FileXIsLargerThan10MB>Il file è più grande di 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
    <ContinueAnyway>Vuoi continuare ugualmente?</ContinueAnyway>
    <BeforeLoadOf>Prima di caricare {0}</BeforeLoadOf>
    <LoadedSubtitleX>Caricato sottotitolo {0}</LoadedSubtitleX>
    <LoadedEmptyOrShort>Caricato sottotitolo vuoto o troppo corto {0}</LoadedEmptyOrShort>
    <FileIsEmptyOrShort>Il file è vuoto o troppo corto!</FileIsEmptyOrShort>
    <FileNotFound>File non trovato: {0}</FileNotFound>
    <FileLocked>Impossibile aprire il file poiché è usato da un altro programma: {0}</FileLocked>
    <SavedSubtitleX>Sottotitolo salvato {0}</SavedSubtitleX>
    <SavedOriginalSubtitleX>Sottotitolo originale salvato {0}</SavedOriginalSubtitleX>
    <FileOnDiskModified>Modificato il file sul disco</FileOnDiskModified>
    <OverwriteModifiedFile>Vuoi sovrascrivere il file {0} modificato a {1} {2}{3} con il file attuale caricato dal disco in {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
    <FileXIsReadOnly>Impossibile salvare {0}

è a sola lettura!</FileXIsReadOnly>
    <UnableToSaveSubtitleX>Impossibile salvare il file sottotitoli {0}
Il sottotitolo sembra essere vuoto: prova a salvare nuovamente se stai lavorando su un sottotitolo valido!</UnableToSaveSubtitleX>
    <FormatXShouldUseUft8>La codifica UTF-8 deve essere usata durante il salvataggio {0} </FormatXShouldUseUft8>
    <BeforeNew>Prima del nuovo</BeforeNew>
    <New>Nuovo</New>
    <BeforeConvertingToX>Prima di convertire in {0}</BeforeConvertingToX>
    <ConvertedToX>Convertito in {0}</ConvertedToX>
    <BeforeShowEarlier>Prima di Visualizza davanti</BeforeShowEarlier>
    <BeforeShowLater>Prima di Visualizza dopo</BeforeShowLater>
    <LineNumberX>Riga numero: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
    <OpenVideoFile>Apri file video...</OpenVideoFile>
    <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nuova frequenza fotogrammi ({0}) è stata usata per calcolare inizio/fine del Codice temporale</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
    <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nuova frequenza fotogrammi ({0}) è stato usato per calcolare inizio/fine numeri fotogrammi</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
    <FindContinue>L'elemento cercato non è stato trovato.
Vuoi tornare all'inizio del documento e cercare di nuovo?</FindContinue>
    <FindContinueTitle>Vuoi continuare la ricerca?</FindContinueTitle>
    <ReplaceContinueNotFound>L'elemento cercato non è stato trovato.
Vuoi tornare all'inizio del documento e continuare a cercare per sostituire?</ReplaceContinueNotFound>
    <ReplaceXContinue>L'elemento cercato è stato sostituito {0} volte.
Vuoi tornare all'inizio del documento e continuare a cercare per sostituire?</ReplaceXContinue>
    <ReplaceContinueTitle>Vuoi continuare la sostituzione?</ReplaceContinueTitle>
    <SearchingForXFromLineY>Ricerca di '{0}' dalla riga numero {1}...</SearchingForXFromLineY>
    <XFoundAtLineNumberY>'{0}' trovato alla riga numero {1}</XFoundAtLineNumberY>
    <XNotFound>'{0}' non trovato</XNotFound>
    <BeforeReplace>Prima di sostituire: {0}</BeforeReplace>
    <MatchFoundX>Ricorrenze trovate: {0}</MatchFoundX>
    <NoMatchFoundX>Nessuna ricorrenza trovata: {0}</NoMatchFoundX>
    <FoundNothingToReplace>Niente da sostituire</FoundNothingToReplace>
    <ReplaceCountX>Contatore sostituzioni: {0}</ReplaceCountX>
    <NoXFoundAtLineY>Elemento trovato alla riga {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
    <OneReplacementMade>Una sostituzione eseguita</OneReplacementMade>
    <BeforeChangesMadeInSourceView>Prima delle sostituzioni in Vista sorgente</BeforeChangesMadeInSourceView>
    <UnableToParseSourceView>Impossibile elaborare il testo in vista sorgente!</UnableToParseSourceView>
    <GoToLineNumberX>Vai alla riga numero {0}</GoToLineNumberX>
    <CreateAdjustChangesApplied>Crea/regola cambiamenti applicati alle righe</CreateAdjustChangesApplied>
    <SelectedLines>Righe selezionate</SelectedLines>
    <BeforeDisplayTimeAdjustment>Prima di modifica tempo visualizzazione</BeforeDisplayTimeAdjustment>
    <DisplayTimeAdjustedX>Tempo di visualizzazione modificato: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
    <DisplayTimesAdjustedX>Tempi di visualizzazione modificati: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
    <StartTimeAdjustedX>Inizia modifica tempi: {0}</StartTimeAdjustedX>
    <BeforeCommonErrorFixes>Prima di correggere gli errori comuni</BeforeCommonErrorFixes>
    <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Errori comuni corretti nelle righe selezionate</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
    <CommonErrorsFixed>Errori comuni corretti</CommonErrorsFixed>
    <BeforeRenumbering>Prima di rinumerare</BeforeRenumbering>
    <RenumberedStartingFromX>Rinumera partendo da: {0}</RenumberedStartingFromX>
    <BeforeBeautifyTimeCodes>Prima di abbellire i time code</BeforeBeautifyTimeCodes>
    <BeforeBeautifyTimeCodesSelectedLines>Prima di abbellire i time code delle righe selezionate</BeforeBeautifyTimeCodesSelectedLines>
    <BeautifiedTimeCodes>Time code abbelliti</BeautifiedTimeCodes>
    <BeautifiedTimeCodesSelectedLines>Abbelliti time code delle linee selezionate</BeautifiedTimeCodesSelectedLines>
    <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Prima di rimuovere il testo per non udenti</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
    <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Testo per non udenti rimosso: Una riga</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
    <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Testo per non udenti rimosso: {0} righe</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
    <SubtitleSplitted>Sottotitolo diviso</SubtitleSplitted>
    <SubtitleAppendPrompt>Questo aggiungerà un sottotitolo esistente al sottotitolo attualmente caricato che dovrebbe già essere sincronizzato con il file video.

Vuoi continuare?</SubtitleAppendPrompt>
    <SubtitleAppendPromptTitle>Aggiungi sottotitolo alla fine</SubtitleAppendPromptTitle>
    <OpenSubtitleToAppend>Apri il sottotitolo da aggiungere...</OpenSubtitleToAppend>
    <AppendViaVisualSyncTitle>Sincronizzazione visiva - aggiungi seconda parte del sottotitolo</AppendViaVisualSyncTitle>
    <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Vuoi aggiungere questo sottotitolo sincronizzato?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
    <BeforeAppend>Prima di aggiungere sottotitolo alla fine</BeforeAppend>
    <SubtitleAppendedX>Sottotitolo aggiunto: {0}</SubtitleAppendedX>
    <SubtitleNotAppended>Sottotitolo NON aggiunto!</SubtitleNotAppended>
    <GoogleTranslate>Traduci (da Google)</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Traduci (da Microsoft)</MicrosoftTranslate>
    <BeforeGoogleTranslation>Prima di tradurre con Google</BeforeGoogleTranslation>
    <SelectedLinesTranslated>Righe selezionate tradotte</SelectedLinesTranslated>
    <SubtitleTranslated>Sottotitolo tradotto</SubtitleTranslated>
    <TranslateSwedishToDanish>Traduci sottotitolo svedese attualmente caricato in danese</TranslateSwedishToDanish>
    <TranslateSwedishToDanishWarning>Vuoi tradurre sottotitolo caricato da SVEDESE (sei sicuro che sia svedese?) in danese?</TranslateSwedishToDanishWarning>
    <TranslatingViaNikseDkMt>Traduzione via www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
    <BeforeSwedishToDanishTranslation>Prima di traduzione da svedese a danese</BeforeSwedishToDanishTranslation>
    <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Traduzione da svedese a danese completata</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
    <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Traduzione da svedese a danese non riuscita</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
    <UndoPerformed>Eseguito annullamento</UndoPerformed>
    <RedoPerformed>Eseguito ripristino</RedoPerformed>
    <NothingToUndo>Niente da annullare</NothingToUndo>
    <InvalidLanguageNameX>Nome lingua non valido: {0}</InvalidLanguageNameX>
    <DoNotDisplayMessageAgain>Non visualizzare più questo messaggio</DoNotDisplayMessageAgain>
    <DoNotAutoLoadVideo>Non caricare automaticamente video</DoNotAutoLoadVideo>
    <NumberOfCorrectedWords>Numero parole corrette: {0}</NumberOfCorrectedWords>
    <NumberOfSkippedWords>Numero parole saltate: {0}</NumberOfSkippedWords>
    <NumberOfCorrectWords>Numero parolo corrette: {0}</NumberOfCorrectWords>
    <NumberOfWordsAddedToDictionary>Numero di parole aggiunte al dizionario: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
    <NumberOfNameHits>Numero nomi trovati: {0}</NumberOfNameHits>
    <SpellCheck>Controllo ortografico</SpellCheck>
    <BeforeSpellCheck>Prima del controllo ortografico</BeforeSpellCheck>
    <SpellCheckChangedXToY>Controllo ortografico: sostituisci '{0}' con '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
    <BeforeAddingTagX>Prima di aggiungere &lt;{0}&gt; tag</BeforeAddingTagX>
    <TagXAdded>&lt;{0}&gt; etichetta/e aggiunta/e.</TagXAdded>
    <LineXOfY>riga {0} di {1}</LineXOfY>
    <XLinesSavedAsY>{0} righe salvate come {1}</XLinesSavedAsY>
    <XLinesDeleted>{0} righe eliminate</XLinesDeleted>
    <BeforeDeletingXLines>Prima di eliminare {0} righe</BeforeDeletingXLines>
    <DeleteXLinesPrompt>Vuoi eliminare {0} righe?</DeleteXLinesPrompt>
    <OneLineDeleted>Riga eliminata</OneLineDeleted>
    <BeforeDeletingOneLine>Prima di eliminare una riga</BeforeDeletingOneLine>
    <DeleteOneLinePrompt>Vuoi eliminare una riga?</DeleteOneLinePrompt>
    <BeforeInsertLine>Prima di inserisci riga</BeforeInsertLine>
    <LineInserted>Riga inserita</LineInserted>
    <BeforeLineUpdatedInListView>Prima di riga aggiornata in vista sorgente</BeforeLineUpdatedInListView>
    <BeforeSplitLine>Prima di dividi riga</BeforeSplitLine>
    <LineSplitted>Riga divisa</LineSplitted>
    <BeforeMergeLines>Prima di unisci righe</BeforeMergeLines>
    <LinesMerged>Righe unite</LinesMerged>
    <MergeSentences>Unisci frasi...</MergeSentences>
    <MergeSentencesXLines>Unisci frasi - linee unite: {0}</MergeSentencesXLines>
    <BeforeSettingColor>Prima di impostare il colore</BeforeSettingColor>
    <BeforeSettingFontName>Prima di impostare il nome della font</BeforeSettingFontName>
    <BeforeTypeWriterEffect>Prima dell'effetto macchina da scrivere</BeforeTypeWriterEffect>
    <BeforeKaraokeEffect>Prima dell'effetto karaoke</BeforeKaraokeEffect>
    <BeforeImportingDvdSubtitle>Prima di importare sottotitolo da DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
    <OpenSubtitleVideoFile>Apri sottotitoli dal file video...</OpenSubtitleVideoFile>
    <VideoFiles>File video</VideoFiles>
    <NoSubtitlesFound>Sottotitoli non trovati</NoSubtitlesFound>
    <NotAValidMatroskaFileX>Questo non è un file Matroska valido: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
    <BlurayNotSubtitlesFound>Il file Blu-ray sup non contiene sottotitoli o contiene errori - prova a demuxarlo di nuovo.</BlurayNotSubtitlesFound>
    <ImportingChapters>Importazione dei capitoli in corso...</ImportingChapters>
    <XChaptersImported>{0} capitoli importati</XChaptersImported>
    <ParsingMatroskaFile>Analisi file Matroska. Attendi...</ParsingMatroskaFile>
    <ParsingTransportStreamFile>Analisi file Transport Stream. Attendi...</ParsingTransportStreamFile>
    <BeforeImportFromMatroskaFile>Prima di importare sottotitolo da file Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
    <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Sottotitolo importato da file Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
    <DropFileXNotAccepted>File trascinato '{0}' non accettato - Il file è troppo grande</DropFileXNotAccepted>
    <DropSubtitleFileXNotAccepted>Rilascia il file '{0}' non accettato - il file è troppo grande per un sottotitolo</DropSubtitleFileXNotAccepted>
    <DropOnlyOneFile>Puoi trascinare solo un file</DropOnlyOneFile>
    <OpenAnsiSubtitle>Apri sottotitolo...</OpenAnsiSubtitle>
    <BeforeChangeCasing>Prima della modifica Maiuscolo/minuscolo</BeforeChangeCasing>
    <CasingCompleteMessageNoNames>Numero di righe Maiuscolo/minuscolo modificate: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
    <CasingCompleteMessageOnlyNames>Numero di righe con nomi Maiuscolo/minuscolo modificate: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
    <CasingCompleteMessage>Numero di righe con Maiuscolo/minuscolo modificate: {0}/{1}, Maiuscolo/minuscolo modificato per nomi: {2}</CasingCompleteMessage>
    <BeforeChangeFrameRate>Prima di cambio frame rate</BeforeChangeFrameRate>
    <BeforeAdjustSpeedInPercent>Prima di regola velocità in percentuale</BeforeAdjustSpeedInPercent>
    <FrameRateChangedFromXToY>Frequenza fotogramma modificato da {0} a {1}</FrameRateChangedFromXToY>
    <IdxFileNotFoundWarning>{0} non trovato! Vuoi importare comunque il file VobSub?</IdxFileNotFoundWarning>
    <InvalidVobSubHeader>Intestazione non valida nel file VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
    <OpenVobSubFile>Apri sottotitolo VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
    <VobSubFiles>File sottotitolo VobSub</VobSubFiles>
    <OpenBluRaySupFile>Apri file Blu-ray .sup...</OpenBluRaySupFile>
    <BluRaySupFiles>File Blu-ray .sup</BluRaySupFiles>
    <BeforeImportingVobSubFile>Prima di importare sottotitolo VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
    <BeforeImportingBluRaySupFile>Prima di importare file sup da Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
    <BeforeImportingBdnXml>Prima di importare file BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
    <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Prima di Visualizza righe selezionate precedenti/seguenti</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Visualizza tutte le righe {0:0.0##} secondi prima</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Visualizza tutte le righe {0:0.0##} secondi dopo</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Visualizza righe selezionate {0:0.0##} secondi prima</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Visualizza righe selezionate {0:0.0##} secondi dopo</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Visualizza selezione e avanza {0:0.0##} secondi prima</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Visualizza selezione e avanza {0:0.0##} secondi dopo</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
    <DoubleWordsViaRegEx>Raddoppia parole via RegEx {0}</DoubleWordsViaRegEx>
    <BeforeSortX>Prima di ordina: {0}</BeforeSortX>
    <SortedByX>Ordinato da: {0}</SortedByX>
    <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Prima di bilancia automaticamente righe selezionate</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
    <NumberOfLinesAutoBalancedX>Numero di righe bilanciate automaticamente: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
    <BeforeEvenlyDistributeSelectedLines>Prima di distribuire uniformemente le linee selezionate</BeforeEvenlyDistributeSelectedLines>
    <NumberOfLinesEvenlyDistributedX>Numero linee uniformemente distribuite: {0}</NumberOfLinesEvenlyDistributedX>
    <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Prima di rimuovi divisione-riga dalle righe selezionate</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
    <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Numero di righe con divisione-riga rimossa: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
    <BeforeMultipleReplace>Prima di sostituzione multipla</BeforeMultipleReplace>
    <NumberOfLinesReplacedX>Numero di righe con testo sostituito: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
    <NameXAddedToNameList>Il nome '{0}' è stato aggiunto ad elenco nomi/etc</NameXAddedToNameList>
    <NameXNotAddedToNameList>Il nome '{0}' Non è stato aggiunto ad elenco nomi/etc</NameXNotAddedToNameList>
    <WordXAddedToUserDic>La parola '{0}' è stata aggiunta al dizionario utente</WordXAddedToUserDic>
    <WordXNotAddedToUserDic>La parola '{0}' NON è stata aggiunta al dizionario utente</WordXNotAddedToUserDic>
    <OcrReplacePairXAdded>La coppia di sostituzione '{0} -&gt; {1}' è stata aggiunta all'elenco sostituzioni OCR</OcrReplacePairXAdded>
    <OcrReplacePairXNotAdded>La coppia di sostituzione '{0} -&gt; {1}' Non È stata aggiunta all'elenco sostituzioni OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
    <XLinesSelected>{0} righe selezionate</XLinesSelected>
    <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Il sottotitolo contiene caratteri Unicode. Il salvataggio usando la codifica file ANSI perderà questi. Vuoi continuare con il salvataggio?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
    <NegativeTimeWarning>Il sottotitolo contiene un codice temporale negativo. Vuoi salvare il sottotitolo comunque?</NegativeTimeWarning>
    <BeforeMergeShortLines>Prima di unisci righe corte</BeforeMergeShortLines>
    <MergedShortLinesX>Numero di righe unite: {0}</MergedShortLinesX>
    <BeforeSplitLongLines>Prima di dividi righe lunghe</BeforeSplitLongLines>
    <LongLinesSplitX>Numero di righe divise: {0}</LongLinesSplitX>
    <BeforeDurationsBridgeGap>Prima di riempire i piccoli spazi vuoti</BeforeDurationsBridgeGap>
    <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Prima di scegli tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Numero di righe con tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi cambiate: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
    <BeforeImportText>Prima di importa testo semplice</BeforeImportText>
    <TextImported>Testo importato</TextImported>
    <BeforePointSynchronization>Prima di sincronizzazione per punti</BeforePointSynchronization>
    <PointSynchronizationDone>Sincronizzazione per punti completata</PointSynchronizationDone>
    <BeforeTimeCodeImport>Prima di importare i codici temporali</BeforeTimeCodeImport>
    <TimeCodeImportedFromXY>Codici temporali importati da {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
    <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Prima di inserisci sottotitolo a posizione video</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
    <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Prima di imposta tempo iniziale e sposta il resto</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Prima di imposta tempo finale e sposta il resto</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndAndVideoPosition>Prima di imposta tempo finale a posizione video e auto calcola Inizio</BeforeSetEndAndVideoPosition>
    <ContinueWithCurrentSpellCheck>Vuoi continuare la correzione ortografica?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
    <CharactersPerSecond>Caratteri/sec: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
    <GetFrameRateFromVideoFile>Ottieni frame rate dal file video</GetFrameRateFromVideoFile>
    <NetworkMessage>Nuovo messaggio: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
    <NetworkUpdate>Riga aggiornata: {0} ({1}): Indice={2}, Testo={3}</NetworkUpdate>
    <NetworkInsert>Riga inserita: {0} ({1}): Indice={2}, Testo={3}</NetworkInsert>
    <NetworkDelete>Riga eliminata: {0} ({1}): Indice={2}</NetworkDelete>
    <NetworkNewUser>Nuovo utente: {0} ({1})</NetworkNewUser>
    <NetworkByeUser>Ciao {0} ({1})</NetworkByeUser>
    <NetworkUnableToConnectToServer>Impossibile connettersi al server: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
    <UserAndAction>Utente/azione</UserAndAction>
    <NetworkMode>Modalità di rete</NetworkMode>
    <XStartedSessionYAtZ>{0}: Iniziata sessione {1} a {2}</XStartedSessionYAtZ>
    <OpenOtherSubtitle>Apri un altro sottotitolo</OpenOtherSubtitle>
    <BeforeToggleDialogDashes>Prima di alternare i trattini di dialogo</BeforeToggleDialogDashes>
    <ExportPlainTextAs>Esporta testo semplice come</ExportPlainTextAs>
    <TextFiles>File testo</TextFiles>
    <SubtitleExported>Sottotitolo esportato</SubtitleExported>
    <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Riga {0} - errore leggendo: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
    <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Riga {0} - errore leggendo codice temporale: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
    <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Riga {0} - previsto sottotitolo numero: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
    <LineNumberXExpectedEmptyLine>Riga {0} - prevista riga vuota, ma trovato il numero ({1}) seguito dal codice temporale</LineNumberXExpectedEmptyLine>
    <BeforeGuessingTimeCodes>Prima di indovinare il codice temporale</BeforeGuessingTimeCodes>
    <BeforeAutoDuration>Prima della durata automatica per righe selezionate</BeforeAutoDuration>
    <BeforeColumnPaste>Prima di incolla colonna</BeforeColumnPaste>
    <BeforeColumnDelete>Prima di elimina colonna</BeforeColumnDelete>
    <BeforeColumnImportText>Prima di importa testo colonna</BeforeColumnImportText>
    <BeforeColumnShiftCellsDown>Prima di sposta celle colonna in basso</BeforeColumnShiftCellsDown>
    <BeforeX>Prima: {0}</BeforeX>
    <LinesUpdatedX>Righe aggiornate: {0}</LinesUpdatedX>
    <ErrorLoadingPluginXErrorY>Errore caricamento plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
    <BeforeRunningPluginXVersionY>Prima di avviare plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
    <UnableToReadPluginResult>Impossibile leggere il sottotitolo risultante dal plugin!</UnableToReadPluginResult>
    <UnableToCreateBackupDirectory>Impossibile creare la cartella del backup {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
    <BeforeDisplaySubtitleJoin>Prima di unisci sottotitoli</BeforeDisplaySubtitleJoin>
    <SubtitlesJoined>Sottotitoli uniti</SubtitlesJoined>
    <StatusLog>Registri di stato</StatusLog>
    <XShotChangesImported>{0} cambi scena importati</XShotChangesImported>
    <PluginXExecuted>Plugin '{0}' eseguito</PluginXExecuted>
    <NotAValidXSubFile>Non è un file XSub valido!</NotAValidXSubFile>
    <BeforeMergeLinesWithSameText>Prima di unire righe con lo stesso testo</BeforeMergeLinesWithSameText>
    <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Il sottotitolo con timecode ha un differente numero di righe ({0}) rispetto a quello attuale ({1}) - vuoi continuare comunque?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
    <ParsingTransportStream>Analisi transport stream, attendi...</ParsingTransportStream>
    <XPercentCompleted>{0}% completato</XPercentCompleted>
    <NextX>Avanti: {0}</NextX>
    <PromptInsertSubtitleOverlap>L'inserimento dei sottotitoli nella posizione della forma d'onda causerà la sovrapposizione!

Vuoi continuare lo stesso?</PromptInsertSubtitleOverlap>
    <SubtitleContainsNegativeDurationsX>Il sottotitolo contiene una durata negativa in riga: {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
    <SetPlayRateX>Imposta la velocità riproduzione (velocità) su {0}%</SetPlayRateX>
    <ErrorLoadIdx>Impossibile leggere/modificare il file .idx. I file .idx fanno parte di una coppia di file .idx/.sub (chiamati anche VobSub), e Subtitle Edit può aprire il file .sub.</ErrorLoadIdx>
    <ErrorLoadRar>I file sembra essere un file compresso .rar. Subtitle Edit non può aprire file compressi.</ErrorLoadRar>
    <ErrorLoadZip>I file sembra essere un file compresso .zip. Subtitle Edit non può aprire file compressi.</ErrorLoadZip>
    <ErrorLoad7Zip>Questo file sembra essere un file compresso 7-Zip. Subtitle Edit non può aprire i file compressi.</ErrorLoad7Zip>
    <ErrorLoadPng>I file sembra essere un'immagine PNG. Subtitle Edit non può aprire file PNG.</ErrorLoadPng>
    <ErrorLoadJpg>Questo file sembra essere un file di immagine JPG. Subtitle Edit non può aprire i file JPG.</ErrorLoadJpg>
    <ErrorLoadSrr>Il file sembra essere un file ReScene .srr - non un file di sottotitoli</ErrorLoadSrr>
    <ErrorLoadTorrent>Il file sembra essere un file BitTorrent - non un file di sottotitoli</ErrorLoadTorrent>
    <ErrorLoadBinaryZeroes>Questo file contiene zero binari!

Se hai modificato questo file con Subtitle Edit potresti essere in grado di trovare un backup tramite la voce dal menu File - Ripristina backup automatico...</ErrorLoadBinaryZeroes>
    <ErrorDirectoryDropNotAllowed>Il rilascio della cartella qui non è supportato.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
    <NoSupportEncryptedVobSub>I contenuti VobSub criptati non sono supportati.</NoSupportEncryptedVobSub>
    <NoSupportHereBluRaySup>I file Blu-ray sup qui non sono supportati.</NoSupportHereBluRaySup>
    <NoSupportHereDvdSup>I file DVD sup qui non sono supportati.</NoSupportHereDvdSup>
    <NoSupportHereVobSub>I file VobSub qui non sono supportati.</NoSupportHereVobSub>
    <NoSupportHereDivx>I file DivX qui non sono supportati.</NoSupportHereDivx>
    <NoChapters>Nessun capitolo trovato nel video.</NoChapters>
    <VideoFromUrlRequirements>L'apertura di una URL video richiede i programmi mpv e youtube-dl.
 
Vuoi scaricare mpv e youtuibe-dl e continuare?</VideoFromUrlRequirements>
    <Url>URL</Url>
    <Errors>Errori</Errors>
    <ShowVideoControls>Visualizza controlli video</ShowVideoControls>
    <HideVideoControls>Nascondi controlli video</HideVideoControls>
    <GeneratingWaveformInBackground>Genera forme d'onda in background...</GeneratingWaveformInBackground>
    <AutoBackupSaved>Backup automatico salvato</AutoBackupSaved>
    <UsingOnlyFrontCenterChannel>Usando solo il canale audio centrale anteriore</UsingOnlyFrontCenterChannel>
    <BeforeConvertingColorsToDialog>Prima di convertire i colori in dialog</BeforeConvertingColorsToDialog>
    <ConvertedColorsToDialog>Colori convertiti in dialogo</ConvertedColorsToDialog>
    <PleaseInstallVideoPlayer>Installa il lettore video</PleaseInstallVideoPlayer>
    <UnableToPlayMediaFile>Subtitle Edit non ha potuto riprodurre il file video/audio (o il file non è un file video/audio valido).</UnableToPlayMediaFile>
    <SubtitleEditNeedsVideoPlayer>Subtitle Edit ha bisogno di un lettore video.</SubtitleEditNeedsVideoPlayer>
    <UseRecommendMpv>Per usare il lettore video consigliato "mpv" fai clic sul pulsante qui sotto.</UseRecommendMpv>
    <DownloadAndUseMpv>Scarica e sua "mpv" come lettore video</DownloadAndUseMpv>
    <ChooseLayout>Scegli layout</ChooseLayout>
  </Main>
  <MatroskaSubtitleChooser>
    <Title>Scegli sottotitolo da file Matroska</Title>
    <TitleMp4>Scegli i sottotitoli dal file MP4</TitleMp4>
    <PleaseChoose>Sono stati trovati più sottotitoli: scegli</PleaseChoose>
    <TrackXLanguageYTypeZ>Traccia {0} - lingua: {1} - tipo: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
  </MatroskaSubtitleChooser>
  <MeasurementConverter>
    <Title>Convertitore misura</Title>
    <ConvertFrom>Converti da</ConvertFrom>
    <ConvertTo>Converti in</ConvertTo>
    <CopyToClipboard>Copia negli Appunti</CopyToClipboard>
    <CloseOnInsert>Chiudi a inserimento</CloseOnInsert>
    <Insert>Inserisci</Insert>
    <Length>Lunghezza</Length>
    <Mass>Massa</Mass>
    <Volume>Volume</Volume>
    <Area>Area</Area>
    <Time>Tempo</Time>
    <Temperature>Temperatura</Temperature>
    <Velocity>Velocità</Velocity>
    <Force>Forza</Force>
    <Energy>Energia</Energy>
    <Power>Corrente</Power>
    <Pressure>Pressione</Pressure>
    <Kilometers>Chilometri</Kilometers>
    <Meters>Metri</Meters>
    <Centimeters>Centimetri</Centimeters>
    <Millimeters>Millimetri</Millimeters>
    <Micrometers>Micrometri</Micrometers>
    <Nanometers>Nanometri</Nanometers>
    <Angstroms>Angstrom</Angstroms>
    <MilesTerrestial>Miglia (terrestri)</MilesTerrestial>
    <MilesNautical>Miglia (nautiche)</MilesNautical>
    <Yards>Iarde</Yards>
    <Feet>Piedi</Feet>
    <Inches>Pollici</Inches>
    <Chains>Catene</Chains>
    <Fathoms>Braccia</Fathoms>
    <Hands>Mani</Hands>
    <Rods>Canne</Rods>
    <Spans>Spanne</Spans>
    <LongTonnes>Tonnellate lunghe</LongTonnes>
    <ShortTonnes>Tonnellate brevi</ShortTonnes>
    <Tonnes>Tonnellate</Tonnes>
    <Kilos>Chili</Kilos>
    <Grams>Grammi</Grams>
    <Milligrams>Milligrammi</Milligrams>
    <Micrograms>Microgrammi</Micrograms>
    <Pounds>Libbre</Pounds>
    <Ounces>Once</Ounces>
    <Carats>Carati</Carats>
    <Drams>Drammi</Drams>
    <Grains>Grani</Grains>
    <Stones>Pietre</Stones>
    <CubicKilometers>Chilometri cubi</CubicKilometers>
    <CubicMeters>Metri cubi</CubicMeters>
    <Litres>Litri</Litres>
    <CubicCentimeters>Centimetri cubi</CubicCentimeters>
    <CubicMillimeters>Millimetri cubi</CubicMillimeters>
    <CubicMiles>Miglia cubiche</CubicMiles>
    <CubicYards>Iarde cubiche</CubicYards>
    <CubicFTs>Piedi cubici</CubicFTs>
    <CubicInches>Pollici cubici</CubicInches>
    <OilBarrels>Barili di petrolio</OilBarrels>
    <GallonUS>Galloni (USA)</GallonUS>
    <QuartsUS>Quarti (US)</QuartsUS>
    <PintsUS>Pinte (US)</PintsUS>
    <FluidOuncesUS>Once fluide (US)</FluidOuncesUS>
    <Bushels>Bushel</Bushels>
    <Pecks>Beccati</Pecks>
    <GallonsUK>Galloni (UK)</GallonsUK>
    <QuartsUK>Quarti (UK)</QuartsUK>
    <PintsUK>Pinte (UK)</PintsUK>
    <FluidOuncesUK>Once fluide (UK)</FluidOuncesUK>
    <SquareKilometers>Chilometri quadri</SquareKilometers>
    <SquareMeters>Metri quadri</SquareMeters>
    <SquareCentimeters>Centimetri quadri</SquareCentimeters>
    <SquareMillimeters>Millimetri quadri</SquareMillimeters>
    <SquareMiles>Miglia quadrate</SquareMiles>
    <SquareYards>Iarde quadrate</SquareYards>
    <SquareFTs>Piedi quadrati</SquareFTs>
    <SquareInches>Pollici quadrati</SquareInches>
    <Hectares>Ettari</Hectares>
    <Acres>Acri</Acres>
    <Ares>Are</Ares>
    <Hours>Ore</Hours>
    <Minutes>Minuti</Minutes>
    <Seconds>Secondi</Seconds>
    <Milliseconds>Millisecondi</Milliseconds>
    <Microseconds>Microsecondi</Microseconds>
    <Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit>
    <Celsius>Celsius</Celsius>
    <Kelvin>Kelvin</Kelvin>
    <KilometersPerHour>Chilometri/ora</KilometersPerHour>
    <MetersPerSecond>Metri/secondo</MetersPerSecond>
    <MilesPerHour>Miglia/ora</MilesPerHour>
    <YardsPerMinute>Iarde/minuto</YardsPerMinute>
    <FTsPerSecond>FT/secondo</FTsPerSecond>
    <Knots>Nodi</Knots>
    <PoundsForce>Libbre-forza</PoundsForce>
    <Newtons>Newton</Newtons>
    <KilosForce>Chilogrammi forza</KilosForce>
    <Jouls>Joule</Jouls>
    <Calories>Calorie</Calories>
    <Ergs>Erg</Ergs>
    <ElectronVolts>Elettronvolt</ElectronVolts>
    <Btus>Btu</Btus>
    <Watts>Watt</Watts>
    <Horsepower>Cavalli vapore</Horsepower>
    <Atmospheres>Atmosfere</Atmospheres>
    <Bars>Bar</Bars>
    <Pascals>Pascal</Pascals>
    <MillimetersOfMercury>Millimetri di mercurio</MillimetersOfMercury>
    <PoundPerSquareInch>Libbra-forza per pollice quadrato</PoundPerSquareInch>
    <KilogramPerSquareCentimeter>Chilogrammo-forza per centimetro quadrato</KilogramPerSquareCentimeter>
    <KiloPascals>Kilo Pascal</KiloPascals>
  </MeasurementConverter>
  <MergeDoubleLines>
    <Title>Unisci righe con lo stesso testo</Title>
    <MaxMillisecondsBetweenLines>Millisecondi massima tra le righe</MaxMillisecondsBetweenLines>
    <IncludeIncrementing>Includi righe incrementali</IncludeIncrementing>
  </MergeDoubleLines>
  <MergedShortLines>
    <Title>Unisci righe corte</Title>
    <MaximumCharacters>Caratteri massimi in un paragrafo</MaximumCharacters>
    <MaximumMillisecondsBetween>Millisecondi massimi fra righe</MaximumMillisecondsBetween>
    <NumberOfMergesX>Numero di unioni: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Testo unito</MergedText>
    <OnlyMergeContinuationLines>Unisci solo righe in continuazione</OnlyMergeContinuationLines>
  </MergedShortLines>
  <MergeTextWithSameTimeCodes>
    <Title>Unisci linee con gli stessi codici temporali</Title>
    <MaxDifferenceMilliseconds>Differenza massima millisecondi</MaxDifferenceMilliseconds>
    <MakeDialog>Crea dialogo</MakeDialog>
    <ReBreakLines>Ri-dividi righe</ReBreakLines>
    <NumberOfMergesX>Numero di unioni: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Testo unito</MergedText>
  </MergeTextWithSameTimeCodes>
  <ModifySelection>
    <Title>Modifica selezione</Title>
    <Rule>Regole</Rule>
    <CaseSensitive>Maiuscolo/minuscolo</CaseSensitive>
    <DoWithMatches>Cosa fare con i risultati</DoWithMatches>
    <MakeNewSelection>Crea nuova selezione</MakeNewSelection>
    <AddToCurrentSelection>Aggiungi a selezione attuale</AddToCurrentSelection>
    <SubtractFromCurrentSelection>Togli da selezione attuale</SubtractFromCurrentSelection>
    <IntersectWithCurrentSelection>Incrocia con riga attuale</IntersectWithCurrentSelection>
    <MatchingLinesX>Righe corrispondenti: {0}</MatchingLinesX>
    <Contains>Contiene</Contains>
    <StartsWith>Inizia con</StartsWith>
    <EndsWith>Finisce con</EndsWith>
    <NoContains>Non contiene</NoContains>
    <RegEx>Espressione regolare</RegEx>
    <OddLines>Righe differenti</OddLines>
    <EvenLines>Righe uguali</EvenLines>
    <DurationLessThan>Durata inferiore a</DurationLessThan>
    <DurationGreaterThan>Durata maggiore di</DurationGreaterThan>
    <CpsLessThan>CPS inferiore a</CpsLessThan>
    <CpsGreaterThan>CPS superiore a</CpsGreaterThan>
    <LengthLessThan>Lunghezza inferiore a</LengthLessThan>
    <LengthGreaterThan>Lunghezza superiore a</LengthGreaterThan>
    <ExactlyOneLine>Esattamente una linea</ExactlyOneLine>
    <ExactlyTwoLines>Esattamente due linee</ExactlyTwoLines>
    <MoreThanTwoLines>Più di due righe</MoreThanTwoLines>
    <Bookmarked>Marcatori</Bookmarked>
    <BookmarkContains>Il segnalibro contiene</BookmarkContains>
    <BlankLines>Linee vuote</BlankLines>
  </ModifySelection>
  <MultipleReplace>
    <Title>Sostituzione multipla</Title>
    <FindWhat>Cosa cercare</FindWhat>
    <ReplaceWith>Sostituisci con</ReplaceWith>
    <Normal>Normale</Normal>
    <CaseSensitive>Sensibile a MAIUSCOLE/minuscole</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Espressione Regolare</RegularExpression>
    <Description>Descrizione</Description>
    <LinesFoundX>righe trovate: {0}</LinesFoundX>
    <Remove>Cancella</Remove>
    <Add>Aggiungi</Add>
    <Update>&amp;Aggiorna</Update>
    <Enabled>Abilitato</Enabled>
    <SearchType>Tipo di ricerca</SearchType>
    <RemoveAll>Elimina tutto</RemoveAll>
    <Import>Importa...</Import>
    <Export>Esporta...</Export>
    <ImportRulesTitle>Importa regole di sostituzione da...</ImportRulesTitle>
    <ExportRulesTitle>Esporta regole di sostituzione su...</ExportRulesTitle>
    <ChooseGroupsToImport>Scegli i gruppi da importare</ChooseGroupsToImport>
    <ChooseGroupsToExport>Scegli i gruppi da importare</ChooseGroupsToExport>
    <Rules>Trova e sostituisci le regole</Rules>
    <MoveToTop>Sposta in alto</MoveToTop>
    <MoveToBottom>Sposta in basso</MoveToBottom>
    <MoveSelectedRulesToGroup>Sposta le regole selezionate nel gruppo</MoveSelectedRulesToGroup>
    <Groups>Gruppi</Groups>
    <RulesForGroupX>Regole per il gruppo "{0}"</RulesForGroupX>
    <GroupName>Nome gruppo</GroupName>
    <RenameGroup>Rinomina gruppo...</RenameGroup>
    <NewGroup>Nuovo gruppo...</NewGroup>
    <NothingToImport>Nulla da importare</NothingToImport>
    <RuleInfo>Informazione regola</RuleInfo>
  </MultipleReplace>
  <NetworkChat>
    <Title>Chat</Title>
    <Send>Invia</Send>
  </NetworkChat>
  <NetworkJoin>
    <Title>Unisci sessione di rete</Title>
    <Information>Unisci sessione esistente dove più persone possono
modificare lo stesso file sottotitolo (collaborazione)</Information>
    <Join>Unisci</Join>
  </NetworkJoin>
  <NetworkLogAndInfo>
    <Title>Info e registro sessione di rete</Title>
    <Log>Registro:</Log>
  </NetworkLogAndInfo>
  <NetworkStart>
    <Title>Inizia sessione rete</Title>
    <ConnectionTo>Connessione a {0}...</ConnectionTo>
    <Information>Inizia una nuova sessione dove più persone possono modificare lo
stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
    <Start>Inizia</Start>
  </NetworkStart>
  <OpenVideoDvd>
    <Title>Apri DVD da VLC</Title>
    <OpenDvdFrom>Apri DVD da...</OpenDvdFrom>
    <Disc>Disco</Disc>
    <Folder>Cartella</Folder>
    <ChooseDrive>Scegliere drive</ChooseDrive>
    <ChooseFolder>Scegliere cartella</ChooseFolder>
  </OpenVideoDvd>
  <PluginsGet>
    <Title>Elenco plugin</Title>
    <InstalledPlugins>Plugin installati</InstalledPlugins>
    <GetPlugins>Download plugin</GetPlugins>
    <Description>Descrizione</Description>
    <Version>Versione</Version>
    <Date>Data</Date>
    <Type>Tipo</Type>
    <OpenPluginsFolder>Apri cartella 'Plugins'</OpenPluginsFolder>
    <GetPluginsInfo1>I plugin di "Subtitle Edit" devono essere copiati nella cartella 'Plugins'</GetPluginsInfo1>
    <GetPluginsInfo2>Scegli Il plugin e seleziona 'Download'</GetPluginsInfo2>
    <PluginXDownloaded>{0} - scaricato e Installato!</PluginXDownloaded>
    <Download>&amp;Download</Download>
    <Remove>&amp;Rimuovi</Remove>
    <UpdateAllX>Aggiorna tutto ({0})</UpdateAllX>
    <UnableToDownloadPluginListX>Impossibile scaricare elenco plugin: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
    <NewVersionOfSubtitleEditRequired>È richiesta una versione più recente di Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
    <UpdateAvailable>[Aggiornamento disponibile!]</UpdateAvailable>
    <UpdateAll>Aggiorna tutto</UpdateAll>
    <XPluginsUpdated>{0} plugin aggiornato</XPluginsUpdated>
  </PluginsGet>
  <RegularExpressionContextMenu>
    <WordBoundary>Inizio o fine parola (\ b)</WordBoundary>
    <NonWordBoundary>Non inizio o fine parola (\ B)</NonWordBoundary>
    <NewLine>Nuova riga (\r\n)</NewLine>
    <NewLineShort>Nuova riga (\n)</NewLineShort>
    <AnyDigit>Qualsiasi cifra (\d)</AnyDigit>
    <NonDigit>Non cifra (\D)</NonDigit>
    <AnyCharacter>Qualsiasi carattere (.)</AnyCharacter>
    <AnyWhitespace>Qualsiasi spazio vuoto (\s)</AnyWhitespace>
    <NonSpaceCharacter>Carattere non spazio (\S)</NonSpaceCharacter>
    <ZeroOrMore>Zero o più (*)</ZeroOrMore>
    <OneOrMore>Uno o più (+)</OneOrMore>
    <InCharacterGroup>Nel gruppo di caratteri ([prova])</InCharacterGroup>
    <NotInCharacterGroup>Non nel gruppo di caratteri ([^prova])</NotInCharacterGroup>
  </RegularExpressionContextMenu>
  <RemoveTextFromHearImpaired>
    <Title>Elimina il testo per non udenti</Title>
    <RemoveTextConditions>Requisiti per il testo da eliminare</RemoveTextConditions>
    <RemoveTextBetween>Elimina il testo compreso tra</RemoveTextBetween>
    <SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets>
    <Brackets>'{' e '}'</Brackets>
    <Parentheses>'(' e ')'</Parentheses>
    <QuestionMarks>'?' e '?'</QuestionMarks>
    <And>e</And>
    <RemoveTextBeforeColon>Elimina il testo prima dei due punti (':')</RemoveTextBeforeColon>
    <OnlyIfTextIsUppercase>Solo se il testo è Maiuscolo</OnlyIfTextIsUppercase>
    <OnlyIfInSeparateLine>Solo se è in una riga separata</OnlyIfInSeparateLine>
    <LinesFoundX>righe trovate: {0}</LinesFoundX>
    <RemoveTextIfContains>Elimina il testo se contiene:</RemoveTextIfContains>
    <RemoveTextIfAllUppercase>Elimina la riga se è MAIUSCOLA</RemoveTextIfAllUppercase>
    <RemoveIfOnlyMusicSymbols>Rimuovi solo i simboli musicali</RemoveIfOnlyMusicSymbols>
    <RemoveInterjections>Elimina le interiezioni (shh, hmm, ecc.)</RemoveInterjections>
    <EditInterjections>Modifica...</EditInterjections>
    <Apply>Applica</Apply>
  </RemoveTextFromHearImpaired>
  <ReplaceDialog>
    <Title>Sostituisci</Title>
    <FindWhat>Cosa cercare:</FindWhat>
    <Normal>&amp;Normale</Normal>
    <CaseSensitive>Maiuscolo/minuscolo</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Espressione Regolare</RegularExpression>
    <ReplaceWith>Sostituisci con:</ReplaceWith>
    <Find>&amp;Trova</Find>
    <Replace>&amp;Sostituisci</Replace>
    <ReplaceAll>Sostituisci &amp;tutto</ReplaceAll>
    <FindReplaceIn>Sostituisci/cerca in:</FindReplaceIn>
    <TranslationAndOriginal>Traduzioni e originali</TranslationAndOriginal>
    <TranslationOnly>Solo traduzioni</TranslationOnly>
    <OriginalOnly>Solo originali</OriginalOnly>
  </ReplaceDialog>
  <RestoreAutoBackup>
    <Title>Ripristino da backup automatico</Title>
    <Information>Apri backup automatico salvato</Information>
    <DateAndTime>Data e ora</DateAndTime>
    <FileName>Nome file</FileName>
    <Extension>Estensioni</Extension>
    <NoBackedUpFilesFound>File backup non trovato!</NoBackedUpFilesFound>
  </RestoreAutoBackup>
  <SeekSilence>
    <Title>Cerca silenzio</Title>
    <SearchDirection>Direzione di ricerca</SearchDirection>
    <Forward>Avanti</Forward>
    <Back>Indietro</Back>
    <LengthInSeconds>Il silenzio deve essere di almeno (secondi)</LengthInSeconds>
    <MaxVolume>Il volume deve essere più basso</MaxVolume>
  </SeekSilence>
  <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <Title>Applica lo spazio minimo tra i sottotitoli</Title>
    <PreviewLinesModifiedX>Anteprima - paragrafi modificati: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <ShowOnlyModifiedLines>Visualizza solo le righe modificate</ShowOnlyModifiedLines>
    <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Millisecondi minimi fra le righe</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
    <FrameInfo>Informazioni sulla Frequenza Fotogrammi</FrameInfo>
    <Frames>Fotogrammi</Frames>
    <XFrameYisZMilliseconds>{0} fotogrammi {1} fps sono {2} millisecondi</XFrameYisZMilliseconds>
  </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
  <SetSyncPoint>
    <Title>Imposta punto sincr. riga {0}</Title>
    <SyncPointTimeCode>Punto sincr. codice temporale</SyncPointTimeCode>
    <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 s</ThreeSecondsBack>
    <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ s</HalfASecondBack>
    <HalfASecondForward>½ s &gt;&gt;</HalfASecondForward>
    <ThreeSecondsForward>3 s &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
  </SetSyncPoint>
  <Settings>
    <Title>Preferenze</Title>
    <General>Generale</General>
    <SubtitleFormats>Formati sottotitoli</SubtitleFormats>
    <Toolbar>Barra strumenti</Toolbar>
    <VideoPlayer>Lettore video</VideoPlayer>
    <WaveformAndSpectrogram>Forma onda/spettrogramma</WaveformAndSpectrogram>
    <Tools>Strumenti</Tools>
    <WordLists>Elenchi parole</WordLists>
    <SsaStyle>Stile SSA</SsaStyle>
    <Network>Rete</Network>
    <FileTypeAssociations>Associazione tipi file</FileTypeAssociations>
    <Rules>Regole</Rules>
    <ShowToolBarButtons>Pulsanti visibili nella barra strumenti</ShowToolBarButtons>
    <New>Nuovo</New>
    <Open>Apri</Open>
    <Save>Salva</Save>
    <SaveAs>Salva come...</SaveAs>
    <Find>Trova</Find>
    <Replace>Sostituisci</Replace>
    <VisualSync>Sincronizzazione visiva</VisualSync>
    <BurnIn>Masterizza</BurnIn>
    <SpellCheck>Controllo ortografia</SpellCheck>
    <NetflixQualityCheck>Controllo qualità Netflix</NetflixQualityCheck>
    <BeautifyTimeCodes>Abbellisci time code</BeautifyTimeCodes>
    <SettingsName>Impostazioni</SettingsName>
    <ToggleBookmarks>Attiva/disattiva segnalibri</ToggleBookmarks>
    <FocusTextBox>Casella testo stato attivo</FocusTextBox>
    <CycleAudioTracks>Scorri tracce audio</CycleAudioTracks>
    <ToggleBookmarksWithComment>Attiva/disattiva segnalibri - Aggiungi commento</ToggleBookmarksWithComment>
    <ClearBookmarks>Azzera segnalibri</ClearBookmarks>
    <ExportBookmarks>Esporta segnalibri...</ExportBookmarks>
    <GoToBookmark>Vai al segnalibro</GoToBookmark>
    <GoToPreviousBookmark>Vai al segnalibro precedente</GoToPreviousBookmark>
    <GoToNextBookmark>Vai al segnalibro successivo</GoToNextBookmark>
    <ChooseProfile>Scegli profilo</ChooseProfile>
    <OpenDataFolder>Apri cartella dati di modifica sottotitoli</OpenDataFolder>
    <DuplicateLine>Riga duplicata</DuplicateLine>
    <ToggleView>Attiva/disattiva vista elenco</ToggleView>
    <ToggleMode>Attiva/disattiva modalità traduzione/crea/regolazione</ToggleMode>
    <TogglePreviewOnVideo>Attiva/disattiva anteprima video</TogglePreviewOnVideo>
    <Help>Aiuto</Help>
    <FontInUi>Font interfaccia utente</FontInUi>
    <Appearance>Aspetto</Appearance>
    <ShowFrameRate>Visualizza nella barra strumenti frequenza fotogrammi</ShowFrameRate>
    <DefaultFrameRate>Frequenza fotogrammi predefinita</DefaultFrameRate>
    <DefaultFileEncoding>Codifica file predefinita</DefaultFileEncoding>
    <AutoDetectAnsiEncoding>Rileva automaticamente codifica ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
    <LanguageFilter>Filtro lingua</LanguageFilter>
    <Profile>Profilo</Profile>
    <Profiles>Profili</Profiles>
    <ImportProfiles>Importa profili</ImportProfiles>
    <ExportProfiles>Esporta profili</ExportProfiles>
    <SubtitleLineMaximumLength>Lunghezza massima singola riga</SubtitleLineMaximumLength>
    <OptimalCharactersPerSecond>Caratteri ottimali/sec</OptimalCharactersPerSecond>
    <MaximumCharactersPerSecond>Caratteri max al secondo</MaximumCharactersPerSecond>
    <MaximumWordsPerMinute>Min/max parole</MaximumWordsPerMinute>
    <AutoWrapWhileTyping>A capo automatico durante la digitazione</AutoWrapWhileTyping>
    <DurationMinimumMilliseconds>Durata minima millisecondi</DurationMinimumMilliseconds>
    <DurationMaximumMilliseconds>Durata massima millisecondi</DurationMaximumMilliseconds>
    <MinimumGapMilliseconds>Tempo minimo tra due sottotitoli ms</MinimumGapMilliseconds>
    <MaximumLines>N. max di righe</MaximumLines>
    <SubtitleFont>Font sottotitolo</SubtitleFont>
    <SubtitleFontSize>Dimensione font sottotitolo</SubtitleFontSize>
    <SubtitleBold>Grassetto</SubtitleBold>
    <VideoAutoOpen>Apri automaticamente file video ad apertura sottotitoli</VideoAutoOpen>
    <AllowVolumeBoost>Consenti aumento del volume</AllowVolumeBoost>
    <SubtitleCenter>Centrato</SubtitleCenter>
    <SubtitleFontColor>Colore testo sottotitolo</SubtitleFontColor>
    <SubtitleBackgroundColor>Colore sfondo sottotitolo</SubtitleBackgroundColor>
    <SpellChecker>Correttore ortografico</SpellChecker>
    <RememberRecentFiles>Ricorda file aperti recentemente (per riaprirli)</RememberRecentFiles>
    <StartWithLastFileLoaded>Avvia programma con l'ultimo file caricato</StartWithLastFileLoaded>
    <RememberSelectedLine>Ricorda la riga selezionata</RememberSelectedLine>
    <RememberPositionAndSize>Ricorda la posizione e la dimensione della finestra principale</RememberPositionAndSize>
    <StartInSourceView>Avvia in vista sorgente</StartInSourceView>
    <RemoveBlankLinesWhenOpening>Elimina le righe vuote quando apri un sottotitolo</RemoveBlankLinesWhenOpening>
    <RemoveBlankLines>Rimuovi le righe vuote</RemoveBlankLines>
    <ApplyAssaOverrideTags>Applica etichette sostituzione ASSA alla selezione</ApplyAssaOverrideTags>
    <SetAssaPosition>Imposta/ottieni posizione ASSA</SetAssaPosition>
    <SetAssaResolution>Imposta risoluzione ASSA(PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution>
    <SetAssaBgBox>Imposta casella di sfondo ASSA</SetAssaBgBox>
    <TakeAutoBackup>Effettua ora backup automatico</TakeAutoBackup>
    <ShowLineBreaksAs>Nella vista elenco visualizza interruzioni di riga come</ShowLineBreaksAs>
    <SaveAsFileNameFrom>"Salva come..." usa il nome del file da</SaveAsFileNameFrom>
    <MainListViewDoubleClickAction>Operazione per doppio clic in vista elenco</MainListViewDoubleClickAction>
    <MainListViewColumnsInfo>Scegli colonne di visualizzazione elenco visibili</MainListViewColumnsInfo>
    <MainListViewNothing>Nessuna operazione</MainListViewNothing>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Vai alla posizione del video e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Vai alla posizione del video e riproduci</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>Vai alla posizione del video, riproduci attuale e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>
    <MainListViewEditText>Vai al box modifica testo</MainListViewEditText>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Vai alla posizione del video - 1 s e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Vai alla posizione del video - 0.5 s e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Vai alla posizione del video - 1 s e riproduci</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
    <MainListViewEditTextAndPause>Vai al box modifica testo e metti in pausa alla posizione del video</MainListViewEditTextAndPause>
    <VideoFileName>Nome file video</VideoFileName>
    <ExistingFileName>Nome file esistente</ExistingFileName>
    <AutoBackup>Backup automatico</AutoBackup>
    <AutoBackupEveryMinute>Ogni minuto</AutoBackupEveryMinute>
    <AutoBackupEveryFiveMinutes>Ogni 5 minuti</AutoBackupEveryFiveMinutes>
    <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Ogni 15 minuti</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
    <AutoBackupDeleteAfter>Elimina dopo</AutoBackupDeleteAfter>
    <TranslationAutoSuffix>Suffisso automatico nome file traduzione</TranslationAutoSuffix>
    <AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 mese</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
    <AutoBackupDeleteAfterXMonths>{0} mesi</AutoBackupDeleteAfterXMonths>
    <CheckForUpdates>Verifica Nuovi Aggiornamenti</CheckForUpdates>
    <AutoSave>Salvataggio automatico</AutoSave>
    <AllowEditOfOriginalSubtitle>Abilita la modifica del sottotitolo originale</AllowEditOfOriginalSubtitle>
    <PromptDeleteLines>Chiedi prima di eliminare le righe</PromptDeleteLines>
    <TimeCodeMode>Codice temporale:</TimeCodeMode>
    <TimeCodeModeHHMMSSMS>OO:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
    <TimeCodeModeHHMMSSFF>OO:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
    <SplitBehavior>Opzioni separazione</SplitBehavior>
    <SplitBehaviorPrevious>Aggiungi spazio a sinistra dal punto di separazione (a fuoco a destra)</SplitBehaviorPrevious>
    <SplitBehaviorHalf>Aggiungi spazio al centro dal punto di separazione (a fuoco a sinistra)</SplitBehaviorHalf>
    <SplitBehaviorNext>Aggiungi spazio a destra dal punto di separazione (a fuoco a sinistra)</SplitBehaviorNext>
    <VideoEngine>Decodificatore video</VideoEngine>
    <DirectShow>DirectShow</DirectShow>
    <DirectShowDescription>quartz.dll nella cartella system32</DirectShowDescription>
    <MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
    <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
    <MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
    <MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - lettore multimediale gratuito, open source e multi piattaforma</MpvPlayerDescription>
    <MpvHandlesPreviewText>mpv gestisce l'anteprima del testo</MpvHandlesPreviewText>
    <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
    <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll da VLC media player 1.1.0 o successivo</VlcMediaPlayerDescription>
    <VlcBrowseToLabel>Percorso VLC (necessaria solo se si sta usando la versione portatile di VLC)</VlcBrowseToLabel>
    <ShowStopButton>Visualizza pulsante stop</ShowStopButton>
    <ShowMuteButton>Visualizza pulsante audio off</ShowMuteButton>
    <ShowFullscreenButton>Visualizza pulsante schermo intero</ShowFullscreenButton>
    <PreviewFontName>Nome font anteprima sottotitolo</PreviewFontName>
    <PreviewFontSize>Anteprima dimensione font sottotitolo</PreviewFontSize>
    <PreviewVerticalMargin>Margine verticale</PreviewVerticalMargin>
    <MainWindowVideoControls>Controlli video nella finestra principale</MainWindowVideoControls>
    <CustomSearchTextAndUrl>Ricerca personalizzata testo e URL</CustomSearchTextAndUrl>
    <WaveformAppearance>Apparenza forma onda</WaveformAppearance>
    <WaveformGridColor>Colore griglia</WaveformGridColor>
    <WaveformShowGridLines>Visualizza righe griglia</WaveformShowGridLines>
    <WaveformShowCps>Visualizza caratteri/sec</WaveformShowCps>
    <WaveformShowWpm>Visualizza parole/min</WaveformShowWpm>
    <ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverti la direzione di scorrimento della rotella del mouse</ReverseMouseWheelScrollDirection>
    <WaveformAllowOverlap>Permetti sovrapposizione (su muovi/ridimensiona)</WaveformAllowOverlap>
    <WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Imposta la posizione del video durante lo spostamento inizio/fine</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
    <WaveformFocusMouseEnter>Imposta focus su entrata mouse</WaveformFocusMouseEnter>
    <WaveformListViewFocusMouseEnter>Imposta anche su visualizzazione elenco in entrata mouse</WaveformListViewFocusMouseEnter>
    <WaveformSingleClickSelect>Singolo clic per selezionare i sottotitoli</WaveformSingleClickSelect>
    <WaveformSnapToShotChanges>Aggancia ai cambi di scena (tieni premuto Maiusc per ignorare)</WaveformSnapToShotChanges>
    <WaveformEditShotChangesProfile>Modifica profilo...</WaveformEditShotChangesProfile>
    <WaveformAutoGen>Genera automaticamente forma d'onda all'apertura del video</WaveformAutoGen>
    <WaveformBorderHitMs1>Il marcatore del bordo deve essere all'interno</WaveformBorderHitMs1>
    <WaveformBorderHitMs2>millisecondi</WaveformBorderHitMs2>
    <WaveformColor>Colore</WaveformColor>
    <WaveformSelectedColor>Colore selezionato</WaveformSelectedColor>
    <WaveformBackgroundColor>Colore sfondo</WaveformBackgroundColor>
    <WaveformCursorColor>Colore cursore</WaveformCursorColor>
    <WaveformTextColor>Colore testo</WaveformTextColor>
    <WaveformTextFontSize>Dimensione font testo</WaveformTextFontSize>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Svuota le cartelle "Spettrogrammi" e "Forme d'onda"</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Le cartelle "Forme d'onda" e "Spettrogrammi" contengono {0} File ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
    <Spectrogram>Spettrogramma</Spectrogram>
    <GenerateSpectrogram>Genera spettrogramma</GenerateSpectrogram>
    <SpectrogramAppearance>Apparenza spettrogramma</SpectrogramAppearance>
    <SpectrogramOneColorGradient>Sfumatura di colore</SpectrogramOneColorGradient>
    <SpectrogramClassic>Classico</SpectrogramClassic>
    <SpectrogramHeat>Calore</SpectrogramHeat>
    <SpectrogramCyanToOrange>Da ciano a arancione</SpectrogramCyanToOrange>
    <SpectrogramWaveformOpacity>Opacità spettrogramma/forma d'onda:</SpectrogramWaveformOpacity>
    <WaveformUseFFmpeg>Usa FFMPEG per l'estrazione dell'audio</WaveformUseFFmpeg>
    <WaveformUseCenterChannelOnly>Usa solo il canale centrale anteriore (per 5.1/7.1)</WaveformUseCenterChannelOnly>
    <DownloadFFmpeg>Download FFmpeg</DownloadFFmpeg>
    <ExtractingX>Estrazione di {0}</ExtractingX>
    <WaveformFFmpegPath>Percorso FFMPEG</WaveformFFmpegPath>
    <WaveformBrowseToFFmpeg>Sfoglia per FFMPEG</WaveformBrowseToFFmpeg>
    <WaveformBrowseToVLC>Sfoglia per VLC portatile</WaveformBrowseToVLC>
    <SubStationAlphaStyle>Stile stazione sottotitolo alfa</SubStationAlphaStyle>
    <ChooseColor>Scegli colore</ChooseColor>
    <SsaOutline>Contorno</SsaOutline>
    <SsaShadow>Ombra</SsaShadow>
    <SsaOpaqueBox>Casella opaca</SsaOpaqueBox>
    <Testing123>Esempio 123...</Testing123>
    <Language>Lingua</Language>
    <NamesIgnoreLists>Nomi/elenco ignorati (maiusc/minusc)</NamesIgnoreLists>
    <AddName>Aggiungi nome</AddName>
    <AddWord>Aggiungi parola</AddWord>
    <Remove>Rimuovi</Remove>
    <AddPair>Aggiungi coppia</AddPair>
    <UserWordList>Elenco parole utente</UserWordList>
    <OcrFixList>Elenco correzioni OCR</OcrFixList>
    <Location>Percorso</Location>
    <UseOnlineNames>Usa elenco nomi online (file XML)</UseOnlineNames>
    <WordAddedX>Parola aggiunta: {0}</WordAddedX>
    <WordAlreadyExists>La parola esiste già!</WordAlreadyExists>
    <WordNotFound>Parola non trovata</WordNotFound>
    <RemoveX>Vuoi rimuovere {0}?</RemoveX>
    <CannotUpdateNamesOnline>Impossibile aggiornare NamesEtc.xml!</CannotUpdateNamesOnline>
    <ProxyServerSettings>Impostazioni server proxy</ProxyServerSettings>
    <ProxyAddress>Indirizzo proxy:</ProxyAddress>
    <ProxyAuthentication>Autenticazione</ProxyAuthentication>
    <ProxyUserName>Nome utente:</ProxyUserName>
    <ProxyPassword>Password:</ProxyPassword>
    <ProxyDomain>Dominio:</ProxyDomain>
    <ProxyAuthType>Tipo autenticazione</ProxyAuthType>
    <ProxyUseDefaultCredentials>Usa credenziali predefinite</ProxyUseDefaultCredentials>
    <NetworkSessionSettings>Impostazioni sessione di rete</NetworkSessionSettings>
    <NetworkSessionNewSound>Quando arriva un nuovo messaggio riproduci questo file audio</NetworkSessionNewSound>
    <PlayXSecondsAndBack>Riproduci X secondi se X è uguale:</PlayXSecondsAndBack>
    <StartSceneIndex>Il paragrafo d'inizio scena è</StartSceneIndex>
    <EndSceneIndex>Il paragrafo di fine scena è</EndSceneIndex>
    <FirstPlusX>Primo + {0}</FirstPlusX>
    <LastMinusX>Ultimo - {0}</LastMinusX>
    <FixCommonerrors>Correggi errori comuni</FixCommonerrors>
    <RemoveTextForHi>Rimuovi testo per non udenti</RemoveTextForHi>
    <MergeLinesShorterThan>Unisci le righe più corte di</MergeLinesShorterThan>
    <DialogStyle>Stile dialogo</DialogStyle>
    <DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Tratteggia le righe con spazio</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
    <DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Tratteggia le righe senza spazio</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
    <DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Tratteggia seconda riga con spazio</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
    <DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Tratteggia seconda riga senza spazio</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
    <ContinuationStyle>Stile continuazione</ContinuationStyle>
    <ContinuationStyleNone>Nessuno</ContinuationStyleNone>
    <ContinuationStyleNoneTrailingDots>No punti pause (alla fine)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
    <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>No punti per pause</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
    <ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Nessuno, puntini di sospensione per le pause</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>
    <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingEllipsis>Nessuno, puntini di sospensione per pause</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingEllipsis>
    <ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Punti (solo alla fine)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
    <ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Punti</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
    <ContinuationStyleOnlyTrailingEllipsis>Ellissi (solo finale)</ContinuationStyleOnlyTrailingEllipsis>
    <ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Ellissi</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>
    <ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Trattino</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
    <ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Trattino punti per pause</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
    <ContinuationStyleCustom>Personalizzato</ContinuationStyleCustom>
    <CpsLineLengthStyle>Cps/lunghezza linea</CpsLineLengthStyle>
    <CpsLineLengthStyleCalcAll>Conta tutti i caratteri</CpsLineLengthStyleCalcAll>
    <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly>Conta tutto tranne gli spazi, solo CPS</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly>
    <CpsLineLengthStyleCalcNoSpace>Conta tutto tranne gli spazi</CpsLineLengthStyleCalcNoSpace>
    <CpsLineLengthStyleCalcCjk>CJK 1, latino 0.5</CpsLineLengthStyleCalcCjk>
    <CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace>CJK 1, latino 0.5, spazio 0</CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace>
    <CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharacters>Includi caratteri di composizione</CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharacters>
    <CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharactersNotSpace>Includi caratteri composizione, non lo spazio</CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharactersNotSpace>
    <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation>Nessuno spazio o punteggiatura ()[]-:;,.!?</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation>
    <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>Nessuno spazio o punteggiatura, solo CPS</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>
    <MusicSymbol>Sostituisci con simbolo musicale:</MusicSymbol>
    <MusicSymbolsReplace>Caratteri sostitutivi (separati da "Virgole")</MusicSymbolsReplace>
    <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Correggi errori OCR comuni - usa anche regole forti</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
    <UseWordSplitList>Usa elenco diviso in parole (OCR + FCE)</UseWordSplitList>
    <AvoidPropercase>Evita il caso corretto</AvoidPropercase>
    <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Correggi tempo vista breve - consente spostamento del tempo iniziale</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
    <FixCommonErrorsSkipStepOne>Salta il primo passaggio (scegli le regole di correzione)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
    <DefaultFormat>Formato preferito</DefaultFormat>
    <DefaultSaveAsFormat>Salva come predefinito</DefaultSaveAsFormat>
    <DefaultSaveAsFormatAuto>- Automatico -</DefaultSaveAsFormatAuto>
    <Favorites>Preferiti</Favorites>
    <FavoriteFormats>Formati preferiti</FavoriteFormats>
    <FavoriteSubtitleFormatsNote>Nota: quando è selezionato il formato preferito verrà visualizzato per primo.</FavoriteSubtitleFormatsNote>
    <Shortcuts>Tasti rapidi</Shortcuts>
    <Shortcut>Tasto rapido</Shortcut>
    <Control>Control</Control>
    <Alt>Alt</Alt>
    <Shift>Maiuscolo</Shift>
    <Key>Tasto</Key>
    <ListViewAndTextBox>Visualizza elenco e testo nella casella</ListViewAndTextBox>
    <ListView>Vista elenco</ListView>
    <TextBox>Casella testo</TextBox>
    <UseSyntaxColoring>Usa colorazione sintassi</UseSyntaxColoring>
    <HtmlColor>Colore HTML</HtmlColor>
    <AssaColor>Colore ASSA</AssaColor>
    <Theme>Tema</Theme>
    <Automatic>Automatico</Automatic>
    <DarkTheme>Tema scuro</DarkTheme>
    <DarkThemeEnabled>Usa tema scuro</DarkThemeEnabled>
    <DarkThemeShowGridViewLines>Visualizza le linee della griglia nella vista elenco</DarkThemeShowGridViewLines>
    <GraphicsButtons>Pulsanti grafici</GraphicsButtons>
    <UpdateShortcut>Aggiorna</UpdateShortcut>
    <FocusSetVideoPosition>Imposta la posizione del video</FocusSetVideoPosition>
    <ToggleDockUndockOfVideoControls>Alterna blocca/sblocca controlli video</ToggleDockUndockOfVideoControls>
    <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Imposta fine, aggiungi nuovo e vai a nuovo</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
    <AdjustViaEndAutoStart>Regolazione tramite posizione finale</AdjustViaEndAutoStart>
    <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Regola via posizione finale e vai al successivo</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
    <AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Imposta fine meno spazio, vai a successivo e inizia da qui</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>
    <AdjustSetEndAndStartNextAfterGap>Imposta fine e inizio intervallo successivo</AdjustSetEndAndStartNextAfterGap>
    <AdjustSetStartTimeAndGoToNext>Imposta inizio e vai al successivo</AdjustSetStartTimeAndGoToNext>
    <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Imposta fine e vai al prossimo</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
    <AdjustSetEndTimeAndPause>Imposta fine e pausa</AdjustSetEndTimeAndPause>
    <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Imposta inizio automatico e vai al prossimo</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
    <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Imposta fine, poi inizia e vai a successivo</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
    <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tasto premuto=imposta inizio, tasto rilasciato=imposta fine e vai a successivo</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
    <AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Imposta l'inizio e imposta la fine del precedente (meno spazio minimo)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious>
    <AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Imposta l'inizio e la fine del precedente e vai al successivo (meno lo spazio minimo)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>
    <AdjustSelected100MsForward>Sposta righe selezionate 100 ms avanti</AdjustSelected100MsForward>
    <AdjustSelected100MsBack>Sposta righe selezionate 100 ms indietro</AdjustSelected100MsBack>
    <AdjustStartXMsBack>Sposta l'inizio {0} ms indietro</AdjustStartXMsBack>
    <AdjustStartXMsForward>Sposta inizio {0} ms avanti</AdjustStartXMsForward>
    <AdjustEndXMsBack>Sposta l'estremità {0} ms indietro</AdjustEndXMsBack>
    <AdjustEndXMsForward>Sposta fine {0} ms avanti</AdjustEndXMsForward>
    <AdjustStartOneFrameBack>Spostare all'inizio di 1 fotogramma indietro</AdjustStartOneFrameBack>
    <AdjustStartOneFrameForward>Avanza di 1 fotogramma iniziale</AdjustStartOneFrameForward>
    <AdjustEndOneFrameBack>Sposta indietro il fotogramma finale di 1</AdjustEndOneFrameBack>
    <AdjustEndOneFrameForward>Sposta la fine di 1 fotogramma in avanti</AdjustEndOneFrameForward>
    <AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Sposta all'inizio di 1 fotogramma indietro (mantiene la distanza dal precedente se è vicino)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>
    <AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Sposta all'inizio di 1 fotogramma in avanti (mantiene la distanza dal precedente se vicino)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>
    <AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Sposta alla fine di 1 fotogramma indietro (mantiene la distanza dal successivo se vicino)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
    <AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Sposta la fine di 1 fotogramma in avanti (mantiene la distanza dal successivo se vicino)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
    <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Imposta tempo iniziale, mantieni durata</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
    <AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Imposta l'inizio per la linea appropriata</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
    <AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Imposta la fine per la linea appropriata</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>
    <AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Imposta l'ora di inizio, sposta l'intero sottotitolo</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Imposta la scadenza di offset</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Imposta la scadenza, sposta e vai al prossimo</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
    <AdjustSnapStartToNextShotChange>Blocco inizio linea al cambio di scena successivo</AdjustSnapStartToNextShotChange>
    <AdjustSnapEndToPreviousShotChange>Aggancia le linee selezionate alla fine del cambio inquadratura precedente</AdjustSnapEndToPreviousShotChange>
    <AdjustExtendToNextShotChange>Estendi le righe selezionate al prossimo cambio inquadratura (o sottotitolo successivo)</AdjustExtendToNextShotChange>
    <AdjustExtendToPreviousShotChange>Estendi le righe selezionate al cambio inquadratura precedente (o al sottotitolo precedente)</AdjustExtendToPreviousShotChange>
    <AdjustExtendToNextSubtitle>Estendi le righe selezionate al sottotitolo successivo</AdjustExtendToNextSubtitle>
    <AdjustExtendToPreviousSubtitle>Estendi le righe selezionate al sottotitolo precedente</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
    <AdjustExtendToNextSubtitleMinusChainingGap>Estendi le righe selezionate al sottotitolo successivo con spazio di collegamento</AdjustExtendToNextSubtitleMinusChainingGap>
    <AdjustExtendToPreviousSubtitleMinusChainingGap>Estendi le righe selezionate al sottotitolo precedente con spazio di collegamento</AdjustExtendToPreviousSubtitleMinusChainingGap>
    <AdjustExtendCurrentSubtitle>Estendi la riga attuale al sottotitolo successivo o alla durata massima</AdjustExtendCurrentSubtitle>
    <AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Estendi la fine della riga precedente all'inizio dell'attuale</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>
    <AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Estendi l'inizio della riga successiva alla fine dell'attuale</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>
    <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Ricalcola durata sottotitolo attuale</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
    <RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>Ricalcola durata sottotitolo attuale (in base a velocità lettura ottimale)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>
    <RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByMinReadingSpeed>Ricalcola la durata del sottotitolo attuale (basato sulla velocità lettura minima)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByMinReadingSpeed>
    <SetInCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>Allinea time code iniziale a distanza minima prima del cambio inquadratura più vicino (zona verde sinistra)</SetInCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>
    <SetInCueToClosestShotChangeRightGreenZone>Allinea time code iniziale a distanza minima dopo il cambio inquadratura più vicino (zona verde destra)</SetInCueToClosestShotChangeRightGreenZone>
    <SetOutCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>Allinea time code finale a distanza minima prima del cambio inquadratura più vicino (zona verde sinistra)</SetOutCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>
    <SetOutCueToClosestShotChangeRightGreenZone>Allinea time code finale a distanza minima dopo il cambio inquadratura più vicino (zona verde destra)</SetOutCueToClosestShotChangeRightGreenZone>
    <MainCreateStartDownEndUp>Crea nuovo premendo la freccia giù, imposta la fine premendo la freccia su</MainCreateStartDownEndUp>
    <MergeDialog>Unisci dialoghi (inserisci trattini)</MergeDialog>
    <MergeDialogWithNext>Unisci la finestra di dialogo con il successivo (inserisci trattini)</MergeDialogWithNext>
    <MergeDialogWithPrevious>Unisci la finestra di dialogo con il precedente (inserisci trattini)</MergeDialogWithPrevious>
    <AutoBalanceSelectedLines>Bilanciamento automatico linee selezionate</AutoBalanceSelectedLines>
    <EvenlyDistributeSelectedLines>Distribuisci uniformemente linee selezionate (CPS)</EvenlyDistributeSelectedLines>
    <GoToNext>Vai alla riga successiva</GoToNext>
    <GoToNextPlayTranslate>Vai alla riga successiva (e riproduci in modalità di traduzione)</GoToNextPlayTranslate>
    <GoToNextCursorAtEnd>Vai alla riga successiva e imposta il cursore alla fine</GoToNextCursorAtEnd>
    <GoToPrevious>Vai alla riga precedente</GoToPrevious>
    <GoToPreviousPlayTranslate>Vai alla riga precedente (e riproduci in modalità di traduzione)</GoToPreviousPlayTranslate>
    <GoToCurrentSubtitleStart>Vai all'inizio della riga attuale</GoToCurrentSubtitleStart>
    <GoToCurrentSubtitleEnd>Vai alla fine della riga attuale</GoToCurrentSubtitleEnd>
    <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Vai alla riga precedente e imposta la posizione del video</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
    <GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Vai alla riga successiva e imposta la posizione del video</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
    <GoToPrevSubtitleAndPlay>Vai alla riga precedente</GoToPrevSubtitleAndPlay>
    <GoToNextSubtitleAndPlay>Vai alla riga successiva e avvia il video</GoToNextSubtitleAndPlay>
    <GoToPreviousSubtitleAndFocusWaveform>Vai alla riga precedente e metti a fuoco la forma d'onda</GoToPreviousSubtitleAndFocusWaveform>
    <GoToNextSubtitleAndFocusWaveform>Vai alla riga successiva e metti a fuoco la forma d'onda</GoToNextSubtitleAndFocusWaveform>
    <ToggleFocus>Attiva/disattiva lo stato attivo tra la visualizzazione elenco e la casella di testo dei sottotitoli</ToggleFocus>
    <ToggleFocusWaveform>Attiva/disattiva lo stato attivo tra la visualizzazione elenco e la forma d'onda/spettrogramma</ToggleFocusWaveform>
    <ToggleFocusWaveformTextBox>Cambia messa a fuoco tra casella di testo e forma d'onda/spettrogramma</ToggleFocusWaveformTextBox>
    <ToggleDialogDashes>Attiva/disattiva trattini di dialogo</ToggleDialogDashes>
    <ToggleQuotes>Attiva/disattiva virgolette</ToggleQuotes>
    <ToggleHiTags>Modifica le etichette per problemi di udito</ToggleHiTags>
    <ToggleCustomTags>Attiva/disattiva tag personalizzati (con surround)</ToggleCustomTags>
    <ToggleMusicSymbols>Attiva/Disattiva i simboli musicali</ToggleMusicSymbols>
    <Alignment>Allinea (righe selezionate)</Alignment>
    <AlignmentN1>Allinea in basso a sinistra - {\an1}</AlignmentN1>
    <AlignmentN2>Allinea in basso al centro - {\an2}</AlignmentN2>
    <AlignmentN3>Allinea in basso a destra - {\an3}</AlignmentN3>
    <AlignmentN4>Allinea in centro a sinistra - {\an4}</AlignmentN4>
    <AlignmentN5>Allineamento centrale - {\an5}</AlignmentN5>
    <AlignmentN6>Allinea al centro a destra - {\an6}</AlignmentN6>
    <AlignmentN7>Allinea in alto a sinistra - {\an7}</AlignmentN7>
    <AlignmentN8>Allinea in alto al centro - {\an8}</AlignmentN8>
    <AlignmentN9>Allinea in alto a destra - {\an9}</AlignmentN9>
    <ColorX>Colore {0} ({1})</ColorX>
    <CopyTextOnly>Copia il testo negli Appunti (righe selezionate)</CopyTextOnly>
    <CopyPlainText>Copia il testo normale negli Appunti (righe selezionate)</CopyPlainText>
    <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copia testo dall'originale all'attuale</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
    <AutoDurationSelectedLines>Durata automatica (righe selezionate)</AutoDurationSelectedLines>
    <FixRTLViaUnicodeChars>Correggi RTL tramite caratteri di controllo Unicode</FixRTLViaUnicodeChars>
    <RemoveRTLUnicodeChars>Rimuovi caratteri di controllo Unicode</RemoveRTLUnicodeChars>
    <ReverseStartAndEndingForRtl>Inverti DTS inizio/fine</ReverseStartAndEndingForRtl>
    <VerticalZoom>Zoom avanti verticalmente</VerticalZoom>
    <VerticalZoomOut>Zoom indietro verticalmente</VerticalZoomOut>
    <WaveformSeekSilenceForward>Cerca silenzio avanti</WaveformSeekSilenceForward>
    <WaveformSeekSilenceBack>Cerca silenzio indietro</WaveformSeekSilenceBack>
    <WaveformAddTextHere>Aggiungi testo qui (per nuova selezione)</WaveformAddTextHere>
    <ChooseLayoutX>Scegli layout {0}</ChooseLayoutX>
    <WaveformAddTextHereFromClipboard>Aggiungi testo qui (per una nuova selezione dagli Appunti)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
    <SetParagraphAsSelection>Imposta attuale come nuova selezione</SetParagraphAsSelection>
    <WaveformPlayNewSelection>Riproduci nuova selezione</WaveformPlayNewSelection>
    <WaveformPlayNewSelectionEnd>Riproduci fine selezione</WaveformPlayNewSelectionEnd>
    <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Riproduci primo sottotitoli selezionato</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
    <WaveformGoToPreviousShotChange>Vai al cambiamento di scena precedente</WaveformGoToPreviousShotChange>
    <WaveformGoToNextShotChange>Vai alla modifica della scena successiva</WaveformGoToNextShotChange>
    <WaveformToggleShotChange>Attiva/disattiva modifica scena</WaveformToggleShotChange>
    <WaveformAllShotChangesOneFrameForward>Sposta tutte le modifiche dell'inquadratura un fotogramma in avanti</WaveformAllShotChangesOneFrameForward>
    <WaveformAllShotChangesOneFrameBack>Sposta tutte le modifiche dell'inquadratura un fotogramma indietro</WaveformAllShotChangesOneFrameBack>
    <WaveformRemoveOrExportShotChanges>Rimuovi/esporta modifiche alla scena</WaveformRemoveOrExportShotChanges>
    <WaveformGuessStart>Avvio con regolazione automatica tramite cambio Volume / Scena</WaveformGuessStart>
    <GoBack1Frame>Un fotogramma indietro</GoBack1Frame>
    <GoForward1Frame>Un fotogramma avanti</GoForward1Frame>
    <GoBack1FrameWithPlay>Un fotogramma indietro (con riproduzione)</GoBack1FrameWithPlay>
    <GoForward1FrameWithPlay>Un fotogramma in avanti (con riproduzione)</GoForward1FrameWithPlay>
    <GoBack100Milliseconds>100 ms indietro</GoBack100Milliseconds>
    <GoForward100Milliseconds>100 ms avanti</GoForward100Milliseconds>
    <GoBack500Milliseconds>500 ms indietro</GoBack500Milliseconds>
    <GoForward500Milliseconds>500 ms avanti</GoForward500Milliseconds>
    <GoBack1Second>1 secondo indietro</GoBack1Second>
    <GoForward1Second>1 secondo avanti</GoForward1Second>
    <GoBack3Seconds>3 secondi indietro</GoBack3Seconds>
    <GoForward3Seconds>3 secondi avanti</GoForward3Seconds>
    <GoBack5Seconds>5 secondi indietro</GoBack5Seconds>
    <GoForward5Seconds>5 secondi in avanti</GoForward5Seconds>
    <GoBackXSSeconds>&lt;= Posizione offset di linea di 100 ms indietro</GoBackXSSeconds>
    <GoForwardXSSeconds>Offset di linea in avanti di 100 ms =&gt;</GoForwardXSSeconds>
    <GoBackXLSeconds>Molto tempo selezionato a sinistra</GoBackXLSeconds>
    <GoForwardXLSeconds>Molto tempo scelto avanti</GoForwardXLSeconds>
    <GoToStartCurrent>Imposta posizione video ad inizio sottotitolo attuale</GoToStartCurrent>
    <ToggleStartEndCurrent>Commuta posizione video tra inizio/fine sottotitolo attuale</ToggleStartEndCurrent>
    <PlaySelectedLines>Riproduci righe selezionate</PlaySelectedLines>
    <LoopSelectedLines>Loop linee selezionate</LoopSelectedLines>
    <WaveformGoToPrevSubtitle>Vai al sottotitolo precedente (dalla posizione del video)</WaveformGoToPrevSubtitle>
    <WaveformGoToNextSubtitle>Vai al sottotitolo successivo (dalla posizione del video)</WaveformGoToNextSubtitle>
    <WaveformGoToPrevTimeCode>Vai al timecode precedente (dalla posizione del video)</WaveformGoToPrevTimeCode>
    <WaveformGoToNextTimeCode>Vai al timecode successivo (dalla posizione del video)</WaveformGoToNextTimeCode>
    <WaveformGoToPrevChapter>Vai al capitolo precedente</WaveformGoToPrevChapter>
    <WaveformGoToNextChapter>Vai al capitolo successivo</WaveformGoToNextChapter>
    <WaveformSelectNextSubtitle>Seleziona il sottotitolo successivo (dalla posizione del video, mantieni la pos video)</WaveformSelectNextSubtitle>
    <TogglePlayPause>Alterna riproduzione/pausa</TogglePlayPause>
    <Pause>Pausa</Pause>
    <Fullscreen>Schermo intero</Fullscreen>
    <Play150Speed>Riproduci video a velocità 1.5x</Play150Speed>
    <Play200Speed>Riproduci video a velocità 2.0x</Play200Speed>
    <PlayRateSlower>Velocità riproduzione più lenta</PlayRateSlower>
    <PlayRateFaster>Velocità riproduzione più veloce</PlayRateFaster>
    <PlayRateToggle>Attiva/disattiva velocità riproduzione (0.5x, 1x, 1.5x, 2x)</PlayRateToggle>
    <VideoResetSpeedAndZoom>Ripristina velocità/zoom</VideoResetSpeedAndZoom>
    <MainToggleVideoControls>Attiva/disattiva i controlli video</MainToggleVideoControls>
    <VideoToggleContrast>Attiva/disattiva contrasto (solo mpv)</VideoToggleContrast>
    <AudioToTextX>Da audio a testo ({0})</AudioToTextX>
    <AudioExtractSelectedLines>Estrai audio (righe selezionate)</AudioExtractSelectedLines>
    <AudioToTextSelectedLinesX>Da audio a testo righe selezionate ({0})</AudioToTextSelectedLinesX>
    <VideoToggleBrightness>Attiva/disattiva luminosità (solo mpv)</VideoToggleBrightness>
    <AutoTranslateSelectedLines>Traduci automaticamente righe selezionate</AutoTranslateSelectedLines>
    <CustomSearch1>Traduci, ricerca personalizzata 1</CustomSearch1>
    <CustomSearch2>Traduci, ricerca personalizzata 2</CustomSearch2>
    <CustomSearch3>Traduci, ricerca personalizzata 3</CustomSearch3>
    <CustomSearch4>Traduci, ricerca personalizzata 4</CustomSearch4>
    <CustomSearch5>Traduci, ricerca personalizzata 5</CustomSearch5>
    <SyntaxColoring>Colore sintassi</SyntaxColoring>
    <ListViewSyntaxColoring>Elenco colori sintassi</ListViewSyntaxColoring>
    <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Colora durata se troppo corta</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
    <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Colora durata se troppo lunga</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
    <SyntaxColorTextIfTooLong>Colora testo se troppo lungo</SyntaxColorTextIfTooLong>
    <SyntaxColorTextIfTooWide>Colore del testo se troppo largo (pixel)</SyntaxColorTextIfTooWide>
    <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Colora testo se più lungo di {0} righe</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
    <SyntaxColorOverlap>Colora sovrapposizione codice temporale</SyntaxColorOverlap>
    <SyntaxColorGap>Colore diverso se troppo corto</SyntaxColorGap>
    <SyntaxErrorColor>Colore errore</SyntaxErrorColor>
    <SyntaxLineWidthSettings>Impostazioni...</SyntaxLineWidthSettings>
    <LineWidthSettings>Impostazioni larghezza riga</LineWidthSettings>
    <MaximumLineWidth>Larghezza massima riga:</MaximumLineWidth>
    <Pixels>pixel</Pixels>
    <MeasureFont>Misurazione font:</MeasureFont>
    <GoToFirstSelectedLine>Vai alla prima riga selezionata</GoToFirstSelectedLine>
    <GoToNextEmptyLine>Vai alla prima riga vuota</GoToNextEmptyLine>
    <MergeSelectedLines>Unisci righe selezionate</MergeSelectedLines>
    <MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Unisci le righe selezionate e interrompi automaticamente</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
    <MergeSelectedLinesAndUnbreak>Unisci le righe selezionate e non spezzarle</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
    <MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Unisci le righe selezionate e non spezzarle senza spazio (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
    <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Unisci righe selezionate, mantieni solo il primo testo non-vuoto</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
    <MergeSelectedLinesBilingual>Unisci le righe selezionate bilingue</MergeSelectedLinesBilingual>
    <MergeWithPreviousBilingual>Unisci con il bilingue precedente</MergeWithPreviousBilingual>
    <MergeWithNextBilingual>Unisci con il bilingue successivo</MergeWithNextBilingual>
    <SplitSelectedLineBilingual>Dividi la riga selezionata bilingue</SplitSelectedLineBilingual>
    <ToggleTranslationMode>Alterna modo di traduzione</ToggleTranslationMode>
    <SwitchOriginalAndTranslation>Cambia originale e traduzione</SwitchOriginalAndTranslation>
    <SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>Cambia caselle di testo originale e traduzione/colonne di visualizzazione elenco</SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>
    <MergeOriginalAndTranslation>Unisci originale e traduzione</MergeOriginalAndTranslation>
    <MergeWithNext>Unisci con il prossimo</MergeWithNext>
    <MergeWithPreviousAndUnbreak>Unisci con precedente e interruzione</MergeWithPreviousAndUnbreak>
    <MergeWithNextAndUnbreak>Unisci con successivo e annulla interruzione</MergeWithNextAndUnbreak>
    <MergeWithPreviousAndBreak>Unisci con precedente e l'interruzione automatica</MergeWithPreviousAndBreak>
    <MergeWithNextAndBreak>Unisci con successivo e interruzione automatica</MergeWithNextAndBreak>
    <MergeWithPrevious>Unisci con precedente</MergeWithPrevious>
    <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Scorciatoia già definita: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
    <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alterna tradotto e originale in anteprima audio/video</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
    <ListViewColumnDelete>Colonna, elimina testo</ListViewColumnDelete>
    <ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Colonna, elimina il testo e sposta in alto</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
    <ListViewColumnInsert>Colonna, inserisci testo</ListViewColumnInsert>
    <ListViewColumnPaste>Colonna, incolla</ListViewColumnPaste>
    <ListViewColumnTextUp>Colonna, testo su</ListViewColumnTextUp>
    <ListViewColumnTextDown>Colonna, testo basso</ListViewColumnTextDown>
    <ListViewGoToNextError>Vai al prossimo errore</ListViewGoToNextError>
    <ListViewListErrors>Elenco errori</ListViewListErrors>
    <ListViewListSortByX>Ordina per {0}</ListViewListSortByX>
    <ShowStyleManager>Visualizza gestore stile</ShowStyleManager>
    <MainTextBoxMoveLastWordDown>Spostare l'ultima parola verso il basso nella riga successiva dei sottotitoli</MainTextBoxMoveLastWordDown>
    <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Recupera la prima parola dal sottotitolo successivo</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
    <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Sposta la prima parola dalla riga successiva in alto (sottotitolo attuale)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
    <MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Sposta il testo dopo la posizione del cursore al sottotitolo successivo e vai al successivo</MainTextBoxMoveFromCursorToNext>
    <MainTextBoxMoveFirstWordToPrev>Sposta la prima parola nel sottotitolo precedente</MainTextBoxMoveFirstWordToPrev>
    <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Sposta l'ultima parola dalla prima riga in basso (sottotitolo attuale)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
    <MainTextBoxSelectionToLower>Selezione in minuscolo</MainTextBoxSelectionToLower>
    <MainTextBoxSelectionToUpper>Selezione in Maiuscolo</MainTextBoxSelectionToUpper>
    <MainTextBoxSelectionToggleCasing>Attiva/Disattiva Alterna maiuscole/minuscole selezione (maiuscolo/minuscolo/maiuscolo corretto)</MainTextBoxSelectionToggleCasing>
    <MainTextBoxSelectionToRuby>Selezione a Ruby (Giapponese)</MainTextBoxSelectionToRuby>
    <MainTextBoxToggleAutoDuration>Attiva/Disattiva durata automatica</MainTextBoxToggleAutoDuration>
    <MainTextBoxAutoBreak>Interruzione automatica testo</MainTextBoxAutoBreak>
    <MainTextBoxAutoBreakFromPos>Interrompi al primo spazio dalla posizione del cursore</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
    <MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Interrompi al primo spazio dalla posizione del cursore e vai al successivo</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
    <MainTextBoxDictate>Dettatura (tasto giù=inizio registrazione, tasto su=fine registrazione)</MainTextBoxDictate>
    <MainTextBoxUnbreak>Annulla interruzione testo</MainTextBoxUnbreak>
    <MainTextBoxUnbreakNoSpace>Annulla interruzione senza spazio (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace>
    <MainTextBoxAssaIntellisense>Visualizza tag helper ASSET</MainTextBoxAssaIntellisense>
    <MainTextBoxAssaRemoveTag>Rimuovi tag ASSA al cursore</MainTextBoxAssaRemoveTag>
    <MainFileSaveAll>Salva tutto</MainFileSaveAll>
    <Miscellaneous>Varie</Miscellaneous>
    <CpsIncludesSpace>Caratteri/sec (CPS) include spazi</CpsIncludesSpace>
    <UseDoNotBreakAfterList>Usa 'Elenco cose da non interrompere'</UseDoNotBreakAfterList>
    <BreakEarlyForLineEnding>Pausa in anticipo per la fine della frase (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
    <BreakByPixelWidth>Interrompi per larghezza pixel</BreakByPixelWidth>
    <BreakPreferBottomHeavy>Preferisco sfondo pesante</BreakPreferBottomHeavy>
    <BreakEarlyForDashDialog>Interruzione anticipata per il trattino del dialogo</BreakEarlyForDashDialog>
    <BreakEarlyForComma>Interruzione anticipata per la virgola</BreakEarlyForComma>
    <GoogleTranslate>Traduttore Google</GoogleTranslate>
    <GoogleTranslateApiKey>Chiave API</GoogleTranslateApiKey>
    <MicrosoftBingTranslator>Traduttore Microsoft</MicrosoftBingTranslator>
    <HowToSignUp>Come iscriversi</HowToSignUp>
    <MicrosoftTranslateApiKey>Chiave</MicrosoftTranslateApiKey>
    <MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Designazione punto finale</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
    <FontNote>Nota: queste impostazioni dei caratteri sono solo per l'interfaccia utente di Subtitle Edit.
L'impostazione dei caratteri per i sottotitoli viene solitamente eseguita nel lettore video, ma può essere eseguita anche quando si usa il formato dei sottotitoli
con informazioni sui caratteri incorporate come "Advanced Sub Station Alpha" o tramite l'esportazione in formati basati su immagini.</FontNote>
    <RestoreDefaultSettings>Ripristina impostazioni predefinite</RestoreDefaultSettings>
    <RestoreDefaultSettingsMsg>Tutte le impostazioni verranno ripristinate ai valori predefiniti

Vuoi continuare?</RestoreDefaultSettingsMsg>
    <RemoveTimeCodes>Rimuovi codici temporali</RemoveTimeCodes>
    <EditFixContinuationStyleSettings>Modifica impostazioni stile continuazione...</EditFixContinuationStyleSettings>
    <FixContinuationStyleSettings>Impostazioni correzione stile continuazione</FixContinuationStyleSettings>
    <UncheckInsertsAllCaps>Rileva e deseleziona singoli titoli in tutte le maiuscole (ad esempio: NO ENTRY)</UncheckInsertsAllCaps>
    <UncheckInsertsItalic>Rileva e deseleziona i singoli titoli o testi in corsivo</UncheckInsertsItalic>
    <UncheckInsertsLowercase>Rileva e deseleziona singoli titoli o testi in minuscolo</UncheckInsertsLowercase>
    <HideContinuationCandidatesWithoutName>Nascondi frasi di continuazione improbabili</HideContinuationCandidatesWithoutName>
    <IgnoreLyrics>Ignora i testi tra i simboli musicali</IgnoreLyrics>
    <ContinuationPause>Soglia pausa:</ContinuationPause>
    <Milliseconds>ms</Milliseconds>
    <EditCustomContinuationStyle>Modifica stile continuazione personalizzato...</EditCustomContinuationStyle>
    <MinFrameGap>Fotogrammi Minimi</MinFrameGap>
    <XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} fotogrammi con una frequenza fotogrammi {1} con {2} millisecondi.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
    <UseXAsNewGap>Vuoi usare {0} "30" come nuovo intervallo minimo?</UseXAsNewGap>
    <BDOpensIn>Apri BD sup/bdn-xml in</BDOpensIn>
    <BDOpensInOcr>OCR</BDOpensInOcr>
    <BDOpensInEdit>Modifica</BDOpensInEdit>
    <ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>Scorciatoie: consenti nella casella testo una singola lettera/numero</ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>
    <ShortcutCustomToggle>Scorciatoia alterna inizio/fine personalizzato</ShortcutCustomToggle>
    <UpdateFileTypeAssociations>Aggiorna associazioni tipi di file</UpdateFileTypeAssociations>
    <FileTypeAssociationsUpdated>Aggiornate le associazioni dei tipi di file</FileTypeAssociationsUpdated>
    <CustomContinuationStyle>Modifica stile continuazione personalizzato</CustomContinuationStyle>
    <LoadStyle>Carica stile...</LoadStyle>
    <Suffix>Suffisso:</Suffix>
    <AddSuffixForComma>Elabora se termina con virgola</AddSuffixForComma>
    <AddSpace>Aggiungi spazio</AddSpace>
    <RemoveComma>Rimuovi virgola</RemoveComma>
    <Prefix>Prefisso:</Prefix>
    <DifferentStyleGap>Usa stile diverso per spazi più lunghi di</DifferentStyleGap>
    <Preview>Anteprima</Preview>
    <PreviewPause>(pausa)</PreviewPause>
    <CustomContinuationStyleNote>Nota: lo stile continuazione personalizzato è condiviso tra i profili.</CustomContinuationStyleNote>
    <ResetCustomContinuationStyleWarning>Questo sovrascriverà i valori nella finestra di dialogo. Sei sicuro?</ResetCustomContinuationStyleWarning>
    <ExportAsHtml>Esporta come HTML...</ExportAsHtml>
    <SetNewActor>Imposta nuovo attore/voce</SetNewActor>
    <SetActorX>Imposta attore/voce {0}</SetActorX>
    <Used>Usato</Used>
    <Unused>Non usato</Unused>
  </Settings>
  <SettingsMpv>
    <DownloadMpv>Download lib mpv</DownloadMpv>
    <DownloadMpvFailed>Impossibile scaricare mpv - riprova più tardi!</DownloadMpvFailed>
    <DownloadMpvOk>La libreria mpv è stata scaricata ed è pronta per l'uso.</DownloadMpvOk>
  </SettingsMpv>
  <SettingsFfmpeg>
    <XDownloadFailed>Impossibile scaricare {0}. Riprova più tardi!</XDownloadFailed>
    <XDownloadOk>{0} è stato scaricato ed è pronto per l'uso.</XDownloadOk>
  </SettingsFfmpeg>
  <SetVideoOffset>
    <Title>Imposta offset video</Title>
    <Description>Imposta offset video (i sottotitoli non dovrebbero seguire il tempo reale del video, ma per esempio +10 ore)</Description>
    <RelativeToCurrentVideoPosition>Relativo alla posizione video attuale</RelativeToCurrentVideoPosition>
    <KeepTimeCodes>Mantieni codici temporali esistenti (non aggiungere offset video)</KeepTimeCodes>
    <Reset>Ripristina</Reset>
  </SetVideoOffset>
  <ShowEarlierLater>
    <Title>Visualizza righe selezionate prima/dopo</Title>
    <TitleAll>Visualizza tutte le righe prima/dopo</TitleAll>
    <ShowEarlier>Visualizza prima</ShowEarlier>
    <ShowLater>Visualizza dopo</ShowLater>
    <TotalAdjustmentX>Adattamenti totali: {0}</TotalAdjustmentX>
    <AllLines>Tutte le righe</AllLines>
    <SelectedLinesOnly>Solo righe selezionate</SelectedLinesOnly>
    <SelectedLinesAndForward>righe selezionate e avanti</SelectedLinesAndForward>
  </ShowEarlierLater>
  <ShowHistory>
    <Title>Cronologia (per annullamenti)</Title>
    <SelectRollbackPoint>Selezionare tempo/descrizione per il ripristino</SelectRollbackPoint>
    <Time>Tempo</Time>
    <Description>Descrizione</Description>
    <CompareHistoryItems>Confronta elementi nella cronologia</CompareHistoryItems>
    <CompareWithCurrent>Confronta con attuale</CompareWithCurrent>
    <Rollback>Ripristina</Rollback>
  </ShowHistory>
  <SpellCheck>
    <Title>Controllo ortografia</Title>
    <FullText>Testo intero</FullText>
    <WordNotFound>Parola non trovata</WordNotFound>
    <Language>Lingua interfaccia</Language>
    <Change>Cambia</Change>
    <ChangeAll>Cambia tutto</ChangeAll>
    <SkipOnce>Salta &amp;uno</SkipOnce>
    <SkipAll>&amp;Salta tutto</SkipAll>
    <AddToUserDictionary>Aggiungi al dizionario utente</AddToUserDictionary>
    <AddToNamesAndIgnoreList>Aggiungi ad elenco nomi/etc (sens. Maiusc/minusc)</AddToNamesAndIgnoreList>
    <AddToOcrReplaceList>Aggiungi coppia ad elenco sostituzioni OCR</AddToOcrReplaceList>
    <Abort>Annulla</Abort>
    <Use>Applica</Use>
    <UseAlways>Usa sempre</UseAlways>
    <Suggestions>Suggerimenti</Suggestions>
    <SpellCheckProgress>Controllo ortografia [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
    <EditWholeText>Modifica l'intero testo</EditWholeText>
    <EditWordOnly>Modifica solo la parola</EditWordOnly>
    <AddXToNames>Aggiungi '{0}' all'elenco nomi/etc</AddXToNames>
    <AddXToUserDictionary>Aggiungi '{0}' al dizionario utente</AddXToUserDictionary>
    <AutoFixNames>Correggi i nomi quando differisce solo Maiusc/minusc</AutoFixNames>
    <AutoFixNamesViaSuggestions>Correggi anche i nomi tramite "Suggerimenti ortografia"</AutoFixNamesViaSuggestions>
    <CheckOneLetterWords>Chiedi per parole di una lettera sconosciute</CheckOneLetterWords>
    <TreatINQuoteAsING>Tratta parole che finiscono con " in' " come " ing " (Solo inglese)</TreatINQuoteAsING>
    <RememberUseAlwaysList>Ricorda l'elenco "Usa sempre"</RememberUseAlwaysList>
    <LiveSpellCheck>Controllo ortografia in tempo reale</LiveSpellCheck>
    <LiveSpellCheckLanguage>Controllo ortografico in tempo reale - Lavora con la lingua [{0}]</LiveSpellCheckLanguage>
    <NoDictionaryForLiveSpellCheck>Controllo ortografico in tempo reale: non hai dizionari per questa lingua [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck>
    <ImageText>Immagine testo</ImageText>
    <SpellCheckCompleted>Controllo ortografico completato</SpellCheckCompleted>
    <SpellCheckAborted>Controllo ortografico annullato</SpellCheckAborted>
    <SpacesNotAllowed>Spazi non consentiti in una sola parola!</SpacesNotAllowed>
    <UndoX>Ripristina: {0}</UndoX>
    <OpenImageBasedSourceFile>Apri il file sorgente basato sull'immagine...</OpenImageBasedSourceFile>
  </SpellCheck>
  <NetflixQualityCheck>
    <GlyphCheckReport>{0} di caratteri non validi trovati nella colonna {1}</GlyphCheckReport>
    <WhiteSpaceCheckForXReport>Problema spazio vuoto ({0}) rilevato nella colonna {1}.</WhiteSpaceCheckForXReport>
    <WhiteSpaceLineEncding>fine riga</WhiteSpaceLineEncding>
    <WhiteSpaceBeforePunctuation>mancante prima della punteggiatura</WhiteSpaceBeforePunctuation>
    <WhiteSpaceCheckconsecutive>2+ consecutivi</WhiteSpaceCheckconsecutive>
    <ReportPrompt>Consulta il rapporto completo qui: {0}.</ReportPrompt>
    <OpenReportInFolder>Apri rapporto nella cartella</OpenReportInFolder>
    <FoundXIssues>Trovato controllo qualità Netflix {0:#,###} problemi.</FoundXIssues>
    <CheckOk>Controllo qualità Netflix OK :)</CheckOk>
    <MaximumXCharsPerSecond>Numero massimo di caratteri {0} al secondo (spazi vuoti esterni)</MaximumXCharsPerSecond>
    <MaximumLineLength>Lunghezza massima della riga ({0})</MaximumLineLength>
    <MinimumDuration>Durata minima: 5/6 secondo (833 ms)</MinimumDuration>
  </NetflixQualityCheck>
  <Split>
    <Title>Dividi sottotitolo</Title>
    <SplitOptions>Opzioni divisione</SplitOptions>
    <Lines>righe</Lines>
    <Characters>Caratteri</Characters>
    <NumberOfEqualParts>Numero parti uguali</NumberOfEqualParts>
    <SubtitleInfo>Informazioni sottotitolo</SubtitleInfo>
    <NumberOfLinesX>Numero righe: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
    <NumberOfCharactersX>Numero caratteri: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
    <Output>Destinazione</Output>
    <FileName>Nome file</FileName>
    <OutputFolder>Cartella destinazione</OutputFolder>
    <DoSplit>Dividi</DoSplit>
    <Basic>Base</Basic>
  </Split>
  <SplitLongLines>
    <Title>Dividi righe lunghe</Title>
    <SingleLineMaximumLength>Lunghezza massima singola riga</SingleLineMaximumLength>
    <LineMaximumLength>Lunghezza massima riga</LineMaximumLength>
    <LineContinuationBeginEndStrings>Stringhe inizio/fine continuazione riga</LineContinuationBeginEndStrings>
    <NumberOfSplits>Numero divisioni: {0}</NumberOfSplits>
    <LongestSingleLineIsXAtY>La singola riga più lunga è di {0} caratteri alla riga {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
    <LongestLineIsXAtY>La riga più lunga è di {0} caratteri alla riga {1}</LongestLineIsXAtY>
    <SplitAtLineBreaks>Dividi alle interruzioni di riga</SplitAtLineBreaks>
  </SplitLongLines>
  <SplitSubtitle>
    <Title>Dividi sottotitolo</Title>
    <Description1>Inserisci la durata della prima parte del video, oppure</Description1>
    <Description2>ottieni il suo valore dal file cliccando sul pulsante [..].</Description2>
    <Split>Dividi</Split>
    <Done>Fatto</Done>
    <NothingToSplit>Niente da dividere!</NothingToSplit>
    <SavePartOneAs>Salva parte 1 come...</SavePartOneAs>
    <SavePartTwoAs>Salva parte 2 come...</SavePartTwoAs>
    <Part1>Parte 1</Part1>
    <Part2>Parte 2</Part2>
    <UnableToSaveFileX>Impossibile salvare {0}</UnableToSaveFileX>
    <OverwriteExistingFiles>Vuoi sovrascrivere i file esistenti?</OverwriteExistingFiles>
    <FolderNotFoundX>Cartella non trovata: {0}</FolderNotFoundX>
    <Untitled>Senza titolo</Untitled>
  </SplitSubtitle>
  <StartNumberingFrom>
    <Title>Inizia numerazione da...</Title>
    <StartFromNumber>Inizia dal numero:</StartFromNumber>
    <PleaseEnterAValidNumber>Inserisci il numero!</PleaseEnterAValidNumber>
  </StartNumberingFrom>
  <Statistics>
    <Title>Statistiche</Title>
    <TitleWithFileName>Statistiche - {0}</TitleWithFileName>
    <GeneralStatistics>Statistiche generali</GeneralStatistics>
    <MostUsed>Più comunemente usato...</MostUsed>
    <MostUsedLines>Righe più comunemente usate</MostUsedLines>
    <MostUsedWords>Parole più comunemente usate</MostUsedWords>
    <NothingFound>Nulla da Visualizzare</NothingFound>
    <NumberOfLinesX>Numero di righe sottotitolo: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
    <LengthInFormatXinCharactersY>Numero caratteri per {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
    <NumberOfCharactersInTextOnly>Numero caratteri nel testo: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
    <TotalDuration>Durata totale di tutti i sottotitoli: {0:#,##0}</TotalDuration>
    <TotalCharsPerSecond>Caratteri totali/secondi: {0:0.0} secondi</TotalCharsPerSecond>
    <TotalWords>Totale parole nel sottotitolo: {0:#,##0}</TotalWords>
    <NumberOfItalicTags>Numero tag corsivi: {0}</NumberOfItalicTags>
    <NumberOfBoldTags>Numero tag grassetto: {0}</NumberOfBoldTags>
    <NumberOfUnderlineTags>Numero tag sottolineatura: {0}</NumberOfUnderlineTags>
    <NumberOfFontTags>Numero tag per font: {0}</NumberOfFontTags>
    <NumberOfAlignmentTags>Numero tag allineamento: {0}</NumberOfAlignmentTags>
    <LineLengthMinimum>Lunghezza sottotitolo - minima: {0}</LineLengthMinimum>
    <LineLengthMaximum>Lunghezza sottotitolo - massima: {0}</LineLengthMaximum>
    <LineLengthAverage>Lunghezza sottotitolo - media: {0:#.###}</LineLengthAverage>
    <LinesPerSubtitleAverage>Sottotitolo, numero di righe - media: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
    <SingleLineLengthMinimum>Lunghezza riga singola - minimo: {0}</SingleLineLengthMinimum>
    <SingleLineLengthMaximum>Lunghezza riga singola - massima: {0}</SingleLineLengthMaximum>
    <SingleLineLengthAverage>Lunghezza riga singola - media: {0:#.###}</SingleLineLengthAverage>
    <SingleLineLengthExceedingMaximum>Lunghezza riga singola - superiore al massimo ({0} caratteri): {1} ({2:0.00}%)</SingleLineLengthExceedingMaximum>
    <SingleLineWidthMinimum>Larghezza riga singola - minima: {0} pixel</SingleLineWidthMinimum>
    <SingleLineWidthMaximum>Larghezza riga singola - massima: {0} pixel</SingleLineWidthMaximum>
    <SingleLineWidthExceedingMaximum>Larghezza riga singola - superiore al massimo ({0} pixel): {1} ({2:0.00}%)</SingleLineWidthExceedingMaximum>
    <SingleLineWidthAverage>Larghezza riga singola - media: {0:#.###} pixel</SingleLineWidthAverage>
    <DurationMinimum>Durata - minima: {0:0.000} secondi</DurationMinimum>
    <DurationMaximum>Durata - massima: {0:0.000} secondi</DurationMaximum>
    <DurationAverage>Durata - media: {0:0.000} secondi</DurationAverage>
    <DurationExceedingMinimum>Durata - inferiore al minimo ({0:0.###} sec): {1} ({2:0.00}%)</DurationExceedingMinimum>
    <DurationExceedingMaximum>Durata - superiore al massimo ({0:0.###} sec): {1} ({2:0.00}%)</DurationExceedingMaximum>
    <CharactersPerSecondMinimum>Caratteri/sec - minimo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
    <CharactersPerSecondMaximum>Caratteri/sec - massimo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
    <CharactersPerSecondAverage>Caratteri/sec - media: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
    <CharactersPerSecondExceedingOptimal>Caratteri/sec - superiore ad ottimale ({0:0.##} cps): {1} ({2:0.00}%)</CharactersPerSecondExceedingOptimal>
    <CharactersPerSecondExceedingMaximum>Caratteri/sec - superiore al massimo ({0:0.##} cps): {1} ({2:0.00}%)</CharactersPerSecondExceedingMaximum>
    <WordsPerMinuteMinimum>Parole/min - minimo: {0:0.000}</WordsPerMinuteMinimum>
    <WordsPerMinuteMaximum>Parole/min - massimo: {0:0.000}</WordsPerMinuteMaximum>
    <WordsPerMinuteAverage>Parole/min - media: {0:0.000}</WordsPerMinuteAverage>
    <WordsPerMinuteExceedingMaximum>Parole/min - eccedono massimo ({0} wpm): {1} ({2:0.00}%)</WordsPerMinuteExceedingMaximum>
    <GapMinimum>Gap - minimo: {0:#,##0} ms</GapMinimum>
    <GapMaximum>Gap - massimo: {0:#,##0} ms</GapMaximum>
    <GapAverage>Gap - media: {0:#,##0.##} ms</GapAverage>
    <GapExceedingMinimum>Gap - inferiore al minimo ({0:#,##0} ms): {1} ({2:0.00}%)</GapExceedingMinimum>
    <Export>Esporta...</Export>
  </Statistics>
  <SubStationAlphaProperties>
    <Title>Proprietà Avanzate Sub Station Alfa</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Proprietà Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
    <Script>Script</Script>
    <ScriptTitle>Titolo</ScriptTitle>
    <OriginalScript>Script originale</OriginalScript>
    <Translation>Traduzione</Translation>
    <Editing>Montaggio</Editing>
    <Timing>Sincronizzazione</Timing>
    <SyncPoint>Punto sincr.</SyncPoint>
    <UpdatedBy>Aggiornato da</UpdatedBy>
    <UpdateDetails>Aggiorna dettagli</UpdateDetails>
    <Resolution>Risoluzione</Resolution>
    <VideoResolution>Risoluzione video</VideoResolution>
    <FromCurrentVideo>Dal video attuale</FromCurrentVideo>
    <Options>Opzioni</Options>
    <WrapStyle>Stile Wrap</WrapStyle>
    <Collision>Collisione</Collision>
    <ScaleBorderAndShadow>Scala bordo e ombre</ScaleBorderAndShadow>
    <WrapStyle0>0: A capo automatico intelligente, linea superiore più ampia</WrapStyle0>
    <WrapStyle1>1: A capo automatico fine riga, solo interruzioni \N</WrapStyle1>
    <WrapStyle2>2: Nessun ritorno a capo automatico, interruzioni sia \n che \N</WrapStyle2>
    <WrapStyle3>3: A capo automatico intelligente, linea inferiore più ampia</WrapStyle3>
  </SubStationAlphaProperties>
  <SubStationAlphaStyles>
    <Title>Stili Avanzate Sub Station Alfa</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Stili di Sub Station Alfa</TitleSubstationAlpha>
    <Styles>Stili</Styles>
    <Properties>Proprietà</Properties>
    <Name>Nome</Name>
    <Font>Font</Font>
    <FontName>Nome font</FontName>
    <FontSize>Dimensione font</FontSize>
    <UseCount>Usato</UseCount>
    <Primary>Primario</Primary>
    <Secondary>Secondario</Secondary>
    <Tertiary>Terziario</Tertiary>
    <Outline>Contorno</Outline>
    <Shadow>Ombra</Shadow>
    <Back>Indietro</Back>
    <Alignment>Allineamento</Alignment>
    <TopLeft>Alto/sinistra</TopLeft>
    <TopCenter>Alto/centrato</TopCenter>
    <TopRight>Alto/destra</TopRight>
    <MiddleLeft>Centro/sinistra</MiddleLeft>
    <MiddleCenter>Centro/centrato</MiddleCenter>
    <MiddleRight>Centro/destra</MiddleRight>
    <BottomLeft>Basso/sinistra</BottomLeft>
    <BottomCenter>Basso/centrato</BottomCenter>
    <BottomRight>Basso/destra</BottomRight>
    <Colors>Colori</Colors>
    <Margins>Margini</Margins>
    <MarginLeft>Sinistro</MarginLeft>
    <MarginRight>Destro</MarginRight>
    <MarginVertical>Campo verticale</MarginVertical>
    <Vertical>Verticale</Vertical>
    <Border>Bordo</Border>
    <PlusShadow>+ Ombra</PlusShadow>
    <OpaqueBox>Casella opaca (usa contorno colori)</OpaqueBox>
    <Import>Importa...</Import>
    <Export>Esporta...</Export>
    <Copy>Copia</Copy>
    <CopyOfY>Copia di {0}</CopyOfY>
    <CopyXOfY>Copia {0} di {1}</CopyXOfY>
    <New>Nuovo</New>
    <Remove>Rimuovi</Remove>
    <ReplaceWith>Sostituisci con...</ReplaceWith>
    <RemoveAll>Rimuovi tutto</RemoveAll>
    <ImportStyleFromFile>Importa stile da file...</ImportStyleFromFile>
    <ExportStyleToFile>Esporta stile... (lo stile verrà aggiunto se il file esiste)</ExportStyleToFile>
    <ChooseStyle>Scegli lo stile to importare</ChooseStyle>
    <StyleAlreadyExits>Stile già esistente: {0}</StyleAlreadyExits>
    <StyleXExportedToFileY>Stile '{0}' esportato nel file '{1}'</StyleXExportedToFileY>
    <StyleXImportedFromFileY>Stile '{0}' importato dal file '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
    <SetPreviewText>Imposta anteprima testo...</SetPreviewText>
    <AddToFile>Aggiungi al file</AddToFile>
    <AddToStorage>Aggiungi all'archiviazione</AddToStorage>
    <StyleStorage>Stile Archiviazione</StyleStorage>
    <StyleCurrentFile>Stili nel file attuale</StyleCurrentFile>
    <OverwriteX>Vuoi sovrascrivere {0}?</OverwriteX>
    <CategoryNote>Nota: gli stili nella categoria predefinita (colorati in verde) verranno applicati ai nuovi file ASSA</CategoryNote>
    <CategoriesManage>Gestisci</CategoriesManage>
    <MoveToCategory>Sposta gli stili selezionati nella categoria...</MoveToCategory>
    <ScaleX>Scala X</ScaleX>
    <ScaleY>Scala Y</ScaleY>
    <Spacing>Spaziatura</Spacing>
    <Angle>Angolo</Angle>
    <BoxPerLine>Riquadro per riga (usa il colore del contorno)</BoxPerLine>
    <BoxMultiLine>Una casella (usa il colore dell'ombra)</BoxMultiLine>
    <BoxPerLineShort>Box per linea</BoxPerLineShort>
    <BoxMultiLineShort>Un box</BoxMultiLineShort>
    <BoxType>Tipo box</BoxType>
    <DuplicateStyleNames>Nomi stile duplicati: {0}</DuplicateStyleNames>
  </SubStationAlphaStyles>
  <SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
    <Category>Categoria</Category>
    <Categories>Categorie</Categories>
    <CategoryName>Nome categoria</CategoryName>
    <CategoryDelete>Sei sicuro di voler eliminare la categoria selezionata?</CategoryDelete>
    <NewCategory>Nuova categoria</NewCategory>
    <CategoryRename>Rinomina categoria</CategoryRename>
    <CategorySetDefault>Imposta come predefinita</CategorySetDefault>
    <NumberOfStyles>Numero di stili</NumberOfStyles>
    <CategoryDefault>Predefinito</CategoryDefault>
    <ChooseCategories>Scegli le categorie per {0}</ChooseCategories>
    <ImportCategoriesTitle>Importa le categorie da...</ImportCategoriesTitle>
    <ExportCategoriesTitle>Esporta le categorie in...</ExportCategoriesTitle>
  </SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
  <PointSync>
    <Title>Sincronizza per punti</Title>
    <TitleViaOtherSubtitle>Sincronizzazione per punti via altro sottotitolo</TitleViaOtherSubtitle>
    <SyncHelp>Scegli almeno due punti di sincronizzazione per migliorare l'operazione</SyncHelp>
    <SetSyncPoint>Scegli punto di sincr.</SetSyncPoint>
    <RemoveSyncPoint>Rimuovi punto di sincr.</RemoveSyncPoint>
    <SyncPointsX>Punti di sincr: {0}</SyncPointsX>
    <Info>Un punto di sincr. regolerà la posizione, due o più punti di sincr. regoleranno posizione e velocità</Info>
    <ApplySync>Applica</ApplySync>
  </PointSync>
  <TextToSpeech>
    <Title>Sintesi vocale</Title>
    <Voice>Voce</Voice>
    <TestVoice>Test voce</TestVoice>
    <DefaultVoice>Voce predefinita</DefaultVoice>
    <AddAudioToVideo>Aggiungi audio al file video (nuovo file)</AddAudioToVideo>
    <GenerateSpeech>Genera discorso dal testo</GenerateSpeech>
    <ActorInfo>Clic destro per assegnare l'attore alla voce</ActorInfo>
    <AdjustingSpeedXOfY>Regolazione velocità: {0} / {1}...</AdjustingSpeedXOfY>
    <MergingAudioTrackXOfY>Unione traccia audio: {0} / {1}...</MergingAudioTrackXOfY>
    <GeneratingSpeechFromTextXOfY>Generazione parlato dal testo: {0} / {1}...</GeneratingSpeechFromTextXOfY>
    <ReviewAudioClips>Rivedi clip audio</ReviewAudioClips>
    <UseVoiceOver>Usa voce fuori campo</UseVoiceOver>
    <CustomAudioEncoding>Codifica audio personalizzata</CustomAudioEncoding>
    <ReviewInfo>Rivedi e modifica/rimuovi clip audio</ReviewInfo>
    <Play>Riproduci</Play>
    <AutoContinue>Continua automaticamente</AutoContinue>
    <Regenerate>Rigenera</Regenerate>
    <Speed>Velocità</Speed>
    <Stability>Stabilità</Stability>
    <Similarity>Somiglianza</Similarity>
  </TextToSpeech>
  <TimedTextSmpteTiming>
    <Title>Tempistica SMPTE</Title>
    <UseSmpteTiming>Vuoi usare i tempi SMPTE per sottotitoli attuali?</UseSmpteTiming>
    <SmpteTimingInfo>Nota: i tempi SMPTE possono essere modificati in seguito nel "menu Video"</SmpteTimingInfo>
    <YesAlways>Sì, sempre per freq. fotogrammi non a numero intero</YesAlways>
    <NoNever>No, mai</NoNever>
  </TimedTextSmpteTiming>
  <TransportStreamSubtitleChooser>
    <Title>Scelta sottotitolo stream tasporto - {0}</Title>
    <PidLineImage>Immagini - Identificatore pacchetto di trasporto (PID) = {0}, linguaggio = {1}, numero di sottotitoli = {2}</PidLineImage>
    <PidLineTeletext>Televideo- Identificatore pacchetto di trasporto (PID) = {1}, pagina {0}, linguaggio = {2}, numero di sottotitoli = {3}</PidLineTeletext>
    <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} immagini</SubLine>
  </TransportStreamSubtitleChooser>
  <UnknownSubtitle>
    <Title>Tipo di sottotitolo sconosciuto</Title>
    <Message>Se vuoi risolvere questo problema, invia una copia del sottotitolo a mailto:niksedk@gmail.com.</Message>
    <ImportAsPlainText>Importa come testo semplice...</ImportAsPlainText>
  </UnknownSubtitle>
  <VerifyCompleteness>
    <Title>Verifica completezza rispetto ad altri sottotitoli</Title>
    <OpenControlSubtitle>Apri controllo sottotitolo</OpenControlSubtitle>
    <ControlSubtitleError>Il controllo sottotitolo è vuoto o non può essere caricato.</ControlSubtitleError>
    <ControlSubtitleX>Controllo sottotitolo: {0}</ControlSubtitleX>
    <Coverage>Copertura</Coverage>
    <CoveragePercentageX>{0:0.##}%</CoveragePercentageX>
    <SortByCoverage>Ordina per copertura</SortByCoverage>
    <SortByTime>Ordina per tempo</SortByTime>
    <Reload>Ri-Verifica</Reload>
    <Insert>Inserisci</Insert>
    <InsertAndNext>Inserisci e vai al successivo</InsertAndNext>
    <Dismiss>Ignora</Dismiss>
    <DismissAndNext>Ignora e vai al successivo</DismissAndNext>
  </VerifyCompleteness>
  <VisualSync>
    <Title>Sincronizzazione visiva</Title>
    <StartScene>Inizio scena</StartScene>
    <EndScene>Fine scena</EndScene>
    <Synchronize>Sincronizza</Synchronize>
    <HalfASecondBack>&lt; ½ secondo</HalfASecondBack>
    <ThreeSecondsBack>&lt; 3 secondi</ThreeSecondsBack>
    <PlayXSecondsAndBack>Riproduci {0} secondi</PlayXSecondsAndBack>
    <FindText>Trova</FindText>
    <GoToSubPosition>Vai al sottotitolo</GoToSubPosition>
    <KeepChangesTitle>Vuoi mantenere le modifiche?</KeepChangesTitle>
    <KeepChangesMessage>I sottotitoli sono stati modificati nella finestra "Sincronizzazione visiva".

Vuoi mantenere le modifiche?</KeepChangesMessage>
    <SynchronizationDone>Sincronizzazione effettuata!</SynchronizationDone>
    <StartSceneMustComeBeforeEndScene>L'inizio scena deve essere precedente alla fine della scena!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
    <Tip>Suggerimento: Usa &lt;ctrl+freccia sinistra/destra&gt; tasti per andare avanti/indietro di 100 ms</Tip>
  </VisualSync>
  <VobSubEditCharacters>
    <Title>Modifica database confronto immagini</Title>
    <ChooseCharacter>Scegli carattere(i)</ChooseCharacter>
    <ImageCompareFiles>File confronto immagine</ImageCompareFiles>
    <CurrentCompareImage>Immagine di confronto attuale</CurrentCompareImage>
    <TextAssociatedWithImage>Testo associato all'immagine</TextAssociatedWithImage>
    <IsItalic>È &amp;corsivo</IsItalic>
    <Update>&amp;Aggiorna</Update>
    <Delete>&amp;Elimina</Delete>
    <ImageDoubleSize>Dimensione immagine doppia</ImageDoubleSize>
    <ImageFileNotFound>File immagine non trovato</ImageFileNotFound>
    <Image>Immagine</Image>
  </VobSubEditCharacters>
  <VobSubOcr>
    <Title>Aggiungi/OCR VobSub (sub/idx) sottotitoli</Title>
    <TitleBluRay>Importa/OCR sottotitoli Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
    <OcrMethod>Metodo OCR</OcrMethod>
    <OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX>
    <OcrViaImageCompare>OCR via confronto immagine</OcrViaImageCompare>
    <OcrViaModi>OCR via Microsoft Office Document Imaging (MODI) - Richiede Microsoft Office</OcrViaModi>
    <OcrViaNOCR>OCR via nOCR</OcrViaNOCR>
    <OcrViaCloudVision>OCR via API Google Cloud Vision</OcrViaCloudVision>
    <TesseractEngineMode>Modalità motore</TesseractEngineMode>
    <TesseractEngineModeLegacy>Solo Tesseract originale (in grado di rilevare il corsivo)</TesseractEngineModeLegacy>
    <TesseractEngineModeNeural>Solo reti neurali LSTM</TesseractEngineModeNeural>
    <TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth>
    <TesseractEngineModeDefault>Predefinito, in base a ciò che è disponibile</TesseractEngineModeDefault>
    <Language>Lingua</Language>
    <ImageDatabase>Database immagini</ImageDatabase>
    <NoOfPixelsIsSpace>Num di pixel è spazio</NoOfPixelsIsSpace>
    <MaxErrorPercent>Massimo Errori %</MaxErrorPercent>
    <New>Nuovo</New>
    <Edit>Modifica</Edit>
    <StartOcr>Avvia OCR</StartOcr>
    <StartOcrFrom>Inizia OCR dal sottotitolo n.:</StartOcrFrom>
    <LoadingVobSubImages>Caricamento immagini VobSub...</LoadingVobSubImages>
    <LoadingImageCompareDatabase>Carica database immagine comparativa</LoadingImageCompareDatabase>
    <ConvertingImageCompareDatabase>Conversione database immagine comparativa nel nuovo formato (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
    <SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage>
    <SubtitleText>Testo sottotitolo</SubtitleText>
    <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Impossibile creare 'Cartella database caratteri': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
    <SubtitleImageXofY>Immagine sottotitolo {0} di {1}</SubtitleImageXofY>
    <ImagePalette>Tavolozza colori immagine</ImagePalette>
    <UseCustomColors>Usa colori personalizzati</UseCustomColors>
    <Transparent>Trasparente</Transparent>
    <TransparentMinAlpha>Valore alpha min. (0=trasparente, 255=massima visibilità)</TransparentMinAlpha>
    <TransportStream>Stream trasporto</TransportStream>
    <TransportStreamGrayscale>Scala di grigi</TransportStreamGrayscale>
    <TransportStreamGetColor>Usa colore (può includere alcune righe divise)</TransportStreamGetColor>
    <PromptForUnknownWords>Chiedi per le parole sconosciute</PromptForUnknownWords>
    <TryToGuessUnknownWords>Prova a indovinare le parole sconosciute</TryToGuessUnknownWords>
    <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Dividi paragrafo se supera le due righe</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
    <AllFixes>Tutte le correzioni</AllFixes>
    <GuessesUsed>Indovina</GuessesUsed>
    <UnknownWords>Parole sconosciute</UnknownWords>
    <UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} tramite 'OCRFixReplaceList/WordSplitList' in riga: {2}</UnknownWordToGuessInLine>
    <OcrAutoCorrectionSpellChecking>Correzione automatica OCR / ortografia</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
    <FixOcrErrors>Correggi errori OCR</FixOcrErrors>
    <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importa testo con codici temporali corrispondenti...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
    <ImportNewTimeCodes>Importa nuovi codici temporali</ImportNewTimeCodes>
    <SaveSubtitleImageAs>Salva l'immagine del sottotitolo come...</SaveSubtitleImageAs>
    <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Salva tutte le immagini (PNG/BDN XML)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
    <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Salva tutte le immagini con indice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
    <XImagesSavedInY>{0} immagini salvate in {1}</XImagesSavedInY>
    <DictionaryX>Dizionari: {0}</DictionaryX>
    <RightToLeft>Da destra a sinistra</RightToLeft>
    <ShowOnlyForcedSubtitles>Visualizza solo sottotitoli forzati</ShowOnlyForcedSubtitles>
    <UseTimeCodesFromIdx>Usa codice temporale dal file .idx</UseTimeCodesFromIdx>
    <NoMatch>&lt;Nessuna corrispondenza&gt;</NoMatch>
    <AutoTransparentBackground>Sfondo trasparente automatico</AutoTransparentBackground>
    <CaptureTopAlign>Cattura allineamento superiore</CaptureTopAlign>
    <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Ispeziona i confronti aggiunti per l'immagine attuale...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
    <EditLastAdditions>Modifica i confronti aggiunti nell'ultima immagine...</EditLastAdditions>
    <SetItalicAngle>Imposta angolo corsivo...</SetItalicAngle>
    <ItalicAngle>Angolo corsivo</ItalicAngle>
    <DiscardTitle>Vuoi eliminare le modifiche apportate in OCR?</DiscardTitle>
    <DiscardText>Vuoi ignorare le modifiche apportate nella sessione OCR attuale?</DiscardText>
    <MinLineSplitHeight>Altezza minima della riga (divisione))</MinLineSplitHeight>
    <FallbackToX>Fallback a {0}</FallbackToX>
    <ImagePreProcessing>Pre-elaborazione delle immagini...</ImagePreProcessing>
    <EditImageDb>Modifica immagine db</EditImageDb>
    <OcrTraining>Formazione OCR...</OcrTraining>
    <SubtitleTrainingFile>File di sottotitoli per la formazione</SubtitleTrainingFile>
    <LetterCombinations>Combinazioni di lettere che possono essere divise come un'immagine</LetterCombinations>
    <TrainingOptions>Opzione di formazione</TrainingOptions>
    <NumberOfSegments>Numero di segmenti per Lettera</NumberOfSegments>
    <AlsoTrainItalic>Anche il corsivo</AlsoTrainItalic>
    <AlsoTrainBold>Anche in grassetto</AlsoTrainBold>
    <StartTraining>Inizia formazione</StartTraining>
    <NowTraining>Tipo di carattere '{1}'. Lettere addestrate: {0:#,###,##0}, {2:#,###,##0} note</NowTraining>
    <ImagesWithTimeCodesInFileName>Immagini con time code nel nome file...</ImagesWithTimeCodesInFileName>
    <CloudVisionApi>API Google Cloud Vision</CloudVisionApi>
    <ApiKey>Chiave API</ApiKey>
    <SendOriginalImages>Invia immagini originali</SendOriginalImages>
    <SeHandlesTextMerge>Subtitle Edit gestisce l'unione del testo</SeHandlesTextMerge>
  </VobSubOcr>
  <VobSubOcrCharacter>
    <Title>OCR - Immagine manuale in testo</Title>
    <ShrinkSelection>Riduci la selezione</ShrinkSelection>
    <ExpandSelection>Espandi selezione</ExpandSelection>
    <SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage>
    <Characters>Carattere</Characters>
    <CharactersAsText>Corrispondenza testo</CharactersAsText>
    <Italic>&amp;Corsivo</Italic>
    <Abort>&amp;Annulla</Abort>
    <Skip>&amp;Salta</Skip>
    <UseOnce>&amp;Usa una volta</UseOnce>
    <Nordic>Nordico</Nordic>
    <Spanish>Spagnolo</Spanish>
    <German>Tedesco</German>
    <AutoSubmitOnFirstChar>Mantieni il primo carattere inserito</AutoSubmitOnFirstChar>
    <EditLastX>Ultima modifica: {0}</EditLastX>
  </VobSubOcrCharacter>
  <VobSubOcrCharacterInspect>
    <Title>Controlla corrispondenza caratteri per l'immagine attuale</Title>
    <InspectItems>Elementi dei sottotitoli</InspectItems>
    <AddBetterMatch>Aggiungi corrispondenza migliore</AddBetterMatch>
    <Add>Aggiungi</Add>
    <AddBetterMultiMatch>Aggiungi migliore corrispondenza multipla</AddBetterMultiMatch>
    <AddOrUpdateMatch>Aggiungi o aggiorna corrispondenza</AddOrUpdateMatch>
    <SelectPrevousMatch>Seleziona corrispondenza precedente</SelectPrevousMatch>
    <SelectNextMatch>Seleziona corrispondenza successiva</SelectNextMatch>
    <JumpPreviousMissingMatch>Vai alla corrispondenza mancante precedente</JumpPreviousMissingMatch>
    <JumpNextMissingMatch>Vai alla corrispondenza mancante successiva</JumpNextMissingMatch>
    <FocusTextbox>Metti a fuoco input testo</FocusTextbox>
  </VobSubOcrCharacterInspect>
  <VobSubOcrNewFolder>
    <Title>Nuova cartella</Title>
    <Message>Nome della cartella database dei nuovi caratteri</Message>
  </VobSubOcrNewFolder>
  <VobSubOcrSetItalicAngle>
    <Title>Imposta corsivo</Title>
    <Description>Regola il valore fino a quando lo stile del testo non è normale anziché corsivo.Nota che l'immagine originale deve essere in corsivo.</Description>
  </VobSubOcrSetItalicAngle>
  <OcrPreprocessing>
    <Title>Pre-elaborazione dell'immagine OCR</Title>
    <Colors>Colori</Colors>
    <AdjustAlpha>Regola il valore fino a quando il testo non viene visualizzato chiaramente (normalmente valori compresi tra 200 e 300)</AdjustAlpha>
    <OriginalImage>Immagine originale</OriginalImage>
    <PostImage>Immagine dopo la pre-elaborazione</PostImage>
    <BinaryThreshold>Soglia di confronto dell'immagine binaria</BinaryThreshold>
    <InvertColors>Inverti i colori</InvertColors>
    <YellowToWhite>Dal giallo al bianco</YellowToWhite>
    <ColorToWhite>Colore al bianco</ColorToWhite>
    <ColorToRemove>Colore da rimuovere</ColorToRemove>
    <Cropping>Ritaglio</Cropping>
    <CropTransparentColors>Ritaglia colori trasparenti</CropTransparentColors>
  </OcrPreprocessing>
  <Watermark>
    <Title>Filigrana</Title>
    <WatermarkX>Filigrana: {0}</WatermarkX>
    <GenerateWatermarkTitle>Genera filigrana</GenerateWatermarkTitle>
    <SpreadOverEntireSubtitle>Distribuito su tutti i sottotitoli</SpreadOverEntireSubtitle>
    <CurrentLineOnlyX>Solo sulla riga attuale: {0}</CurrentLineOnlyX>
    <Generate>Genera</Generate>
    <Remove>Rimuovi</Remove>
    <BeforeWatermark>Prima della filigrana</BeforeWatermark>
    <ErrorUnicodeEncodingOnly>La filigrana funziona solo con la codifica dei file Unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
  </Watermark>
  <Waveform>
    <AddWaveformAndSpectrogram>Aggiungi forma d'onda/spettrogramma</AddWaveformAndSpectrogram>
    <ClickToAddWaveform>Fai clic qui per aggiungere la forma d'onda</ClickToAddWaveform>
    <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Fai clic qui per aggiungere la forma d'onda/spettrogramma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
    <Seconds>secondi</Seconds>
    <ZoomIn>Aumenta zoom</ZoomIn>
    <ZoomOut>Diminuisci zoom</ZoomOut>
    <AddParagraphHere>Aggiungi testo qui (Invio)</AddParagraphHere>
    <AddParagraphHereAndPasteText>Aggiungi testo qui dagli Appunti</AddParagraphHereAndPasteText>
    <SetParagraphAsSelection>Imposta attuale come nuova selezione</SetParagraphAsSelection>
    <FocusTextBox>Evidenzia Casella di testo</FocusTextBox>
    <GoToPrevious>Vai al sottotitolo precedente</GoToPrevious>
    <GoToNext>Vai al sottotitolo successivo</GoToNext>
    <DeleteParagraph>Elimina testo</DeleteParagraph>
    <Split>Dividi</Split>
    <SplitAtCursor>Dividi alla posizione del cursore</SplitAtCursor>
    <MergeWithPrevious>Unisci con il precedente</MergeWithPrevious>
    <MergeWithNext>Unisci con il successivo</MergeWithNext>
    <RunWhisperSelectedParagraph>Esegui Whisper sul paragrafo selezionato...</RunWhisperSelectedParagraph>
    <ExtendToPrevious>Estendi al precedente</ExtendToPrevious>
    <ExtendToNext>Estendi al successivo</ExtendToNext>
    <PlaySelection>Riproduci</PlaySelection>
    <ShowWaveformAndSpectrogram>Visualizza forma onda e spettrogramma</ShowWaveformAndSpectrogram>
    <ShowWaveformOnly>Visualizza solo la forma d'onda</ShowWaveformOnly>
    <ShowSpectrogramOnly>Visualizza solo lo spettrogramma</ShowSpectrogramOnly>
    <AddShotChange>Aggiungi cambio di scena</AddShotChange>
    <RemoveShotChange>Rimuovi cambio scena</RemoveShotChange>
    <RemoveShotChangesFromSelection>Rimuovi le modifiche alla scena dalla selezione</RemoveShotChangesFromSelection>
    <GuessTimeCodes>Riconosci codici temporali...</GuessTimeCodes>
    <SeekSilence>Cerca il silenzio...</SeekSilence>
    <InsertSubtitleHere>Inserisci qui testo sottotitoli</InsertSubtitleHere>
    <InsertSubtitleFileHere>Inserisci qui file sottotitoli...</InsertSubtitleFileHere>
    <CharsSecX>CPS: {0:0.00}</CharsSecX>
    <WordsMinX>WPM: {0:0.00}</WordsMinX>
  </Waveform>
  <WaveformGenerateTimeCodes>
    <Title>Riconoscimento codici temporali</Title>
    <StartFrom>Inizia da</StartFrom>
    <CurrentVideoPosition>Posizione video attuale</CurrentVideoPosition>
    <Beginning>Inizio</Beginning>
    <DeleteLines>Cancella righe</DeleteLines>
    <FromCurrentVideoPosition>Dalla posizione attuale del video</FromCurrentVideoPosition>
    <DetectOptions>Individua opzioni</DetectOptions>
    <ScanBlocksOfMs>Scansiona blocchi di millisecondi</ScanBlocksOfMs>
    <BlockAverageVolMin1>Il volume medio del blocco deve essere superiore</BlockAverageVolMin1>
    <BlockAverageVolMin2>% del volume medio totale</BlockAverageVolMin2>
    <BlockAverageVolMax1>Il volume medio del blocco deve essere inferiore</BlockAverageVolMax1>
    <BlockAverageVolMax2>% del volume massimo totale</BlockAverageVolMax2>
    <SplitLongLinesAt1>Dividi sottotitoli lunghi a</SplitLongLinesAt1>
    <SplitLongLinesAt2>millisecondi</SplitLongLinesAt2>
    <Other>Altro</Other>
  </WaveformGenerateTimeCodes>
  <WebVttNewVoice>
    <Title>WebVTT - imposta nuova voce</Title>
    <VoiceName>Nome voce</VoiceName>
  </WebVttNewVoice>
  <WebVttProperties>
    <UseXTimeStamp>Usa valore intestazione X-TIMESTAMP-MAP</UseXTimeStamp>
    <MergeLines>Al caricamento unisci righe con lo stesso testo</MergeLines>
    <MergeStyleTags>Unisci tag stile</MergeStyleTags>
  </WebVttProperties>
  <WebVttStyleManager>
    <Title>Stili WebVTT</Title>
  </WebVttStyleManager>
  <WhisperAdvanced>
    <Title>Sussurro avanzato - argomenti extra riga di comando</Title>
    <CommandLineArguments>Parametri aggiuntivi riga di comando sussurro:</CommandLineArguments>
    <Info>Nota: diverse implementazioni del sussurro hanno diversi parametri della riga di comando!</Info>
    <Standard>Standard</Standard>
    <StandardAsia>Standard Asia</StandardAsia>
    <HighlightCurrentWord>Evidenzia parola attuale</HighlightCurrentWord>
    <SingleWords>Singola parola</SingleWords>
    <Sentence>Frase</Sentence>
  </WhisperAdvanced>
</Language>