﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Polish">
  <General>
    <Title>Subtitle Edit</Title>
    <Version>4.0.12</Version>
    <TranslatedBy>Tłumaczenie: Adam Malich</TranslatedBy>
    <CultureName>pl-PL</CultureName>
    <HelpFile />
    <Ok>&amp;OK</Ok>
    <Cancel>&amp;Anuluj</Cancel>
    <Yes>Tak</Yes>
    <No>Nie</No>
    <Close>Zamknij</Close>
    <Apply>Zastosuj</Apply>
    <ApplyTo>Zastosuj do</ApplyTo>
    <None>Brak</None>
    <All>Wszystkie</All>
    <Preview>Podgląd</Preview>
    <ShowPreview>Pokaż podgląd</ShowPreview>
    <HidePreview>Ukryj podgląd</HidePreview>
    <SubtitleFile>Plik napisów</SubtitleFile>
    <SubtitleFiles>Pliki napisów</SubtitleFiles>
    <AllFiles>Wszystkie pliki</AllFiles>
    <VideoFiles>Pliki wideo</VideoFiles>
    <Images>Obrazy</Images>
    <Fonts>Czcionki</Fonts>
    <AudioFiles>Pliki audio</AudioFiles>
    <OpenSubtitle>Otwórz napisy...</OpenSubtitle>
    <OpenVideoFile>Otwórz plik wideo...</OpenVideoFile>
    <OpenVideoFileTitle>Otwórz plik wideo...</OpenVideoFileTitle>
    <NoVideoLoaded>Nie wczytano wideo</NoVideoLoaded>
    <OnlineVideoFeatureNotAvailable>Funkcja niedostępna dla wideo online</OnlineVideoFeatureNotAvailable>
    <VideoInformation>Informacje o wideo</VideoInformation>
    <StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime>
    <EndTime>Czas zakończenia</EndTime>
    <Duration>Czas trwania</Duration>
    <CharsPerSec>Znaków/sek.</CharsPerSec>
    <WordsPerMin>Słów/min</WordsPerMin>
    <Actor>Aktor</Actor>
    <Gap>Odstęp</Gap>
    <Region>Region</Region>
    <Layer>Warstwa</Layer>
    <NumberSymbol>Nr</NumberSymbol>
    <Number>Numer</Number>
    <Text>Tekst</Text>
    <HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>godz:min:sek{0}ms</HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>
    <HourMinutesSecondsFrames>godz:min:sek:klatki</HourMinutesSecondsFrames>
    <XSeconds>{0:0.0##} sekund</XSeconds>
    <Bold>Pogrubienie</Bold>
    <Italic>Kursywa</Italic>
    <Underline>Podkreślenie</Underline>
    <Strikeout>Przekreślenie</Strikeout>
    <Visible>Widoczny</Visible>
    <FrameRate>Klatek/sekundę</FrameRate>
    <Name>Nazwa</Name>
    <FileNameXAndSize>Nazwa pliku: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
    <ResolutionX>Rozdzielczość: {0}</ResolutionX>
    <FrameRateX>Klatek na sekundę: {0:0.0###}</FrameRateX>
    <TotalFramesX>Łączna liczba klatek: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
    <VideoEncodingX>Kodowanie wideo: {0}</VideoEncodingX>
    <SingleLineLengths>Długość pojedynczej linii:</SingleLineLengths>
    <TotalLengthX>Całkowita długość: {0}</TotalLengthX>
    <TotalLengthXSplitLine>Całkowita długość: {0} (linia podzielona!)</TotalLengthXSplitLine>
    <SplitLine>Podziel linię!</SplitLine>
    <NotAvailable>N/D</NotAvailable>
    <Overlap>Nakładanie się</Overlap>
    <OverlapPreviousLineX>Nakładanie się na poprzednią linię ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
    <OverlapX>Nakładanie się ({0:#,##0.###})</OverlapX>
    <OverlapNextX>Nakładanie się na następną linię ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
    <OverlapStartAndEnd>Nakładanie się początku i końca</OverlapStartAndEnd>
    <Negative>Negatywny</Negative>
    <RegularExpressionIsNotValid>Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe!</RegularExpressionIsNotValid>
    <CurrentSubtitle>Bieżące napisy</CurrentSubtitle>
    <OriginalText>Oryginalny tekst</OriginalText>
    <OpenOriginalSubtitleFile>Otwórz oryginalny plik z napisami...</OpenOriginalSubtitleFile>
    <PleaseWait>Proszę czekać...</PleaseWait>
    <SessionKey>Klucz sesji</SessionKey>
    <SessionKeyGenerate>Wygeneruj nowy klucz</SessionKeyGenerate>
    <UserName>Nazwa użytkownika</UserName>
    <UserNameAlreadyInUse>Nazwa użytkownika jest już w użyciu</UserNameAlreadyInUse>
    <WebServiceUrl>Adres URL usługi internetowej</WebServiceUrl>
    <IP>IP</IP>
    <VideoWindowTitle>Wideo — {0}</VideoWindowTitle>
    <AudioWindowTitle>Audio — {0}</AudioWindowTitle>
    <ControlsWindowTitle>Sterowanie - {0}</ControlsWindowTitle>
    <Advanced>Zaawansowane</Advanced>
    <Style>Styl</Style>
    <StyleLanguage>Styl / język</StyleLanguage>
    <Character>Znak</Character>
    <Class>Klasa</Class>
    <GeneralText>Ogólne</GeneralText>
    <LineNumber>Nr linii</LineNumber>
    <Before>Przed</Before>
    <After>Po</After>
    <Size>Rozmiar</Size>
    <Search>Szukaj</Search>
    <DeleteCurrentLine>Usuń bieżącą linię</DeleteCurrentLine>
    <Width>Szerokość</Width>
    <Height>Wysokość</Height>
    <Collapse>Zwiń</Collapse>
    <ShortcutX>Skrót: {0}</ShortcutX>
    <ExampleX>Przykład: {0}</ExampleX>
    <ViewX>Podgląd {0}</ViewX>
    <Reset>Resetuj</Reset>
    <Error>Błąd</Error>
    <Warning>Ostrzeżenie</Warning>
    <UseLargerFontForThisWindow>Użyj większej czcionki w tym oknie</UseLargerFontForThisWindow>
    <ChangeLanguageFilter>Zmień filtr językowy...</ChangeLanguageFilter>
    <MoreInfo>Więcej info</MoreInfo>
  </General>
  <About>
    <Title>O programie Subtitle Edit</Title>
    <AboutText1>Subtitle Edit jest wolnym oprogramowaniem na licencji GNU Public.
Możesz go dowolnie rozpowszechniać, modyfikować i używać.

Kod źródłowy C# dostępny jest na https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit

Aby pobrać najnowszą wersję odwiedź https://www.nikse.dk

Wszelkie sugestie mile widziane.

Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
  </About>
  <AddToNames>
    <Title>Dodaj do listy nazwisk</Title>
    <Description>Dodaj do listy nazwisk/nazw (uwzględnij wielkość liter)</Description>
  </AddToNames>
  <AddToOcrReplaceList>
    <Title>Dodaj do listy zamienników OCR</Title>
    <Description>Dodaj parę do listy zamienników OCR (uwzględnij wielkość liter)</Description>
  </AddToOcrReplaceList>
  <AddToUserDictionary>
    <Title>Dodaj do słownika użytkownika</Title>
    <Description>Dodaj słowo do słownika użytkownika (bez rozróżniania wielkości liter)</Description>
  </AddToUserDictionary>
  <AddWaveform>
    <Title>Generuj dane wykresu falowego</Title>
    <SourceVideoFile>Źródłowy plik wideo:</SourceVideoFile>
    <GenerateWaveformData>Generuj dane wykresu falowego</GenerateWaveformData>
    <PleaseWait>Może to potrwać kilka minut — proszę czekać</PleaseWait>
    <FfmpegNotFound>Subtitle Edit potrzebuje FFmpeg do wyodrębnienia danych audio w celu wygenerowania wykresu falowego.

Chcesz pobrać i używać FFmpeg?</FfmpegNotFound>
    <GeneratingPeakFile>Generowanie pliku wartości szczytowych...</GeneratingPeakFile>
    <GeneratingSpectrogram>Generowanie spektrogramu...</GeneratingSpectrogram>
    <ExtractingSeconds>Wyodrębnianie audio: {0:0.0} sek.</ExtractingSeconds>
    <ExtractingMinutes>Wyodrębnianie audio: {0}:{1:00} min</ExtractingMinutes>
    <WaveFileNotFound>Nie można znaleźć wyodrębnionego pliku wave!
Ta funkcja wymaga VLC media player 1.1.x lub nowszego ({0}-bit).

Wiersz polecenia: {1} {2}</WaveFileNotFound>
    <WaveFileMalformed>{0} nie udało się wyodrębnić danych audio do pliku wav!

Wiersz polecenia: {1} {2}

Uwaga: Sprawdź ilość wolnego miejsca na dysku.</WaveFileMalformed>
    <LowDiskSpace>MAŁO MIEJSCA NA DYSKU!</LowDiskSpace>
    <FreeDiskSpace>{0} wolne</FreeDiskSpace>
    <NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>Nie znaleziono ścieżek dźwiękowych! Wygenerować pusty wykres falowy?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
  </AddWaveform>
  <AddWaveformBatch>
    <Title>Wsadowe generowanie wykresów falowych</Title>
    <ExtractTimeCodes>Wyodrębnij kody czasowe za pomocą FFprobe</ExtractTimeCodes>
    <ExtractingAudio>Wyodrębnianie dźwięku...</ExtractingAudio>
    <Calculating>Obliczanie...</Calculating>
    <ExtractingTimeCodes>Wyodrębnianie kodów czasowych...</ExtractingTimeCodes>
    <DetectingShotChanges>Wykrywanie zmian ujęcia...</DetectingShotChanges>
    <Done>Gotowe</Done>
    <Error>Błąd</Error>
  </AddWaveformBatch>
  <AdjustDisplayDuration>
    <Title>Dostosuj czasy trwania</Title>
    <AdjustVia>Dostosuj za pomocą</AdjustVia>
    <Seconds>Sekund</Seconds>
    <Percent>Procentowo</Percent>
    <Recalculate>Przelicz</Recalculate>
    <AddSeconds>Dodaj sekundy</AddSeconds>
    <SetAsPercent>Ustaw jako procent czasu trwania</SetAsPercent>
    <Note>Uwaga: czas wyświetlania nie będzie nakładał się na czas rozpoczęcia następnego tekstu</Note>
    <Fixed>Czas ustalony</Fixed>
    <Milliseconds>Milisekund</Milliseconds>
    <ExtendOnly>Tylko rozciągnij</ExtendOnly>
    <EnforceDurationLimits>Wymuś minimalny i maksymalny czas trwania</EnforceDurationLimits>
    <CheckShotChanges>Nie rozciągaj poza zmiany ujęcia</CheckShotChanges>
    <BatchCheckShotChanges>Przestrzegaj zmian ujęć (jeśli są dostępne)</BatchCheckShotChanges>
  </AdjustDisplayDuration>
  <ApplyDurationLimits>
    <Title>Zastosuj limity czasu trwania</Title>
    <CheckShotChanges>Nie rozciągaj poza zmiany ujęcia</CheckShotChanges>
    <FixesAvailable>Dostępne poprawki: {0}</FixesAvailable>
    <UnableToFix>Nie można poprawić: {0}</UnableToFix>
    <BatchCheckShotChanges>Przestrzegaj zmian ujęć (jeśli są dostępne)</BatchCheckShotChanges>
  </ApplyDurationLimits>
  <AudioToText>
    <Title>Audio na tekst</Title>
    <Info>Generowanie tekstu z audio za pomocą funkcji rozpoznawania mowy Vosk/Kaldi</Info>
    <WhisperInfo>Generowanie tekstu z audio za pomocą funkcji rozpoznawania mowy Whisper</WhisperInfo>
    <Engine>Silnik</Engine>
    <VoskWebsite>Strona internetowa Vosk</VoskWebsite>
    <WhisperWebsite>Strona internetowa Whisper</WhisperWebsite>
    <Model>Model</Model>
    <Models>Modele</Models>
    <LanguagesAndModels>Języki i modele</LanguagesAndModels>
    <ChooseModel>Wybierz model</ChooseModel>
    <ChooseLanguage>Wybierz język</ChooseLanguage>
    <OpenModelsFolder>Otwórz folder modeli</OpenModelsFolder>
    <LoadingVoskModel>Wczytuję model rozpoznawania mowy Vosk...</LoadingVoskModel>
    <Transcribing>Transkrypcja audio na tekst...</Transcribing>
    <TranscribingXOfY>Transkrypcja audio na tekst — plik {0} z {1}...</TranscribingXOfY>
    <PostProcessing>Przetwarzanie końcowe...</PostProcessing>
    <XFilesSavedToVideoSourceFolder>Zapisano {0} plik(i)ów w folderze źródłowym wideo</XFilesSavedToVideoSourceFolder>
    <UsePostProcessing>Użyj przetwarzania końcowego (łączenie linii, poprawianie wielkości liter, interpunkcja i inne)</UsePostProcessing>
    <AutoAdjustTimings>Automatycznie dostosuj czasy</AutoAdjustTimings>
    <BatchMode>Tryb wsadowy</BatchMode>
    <KeepPartialTranscription>Zachowaj częściową transkrypcję</KeepPartialTranscription>
    <TranslateToEnglish>Przetłumacz na angielski</TranslateToEnglish>
    <RemoveTemporaryFiles>Usuń pliki tymczasowe</RemoveTemporaryFiles>
    <SetCppConstMeFolder>Ustaw folder modeli CPP/Const-me...</SetCppConstMeFolder>
    <OnlyRunPostProcessing>Uruchom tylko przetwarzanie końcowe/dostosuj czasy</OnlyRunPostProcessing>
    <DownloadFasterWhisperCuda>Pobierz biblioteki cuBLAS i cuDNN dla Faster-Whisper</DownloadFasterWhisperCuda>
    <NoTextFound>Nie znaleziono tekstu!</NoTextFound>
    <FixCasing>Napraw pisownię</FixCasing>
    <AddPeriods>Dodaj przedziały czasowe</AddPeriods>
    <FixShortDuration>Napraw krótki czas trwania</FixShortDuration>
  </AudioToText>
  <AssaAttachments>
    <Title>Załączniki Advanced Sub Station Alpha</Title>
    <AttachFiles>Dołącz pliki...</AttachFiles>
    <FontsAndImages>Czcionki i obrazy</FontsAndImages>
    <Graphics>Grafiki</Graphics>
    <Font>Czcionka</Font>
    <ImageName>Nazwa obrazu ({0}x{1}):</ImageName>
    <IconName>Nazwa ikony:</IconName>
    <FontName>Nazwa czcionki:</FontName>
    <ImageResized>Zmiana rozmiaru obrazu, aby pasował do bieżącego okna</ImageResized>
    <FilesSkippedX>Pominięte pliki: {0}</FilesSkippedX>
    <RemoveOneAttachment>Usunąć załącznik?</RemoveOneAttachment>
    <RemoveXAttachments>Usunąć {0} załączniki/ów?</RemoveXAttachments>
  </AssaAttachments>
  <AssaOverrideTags>
    <ApplyCustomTags>Zastosuj niestandardowe tagi zastępowania</ApplyCustomTags>
    <History>Historia</History>
    <TagsToApply>Tagi do zastosowania</TagsToApply>
    <ApplyTo>Zastosuj do</ApplyTo>
    <SelectedLinesX>Wybrane linie: {0}</SelectedLinesX>
    <AdvancedSelection>Zaawansowany wybór</AdvancedSelection>
  </AssaOverrideTags>
  <AssaProgressBarGenerator>
    <Title>Generuj pasek postępu</Title>
    <Progressbar>Pasek postępu</Progressbar>
    <Chapters>Rozdziały</Chapters>
    <SplitterWidth>Szerokość separatora</SplitterWidth>
    <SplitterHeight>Wysokość separatora</SplitterHeight>
    <XAdjustment>Dostosowanie X</XAdjustment>
    <YAdjustment>Dostosowanie Y</YAdjustment>
    <Position>Pozycja</Position>
    <TextAlignment>Wyrównanie tekstu</TextAlignment>
    <SquareCorners>Kwadratowe narożniki</SquareCorners>
    <RoundedCorners>Zaokrąglone narożniki</RoundedCorners>
    <Top>Góra</Top>
    <Bottom>Dół</Bottom>
    <TakePosFromVideo>Zajmij pozycję wideo</TakePosFromVideo>
  </AssaProgressBarGenerator>
  <AssaResolutionChanger>
    <Title>Zmiana rozdzielczości skryptu ASSA</Title>
    <SourceVideoRes>Rozdzielczość wideo źródłowego</SourceVideoRes>
    <TargetVideoRes>Docelowa rozdzielczość wideo</TargetVideoRes>
    <ChangeResolutionMargins>Zmiana rozdzielczości dla marginesu</ChangeResolutionMargins>
    <ChangeResolutionFontSize>Zmiana rozdzielczości dla rozmiaru czcionki</ChangeResolutionFontSize>
    <ChangeResolutionPositions>Zmiana rozdzielczości dla pozycji</ChangeResolutionPositions>
    <ChangeResolutionDrawing>Zmiana rozdzielczości dla rysowania</ChangeResolutionDrawing>
    <SourceAndTargetEqual>Rozdzielczość źródłowa i docelowa jest taka sama - nic do zrobienia.</SourceAndTargetEqual>
  </AssaResolutionChanger>
  <ImageColorPicker>
    <Title>Selektor kolorów obrazu</Title>
    <CopyColorHex>Skopiuj do schowka jako kolor HEX {0}</CopyColorHex>
    <CopyColorAssa>Skopiuj do schowka jako kolor ASSA {0}</CopyColorAssa>
    <CopyColorRgb>Skopiuj do schowka jako kolor RGB {0}</CopyColorRgb>
  </ImageColorPicker>
  <AssaSetBackgroundBox>
    <Title>Generowanie tła nieprzezroczystego pola</Title>
    <Padding>Pokrywanie</Padding>
    <FillWidth>Wypełnij wg szerokości</FillWidth>
    <Drawing>Rysowanie</Drawing>
    <BoxColor>Kolor pola</BoxColor>
    <Radius>Promień</Radius>
    <Step>Krok</Step>
    <Spikes>Kolce</Spikes>
    <Bubbles>Bąbelki</Bubbles>
    <Circle>Okrąg</Circle>
    <MarginX>Margines X</MarginX>
    <MarginY>Margines Y</MarginY>
    <OnlyDrawing>Tylko rysowanie</OnlyDrawing>
    <DrawingFile>Plik rysunkowy</DrawingFile>
    <ColorPickerSetLastColor>Ostatnim kolorem selektora kolorów jest: {0}</ColorPickerSetLastColor>
  </AssaSetBackgroundBox>
  <AssaSetPosition>
    <SetPosition>Ustaw pozycję</SetPosition>
    <VideoResolutionX>Rozdzielczość wideo: {0}</VideoResolutionX>
    <StyleAlignmentX>Styl wyrównania: {0}</StyleAlignmentX>
    <CurrentMousePositionX>Pozycja myszki: {0}</CurrentMousePositionX>
    <CurrentTextPositionX>Pozycja tekstu: {0}</CurrentTextPositionX>
    <SetPosInfo>Kliknij na wideo, aby przełączyć ustawienie/przesunięcie pozycji</SetPosInfo>
    <Clipboard>Schowek</Clipboard>
    <ResolutionMissing>PlayResX/PlayResY nie są ustawione - ustawić teraz rozdzielczość?</ResolutionMissing>
    <RotateXAxis>Obrót wg osi {0}</RotateXAxis>
    <DistortX>Zniekształcenie {0}</DistortX>
  </AssaSetPosition>
  <AutoBreakUnbreakLines>
    <TitleAutoBreak>Automatycznie równoważenie zaznaczonych linii</TitleAutoBreak>
    <TitleUnbreak>Usuwanie łamania linii z zaznaczonych linii</TitleUnbreak>
    <LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX>
    <OnlyBreakLinesLongerThan>Przełam tylko linie dłuższe, niż</OnlyBreakLinesLongerThan>
    <OnlyUnbreakLinesLongerThan>Cofnij łamanie tylko dla linii dłuższych, niż</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
  </AutoBreakUnbreakLines>
  <BatchConvert>
    <Title>Konwersja wsadowa</Title>
    <Input>Wejście</Input>
    <InputDescription>Pliki wejściowe (przeglądaj lub przeciągnij i upuść)</InputDescription>
    <Status>Status</Status>
    <Output>Wyjście</Output>
    <SaveInSourceFolder>Zapisz w folderze pliku źródłowego</SaveInSourceFolder>
    <SaveInOutputFolder>Zapisz w folderze wyjściowym wskazanym poniżej</SaveInOutputFolder>
    <OverwriteFiles>Nadpisz pliki</OverwriteFiles>
    <Style>Styl...</Style>
    <UseStyleFromSource>Użyj stylu ze źródła</UseStyleFromSource>
    <ConvertOptions>Opcje konwersji</ConvertOptions>
    <RemoveFormatting>Usuń tagi formatowania</RemoveFormatting>
    <RemoveStyleActor>Usuń styl/aktora</RemoveStyleActor>
    <StyleActor>Styl/aktor (oddzielone przecinkiem)</StyleActor>
    <RemoveTextForHI>Usuń tekst dla osób niedosłyszących</RemoveTextForHI>
    <ConvertColorsToDialog>Konwertuj kolory na dialog</ConvertColorsToDialog>
    <OverwriteOriginalFiles>Nadpisz oryginalne pliki (nowe rozszerzenie w przypadku zmiany formatu)</OverwriteOriginalFiles>
    <RedoCasing>Ponów zmianę pisowni</RedoCasing>
    <Convert>Konwertuj</Convert>
    <NothingToConvert>Nie ma nic do konwersji!</NothingToConvert>
    <PleaseChooseOutputFolder>Proszę wybrać folder wyjściowy</PleaseChooseOutputFolder>
    <NotConverted>Nie powiodło się</NotConverted>
    <Converted>Przekonwertowano</Converted>
    <Settings>Ustawienia</Settings>
    <FixRtl>Popraw PDL</FixRtl>
    <FixRtlAddUnicode>Popraw PDL za pomocą tagów Unicode</FixRtlAddUnicode>
    <FixRtlRemoveUnicode>Usuń tagi Unicode PDL</FixRtlRemoveUnicode>
    <FixRtlReverseStartEnd>Odwróć początek/koniec PDL</FixRtlReverseStartEnd>
    <SplitLongLines>Podziel długie linie</SplitLongLines>
    <AutoBalance>Automatycznie zrównoważ linie</AutoBalance>
    <ScanFolder>Skanuj folder...</ScanFolder>
    <Recursive>Uwzględnij podfoldery</Recursive>
    <BridgeGaps>Zmostkuj odstępy</BridgeGaps>
    <PlainText>Zwykły tekst</PlainText>
    <Ocr>OCR...</Ocr>
    <AddFiles>Dodaj pliki...</AddFiles>
    <Filter>Filtr</Filter>
    <FilterSkipped>Pominięte przez filtr</FilterSkipped>
    <FilterSrtNoUtf8BOM>Pliki SubRip (.srt) bez nagłówka UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
    <FilterMoreThanTwoLines>Więcej, niż dwie linie w jednym napisie</FilterMoreThanTwoLines>
    <FilterContains>Tekst zawiera...</FilterContains>
    <FilterFileNameContains>Nazwa pliku zawiera...</FilterFileNameContains>
    <LanguageCodeContains>Kod języka (mkv/mp4) zawiera...</LanguageCodeContains>
    <FixCommonErrorsErrorX>Poprawiono najczęstsze błędy: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
    <MultipleReplaceErrorX>Wielokrotne zastępowanie: {0}</MultipleReplaceErrorX>
    <AutoBalanceErrorX>Automatyczne równoważenie linii: {0}</AutoBalanceErrorX>
    <OffsetTimeCodes>Przesunięcie kodów czasowych</OffsetTimeCodes>
    <TransportStreamSettings>Ustawienia strumienia transportowego (TS)</TransportStreamSettings>
    <TransportStreamOverrideXPosition>Zastąp oryginalną pozycję X</TransportStreamOverrideXPosition>
    <TransportStreamOverrideYPosition>Zastąp oryginalną pozycję Y</TransportStreamOverrideYPosition>
    <TransportStreamOverrideVideoSize>Zastąp oryginalny rozmiar wideo</TransportStreamOverrideVideoSize>
    <TransportStreamFileNameEnding>Zakończenie nazwy pliku</TransportStreamFileNameEnding>
    <TransportStreamSettingsButton>Ustawienia TS...</TransportStreamSettingsButton>
    <RemoveLineBreaks>Usuń łamanie linii</RemoveLineBreaks>
    <DeleteLines>Usuń linie</DeleteLines>
    <TryToUseSourceEncoding>Spróbuj użyć strony kodowej źródła</TryToUseSourceEncoding>
    <DeleteFirstLines>Usuń pierwsze linie</DeleteFirstLines>
    <DeleteLastLines>Usuń ostatnie linie</DeleteLastLines>
    <DeleteContaining>Usuń linie zawierające</DeleteContaining>
    <MkvLanguageInOutputFileName>"Język" w nazwie pliku wyjściowego</MkvLanguageInOutputFileName>
    <MkvLanguageInOutputFileNameX>"Język” w nazwie pliku wyjściowego Matroska (.mkv): {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
    <MkvLanguageStyleTwoLetter>Dwuliterowy kod języka</MkvLanguageStyleTwoLetter>
    <MkvLanguageStyleThreeLetter>Trzyliterowy kod języka</MkvLanguageStyleThreeLetter>
    <MkvLanguageStyleEmpty>Brak kodu języka</MkvLanguageStyleEmpty>
    <SearchFolderScanVideo>Skanuj także pliki wideo w "Folder wyszukiwania" (wolno)</SearchFolderScanVideo>
  </BatchConvert>
  <BeautifyTimeCodes>
    <Title>Ulepszanie kodów czasowych</Title>
    <TitleSelectedLines>Ulepszanie kodów czasowych ({0} wybranych linii)</TitleSelectedLines>
    <GroupTimeCodes>Kody czasowe</GroupTimeCodes>
    <AlignTimeCodes>Wyrównaj kody czasowe do kodów czasowych klatki</AlignTimeCodes>
    <ExtractExactTimeCodes>Użyj FFprobe, aby wyodrębnić dokładne kody czasowe klatki</ExtractExactTimeCodes>
    <ExtractTimeCodes>Wyodrębnij kody czasowe</ExtractTimeCodes>
    <CancelTimeCodes>Anuluj</CancelTimeCodes>
    <GroupShotChanges>Zmiany ujęcia</GroupShotChanges>
    <SnapToShotChanges>Przyciągaj wskaźniki do zmian ujęcia</SnapToShotChanges>
    <ImportShotChanges>Generuj / Importuj zmiany ujęcia...</ImportShotChanges>
    <EditProfile>Edytuj profil...</EditProfile>
    <NoTimeCodesLoaded>Nie wczytano kodów czasowych</NoTimeCodesLoaded>
    <XTimeCodesLoaded>Wczytano {0} kodów czasowych</XTimeCodesLoaded>
    <NoTimeCodesLoadedError>Wybrano wyodrębnienie dokładnych kodów czasowych klatki, ale nie wczytano żadnych kodów czasowych.

Kliknij "{0}", aby najpierw wyodrębnić kody czasowe lub wyłącz tę opcję.</NoTimeCodesLoadedError>
    <NoShotChangesLoaded>Nie wczytano zmian ujęcia</NoShotChangesLoaded>
    <XShotChangesLoaded>Wczytano {0} zmian ujęcia</XShotChangesLoaded>
    <NoShotChangesLoadedError>Wybrano opcję przechwytywania wskaźników do zmiany ujęć, ale nie wczytano żadnych zmian ujęć.

Kliknij "{0}", aby najpierw wyodrębnić lub zaimportować zmiany ujęć, albo wyłącz tę opcję.</NoShotChangesLoadedError>
    <BatchAlignTimeCodes>Dopasuj kody czasowe do kodów czasowych klatki</BatchAlignTimeCodes>
    <BatchUseExactTimeCodes>Użyj dokładnych kodów czasowych (jeśli są dostępne)</BatchUseExactTimeCodes>
    <BatchSnapToShotChanges>Przyciągaj wskaźniki do zmian ujęcia (jeśli są dostępne)</BatchSnapToShotChanges>
    <UnfixableParagraphsTitle>Przegląd nie w pełni połączonych napisów</UnfixableParagraphsTitle>
    <UnfixableParagraphsInstructions>Niektóre napisy nie zostały w pełni połączone zgodnie z profilem użytkownika, najprawdopodobniej z powodu zbyt ciasno zgrupowanych zmian ujęć (możliwe fałszywe alarmy). Możesz przejrzeć te przypadki ręcznie, aby upewnić się, że wskazówki są przyciągane do prawidłowych (rzeczywistych) zmian ujęcia.</UnfixableParagraphsInstructions>
    <UnfixableParagraphsColumnParagraphs>Linie</UnfixableParagraphsColumnParagraphs>
    <UnfixableParagraphsColumnParagraphsFormat>#{0} – #{1}</UnfixableParagraphsColumnParagraphsFormat>
    <UnfixableParagraphsColumnGap>Odstęp (klatki)</UnfixableParagraphsColumnGap>
  </BeautifyTimeCodes>
  <BeautifyTimeCodesProfile>
    <Title>Edycja profilu</Title>
    <LoadPreset>Wczytaj ustawienia wstępne...</LoadPreset>
    <PresetDefault>Domyślne</PresetDefault>
    <PresetNetflix>Netflix</PresetNetflix>
    <PresetSDI>SDI</PresetSDI>
    <CreateSimple>Tryb podstawowy...</CreateSimple>
    <General>Ogólne</General>
    <Gap>Odstęp:</Gap>
    <GapSuffix>klatki (nadpiszą niestandardowe ustawienia)</GapSuffix>
    <InCues>Wskaźniki wejściowe</InCues>
    <SubtitlePreviewText>Tekst napisów.</SubtitlePreviewText>
    <Zones>Strefy:</Zones>
    <OutCues>Wskaźniki wyjściowe</OutCues>
    <ConnectedSubtitles>Połączone napisy</ConnectedSubtitles>
    <InCueClosest>Najbliższy wskaźnik wejściowy</InCueClosest>
    <OutCueClosest>Najbliższy wskaźnik wyjściowy</OutCueClosest>
    <TreadAsConnected>Traktuj jako połączone, jeśli przerwa jest mniejsza niż:</TreadAsConnected>
    <Milliseconds>ms</Milliseconds>
    <Chaining>Łączenie</Chaining>
    <InCueOnShot>Wskaźnik wejściowy zmiany ujęcia</InCueOnShot>
    <OutCueOnShot>Wskaźnik wyjściowy zmiany ujęcia</OutCueOnShot>
    <CheckGeneral>Nadal egzekwuj zasady ogólne, jeśli nie ma to na nie wpływu</CheckGeneral>
    <MaxGap>Maksymalny odstęp:</MaxGap>
    <ShotChangeBehavior>Jeśli w międzyczasie nastąpi zmiana ujęcia:</ShotChangeBehavior>
    <DontChain>Nie łącz</DontChain>
    <ExtendCrossingShotChange>Rozciągnij, skrzyżuj zmiany scen</ExtendCrossingShotChange>
    <ExtendUntilShotChange>Rozciągnij do zmian sceny</ExtendUntilShotChange>
    <ResetWarning>Spowoduje to zresetowanie bieżącego profilu i zastąpienie wszystkich wartości wartościami wybranego ustawienia wstępnego. Tego nie da się cofnąć.

Czy chcesz kontynuować?</ResetWarning>
    <CreateSimpleTitle>Stwórz podstawy</CreateSimpleTitle>
    <CreateSimpleInstruction>Wprowadź te podstawowe zasady, a bieżący profil zostanie odpowiednio zaktualizowany.</CreateSimpleInstruction>
    <CreateSimpleGapInstruction>Minimalny odstęp między napisami.</CreateSimpleGapInstruction>
    <CreateSimpleInCues>Wskaźniki wejścia są:</CreateSimpleInCues>
    <CreateSimpleInCues0Frames>Na zmianie ujęcia</CreateSimpleInCues0Frames>
    <CreateSimpleInCues1Frames>1 klatka po zmianie ujęcia</CreateSimpleInCues1Frames>
    <CreateSimpleInCues2Frames>2 klatki po zmianie ujęcia</CreateSimpleInCues2Frames>
    <CreateSimpleInCues3Frames>3 klatki po zmianie ujęcia</CreateSimpleInCues3Frames>
    <CreateSimpleOutCues>Wskaźniki wyjścia są:</CreateSimpleOutCues>
    <CreateSimpleOutCues0Frames>Na zmianie ujęcia</CreateSimpleOutCues0Frames>
    <CreateSimpleOutCues1Frames>1 klatka przed zmianą ujęcia</CreateSimpleOutCues1Frames>
    <CreateSimpleOutCues2Frames>2 klatki przed zmianą ujęcia</CreateSimpleOutCues2Frames>
    <CreateSimpleOutCues3Frames>3 klatki przed zmianą ujęcia</CreateSimpleOutCues3Frames>
    <CreateSimpleOutCuesGap>Minimalny odstęp przed zmianą ujęcia</CreateSimpleOutCuesGap>
    <CreateSimpleSnapClosestCue>Przy połączonych napisach przyciąganie wskaźnika wej. lub wyj. do zmian ujęcia odbywa się w oparciu o to, które z nich jest bliższe</CreateSimpleSnapClosestCue>
    <CreateSimpleMaxOffset>Max. przesunięcie:</CreateSimpleMaxOffset>
    <CreateSimpleMaxOffsetInstruction>Wskaźniki znajdujące się w tej odległości od zmian ujęcia zostaną przyciągnięte do zmiany ujęć.</CreateSimpleMaxOffsetInstruction>
    <CreateSimpleSafeZone>Bezpieczna strefa:</CreateSimpleSafeZone>
    <CreateSimpleSafeZoneInstruction>Wskaźniki znajdujące się w tej odległości od zmian sceny zostaną od niej odsunięte.</CreateSimpleSafeZoneInstruction>
    <CreateSimpleChainingGap>Max. odstęp połączeń:</CreateSimpleChainingGap>
    <CreateSimpleChainingGapInstruction>Jeśli odstęp między dwoma napisami jest mniejszy niż ta wartość, napisy zostaną połączone.</CreateSimpleChainingGapInstruction>
    <CreateSimpleChainingGapAfterShotChanges>Po wskaźniku wyj. przy zmianie ujęcia różnica może być mniejsza</CreateSimpleChainingGapAfterShotChanges>
    <CreateSimpleChainingToolTip>Zaleca się łączenie napisów, aby zapewnić spójny "rytm" w "pulsowaniu" napisów.
Zapewnia to bardziej odprężające wrażenia podczas oglądania.

Po połączeniu napisy są albo łączone (tj. napisy znikają, a nowe napisy pojawiają się natychmiast po krótkiej przerwie), albo nie.
Dzięki temu widzowie mogą zorientować się, kiedy mogą ponownie skupić się na ekranie.

Długość odstępu w połączeniu może być nieco mniejsza zaraz po zniknięciu napisu przy zmianie ujęcia, ponieważ zmiana ujęcia w pewien sposób "resetuje" obraz.
Wykorzystujemy naturalny rytm obrazu.</CreateSimpleChainingToolTip>
    <CreateSimpleLoadNetflixRules>Wczytaj reguły Netflix</CreateSimpleLoadNetflixRules>
    <Frames>klatki</Frames>
    <Maximum>Maks.</Maximum>
    <GapInMsFormat>{0} ms @ {1} FPS</GapInMsFormat>
    <OffsetSafeZoneError>Bezpieczna strefa powinna być większa, niż maksymalne przesunięcie.</OffsetSafeZoneError>
  </BeautifyTimeCodesProfile>
  <BinEdit>
    <ImportImage>Importuj obraz...</ImportImage>
    <ExportImage>Eksportuj obraz...</ExportImage>
    <SetText>Ustaw tekst...</SetText>
    <QuickOcr>Szybki OCR tekstów (tylko przegląd)</QuickOcr>
    <ResizeBitmaps>Zmień rozmiar obrazów...</ResizeBitmaps>
    <ChangeBrightness>Dostosuj jasność...</ChangeBrightness>
    <ChangeAlpha>Dostosuj alfa...</ChangeAlpha>
    <ResizeBitmapsForSelectedLines>Zmień rozmiar obrazów dla wybranych linii...</ResizeBitmapsForSelectedLines>
    <ChangeColorForSelectedLines>Zmień kolor dla wybranych linii...</ChangeColorForSelectedLines>
    <ChangeBrightnessForSelectedLines>Dostosuj jasność dla wybranych linii...</ChangeBrightnessForSelectedLines>
    <ChangeAlphaForSelectedLines>Dostosuj alfa dla wybranych linii...</ChangeAlphaForSelectedLines>
    <AlignSelectedLines>Wyrównaj wybrane linie</AlignSelectedLines>
    <CenterSelectedLines>Wyśrodkuj wybrane linie (w poziomie, zachowaj pozycję pionową)</CenterSelectedLines>
    <TopAlignSelectedLines>Wyrównaj wybrane linie do góry (zachowaj pozycję poziomą)</TopAlignSelectedLines>
    <BottomAlignSelectedLines>Wyrównaj wybrane linie do dołu (zachowaj pozycję poziomą)</BottomAlignSelectedLines>
    <ToggleForcedSelectedLines>Przełącz "Wymuszone" dla wybranych linii</ToggleForcedSelectedLines>
    <SelectForcedLines>Wybierz linie wymuszone</SelectForcedLines>
    <SelectNonForcedLines>Wybierz linie niewymuszone</SelectNonForcedLines>
    <SizeXY>Rozmiar: {0}x{1}</SizeXY>
    <SetAspectRatio11>Ustaw proporcje 1:1</SetAspectRatio11>
    <ChangeBrightnessTitle>Dostosuj jasność</ChangeBrightnessTitle>
    <BrightnessX>Jasność: {0}%</BrightnessX>
    <ResizeTitle>Zmień rozmiar obrazów</ResizeTitle>
    <ResizeX>Zmień rozmiar: {0}%</ResizeX>
    <ChangeAlphaTitle>Dostosuj alfa</ChangeAlphaTitle>
    <AlphaX>Alfa: {0}%</AlphaX>
  </BinEdit>
  <Bookmarks>
    <EditBookmark>Edytuj zakładkę</EditBookmark>
    <AddBookmark>Dodać zakładkę</AddBookmark>
    <GoToBookmark>Przejdź do zakładki</GoToBookmark>
  </Bookmarks>
  <ChangeCasing>
    <Title>Zmień pisownię</Title>
    <ChangeCasingTo>Zmień pisownię wg</ChangeCasingTo>
    <NormalCasing>Normalna pisownia. Zdania zaczynają się dużą literą.</NormalCasing>
    <FixNamesCasing>Popraw wielkość liter w nazwiskach/nazwach własnych (via Dictionaries\names.xml)</FixNamesCasing>
    <FixOnlyNamesCasing>Popraw tylko wielkość liter w nazwiskach/nazwach własnych (via Dictionaries\names.xml)</FixOnlyNamesCasing>
    <OnlyChangeAllUppercaseLines>Zmień tylko wszystkie linie pisane dużymi literami</OnlyChangeAllUppercaseLines>
    <AllUppercase>WSZYSTKIE DUŻE LITERY</AllUppercase>
    <AllLowercase>wszystkie małe litery</AllLowercase>
    <ProperCase>Duże pierwsze litery wyrazów</ProperCase>
  </ChangeCasing>
  <ChangeCasingNames>
    <Title>Zmiana pisowni - Nazwy własne</Title>
    <NamesFoundInSubtitleX>Znaleziono nazw własnych w napisach: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
    <Enabled>Włącz</Enabled>
    <Name>Nazwa własna</Name>
    <LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX>
    <ExtraNames>Dodaj dodatkowe nazwy (oddzielone przecinkiem, tylko do jednorazowego użytku)</ExtraNames>
  </ChangeCasingNames>
  <ChangeFrameRate>
    <Title>Zmień liczbę klatek na sekundę</Title>
    <ConvertFrameRateOfSubtitle>Konwertuj liczbę klatek/sekundę napisów</ConvertFrameRateOfSubtitle>
    <FromFrameRate>Z liczby klatek/sekundę</FromFrameRate>
    <ToFrameRate>Na liczbę klatek/sekundę</ToFrameRate>
    <FrameRateNotCorrect>Liczba klatek na sekundę jest nieprawidłowa</FrameRateNotCorrect>
    <FrameRateNotChanged>Liczba klatek na sekundę jest taka sama - nie ma nic do konwersji</FrameRateNotChanged>
  </ChangeFrameRate>
  <ChangeSpeedInPercent>
    <Title>Dostosuj szybkość procentowo</Title>
    <TitleShort>Dostosuj szybkość</TitleShort>
    <Info>Zmień szybkość napisów procentowo</Info>
    <Custom>Niestandardowo</Custom>
    <ToDropFrame>Do upuszczonej klatki</ToDropFrame>
    <FromDropFrame>Od upuszczonej klatki</FromDropFrame>
    <AllowOverlap>Zezwalaj na nakładanie się</AllowOverlap>
  </ChangeSpeedInPercent>
  <CheckForUpdates>
    <Title>Sprawdź aktualizacje</Title>
    <CheckingForUpdates>Sprawdzanie aktualizacji...</CheckingForUpdates>
    <CheckingForUpdatesFailedX>Sprawdzanie aktualizacji nie powiodło się: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
    <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Używasz najnowszej wersji Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
    <CheckingForUpdatesNewVersion>Dostępna jest nowa wersja!</CheckingForUpdatesNewVersion>
    <InstallUpdate>Przejdź do strony pobierania</InstallUpdate>
    <NoUpdates>Nie aktualizuj</NoUpdates>
    <XPluginsHasAnUpdate>{0} wtyczek ma aktualizacje -</XPluginsHasAnUpdate>
    <OnePluginsHasAnUpdate>Jedna wtyczka ma aktualizację -</OnePluginsHasAnUpdate>
    <Update>aktualizacja</Update>
  </CheckForUpdates>
  <ChooseAudioTrack>
    <Title>Wybierz ścieżkę dźwiękową</Title>
  </ChooseAudioTrack>
  <ChooseEncoding>
    <Title>Wybierz kodowanie</Title>
    <CodePage>Strona kodowa</CodePage>
    <DisplayName>Nazwa wyświetlana</DisplayName>
    <PleaseSelectAnEncoding>Proszę wybrać kodowanie</PleaseSelectAnEncoding>
  </ChooseEncoding>
  <ChooseLanguage>
    <Title>Wybierz język</Title>
    <Language>Język</Language>
  </ChooseLanguage>
  <ColorChooser>
    <Title>Wybierz kolor</Title>
    <Red>Czerwony</Red>
    <Green>Zielony</Green>
    <Blue>Niebieski</Blue>
    <Alpha>Alfa</Alpha>
  </ColorChooser>
  <ColumnPaste>
    <Title>Wklej kolumnę</Title>
    <ChooseColumn>Wybierz kolumnę</ChooseColumn>
    <OverwriteShiftCellsDown>Nadpisz/Przesuń komórki w dół</OverwriteShiftCellsDown>
    <Overwrite>Nadpisz</Overwrite>
    <ShiftCellsDown>Przesuń komórki w dół</ShiftCellsDown>
    <TimeCodesOnly>Tylko kody czasowe</TimeCodesOnly>
    <TextOnly>Tylko tekst</TextOnly>
    <OriginalTextOnly>Tylko oryginalny tekst</OriginalTextOnly>
  </ColumnPaste>
  <CompareSubtitles>
    <Title>Porównaj napisy</Title>
    <Reload>Odśwież</Reload>
    <PreviousDifference>&amp;Poprzednia różnica</PreviousDifference>
    <NextDifference>&amp;Następna różnica</NextDifference>
    <SubtitlesNotAlike>Napisy nie posiadają żadnych podobieństw</SubtitlesNotAlike>
    <XNumberOfDifference>Liczba różnic: {0}</XNumberOfDifference>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Liczba różnic: {0} ({1:0.##}% zmienionych słów)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Liczba różnic: {0} ({1:0.##}% zmienionych liter)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
    <ShowOnlyDifferences>Pokaż tylko różnice</ShowOnlyDifferences>
    <IgnoreLineBreaks>Ignoruj łamanie linii</IgnoreLineBreaks>
    <IgnoreWhitespace>Ignoruj białe znaki</IgnoreWhitespace>
    <IgnoreFormatting>Ignoruj formatowanie</IgnoreFormatting>
    <OnlyLookForDifferencesInText>Szukaj tylko różnic w tekście</OnlyLookForDifferencesInText>
    <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Nie można porównać z napisami opartymi na obrazach</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
  </CompareSubtitles>
  <ConvertColorsToDialog>
    <Title>Konwersja kolorów do dialogów</Title>
    <RemoveColorTags>Usuń tagi kolorów</RemoveColorTags>
    <AddNewLines>Umieść każdy myślnik w nowej linii</AddNewLines>
    <ReBreakLines>Ponowne przełamanie linii</ReBreakLines>
  </ConvertColorsToDialog>
  <DCinemaProperties>
    <Title>Właściwości D-Cinema (interop)</Title>
    <TitleSmpte>Właściwości D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
    <SubtitleId>ID napisów</SubtitleId>
    <GenerateId>Generuj ID</GenerateId>
    <MovieTitle>Tytuł filmu</MovieTitle>
    <ReelNumber>Numer szpuli</ReelNumber>
    <Language>Język</Language>
    <IssueDate>Data wydania</IssueDate>
    <EditRate>Stopień modyfikacji</EditRate>
    <TimeCodeRate>Szybkość kodu czasowego</TimeCodeRate>
    <StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime>
    <Font>Czcionka</Font>
    <FontId>ID</FontId>
    <FontUri>URI</FontUri>
    <FontColor>Kolor</FontColor>
    <FontEffect>Efekt</FontEffect>
    <FontEffectColor>Kolor efektu</FontEffectColor>
    <FontSize>Rozmiar</FontSize>
    <TopBottomMargin>Górny/dolny margines</TopBottomMargin>
    <FadeUpTime>Czas pojawiania</FadeUpTime>
    <FadeDownTime>Czas zanikania</FadeDownTime>
    <ZPosition>Pozycja Z</ZPosition>
    <ZPositionHelp>Liczby dodatnie odsuwają tekst, liczby ujemne przybliżają tekst, jeśli pozycja Z wynosi zero, to jest to 2D</ZPositionHelp>
    <ChooseColor>Wybierz kolor...</ChooseColor>
    <Generate>Wygeneruj</Generate>
    <GenerateNewIdOnSave>Przy zapisie wygeneruj nowy ID</GenerateNewIdOnSave>
  </DCinemaProperties>
  <DurationsBridgeGaps>
    <Title>Zmostkuj małe odstępy między liniami napisów</Title>
    <GapsBridgedX>Liczba zmostkowanych małych odstępów: {0}</GapsBridgedX>
    <GapToNext>Odstęp do następnego w sekundach</GapToNext>
    <GapToNextFrames>Odstęp do następnego w klatkach</GapToNextFrames>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Zmostkuj odstępy mniejsze niż</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart2>milisekund</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Zmostkuj odstępy mniejsze niż</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>klatek</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>
    <MinMillisecondsBetweenLines>Minimum milisekund między liniami</MinMillisecondsBetweenLines>
    <MinFramesBetweenLines>Minimum klatek między liniami</MinFramesBetweenLines>
    <ProlongEndTime>Poprzedni tekst zajmuje cały czas odstępu</ProlongEndTime>
    <DivideEven>Teksty współdzielą czas odstępu</DivideEven>
  </DurationsBridgeGaps>
  <DvdSubRip>
    <Title>Zgraj napisy z IFO/VOB (DVD)</Title>
    <DvdGroupTitle>Pliki DVD/Informacje</DvdGroupTitle>
    <IfoFile>Plik IFO</IfoFile>
    <IfoFiles>Pliki IFO</IfoFiles>
    <VobFiles>Pliki VOB</VobFiles>
    <Add>Dodaj...</Add>
    <Remove>Usuń</Remove>
    <Clear>Czyść</Clear>
    <MoveUp>W górę</MoveUp>
    <MoveDown>W dół</MoveDown>
    <Languages>Języki</Languages>
    <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
    <Pal>PAL (25fps)</Pal>
    <Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc>
    <StartRipping>Zgraj napisy</StartRipping>
    <Abort>Przerwij</Abort>
    <AbortedByUser>Przerwane przez użytkownika</AbortedByUser>
    <ReadingSubtitleData>Odczytywanie danych napisów...</ReadingSubtitleData>
    <RippingVobFileXofYZ>Zgrywanie {1} pliku VOB z {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
    <WrongIfoType>IFO typu '{0}' nie jest 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Wypróbuj inny plik niż {2}</WrongIfoType>
  </DvdSubRip>
  <DvdSubRipChooseLanguage>
    <Title>Wybierz język</Title>
    <ChooseLanguageStreamId>Wybierz język (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
    <UnknownLanguage>Nieznany język</UnknownLanguage>
    <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Obraz napisów {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
    <SubtitleImage>Obraz napisów</SubtitleImage>
  </DvdSubRipChooseLanguage>
  <EbuSaveOptions>
    <Title>Opcje zapisywania EBU</Title>
    <GeneralSubtitleInformation>Ogólne informacje o napisach</GeneralSubtitleInformation>
    <CodePageNumber>Numer strony kodowej</CodePageNumber>
    <DiskFormatCode>Kod formatu dysku</DiskFormatCode>
    <DisplayStandardCode>Kod standardu wyświetlania</DisplayStandardCode>
    <ColorRequiresTeletext>Teletekst wymaga kolorów!</ColorRequiresTeletext>
    <AlignmentRequiresTeletext>Teletekst wymaga wyrównania!</AlignmentRequiresTeletext>
    <TeletextCharsShouldBe38>'Maksymalna liczba znaków w wierszu' dla teletekstu powinna wynosić 38!</TeletextCharsShouldBe38>
    <CharacterCodeTable>Tablica znaków</CharacterCodeTable>
    <LanguageCode>Kod języka</LanguageCode>
    <OriginalProgramTitle>Oryginalny tytuł programu</OriginalProgramTitle>
    <OriginalEpisodeTitle>Oryginalny tytuł odcinka</OriginalEpisodeTitle>
    <TranslatedProgramTitle>Przetłumaczony tytuł programu</TranslatedProgramTitle>
    <TranslatedEpisodeTitle>Przetłumaczony tytuł odcinka</TranslatedEpisodeTitle>
    <TranslatorsName>Imię i nazwisko tłumacza</TranslatorsName>
    <SubtitleListReferenceCode>Kod referencyjny listy napisów</SubtitleListReferenceCode>
    <CountryOfOrigin>Kraj pochodzenia</CountryOfOrigin>
    <TimeCodeStatus>Status kodu czasowego</TimeCodeStatus>
    <TimeCodeStartOfProgramme>Kod czasowy: Początek programu</TimeCodeStartOfProgramme>
    <RevisionNumber>Numer wersji</RevisionNumber>
    <MaxNoOfDisplayableChars>Maks. liczba znaków w wierszu</MaxNoOfDisplayableChars>
    <MaxNumberOfDisplayableRows>Maksymalna liczba wierszy</MaxNumberOfDisplayableRows>
    <DiskSequenceNumber>Numer kolejnego dysku</DiskSequenceNumber>
    <TotalNumberOfDisks>Całkowita liczba dysków</TotalNumberOfDisks>
    <Import>Importuj...</Import>
    <TextAndTimingInformation>Informacje tekstowe i czasowe</TextAndTimingInformation>
    <JustificationCode>Kod justowania</JustificationCode>
    <VerticalPosition>Pozycja w pionie</VerticalPosition>
    <MarginTop>Górny margines (dla napisów wyrównanych do góry)</MarginTop>
    <MarginBottom>Dolny margines (dla napisów wyrównanych do dołu)</MarginBottom>
    <NewLineRows>Liczba wierszy dodanych przez nową linię</NewLineRows>
    <Teletext>Teletekst</Teletext>
    <UseBox>Użyj ramki wokół tekstu</UseBox>
    <DoubleHeight>Użyj podwójnej wysokości dla tekstu</DoubleHeight>
    <Errors>Błędy</Errors>
    <ErrorsX>Błędy: {0}</ErrorsX>
    <MaxLengthError>Linia {0} przekracza maksymalną długość ({1}) o {2}: {3}</MaxLengthError>
    <TextUnchangedPresentation>Prezentacja bez zmian</TextUnchangedPresentation>
    <TextLeftJustifiedText>Tekst wyrównany do lewej</TextLeftJustifiedText>
    <TextCenteredText>Tekst wyśrodkowany</TextCenteredText>
    <TextRightJustifiedText>Tekst wyrównany do prawej</TextRightJustifiedText>
    <UseBoxForOneNewLine>Zaznacz 'Użyj pola wokół tekstu' tylko dla jednej nowej linii</UseBoxForOneNewLine>
  </EbuSaveOptions>
  <EffectKaraoke>
    <Title>Efekt karaoke</Title>
    <ChooseColor>Wybierz kolor:</ChooseColor>
    <TotalSeconds>Ogółem sekund:</TotalSeconds>
    <EndDelayInSeconds>Opóźnienie zakończenia w sekundach:</EndDelayInSeconds>
    <WordEffect>Efekt słowa</WordEffect>
    <CharacterEffect>Efekt znaku</CharacterEffect>
  </EffectKaraoke>
  <EffectTypewriter>
    <Title>Efekt maszyny do pisania</Title>
    <TotalSeconds>Ogółem sekund:</TotalSeconds>
    <EndDelayInSeconds>Opóźnienie zakończenia w sekundach:</EndDelayInSeconds>
  </EffectTypewriter>
  <ExportCustomText>
    <Title>Eksport do niestandardowego formatu tekstowego</Title>
    <Formats>Formaty</Formats>
    <New>Nowy</New>
    <Edit>Edytuj</Edit>
    <Delete>Usuń</Delete>
    <SaveAs>Z&amp;apisz jako...</SaveAs>
    <SaveSubtitleAs>Zapisz napisy jako...</SaveSubtitleAs>
    <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Wyeksportowano napisy w niestandardowym formacie: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
  </ExportCustomText>
  <ExportCustomTextFormat>
    <Title>Szablon niestandardowego formatu tekstowego</Title>
    <Template>Szablon</Template>
    <Header>Nagłówek</Header>
    <TextLine>Linia tekstu (akapit)</TextLine>
    <TimeCode>Kod czasowy</TimeCode>
    <NewLine>Nowa linia</NewLine>
    <Footer>Stopka</Footer>
    <FileExtension>Rozszerzenie pliku</FileExtension>
    <DoNotModify>[Nie należy modyfikować]</DoNotModify>
  </ExportCustomTextFormat>
  <ExportFcpXmlAdvanced>
    <Title>Zaawansowany eksport do Final Cut Pro XML</Title>
    <FontName>Nazwa czcionki</FontName>
    <FontSize>Rozmiar czcionki</FontSize>
    <FontFace>Czcionka</FontFace>
    <FontFaceRegular>Standardowa</FontFaceRegular>
    <Alignment>Wyrównanie</Alignment>
    <Baseline>Linia bazowa</Baseline>
  </ExportFcpXmlAdvanced>
  <ExportPngXml>
    <Title>Eksport do BDN XML/PNG</Title>
    <ImageSettings>Ustawienia obrazu</ImageSettings>
    <FontFamily>Rodzaj czcionki</FontFamily>
    <FontSize>Rozmiar czcionki</FontSize>
    <FontColor>Kolor czcionki</FontColor>
    <BorderColor>Kolor konturu</BorderColor>
    <BorderWidth>Szerokość konturu</BorderWidth>
    <BorderStyle>Styl konturu</BorderStyle>
    <BorderStyleOneBox>Jeden box</BorderStyleOneBox>
    <BorderStyleBoxForEachLine>Box dla każdej linii</BorderStyleBoxForEachLine>
    <BorderStyleNormalWidthX>Normalny, szer.={0}</BorderStyleNormalWidthX>
    <ShadowColor>Kolor cienia</ShadowColor>
    <ShadowWidth>Szerokość cienia</ShadowWidth>
    <Transparency>Alfa</Transparency>
    <ImageFormat>Format obrazu</ImageFormat>
    <FullFrameImage>Obraz pełnoklatkowy</FullFrameImage>
    <SimpleRendering>Proste renderowanie</SimpleRendering>
    <AntiAliasingWithTransparency>Antyaliasing z przezroczystością</AntiAliasingWithTransparency>
    <Text3D>3D</Text3D>
    <ImagePrefix>Prefiks obrazu</ImagePrefix>
    <SideBySide3D>Połowa-Side-by-Side</SideBySide3D>
    <HalfTopBottom3D>Połowa-Top/Bottom</HalfTopBottom3D>
    <Depth>Głębia</Depth>
    <ExportAllLines>Eksportuj wszystkie linie...</ExportAllLines>
    <XImagesSavedInY>{0:#,##0} obrazów zapisanych w {1}</XImagesSavedInY>
    <VideoResolution>Rozdzielczość</VideoResolution>
    <Align>Wyrównanie</Align>
    <Left>Do lewej</Left>
    <Right>Do prawej</Right>
    <Center>Do środka</Center>
    <CenterLeftJustify>Środek, wyrównanie do lewej</CenterLeftJustify>
    <CenterLeftJustifyDialogs>Środek, wyrównanie dialogu do lewej</CenterLeftJustifyDialogs>
    <CenterTopJustify>Środek, wyrównanie do góry</CenterTopJustify>
    <CenterRightJustify>Środek, wyrównanie do prawej</CenterRightJustify>
    <BottomMargin>Dolny margines</BottomMargin>
    <LeftRightMargin>L/P margines</LeftRightMargin>
    <SaveBluRaySupAs>Wybierz nazwę pliku sup Blu-ray</SaveBluRaySupAs>
    <SaveVobSubAs>Wybierz nazwę pliku VobSub</SaveVobSubAs>
    <SaveFabImageScriptAs>Wybierz nazwę pliku skryptu obrazu FAB</SaveFabImageScriptAs>
    <SaveDvdStudioProStlAs>Wybierz nazwę pliku DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
    <SaveDigitalCinemaInteropAs>Wybierz nazwę pliku Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
    <SaveDigitalCinemaSmpte2014>Wybierz nazwę pliku Digital Cinema SMPTE 2014</SaveDigitalCinemaSmpte2014>
    <SavePremiereEdlAs>Wybierz nazwę pliku Premiere EDL</SavePremiereEdlAs>
    <SaveFcpAs>Wybierz nazwę pliku xml Final Cut Pro</SaveFcpAs>
    <SaveDostAs>Wybierz nazwę pliku dost DoStudio</SaveDostAs>
    <SomeLinesWereTooLongX>Niektóre linie były zbyt długie:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
    <LineHeight>Wysokość linii</LineHeight>
    <BoxSingleLine>Box - pojedyncza linia</BoxSingleLine>
    <BoxMultiLine>Box - wiele linii</BoxMultiLine>
    <Forced>Wymuszone</Forced>
    <ChooseBackgroundColor>Wybierz kolor tła</ChooseBackgroundColor>
    <SaveImageAs>Zapisz obraz jako...</SaveImageAs>
    <FcpUseFullPathUrl>Użyj pełnego adresu URL ścieżki obrazu w FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
  </ExportPngXml>
  <ExportText>
    <Title>Eksport tekstu</Title>
    <Preview>Podgląd</Preview>
    <ExportOptions>Opcje eksportu</ExportOptions>
    <FormatText>Format tekstu</FormatText>
    <None>Brak</None>
    <MergeAllLines>Połącz wszystkie linie</MergeAllLines>
    <UnbreakLines>Usuń łamanie linii</UnbreakLines>
    <RemoveStyling>Usuń stylizację</RemoveStyling>
    <ShowLineNumbers>Pokaż numery linii</ShowLineNumbers>
    <AddNewLineAfterLineNumber>Dodaj nową linię po numerze linii</AddNewLineAfterLineNumber>
    <ShowTimeCode>Pokaż kod czasowy</ShowTimeCode>
    <AddNewLineAfterTimeCode>Dodaj nową linię po kodzie czasowym</AddNewLineAfterTimeCode>
    <AddNewLineAfterTexts>Dodaj nową linię po tekście</AddNewLineAfterTexts>
    <AddNewLineBetweenSubtitles>Dodaj nową linię pomiędzy napisami</AddNewLineBetweenSubtitles>
    <TimeCodeFormat>Format kodu czasowego</TimeCodeFormat>
    <Srt>.srt</Srt>
    <Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
    <HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
    <TimeCodeSeparator>Separator kodu czasowego</TimeCodeSeparator>
  </ExportText>
  <ExtractDateTimeInfo>
    <Title>Wygeneruj czas jako tekst</Title>
    <OpenVideoFile>Wybierz plik wideo do wyodrębnienia z niego daty/czasu</OpenVideoFile>
    <StartFrom>Rozpocznij od</StartFrom>
    <DateTimeFormat>Format daty/czasu</DateTimeFormat>
    <Example>Przykład</Example>
    <GenerateSubtitle>Wy&amp;generuj napisy</GenerateSubtitle>
  </ExtractDateTimeInfo>
  <FindDialog>
    <Title>Znajdź</Title>
    <FindNext>&amp;Znajdź następne wystąpienie</FindNext>
    <FindPrevious>Znajdź &amp;poprzednie wystąpienie</FindPrevious>
    <Normal>&amp;Normalny tryb wyszukiwania</Normal>
    <CaseSensitive>Uwzględnij wielkość liter</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Wyrażenie &amp;regularne</RegularExpression>
    <WholeWord>&amp;Całe słowo</WholeWord>
    <Count>Po&amp;licz</Count>
    <XNumberOfMatches>{0:#,##0} dopasowań</XNumberOfMatches>
    <OneMatch>Jedno dopasowanie</OneMatch>
  </FindDialog>
  <FindSubtitleLine>
    <Title>Znajdź linię napisów</Title>
    <Find>&amp;Znajdź</Find>
    <FindNext>&amp;Następna</FindNext>
  </FindSubtitleLine>
  <FixCommonErrors>
    <Title>Popraw najczęstsze błędy</Title>
    <Step1>Krok 1/2 - Wybierz błędy, które chcesz poprawić</Step1>
    <WhatToFix>Co należy poprawić</WhatToFix>
    <Example>Przykład</Example>
    <SelectAll>Wszystko</SelectAll>
    <InverseSelection>Odwróć wybór</InverseSelection>
    <Back>&lt; &amp;Wróć</Back>
    <Next>&amp;Dalej &gt;</Next>
    <Step2>Krok 2/2 - Weryfikacja elementów do poprawienia</Step2>
    <Fixes>Poprawki</Fixes>
    <Log>Dziennik</Log>
    <Function>Funkcja</Function>
    <RemovedEmptyLine>Usuń pustą linię</RemovedEmptyLine>
    <RemovedEmptyLineAtTop>Usuń pustą linię na początku napisów</RemovedEmptyLineAtTop>
    <RemovedEmptyLineAtBottom>Usuń pustą linię na końcu napisów</RemovedEmptyLineAtBottom>
    <RemovedEmptyLineInMiddle>Usuń pustą linię w środku</RemovedEmptyLineInMiddle>
    <RemovedEmptyLinesUnusedLineBreaks>Usuń puste linie/nieużywane podziały linii</RemovedEmptyLinesUnusedLineBreaks>
    <FixOverlappingDisplayTimes>Popraw nakładające się czasy wyświetlania</FixOverlappingDisplayTimes>
    <FixShortDisplayTimes>Popraw zbyt krótkie czasy wyświetlania</FixShortDisplayTimes>
    <FixLongDisplayTimes>Popraw zbyt długie czasy wyświetlania</FixLongDisplayTimes>
    <FixShortGaps>Popraw zbyt krótkie odstępy</FixShortGaps>
    <FixInvalidItalicTags>Napraw nieprawidłowe znaczniki kursywy</FixInvalidItalicTags>
    <RemoveUnneededSpaces>Usuń niepotrzebne spacje</RemoveUnneededSpaces>
    <RemoveUnneededPeriods>Usuń niepotrzebne kropki</RemoveUnneededPeriods>
    <FixCommas>Popraw przecinki</FixCommas>
    <FixMissingSpaces>Popraw brakujące spacje</FixMissingSpaces>
    <BreakLongLines>Przełam długie linie</BreakLongLines>
    <RemoveLineBreaks>Usuń łamanie linii w krótkich tekstach zawierających tylko jedno zdanie</RemoveLineBreaks>
    <RemoveLineBreaksAll>Usuń łamanie linii w krótkich tekstach (wszystkie, z wyjątkiem dialogów)</RemoveLineBreaksAll>
    <RemoveLineBreaksPixelWidth>Cofnij łamanie napisów, które mieszczą się w jednej linii (szerokość w pikselach)</RemoveLineBreaksPixelWidth>
    <FixUppercaseIInsideLowercaseWords>Popraw duże 'i' w słowach pisanych małymi literami (błąd OCR)</FixUppercaseIInsideLowercaseWords>
    <FixDoubleApostrophes>Zamień podwójne znaki apostrofu ('') na pojedynczy cudzysłów (")</FixDoubleApostrophes>
    <AddPeriods>Dodaj kropkę po liniach, gdy następna linia rozpoczyna się dużą literą</AddPeriods>
    <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Rozpocznij dużą literą po akapicie</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Rozpocznij dużą literą po kropce wewnątrz akapitu</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Rozpocznij dużą literą po dwukropku/średniku</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
    <FixLowercaseIToUppercaseI>Popraw samotne małe litery 'i' na 'I' (angielski)</FixLowercaseIToUppercaseI>
    <FixCommonOcrErrors>Popraw typowe błędy OCR (przy użyciu listy zamienników OCR)</FixCommonOcrErrors>
    <CommonOcrErrorsFixed>Poprawiono typowe błędy OCR (używając listy zamienników OCR): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
    <RemoveSpaceBetweenNumber>Usuń spację między liczbami</RemoveSpaceBetweenNumber>
    <BreakDialogsOnOneLine>Podziel dialogi będące w jednej linii</BreakDialogsOnOneLine>
    <RemoveDialogFirstInNonDialogs>Usuń myślnik początkowy w pierwszej linii dla nie-dialogów</RemoveDialogFirstInNonDialogs>
    <NormalizeStrings>Normalizuj ciągi</NormalizeStrings>
    <FixTurkishAnsi>Popraw tureckie litery ANSI (Icelandic) na Unicode</FixTurkishAnsi>
    <FixDanishLetterI>Popraw duńską literę 'i'</FixDanishLetterI>
    <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Popraw hiszpańskie odwrócone znaki zapytania i wykrzykniki</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
    <AddMissingQuote>Dodaj brakujący cudzysłów (")</AddMissingQuote>
    <AddMissingQuotes>Dodaj brakujące cudzysłowy (")</AddMissingQuotes>
    <RemoveHyphensSingleLine>Usuń myślniki dialogowe w pojedynczych liniach</RemoveHyphensSingleLine>
    <FixHyphensInDialogs>Popraw myślniki w dialogach za pomocą stylu: {0}</FixHyphensInDialogs>
    <AddMissingQuotesExample>"Jak się masz? -&gt; "Jak się masz?"</AddMissingQuotesExample>
    <XMissingQuotesAdded>Dodano brakujących cudzysłowów: {0}</XMissingQuotesAdded>
    <Fix3PlusLine>Popraw napis z więcej niż dwiema liniami</Fix3PlusLine>
    <Fix3PlusLines>Napraw napisy z więcej niż dwiema liniami</Fix3PlusLines>
    <Analysing>Analizowanie...</Analysing>
    <NothingToFix>Nic nie trzeba poprawiać :)</NothingToFix>
    <FixesFoundX>Znalezionych błędów: {0}</FixesFoundX>
    <XFixesApplied>Zastosowanych poprawek: {0}</XFixesApplied>
    <NothingFixableBut>Nic nie mogło zostać poprawione automatycznie. Napisy zawierają błędy - szczegóły znajdują się w dzienniku.</NothingFixableBut>
    <XFixedBut>Naprawiono {0} problem(-y/-ów), ale napisy nadal zawierają błędy - zobacz dziennik, aby uzyskać szczegółowe informacje</XFixedBut>
    <XCouldBeFixedBut>{0} problem(-y/-ów) może zostać naprawionych, ale napisy nadal będą zawierały błędy - zobacz dziennik, aby uzyskać szczegółowe informacje</XCouldBeFixedBut>
    <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Zmień pierwszą literę na dużą po akapicie</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
    <MergeShortLine>Połącz krótką linię (jedno zdanie)</MergeShortLine>
    <MergeShortLineAll>Połącz krótkie linie (wszystkie, z wyjątkiem dialogów)</MergeShortLineAll>
    <UnbreakShortLinePixelWidth>Cofnij łamanie krótkiej linii (szerokość w pikselach)</UnbreakShortLinePixelWidth>
    <BreakLongLine>Przełam długą linię</BreakLongLine>
    <FixLongDisplayTime>Popraw zbyt długi czas wyświetlania</FixLongDisplayTime>
    <FixInvalidItalicTag>Popraw nieprawidłowy znacznik kursywy</FixInvalidItalicTag>
    <FixShortDisplayTime>Popraw zbyt krótki czas wyświetlania</FixShortDisplayTime>
    <FixOverlappingDisplayTime>Popraw nakładający się czas wyświetlania</FixOverlappingDisplayTime>
    <FixShortGap>Popraw zbyt krótkie odstępy</FixShortGap>
    <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;A co mnie to obchodzi.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;A co mnie to obchodzi.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
    <RemoveUnneededSpacesExample>Hej   ty , tam. -&gt; Hej ty, tam.</RemoveUnneededSpacesExample>
    <RemoveUnneededPeriodsExample>Hej, ty!. -&gt; Hej, ty!</RemoveUnneededPeriodsExample>
    <FixMissingSpacesExample>Hej.Ty. -&gt; Hej. Ty.</FixMissingSpacesExample>
    <FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>Ziemia jest pIaska. -&gt; Ziemia jest płaska.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>
    <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
    <StartTimeLaterThanEndTime>Numer linii tekstu {0}: Czas rozpoczęcia jest późniejszy niż czas zakończenia: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
    <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Nie można poprawić linii tekstu o numerze {0}: Czas rozpoczęcia jest późniejszy niż czas zakończenia: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
    <XFixedToYZ>Poprawiono {0} na: {1}{2}</XFixedToYZ>
    <UnableToFixTextXY>Nie można poprawić linii tekstu o numerze {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
    <UnneededSpace>Niepotrzebna spacja</UnneededSpace>
    <UnneededPeriod>Niepotrzebna kropka</UnneededPeriod>
    <FixMissingSpace>Popraw brakującą spację</FixMissingSpace>
    <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Popraw dużą literę 'i' wewnątrz słowa pisanego małymi literami</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
    <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Dodaj brakującą kropkę na końcu linii</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
    <RefreshFixes>Odśwież dostępne poprawki</RefreshFixes>
    <ApplyFixes>Zastosuj wybrane &amp;poprawki</ApplyFixes>
    <AutoBreak>Przełam &amp;linię</AutoBreak>
    <Unbreak>&amp;Cofnij łamanie</Unbreak>
    <FixDoubleDash>Popraw '--' na wielokropek '...'</FixDoubleDash>
    <FixDoubleGreaterThan>Usuń '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan>
    <FixEllipsesStart>Usuń wiodący wielokropek '...'</FixEllipsesStart>
    <FixMissingOpenBracket>Popraw brakujący '[' lub '(' w linii</FixMissingOpenBracket>
    <FixMusicNotation>Zastąp symbole muzyczne (np. âTª) preferowanym symbolem</FixMusicNotation>
    <FixDoubleDashExample>'Ach-- tak!' -&gt; 'Ach... tak!'</FixDoubleDashExample>
    <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Siema, stary!' -&gt; 'Robert: Siema, stary!'</FixDoubleGreaterThanExample>
    <FixEllipsesStartExample>'... a potem my' -&gt; 'a potem my'</FixEllipsesStartExample>
    <FixMissingOpenBracketExample>'brzęk] Uważaj!' -&gt; '[brzęk] Uważaj!'</FixMissingOpenBracketExample>
    <FixMusicNotationExample>'âTª słodkie marzenia są' -&gt; '♫ słodkie marzenia są'</FixMusicNotationExample>
    <NumberOfImportantLogMessages>{0} ważnych wiadomości znajduje się w Dzienniku!</NumberOfImportantLogMessages>
    <FixedOkXY>Naprawiono i OK - '{0}': {1}</FixedOkXY>
    <FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
    <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
    <FixDialogsOneLineExample>Cześć, John! - Cześć, Ida! -&gt; Cześć, John!&lt;br /&gt;- Cześć, Ida!</FixDialogsOneLineExample>
    <RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- Jak się masz?  -&gt; Jak się masz?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>
    <SelectDefault>Domyślne</SelectDefault>
    <SetDefault>Ustaw bieżące poprawki jako domyślne</SetDefault>
    <FixContinuationStyleX>Popraw styl kontynuacji: {0}</FixContinuationStyleX>
    <FixUnnecessaryLeadingDots>Usuń niepotrzebne kropki wiodące</FixUnnecessaryLeadingDots>
  </FixCommonErrors>
  <GenerateBlankVideo>
    <Title>Wygeneruj pusty plik wideo</Title>
    <CheckeredImage>Obraz w kratkę</CheckeredImage>
    <SolidColor>Jednolity kolor</SolidColor>
    <DurationInMinutes>Czas trwania w minutach</DurationInMinutes>
    <Background>Tło</Background>
    <FfmpegParameters>Uruchom FFmpeg z następującymi parametrami:</FfmpegParameters>
    <GenerateWithFfmpegParametersPrompt>Generuj - podpowiedz parametry FFmpeg</GenerateWithFfmpegParametersPrompt>
  </GenerateBlankVideo>
  <GenerateVideoWithBurnedInSubs>
    <Title>Wygeneruj wideo z wtopionymi napisami</Title>
    <InfoAssaOff>Uwaga: Obsługiwana jest stylizacja Advanced SubStation Alpha.</InfoAssaOff>
    <InfoAssaOn>Uwaga: Zostanie zastosowana stylizacja Advanced SubStation Alpha :)</InfoAssaOn>
    <XGeneratedWithBurnedInSubsInX>Wygenerowano "{0}" z wtopionymi napisami w {1}.</XGeneratedWithBurnedInSubsInX>
    <TimeRemainingMinutes>Pozostały czas: {0} minut</TimeRemainingMinutes>
    <TimeRemainingOneMinute>Pozostały czas: jedna minuta</TimeRemainingOneMinute>
    <TimeRemainingSeconds>Pozostały czas: {0} sekund</TimeRemainingSeconds>
    <TimeRemainingAFewSeconds>Pozostały czas: kilka sekund</TimeRemainingAFewSeconds>
    <TimeRemainingMinutesAndSeconds>Pozostały czas: {0} minut i {1} sekund</TimeRemainingMinutesAndSeconds>
    <TimeRemainingOneMinuteAndSeconds>Pozostały czas: jedna minuta i {0} sekund</TimeRemainingOneMinuteAndSeconds>
    <TargetFileName>Nazwa pliku docelowego: {0}</TargetFileName>
    <TargetFileSize>Docelowy rozmiar pliku (wymaga 2-przebiegowego kodowania)</TargetFileSize>
    <FileSizeMb>Rozmiar pliku w MB</FileSizeMb>
    <PassX>Przebieg {0}</PassX>
    <Encoding>Kodowanie</Encoding>
    <BitRate>Bit rate</BitRate>
    <TotalBitRateX>Całkowity bit rate: {0}</TotalBitRateX>
    <SampleRate>Sample rate</SampleRate>
    <Audio>Audio</Audio>
    <Stereo>Stereo</Stereo>
    <Preset>Preset</Preset>
    <PixelFormat>Format pikseli</PixelFormat>
    <Crf>CRF</Crf>
    <TuneFor>Dostrój do</TuneFor>
    <AlignRight>Wyrównaj do prawej</AlignRight>
    <GetStartPosition>Pobierz pozycję początkową</GetStartPosition>
    <GetEndPosition>Pobierz pozycję zakończenia</GetEndPosition>
    <UseSource>Użyj źródła</UseSource>
    <UseSourceResolution>Użyj rozdzielczości źródłowej</UseSourceResolution>
    <OutputSettings>Plik wyjściowy/folder...</OutputSettings>
  </GenerateVideoWithBurnedInSubs>
  <GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
    <Title>Generuj wideo z dodanymi/usuniętymi osadzonymi napisami</Title>
    <InputVideoFile>Wejściowy plik wideo</InputVideoFile>
    <SubtitlesX>Napisy ({0})</SubtitlesX>
    <SetLanguage>Ustaw język...</SetLanguage>
    <LanguageAndTitle>Język/Nazwa</LanguageAndTitle>
    <ToggleForced>Przeł. wymuszone</ToggleForced>
    <ToggleDefault>Przełącz domyślne</ToggleDefault>
    <Default>Domyślne</Default>
    <XGeneratedWithEmbeddedSubs>Wygenerowano "{0}" z osadzonymi napisami</XGeneratedWithEmbeddedSubs>
    <DeleteInputVideo>Usuń wejściowy plik wideo po "Wygenerowaniu"</DeleteInputVideo>
    <OutputFileNameSettings>Ustawienia nazwy pliku wyjściowego...</OutputFileNameSettings>
  </GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
  <GetDictionaries>
    <Title>Potrzebujesz słowników?</Title>
    <DescriptionLine1>Sprawdzanie pisowni w Subtitle Edit oparte jest na silniku NHunspell,</DescriptionLine1>
    <DescriptionLine2>który wykorzystuje słowniki sprawdzania pisowni z LibreOffice.</DescriptionLine2>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Wybierz swój język i kliknij 'Pobierz'</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Otwórz folder 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Pobierz</Download>
    <XDownloaded>{0} został pobrany i zainstalowany</XDownloaded>
  </GetDictionaries>
  <GetTesseractDictionaries>
    <Title>Potrzebujesz słowników?</Title>
    <DescriptionLine1>Pobierz słowniki Tesseract OCR z sieci</DescriptionLine1>
    <DownloadFailed>Pobieranie nie powiodło się!</DownloadFailed>
    <GetDictionariesHere>Tutaj pobierzesz słowniki:</GetDictionariesHere>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Wybierz swój język i kliknij 'Pobierz'</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Otwórz folder 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Pobierz</Download>
    <XDownloaded>{0} został pobrany i zainstalowany</XDownloaded>
  </GetTesseractDictionaries>
  <GoogleTranslate>
    <Title>Tłumaczenie</Title>
    <From>z:</From>
    <To>na:</To>
    <Translate>Tłumacz</Translate>
    <PleaseWait>Proszę czekać... to może chwilę potrwać</PleaseWait>
    <PoweredByX>Obsługiwane przez {0}</PoweredByX>
    <LineMergeHandling>Połącz linie:</LineMergeHandling>
    <ProcessorMergeNext>Połącz maksymalnie dwie linie</ProcessorMergeNext>
    <ProcessorSentence>Połącz zdania</ProcessorSentence>
    <ProcessorSingle>Nie łącz</ProcessorSingle>
    <AutoTranslateViaCopyPaste>Tłumaczenie automatyczne za pomocą kopiuj-wklej</AutoTranslateViaCopyPaste>
    <CopyPasteMaxSize>Maksymalny rozmiar bloku</CopyPasteMaxSize>
    <AutoCopyToClipboard>Automatycznie kopiuj do schowka</AutoCopyToClipboard>
    <AutoCopyLineSeparator>Separator linii</AutoCopyLineSeparator>
    <TranslateBlockXOfY>Tłumaczenie bloku {0} z {1}</TranslateBlockXOfY>
    <TranslateBlockInfo>Przejdź do tłumacza i wklej tekst, skopiuj wynik z powrotem do schowka i kliknij poniższy przycisk</TranslateBlockInfo>
    <TranslateBlockGetFromClipboard>Weź przetłumaczony tekst ze schowka
(Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard>
    <TranslateBlockCopySourceText>Kopiuj źródłowy tekst ze schowka</TranslateBlockCopySourceText>
    <TranslateBlockClipboardError1>Schowek zawiera tekst źródłowy!</TranslateBlockClipboardError1>
    <TranslateBlockClipboardError2>Przejdź do translatora i przetłumacz, a następnie skopiuj wyniki do schowka i kliknij ten przycisk ponownie.</TranslateBlockClipboardError2>
    <StartWebServerX>Uruchomienie serwera WWW "{0}"</StartWebServerX>
    <XRequiresALocalWebServer>"{0}" wymaga serwera WWW działającego lokalnie!</XRequiresALocalWebServer>
    <XRequiresAnApiKey>"{0}" wymaga klucza API.</XRequiresAnApiKey>
    <ReadMore>Więcej informacji?</ReadMore>
    <Formality>Stopień formalizmu</Formality>
    <TranslateCurrentLine>Przetłumacz tylko bieżącą linię</TranslateCurrentLine>
    <ReTranslateCurrentLine>Przetłumacz ponownie bieżącą linię</ReTranslateCurrentLine>
    <MergeSplitStrategy>Obsługa dzielenia/łączenia</MergeSplitStrategy>
    <Delay>Opóźnienie między wywołaniami serwera</Delay>
    <MaxBytes>Maksymalna liczba bajtów w każdym wywołaniu serwera</MaxBytes>
    <PromptX>Monit o {0}</PromptX>
    <TranslateLinesSeparately>Przetłumacz każdą linię osobno</TranslateLinesSeparately>
  </GoogleTranslate>
  <GoogleOrMicrosoftTranslate>
    <Title>Tłumaczenie Google vs Tłumaczenie Microsoft</Title>
    <From>z:</From>
    <To>na:</To>
    <Translate>Tłumacz</Translate>
    <SourceText>Tekst źródłowy</SourceText>
    <GoogleTranslate>Tłumacz Google</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Tłumacz Microsoft Bing</MicrosoftTranslate>
  </GoogleOrMicrosoftTranslate>
  <GoToLine>
    <Title>Przejdź do linii napisów o numerze</Title>
    <XIsNotAValidNumber>{0} nie jest poprawnym numerem</XIsNotAValidNumber>
  </GoToLine>
  <ImportImages>
    <Title>Importuj obrazy</Title>
    <ImageFiles>Pliki obrazów</ImageFiles>
    <Input>Wejście</Input>
    <InputDescription>Wybierz pliki wejściowe (przeglądaj lub przeciągnij &amp;&amp; upuść)</InputDescription>
    <Remove>Usuń</Remove>
    <RemoveAll>Usuń wszystko</RemoveAll>
  </ImportImages>
  <ImportShotChanges>
    <Title>Generuj/importuj zmiany ujęcia</Title>
    <OpenTextFile>Otwórz plik tekstowy...</OpenTextFile>
    <Generate>Generuj zmiany ujęcia</Generate>
    <Import>Importuj zmiany ujęcia</Import>
    <TextFiles>Pliki tekstowe</TextFiles>
    <TimeCodes>Kody czasowe</TimeCodes>
    <Frames>Klatki</Frames>
    <Seconds>Sekundy</Seconds>
    <Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
    <GetShotChangesWithFfmpeg>Generuj zmiany ujęcia za pomocą FFmpeg</GetShotChangesWithFfmpeg>
    <Sensitivity>Czułość</Sensitivity>
    <SensitivityDescription>Niższa wartość daje więcej zmian ujęć</SensitivityDescription>
    <NoShotChangesFound>Nie znaleziono zmian ujęcia.</NoShotChangesFound>
  </ImportShotChanges>
  <ImportText>
    <Title>Importuj zwykły tekst</Title>
    <OneSubtitleIsOneFile>Wiele plików - jeden plik to jeden napis</OneSubtitleIsOneFile>
    <OpenTextFile>Otwórz plik tekstowy...</OpenTextFile>
    <OpenTextFiles>Otwórz pliki tekstowe...</OpenTextFiles>
    <ImportOptions>Opcje importu</ImportOptions>
    <Splitting>Podział</Splitting>
    <AutoSplitText>Podziel tekst automatycznie</AutoSplitText>
    <OneLineIsOneSubtitle>Jedna linia to jeden napis</OneLineIsOneSubtitle>
    <TwoLinesAreOneSubtitle>Dwie linie to jeden napis</TwoLinesAreOneSubtitle>
    <LineBreak>Podział linii</LineBreak>
    <SplitAtBlankLines>Podziel na pustych liniach</SplitAtBlankLines>
    <MergeShortLines>Połącz krótkie linie z kontynuacją</MergeShortLines>
    <RemoveEmptyLines>Usuń puste linie</RemoveEmptyLines>
    <RemoveLinesWithoutLetters>Usuń linie bez liter</RemoveLinesWithoutLetters>
    <GenerateTimeCodes>Generuj kody czasowe</GenerateTimeCodes>
    <TakeTimeFromCurrentFile>Weź czas z bieżącego pliku</TakeTimeFromCurrentFile>
    <TakeTimeFromFileName>Weź czas z nazwy pliku</TakeTimeFromFileName>
    <GapBetweenSubtitles>Odstęp między napisami (milisekundy)</GapBetweenSubtitles>
    <Auto>Automatyczny</Auto>
    <Fixed>Ustalony</Fixed>
    <Refresh>&amp;Odśwież</Refresh>
    <TextFiles>Pliki tekstowe</TextFiles>
    <PreviewLinesModifiedX>Podgląd - zmodyfikowanych napisów: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <TimeCodes>Kody czasowe</TimeCodes>
    <SplitAtEndChars>Podziel na znakach końcowych</SplitAtEndChars>
  </ImportText>
  <Interjections>
    <Title>Przerywniki</Title>
    <EditSkipList>Edytuj listę pomijanych...</EditSkipList>
    <EditSkipListInfo>Przerywniki zostaną pominięte, jeśli tekst źródłowy zaczyna się od:</EditSkipListInfo>
  </Interjections>
  <JoinSubtitles>
    <Title>Przyłącz napisy</Title>
    <Information>Dodaj napisy do przyłączenia (upuszczanie również obsługiwane)</Information>
    <NumberOfLines>Nr linii</NumberOfLines>
    <StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime>
    <EndTime>Czas zakończenia</EndTime>
    <FileName>Nazwa pliku</FileName>
    <Join>Przyłącz</Join>
    <TotalNumberOfLinesX>Całkowita liczba linii: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
    <AlreadyCorrectTimeCodes>Pliki mają już poprawne kody czasowe</AlreadyCorrectTimeCodes>
    <AppendTimeCodes>Dodaj czas zakończenia poprzedniego pliku</AppendTimeCodes>
    <AddMs>Dodaj milisekundy po każdym pliku</AddMs>
  </JoinSubtitles>
  <LanguageNames>
    <NotSpecified>Nieokreślony</NotSpecified>
    <UnknownCodeX>Nieznany ({0})</UnknownCodeX>
    <aaName>Afar</aaName>
    <abName>Abchaski</abName>
    <afName>Afrikaans</afName>
    <amName>Amharski</amName>
    <arName>Arabski</arName>
    <asName>Asamski</asName>
    <ayName>Ajmara</ayName>
    <azName>Azerbejdżański</azName>
    <baName>Baszkirski</baName>
    <beName>Białoruski</beName>
    <bgName>Bułgarski</bgName>
    <bhName>Bihari</bhName>
    <biName>Bislama</biName>
    <bnName>Bengalski</bnName>
    <boName>Tybetański</boName>
    <brName>Bretoński</brName>
    <caName>Kataloński</caName>
    <coName>Korsykański</coName>
    <csName>Czeski</csName>
    <cyName>Walijski</cyName>
    <daName>Duński</daName>
    <deName>Niemiecki</deName>
    <dzName>Dzongkha</dzName>
    <elName>Grecki</elName>
    <enName>Angielski</enName>
    <eoName>Esperanto</eoName>
    <esName>Hiszpański</esName>
    <etName>Estoński</etName>
    <euName>Baskijski</euName>
    <faName>Perski</faName>
    <fiName>Fiński</fiName>
    <fjName>Fidżyjski</fjName>
    <foName>Farerski</foName>
    <frName>Francuski</frName>
    <fyName>Zachodniofryzyjski</fyName>
    <gaName>Irlandzki</gaName>
    <gdName>Gaelicki szkocki</gdName>
    <glName>Galicyjski</glName>
    <gnName>Guarani</gnName>
    <guName>Gudźarati</guName>
    <haName>Hausa</haName>
    <heName>Hebrajski</heName>
    <hiName>Hindi</hiName>
    <hrName>Chorwacki</hrName>
    <huName>Węgierski</huName>
    <hyName>Armeński</hyName>
    <iaName>Interlingua</iaName>
    <idName>Indonezyjski</idName>
    <ieName>Interlingue</ieName>
    <ikName>Inupiak</ikName>
    <isName>Islandzki</isName>
    <itName>Włoski</itName>
    <iuName>Inuktitut</iuName>
    <jaName>Japoński</jaName>
    <jvName>Jawajski</jvName>
    <kaName>Gruziński</kaName>
    <kkName>Kazachski</kkName>
    <klName>Grenlandzki</klName>
    <kmName>Khmerski</kmName>
    <knName>Kannada</knName>
    <koName>Koreański</koName>
    <ksName>Kaszmirski</ksName>
    <kuName>Kurdyjski</kuName>
    <kyName>Kirgiski</kyName>
    <laName>Łacina</laName>
    <lbName>Luksemburski</lbName>
    <lnName>Lingala</lnName>
    <loName>Laotański</loName>
    <ltName>Litewski</ltName>
    <lvName>Łotewski</lvName>
    <mgName>Malgaski</mgName>
    <miName>Maoryski</miName>
    <mkName>Macedoński</mkName>
    <mlName>Malajalam</mlName>
    <mnName>Mongolski</mnName>
    <moName>Mołdawski</moName>
    <mrName>Marathi</mrName>
    <msName>Malajski</msName>
    <mtName>Maltański</mtName>
    <myName>Birmański</myName>
    <naName>Nauru</naName>
    <neName>Nepalski</neName>
    <nlName>Niderlandzki</nlName>
    <noName>Norweski</noName>
    <ocName>Oksytański</ocName>
    <omName>Oromo</omName>
    <orName>Orija</orName>
    <paName>Pendżabski</paName>
    <plName>Polski</plName>
    <psName>Paszto</psName>
    <ptName>Portugalski</ptName>
    <quName>Keczua</quName>
    <rmName>Romansz</rmName>
    <rnName>Rundi</rnName>
    <roName>Rumuński</roName>
    <ruName>Rosyjski</ruName>
    <rwName>Ruanda-rundi</rwName>
    <saName>Sanskryt</saName>
    <sdName>Sindhi</sdName>
    <sgName>Sango</sgName>
    <shName>Serbsko-chorwacki</shName>
    <siName>Syngaleski</siName>
    <skName>Słowacki</skName>
    <slName>Słoweński</slName>
    <smName>Samoański</smName>
    <snName>Shona</snName>
    <soName>Somalijski</soName>
    <sqName>Albański</sqName>
    <srName>Serbski</srName>
    <ssName>Swati</ssName>
    <stName>Północnego Sotho</stName>
    <suName>Sundajski</suName>
    <svName>Szwedzki</svName>
    <swName>Suahili</swName>
    <taName>Tamilski</taName>
    <teName>Telugu</teName>
    <tgName>Tadżycki</tgName>
    <thName>Tajski</thName>
    <tiName>Tigrinia</tiName>
    <tkName>Turkmeński</tkName>
    <tlName>Tagalski</tlName>
    <tnName>Tswana</tnName>
    <toName>Tonga</toName>
    <trName>Turecki</trName>
    <tsName>Tsonga</tsName>
    <ttName>Tatarski</ttName>
    <twName>Twi</twName>
    <ugName>Ujgurski</ugName>
    <ukName>Ukraiński</ukName>
    <urName>Urdu</urName>
    <uzName>Uzbecki</uzName>
    <viName>Wietnamski</viName>
    <voName>Volapük</voName>
    <woName>Wolof</woName>
    <xhName>Xhosa</xhName>
    <yiName>Jidysz</yiName>
    <yoName>Joruba</yoName>
    <zaName>Zhuang</zaName>
    <zhName>Chiński</zhName>
    <zuName>Zulu</zuName>
  </LanguageNames>
  <Main>
    <Menu>
      <File>
        <Title>&amp;Plik</Title>
        <New>&amp;Nowy</New>
        <Open>&amp;Otwórz...</Open>
        <OpenKeepVideo>Otwórz (zachowaj wideo)...</OpenKeepVideo>
        <Reopen>Otwó&amp;rz ponownie</Reopen>
        <Save>Zapi&amp;sz</Save>
        <SaveAs>Zapisz j&amp;ako...</SaveAs>
        <RestoreAutoBackup>Przywróć automatycznie zapisaną kopię zapasową...</RestoreAutoBackup>
        <FormatXProperties>Właściwości {0}...</FormatXProperties>
        <OpenOriginal>Otwórz oryginalne napisy (tryb tłumacza)...</OpenOriginal>
        <SaveOriginal>Zapisz oryginalne napisy</SaveOriginal>
        <CloseOriginal>Zamknij oryginalne napisy</CloseOriginal>
        <CloseTranslation>Zamknij przetłumaczone napisy</CloseTranslation>
        <OpenContainingFolder>Otwórz folder zawierający wideo</OpenContainingFolder>
        <Compare>&amp;Porównaj...</Compare>
        <VerifyCompleteness>Zweryfikuj kompletność...</VerifyCompleteness>
        <Statistics>S&amp;tatystyki...</Statistics>
        <Plugins>&amp;Wtyczki...</Plugins>
        <ImportSubtitleFromVideoFile>Napisy z pliku wideo...</ImportSubtitleFromVideoFile>
        <ImportOcrFromDvd>Napisy z VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
        <ImportOcrVobSubSubtitle>Napisy VobSub (sub/idx) do OCR...</ImportOcrVobSubSubtitle>
        <ImportBluRaySupFile>Plik napisów Blu-ray (.sup) do OCR...</ImportBluRaySupFile>
        <ImportBluRaySupFileEdit>Plik napisów Blu-ray (.sup) do edycji...</ImportBluRaySupFileEdit>
        <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Napisy z ręcznie wybranym kodowaniem...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
        <ImportText>Zwykły tekst...</ImportText>
        <ImportImages>Obrazy...</ImportImages>
        <ImportTimecodes>Kody czasowe...</ImportTimecodes>
        <Import>Importuj</Import>
        <Export>Eksportuj</Export>
        <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
        <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
        <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
        <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
        <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
        <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
        <ExportPlainText>Zwykły tekst...</ExportPlainText>
        <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Skrypt obrazu Adobe Encore FAB...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
        <ExportKoreanAtsFilePair>Koreański plik par ATS...</ExportKoreanAtsFilePair>
        <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
        <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
        <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
        <ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
        <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
        <ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
        <ExportCustomTextFormat>Niestandardowy format tekstowy...</ExportCustomTextFormat>
        <Exit>Za&amp;kończ</Exit>
      </File>
      <Edit>
        <Title>Edycja</Title>
        <Undo>Cofnij</Undo>
        <Redo>Ponów</Redo>
        <ShowUndoHistory>Pokaż historię (do cofnięcia zmian)</ShowUndoHistory>
        <InsertUnicodeSymbol>Wstaw symbol Unicode</InsertUnicodeSymbol>
        <InsertUnicodeControlCharacters>Wstaw znaki kontrolne Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Znak od-lewej-do-prawej (ZLP)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Znak od-prawej-do-lewej (ZPL)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Początek osadzania od-lewej-do-prawej (OLP)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Początek osadzania od-prawej-do-lewej (OPL)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Początek nadpisywania od-lewej-do-prawej (NLP)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Początek nadpisywania od-prawej-do-lewej (NPL)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
        <Find>&amp;Znajdź</Find>
        <FindNext>Znajdź &amp;następny</FindNext>
        <Replace>Za&amp;stąp</Replace>
        <MultipleReplace>&amp;Wielokrotne zastępowanie...</MultipleReplace>
        <GoToSubtitleNumber>Prze&amp;jdź do linii napisów o numerze...</GoToSubtitleNumber>
        <RightToLeftMode>Tryb od-prawej-do-lewej (PDL)</RightToLeftMode>
        <FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Popraw PDL za pomocą znaków kontrolnych Unicode (dla wybranych linii)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters>
        <RemoveUnicodeControlCharacters>Usuń znaki kontrolne Unicode (z wybranych linii)</RemoveUnicodeControlCharacters>
        <ReverseRightToLeftStartEnd>Odwróć początek/koniec PDL (dla wybranych linii)</ReverseRightToLeftStartEnd>
        <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Pokaż oryginalny tekst w podglądzie audio/wideo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
        <ModifySelection>Modyfikuj zaznaczone...</ModifySelection>
        <InverseSelection>Odwróć zaznaczenie</InverseSelection>
      </Edit>
      <Tools>
        <Title>Narzędzia</Title>
        <AdjustDisplayDuration>Dostosuj cz&amp;asy trwania...</AdjustDisplayDuration>
        <ApplyDurationLimits>Zastosuj limity czasu trwania...</ApplyDurationLimits>
        <SubtitlesBridgeGaps>Zmostkuj odstępy między napisami...</SubtitlesBridgeGaps>
        <FixCommonErrors>&amp;Popraw najczęstsze błędy...</FixCommonErrors>
        <StartNumberingFrom>Zmień numerację...</StartNumberingFrom>
        <RemoveTextForHearingImpaired>Usuń tekst dla osób niedosłyszących...</RemoveTextForHearingImpaired>
        <ConvertColorsToDialog>Konwertuj kolory do dialogów...</ConvertColorsToDialog>
        <ChangeCasing>Zmień pisownię...</ChangeCasing>
        <ChangeFrameRate>Zmień liczbę klatek na sekundę...</ChangeFrameRate>
        <ChangeSpeedInPercent>Zmień szybkość (procentowo)...</ChangeSpeedInPercent>
        <MergeShortLines>Połącz krótkie linie...</MergeShortLines>
        <MergeDuplicateText>Połącz linie z takim samym tekstem...</MergeDuplicateText>
        <MergeSameTimeCodes>Połącz linie z takimi samymi kodami czasowymi...</MergeSameTimeCodes>
        <SplitLongLines>Przełam/Podziel długie linie...</SplitLongLines>
        <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Zastosuj minimalny odstęp między napisami...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
        <SortBy>Sortuj według</SortBy>
        <Number>Numer</Number>
        <StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime>
        <EndTime>Czas zakończenia</EndTime>
        <Duration>Czas trwania</Duration>
        <ListErrors>Lista błędów...</ListErrors>
        <NetflixQualityCheck>Kontrola jakości Netflix...</NetflixQualityCheck>
        <BeautifyTimeCodes>Ulepszanie kodów czasowych...</BeautifyTimeCodes>
        <TextAlphabetically>Tekst - alfabetycznie</TextAlphabetically>
        <TextSingleLineMaximumLength>Tekst - maksymalna długość pojedynczej linii</TextSingleLineMaximumLength>
        <TextTotalLength>Tekst - długość całkowita</TextTotalLength>
        <TextNumberOfLines>Tekst - liczba linii</TextNumberOfLines>
        <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Tekst - liczba znaków na sekundę</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
        <WordsPerMinute>Tekst - słów na minutę (snm)</WordsPerMinute>
        <Style>Styl</Style>
        <Ascending>Rosnąco</Ascending>
        <Descending>Malejąco</Descending>
        <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Utwórz nowe puste tłumaczenie z bieżących napisów</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
        <BatchConvert>Konwersja wsadowa...</BatchConvert>
        <GenerateTimeAsText>Generuj czas jako tekst...</GenerateTimeAsText>
        <MeasurementConverter>Konwerter miar i wag...</MeasurementConverter>
        <SplitSubtitle>Podziel napisy...</SplitSubtitle>
        <AppendSubtitle>Dołącz napisy...</AppendSubtitle>
        <JoinSubtitles>Przyłącz napisy...</JoinSubtitles>
      </Tools>
      <Video>
        <Title>Wideo</Title>
        <OpenVideo>Otwórz plik wideo...</OpenVideo>
        <OpenVideoFromUrl>Otwórz wideo z adresu URL...</OpenVideoFromUrl>
        <OpenDvd>Otwórz DVD...</OpenDvd>
        <ChooseAudioTrack>Wybierz ścieżkę dźwiękową</ChooseAudioTrack>
        <CloseVideo>Zamknij plik wideo</CloseVideo>
        <OpenSecondSubtitle>Otwórz drugi plik z napisami...</OpenSecondSubtitle>
        <SetVideoOffset>Ustaw przesunięcie wideo...</SetVideoOffset>
        <SmptTimeMode>Synchronizacja SMPTE (niecałkowita liczba klatek na sekundę)</SmptTimeMode>
        <GenerateTextFromVideo>Wygeneruj tekst z wideo...</GenerateTextFromVideo>
        <GenerateBlankVideo>Wygeneruj puste wideo...</GenerateBlankVideo>
        <GenerateVideoWithBurnedInSub>Wygeneruj wideo z wtopionymi napisami...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
        <GenerateVideoWithEmbeddedSubs>Wygeneruj wideo z dodanymi/usuniętymi osadzonymi napisami...</GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
        <GenerateTransparentVideoWithSubs>Wygeneruj przezroczyste wideo z napisami...</GenerateTransparentVideoWithSubs>
        <VideoAudioToTextX>Audio na tekst ({0})...</VideoAudioToTextX>
        <ImportChaptersFromVideo>Importuj rozdziały z wideo</ImportChaptersFromVideo>
        <GenerateImportShotChanges>Generuj/importuj zmiany ujęcia...</GenerateImportShotChanges>
        <RemoveOrExportShotChanges>Usuń/eksportuj zmiany ujęcia...</RemoveOrExportShotChanges>
        <WaveformBatchGenerate>Wygeneruj wykresy falowe w trybie wsadowym...</WaveformBatchGenerate>
        <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Pokaż/Ukryj wykres falowy i spektrogram</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
        <TextToSpeechAndAddToVideo>Zamiana tekstu na mowę i dodanie do wideo...</TextToSpeechAndAddToVideo>
        <UnDockVideoControls>Odłącz elementy sterowania wideo</UnDockVideoControls>
        <ReDockVideoControls>Ponowne przyłącz elementy sterowania wideo</ReDockVideoControls>
      </Video>
      <SpellCheck>
        <Title>Sprawdzanie pisowni</Title>
        <SpellCheck>&amp;Sprawdzanie pisowni...</SpellCheck>
        <SpellCheckFromCurrentLine>Sprawdź pisownię od bieżącej linii...</SpellCheckFromCurrentLine>
        <FindDoubleWords>Znajdź podwójne słowa</FindDoubleWords>
        <FindDoubleLines>Znajdź podwójne linie</FindDoubleLines>
        <GetDictionaries>Pobierz słowniki...</GetDictionaries>
        <AddToNameList>Dodaj słowo do listy imion, nazwisk/nazw własnych</AddToNameList>
      </SpellCheck>
      <Synchronization>
        <Title>Synchronizacja</Title>
        <AdjustAllTimes>Dostosuj wszystkie czasy (pokaż wcześniej/później)...</AdjustAllTimes>
        <VisualSync>Synchronizacja wizualna...</VisualSync>
        <PointSync>Synchronizacja punktowa...</PointSync>
        <PointSyncViaOtherSubtitle>Synchronizacja punktowa za pomocą innych napisów...</PointSyncViaOtherSubtitle>
      </Synchronization>
      <AutoTranslate>
        <Title>Tłumaczenie automatyczne</Title>
        <AutoTranslate>Przetłumacz automatycznie...</AutoTranslate>
        <AutoTranslateViaCopyPaste>Przetłumacz automatycznie za pomocą funkcji kopiuj-wklej...</AutoTranslateViaCopyPaste>
      </AutoTranslate>
      <Options>
        <Title>Opcje</Title>
        <Settings>U&amp;stawienia...</Settings>
        <WordLists>Listy słów...</WordLists>
        <ChooseLanguage>&amp;Wybierz język...</ChooseLanguage>
      </Options>
      <Networking>
        <Title>Otoczenie sieciowe</Title>
        <StartNewSession>Rozpocznij nową sesję</StartNewSession>
        <JoinSession>Przyłącz się do sesji</JoinSession>
        <ShowSessionInfoAndLog>Pokaż informacje o sesji i dziennik</ShowSessionInfoAndLog>
        <Chat>Czat</Chat>
        <LeaveSession>Opuść sesję</LeaveSession>
      </Networking>
      <Help>
        <CheckForUpdates>Sprawdź aktualizacje...</CheckForUpdates>
        <Title>Pomoc</Title>
        <Help>&amp;Pomoc</Help>
        <About>&amp;O programie</About>
      </Help>
      <ToolBar>
        <New>Nowy</New>
        <Open>Otwórz</Open>
        <Save>Zapisz</Save>
        <SaveAs>Zapisz jako</SaveAs>
        <Find>Znajdź</Find>
        <Replace>Zastąp</Replace>
        <FixCommonErrors>Popraw najczęstsze błędy</FixCommonErrors>
        <RemoveTextForHi>Usuń tekst dla osób niedosłyszących</RemoveTextForHi>
        <VisualSync>Synchronizacja wizualna</VisualSync>
        <SpellCheck>Sprawdzanie pisowni</SpellCheck>
        <NetflixQualityCheck>Kontrola jakości Netflix</NetflixQualityCheck>
        <BeautifyTimeCodes>Ulepszanie kodów czasowych</BeautifyTimeCodes>
        <Settings>Ustawienia</Settings>
        <Help>Pomoc</Help>
        <Layout>Układ graficzny</Layout>
        <AssaDraw>Projektuj Advanced Sub Station Alpha</AssaDraw>
      </ToolBar>
      <ContextMenu>
        <SizeAllColumnsToFit>Dopasuj rozmiar wszystkich kolumn</SizeAllColumnsToFit>
        <SetStyle>Ustaw styl</SetStyle>
        <SetActor>Ustaw aktora</SetActor>
        <SetLayer>Ustaw warstwę</SetLayer>
        <AssaTools>Narzędzia ASSA</AssaTools>
        <SubStationAlphaStyles>Style Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
        <AdvancedSubStationAlphaStyles>Style Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
        <TimedTextSetRegion>Tekst czasowy - ustaw region</TimedTextSetRegion>
        <TimedTextSetStyle>Tekst czasowy — ustaw styl</TimedTextSetStyle>
        <TimedTextStyles>Style tekstu czasowego...</TimedTextStyles>
        <TimedTextSetLanguage>Tekst czasowy - ustaw język</TimedTextSetLanguage>
        <SamiSetStyle>Sami - ustaw klasę</SamiSetStyle>
        <NuendoSetStyle>Nuendo - ustaw znak</NuendoSetStyle>
        <WebVttSetStyle>WebVTT - ustaw styl</WebVttSetStyle>
        <WebVttSetVoice>WebVTT - ustaw głos</WebVttSetVoice>
        <WebVttBrowserPreview>WebVTT - podgląd w przeglądarce</WebVttBrowserPreview>
        <Cut>Wytnij</Cut>
        <Copy>Kopiuj</Copy>
        <Paste>Wklej</Paste>
        <Delete>Usuń</Delete>
        <SplitLineAtCursorPosition>Podziel linię w pozycji kursora</SplitLineAtCursorPosition>
        <SplitLineAtCursorPositionAndAutoBr>Podziel linię w pozycji kursora i automatycznie przełam linię</SplitLineAtCursorPositionAndAutoBr>
        <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Podziel linię w pozycji kursora/wideo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
        <SplitLineAtCursorAndWaveformPositionPlay>Podziel linię w pozycji kursora/wideo i odtwórz</SplitLineAtCursorAndWaveformPositionPlay>
        <AutoDurationCurrentLine>Automatyczny czas trwania (bieżąca linia)</AutoDurationCurrentLine>
        <SelectAll>Zaznacz wszystko</SelectAll>
        <InsertFirstLine>Wstaw linię</InsertFirstLine>
        <InsertBefore>Wstaw przed</InsertBefore>
        <InsertAfter>Wstaw po</InsertAfter>
        <InsertSubtitleAfter>Wstaw napisy po tej linii...</InsertSubtitleAfter>
        <CopyToClipboard>Skopiuj jako tekst do schowka</CopyToClipboard>
        <Column>Kolumna</Column>
        <ColumnDeleteText>Usuń tekst</ColumnDeleteText>
        <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Usuń tekst i przesuń komórki w górę</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
        <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Wstaw pusty tekst i przesuń komórki w dół</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnInsertTextFromSubtitle>Wstaw tekst z napisów...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
        <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importuj tekst i przesuń komórki w dół</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnPasteFromClipboard>Wklej ze schowka...</ColumnPasteFromClipboard>
        <ColumnTextUp>Tekst w górę</ColumnTextUp>
        <ColumnTextDown>Tekst w dół</ColumnTextDown>
        <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Skopiuj tekst z oryginału do bieżącego</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
        <OcrSelectedLines>OCR wybranych linii</OcrSelectedLines>
        <Split>Podziel</Split>
        <MergeSelectedLines>Połącz wybrane linie</MergeSelectedLines>
        <MergeSelectedLinesAsDialog>Połącz wybrane linie jako dialog</MergeSelectedLinesAsDialog>
        <MergeWithLineBefore>Połącz z linią przed</MergeWithLineBefore>
        <MergeWithLineAfter>Połącz z linią po</MergeWithLineAfter>
        <ExtendToLineBefore>Rozciągnij do linii przed</ExtendToLineBefore>
        <ExtendToLineAfter>Rozciągnij do linii po</ExtendToLineAfter>
        <RemoveFormatting>Usuń formatowanie</RemoveFormatting>
        <RemoveFormattingAll>Usuń wszystkie tagi formatowania</RemoveFormattingAll>
        <RemoveFormattingBold>Usuń pogrubienie</RemoveFormattingBold>
        <RemoveFormattingItalic>Usuń kursywę</RemoveFormattingItalic>
        <RemoveFormattingUnderline>Usuń podkreślenie</RemoveFormattingUnderline>
        <RemoveFormattingColor>Usuń kolor</RemoveFormattingColor>
        <RemoveFormattingFontName>Usuń nazwę czcionki</RemoveFormattingFontName>
        <RemoveFormattingAlignment>Usuń wyrównanie</RemoveFormattingAlignment>
        <Underline>Podkreślenie</Underline>
        <Box>Box</Box>
        <Color>Kolor...</Color>
        <FontName>Nazwa czcionki...</FontName>
        <Superscript>Indeks górny</Superscript>
        <Subscript>Indeks dolny</Subscript>
        <Alignment>Wyrównanie...</Alignment>
        <AutoBalanceSelectedLines>Automatycznie zrównoważ wybrane linie...</AutoBalanceSelectedLines>
        <EvenlyDistributeSelectedLines>Równomierne rozmieszczenie wybranych linii (ZNS)</EvenlyDistributeSelectedLines>
        <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Usuń łamanie linii z zaznaczonych linii...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
        <TypewriterEffect>Efekt maszyny do pisania...</TypewriterEffect>
        <KaraokeEffect>Efekt karaoke...</KaraokeEffect>
        <ShowSelectedLinesEarlierLater>Pokaż wybrane linie wcześniej/później...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
        <VisualSyncSelectedLines>Synchronizacja wizualna wybranych linii...</VisualSyncSelectedLines>
        <BeautifyTimeCodesOfSelectedLines>Ulepszanie kodów czasowych wybranych linii...</BeautifyTimeCodesOfSelectedLines>
        <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Przetłumacz w Google/Microsoft oryginalną linię</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
        <SelectedLines>Wybrane linie</SelectedLines>
        <TranslateSelectedLines>Przetłumacz wybrane linie...</TranslateSelectedLines>
        <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Dostosuj czasy trwania dla wybranych linii...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
        <ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Zastosuj limity czasu trwania dla wybranych linii...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines>
        <ApplyCustomOverrideTag>Zastosuj niestandardowe tagi zastępowania...</ApplyCustomOverrideTag>
        <SetPosition>Ustaw pozycję...</SetPosition>
        <GenerateProgressBar>Wygeneruj pasek postępu...</GenerateProgressBar>
        <AssaResolutionChanger>Zmień rozdzielczość skryptu ASSA...</AssaResolutionChanger>
        <AssaGenerateBackgroundBox>Wygeneruj tło nieprzezroczystego pola...</AssaGenerateBackgroundBox>
        <ImageColorPicker>Selektor kolorów obrazu...</ImageColorPicker>
        <FixCommonErrorsInSelectedLines>Popraw najczęstsze błędy w wybranych liniach...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
        <ChangeCasingForSelectedLines>Zmień pisownię dla wybranych linii...</ChangeCasingForSelectedLines>
        <SaveSelectedLines>Zapisz wybrane linie jako...</SaveSelectedLines>
        <WebVTTSetNewVoice>Ustaw nowy głos...</WebVTTSetNewVoice>
        <WebVTTRemoveVoices>Usuń głosy</WebVTTRemoveVoices>
        <NewActor>Nowy aktor...</NewActor>
        <RemoveActors>Usuń aktorów</RemoveActors>
        <EditBookmark>Edytuj zakładkę...</EditBookmark>
        <RemoveBookmark>Usuń zakładkę</RemoveBookmark>
        <GoToSourceView>Przejdź do widoku źródła</GoToSourceView>
        <GoToListView>Przejdź do widoku listy</GoToListView>
        <ExtractAudio>Wyodrębnij dźwięk...</ExtractAudio>
        <MediaInfo>Informacje o mediach</MediaInfo>
      </ContextMenu>
    </Menu>
    <Controls>
      <SubtitleFormat>Format</SubtitleFormat>
      <FileEncoding>Kodowanie</FileEncoding>
      <UndoChangesInEditPanel>Cofnij zmiany w panelu edycji</UndoChangesInEditPanel>
      <Previous>&lt; Wróć</Previous>
      <Next>Dalej &gt;</Next>
      <AutoBreak>Auto przełam &amp;linię</AutoBreak>
      <Unbreak>Cofnij łamanie linii</Unbreak>
    </Controls>
    <VideoControls>
      <Translate>Tłumacz</Translate>
      <CreateAndAdjust>Utwórz/Dostosuj</CreateAndAdjust>
      <Create>Utwórz</Create>
      <Adjust>Dostosuj</Adjust>
      <SelectCurrentElementWhilePlaying>Zaznacz bieżące napisy podczas odtwarzania</SelectCurrentElementWhilePlaying>
      <AutoRepeat>Automatyczne powtarzanie</AutoRepeat>
      <AutoRepeatOn>Włącz powtarzanie</AutoRepeatOn>
      <AutoRepeatCount>Liczba powtórzeń (razy)</AutoRepeatCount>
      <AutoContinue>Automatyczna kontynuacja</AutoContinue>
      <AutoContinueOn>Włącz kontynuację</AutoContinueOn>
      <DelayInSeconds>Opóźnienie (w sekundach)</DelayInSeconds>
      <OriginalText>Oryginalny tekst</OriginalText>
      <Previous>&lt; Poprz&amp;ed.</Previous>
      <Stop>&amp;Stop</Stop>
      <PlayCurrent>&amp;Bieżący</PlayCurrent>
      <Next>&amp;Następny &gt;</Next>
      <Playing>Odtwarzanie...</Playing>
      <RepeatingLastTime>Powtarzanie... ostatni raz</RepeatingLastTime>
      <RepeatingXTimesLeft>Powtarzanie... pozostało {0} razy</RepeatingXTimesLeft>
      <AutoContinueInOneSecond>Automatycznie kontynuuj po 1 sekundzie</AutoContinueInOneSecond>
      <AutoContinueInXSeconds>Automatycznie kontynuuj po {0} sekundach</AutoContinueInXSeconds>
      <StillTypingAutoContinueStopped>Trwa pisanie... przejście do następnego napisu zostało zatrzymane</StillTypingAutoContinueStopped>
      <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>Wstaw nowe napisy w pozycji wideo</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
      <InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Wstaw nowe napisy w pozycji wideo (bez koncentracji na polu tekstowym)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
      <InsertNewSubtitleAtVideoPositionMax>Wstaw nowe napisy w pozycji wideo (tak długie, jak to możliwe)i</InsertNewSubtitleAtVideoPositionMax>
      <Auto>Auto</Auto>
      <PlayFromJustBeforeText>Odtwarzaj tuż przed tekstem</PlayFromJustBeforeText>
      <PlayFromBeginning>Odtwarzaj od początku wideo</PlayFromBeginning>
      <Pause>Pauza</Pause>
      <GoToSubtitlePositionAndPause>Idź do pozycji napisów i pauza</GoToSubtitlePositionAndPause>
      <SetStartTime>Ustaw czas rozpoczęcia</SetStartTime>
      <SetEndTimeAndGoToNext>Ustaw koniec &amp;&amp; Idź do następ.</SetEndTimeAndGoToNext>
      <AdjustedViaEndTime>Dostosowano za pomocą czasu zakończenia {0}</AdjustedViaEndTime>
      <SetEndTime>Ustaw czas zakończenia</SetEndTime>
      <SetStartTimeAndOffsetTheRest>Ustaw start &amp;&amp; Przesuń pozost.</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
      <SearchTextOnline>Wyszukaj tekst online</SearchTextOnline>
      <GoogleTranslate>Tłumacz Google</GoogleTranslate>
      <AutoTranslate>Tłumaczenie automatyczne</AutoTranslate>
      <GoogleIt>Sprawdź w Google</GoogleIt>
      <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
      <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
      <VideoPosition>Pozycja wideo:</VideoPosition>
      <TranslateTip>Tip: Użyj &lt;alt+strzałki ↑/↓&gt;, aby przejść do poprzedniej/następnej linii</TranslateTip>
      <BeforeChangingTimeInWaveformX>Przed zmianami czasu na wykresie falowym audio: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
      <NewTextInsertAtX>W pozycji {0} wstawiono nowy tekst napisu</NewTextInsertAtX>
      <Center>Środek</Center>
      <PlayRate>Tempo odtwarzania (szybkość)</PlayRate>
    </VideoControls>
    <SaveChangesToUntitled>Zapisać zmiany w pliku bez nazwy?</SaveChangesToUntitled>
    <SaveChangesToX>Zapisać zmiany w {0}?</SaveChangesToX>
    <SaveChangesToUntitledOriginal>Zapisać zmiany w oryginalnym pliku bez nazwy?</SaveChangesToUntitledOriginal>
    <SaveChangesToOriginalX>Zapisać zmiany w oryginale {0}?</SaveChangesToOriginalX>
    <SaveSubtitleAs>Zapisz napisy jako...</SaveSubtitleAs>
    <SaveOriginalSubtitleAs>Zapisz oryginalne napisy jako...</SaveOriginalSubtitleAs>
    <CannotSaveEmptySubtitle>Nie można zapisać pustych napisów</CannotSaveEmptySubtitle>
    <NoSubtitleLoaded>Nie wczytano napisów</NoSubtitleLoaded>
    <VisualSyncSelectedLines>Synchronizacja wizualna - wybrane linie</VisualSyncSelectedLines>
    <VisualSyncTitle>Synchronizacja wizualna</VisualSyncTitle>
    <BeforeVisualSync>Przed synchronizacją wizualną</BeforeVisualSync>
    <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Wykonano synchronizację wizualną na wybranych liniach</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
    <VisualSyncPerformed>Przeprowadzono synchronizację wizualną</VisualSyncPerformed>
    <FileXIsLargerThan10MB>Rozmiar pliku {0} jest większy, niż 10 MB</FileXIsLargerThan10MB>
    <ContinueAnyway>Kontynuować mimo wszystko?</ContinueAnyway>
    <BeforeLoadOf>Przed wczytaniem {0}</BeforeLoadOf>
    <LoadedSubtitleX>Wczytane napisy {0}</LoadedSubtitleX>
    <LoadedEmptyOrShort>Wczytany plik napisów {0} jest pusty lub bardzo krótki</LoadedEmptyOrShort>
    <FileIsEmptyOrShort>Plik jest pusty lub bardzo krótki!</FileIsEmptyOrShort>
    <FileNotFound>Nie znaleziono pliku: {0}</FileNotFound>
    <FileLocked>Nie można otworzyć pliku ponieważ jest on używany przez inny program: {0}</FileLocked>
    <SavedSubtitleX>Napisy zapisano w pliku {0}</SavedSubtitleX>
    <SavedOriginalSubtitleX>Zapisano oryginalne napisy {0}</SavedOriginalSubtitleX>
    <FileOnDiskModified>Zmodyfikowano plik na dysku</FileOnDiskModified>
    <OverwriteModifiedFile>Nadpisać plik {0} zmodyfikowany w {1} {2}{3} aktualnym plikiem {4} {5} wczytanym z dysku?</OverwriteModifiedFile>
    <FileXIsReadOnly>Nie można zapisać {0}

Plik jest tylko do odczytu!</FileXIsReadOnly>
    <UnableToSaveSubtitleX>Nie można zapisać pliku z napisami {0}
Napisy wydają się być puste - spróbuj zapisać ponownie, jeśli pracujesz na sprawdzonych napisach!</UnableToSaveSubtitleX>
    <FormatXShouldUseUft8>Podczas zapisywania plików {0} należy używać kodowania UTF-8!</FormatXShouldUseUft8>
    <BeforeNew>Przed nowym</BeforeNew>
    <New>Nowy</New>
    <BeforeConvertingToX>Przed konwersją do {0}</BeforeConvertingToX>
    <ConvertedToX>Przekonwertowano do {0}</ConvertedToX>
    <BeforeShowEarlier>Przed ukazywaniem się wcześniej</BeforeShowEarlier>
    <BeforeShowLater>Przed ukazywaniem się wcześniej</BeforeShowLater>
    <LineNumberX>Numer linii: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
    <OpenVideoFile>Otwórz plik wideo...</OpenVideoFile>
    <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Została użyta nowa liczba klatek/sek. ({0}) do przeliczenia kodów czasowych początku/końca</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
    <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Została użyta nowa liczba klatek/sek. ({0}) do przeliczenia ilości klatek początkowych/końcowych</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
    <FindContinue>Poszukiwany element nie został odnaleziony.
Czy chcesz zacząć od początku dokumentu i przeszukać go jeszcze raz?</FindContinue>
    <FindContinueTitle>Kontynuować 'Znajdź'?</FindContinueTitle>
    <ReplaceContinueNotFound>Poszukiwany element nie został odnaleziony.
Czy chcesz zacząć od początku dokumentu i kontynuować wyszukiwanie i zastępowanie?</ReplaceContinueNotFound>
    <ReplaceXContinue>Poszukiwany element został zastąpiony {0} raz(y).
Czy chcesz zacząć od początku dokumentu i kontynuować wyszukiwanie i zastępowanie?</ReplaceXContinue>
    <ReplaceContinueTitle>Kontynuować 'Zastąp'?</ReplaceContinueTitle>
    <SearchingForXFromLineY>Wyszukiwanie '{0}' w linii o numerze {1}...</SearchingForXFromLineY>
    <XFoundAtLineNumberY>'{0}' znaleziono w linii o numerze {1}</XFoundAtLineNumberY>
    <XNotFound>Nie udało się znaleźć '{0}'</XNotFound>
    <BeforeReplace>Przed zastąpieniem: {0}</BeforeReplace>
    <MatchFoundX>Znalezione dopasowania: {0}</MatchFoundX>
    <NoMatchFoundX>Brak dopasowania: {0}</NoMatchFoundX>
    <FoundNothingToReplace>Nie znaleziono niczego do zastąpienia</FoundNothingToReplace>
    <ReplaceCountX>Liczba zastąpień: {0:#,##0}</ReplaceCountX>
    <NoXFoundAtLineY>Znaleziono dopasowanie w linii {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
    <OneReplacementMade>Wykonano tylko jedno zastąpienie.</OneReplacementMade>
    <BeforeChangesMadeInSourceView>Przed zmianami wprowadzonymi w "Widoku źródła"</BeforeChangesMadeInSourceView>
    <UnableToParseSourceView>Nie można przeanalizować tekstu w "Widoku źródła"!</UnableToParseSourceView>
    <GoToLineNumberX>Idź do linii o numerze {0}</GoToLineNumberX>
    <CreateAdjustChangesApplied>Zastosowano zmiany w Utwórz/Dostosuj linie</CreateAdjustChangesApplied>
    <SelectedLines>wybrane linie</SelectedLines>
    <BeforeDisplayTimeAdjustment>Przed dostosowaniem czasu wyświetlania</BeforeDisplayTimeAdjustment>
    <DisplayTimeAdjustedX>Dostosowano czas wyświetlania: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
    <DisplayTimesAdjustedX>Dostosowano czasy wyświetlania: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
    <StartTimeAdjustedX>Dostosowano czas rozpoczęcia: {0}</StartTimeAdjustedX>
    <BeforeCommonErrorFixes>Przed poprawieniem najczęstszych błędów</BeforeCommonErrorFixes>
    <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Poprawiono najczęstsze błędy w wybranych liniach</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
    <CommonErrorsFixed>Poprawiono najczęstsze błędy</CommonErrorsFixed>
    <BeforeRenumbering>Przed zmianą numeracji</BeforeRenumbering>
    <RenumberedStartingFromX>Rozpoczęto zmianę numeracji od: {0}</RenumberedStartingFromX>
    <BeforeBeautifyTimeCodes>Przed ulepszaniem kodów czasowych</BeforeBeautifyTimeCodes>
    <BeforeBeautifyTimeCodesSelectedLines>Przed ulepszeniem kodów czasowych wybranych linii</BeforeBeautifyTimeCodesSelectedLines>
    <BeautifiedTimeCodes>Ulepszono kody czasowe</BeautifiedTimeCodes>
    <BeautifiedTimeCodesSelectedLines>Ulepszono kody czasowe wybranych linii</BeautifiedTimeCodesSelectedLines>
    <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Przed usunięciem tekstu dla osób niedosłyszących</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
    <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Usunięcie tekstu dla osób niedosłyszących: Jedna linia</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
    <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Usunięcie tekstu dla osób niedosłyszących: {0} linii</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
    <SubtitleSplitted>Napisy zostały podzielone</SubtitleSplitted>
    <SubtitleAppendPrompt>Spowoduje to dodanie istniejących napisów do aktualnie wczytanych napisów, które powinny już być zsynchronizowane z plikiem wideo.

Kontynuować?</SubtitleAppendPrompt>
    <SubtitleAppendPromptTitle>Dołącz napisy</SubtitleAppendPromptTitle>
    <OpenSubtitleToAppend>Otwórz napisy, aby dołączyć...</OpenSubtitleToAppend>
    <AppendViaVisualSyncTitle>Synchronizacja wizualna - dołącz drugą część napisów</AppendViaVisualSyncTitle>
    <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Dołączyć te zsynchronizowane napisy?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
    <BeforeAppend>Przed dołączeniem</BeforeAppend>
    <SubtitleAppendedX>Dołączono napisy: {0}</SubtitleAppendedX>
    <SubtitleNotAppended>NIE dołączono napisów!</SubtitleNotAppended>
    <GoogleTranslate>Tłumaczenie Google</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Tłumaczenie Microsoft Bing</MicrosoftTranslate>
    <BeforeGoogleTranslation>Przed tłumaczeniem Google</BeforeGoogleTranslation>
    <SelectedLinesTranslated>Wybrane linie zostały przetłumaczone</SelectedLinesTranslated>
    <SubtitleTranslated>Przetłumaczone napisy</SubtitleTranslated>
    <TranslateSwedishToDanish>Przetłumacz aktualnie wczytane szwedzkie napisy na duński</TranslateSwedishToDanish>
    <TranslateSwedishToDanishWarning>Przetłumaczyć aktualnie wczytane SZWEDZKIE napisy (jesteś pewny, że to szwedzki?) na duński?</TranslateSwedishToDanishWarning>
    <TranslatingViaNikseDkMt>Przetłumacz za pomocą www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
    <BeforeSwedishToDanishTranslation>Przed tłumaczeniem ze szwedzkiego na duński</BeforeSwedishToDanishTranslation>
    <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Tłumaczenie ze szwedzkiego na duński zakończone</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
    <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Tłumaczenie ze szwedzkiego na duński nie powiodło się</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
    <UndoPerformed>Cofnij wykonane zmiany</UndoPerformed>
    <RedoPerformed>Wykonaj ponownie</RedoPerformed>
    <NothingToUndo>Nie ma nic do cofnięcia</NothingToUndo>
    <InvalidLanguageNameX>Nieprawidłowa nazwa języka: {0}</InvalidLanguageNameX>
    <DoNotDisplayMessageAgain>Nie wyświetlaj ponownie tej wiadomości</DoNotDisplayMessageAgain>
    <DoNotAutoLoadVideo>Nie wczytuj automatycznie wideo</DoNotAutoLoadVideo>
    <NumberOfCorrectedWords>Liczba poprawionych słów: {0}</NumberOfCorrectedWords>
    <NumberOfSkippedWords>Liczba pominiętych słów: {0}</NumberOfSkippedWords>
    <NumberOfCorrectWords>Liczba poprawnych słów: {0}</NumberOfCorrectWords>
    <NumberOfWordsAddedToDictionary>Liczba słów dodanych do słownika: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
    <NumberOfNameHits>Liczba odnalezionych imion, nazwisk/nazw własnych: {0}</NumberOfNameHits>
    <SpellCheck>Sprawdzanie pisowni</SpellCheck>
    <BeforeSpellCheck>Przed sprawdzeniem pisowni</BeforeSpellCheck>
    <SpellCheckChangedXToY>Sprawdzenie pisowni: zmieniono '{0}' na '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
    <BeforeAddingTagX>Przed dodaniem tagu &lt;{0}&gt; </BeforeAddingTagX>
    <TagXAdded>Dodano {0} tagów</TagXAdded>
    <LineXOfY>linia {0} z {1}</LineXOfY>
    <XLinesSavedAsY>{0} linii zapisanych jako {1}</XLinesSavedAsY>
    <XLinesDeleted>Usunięto {0} linii</XLinesDeleted>
    <BeforeDeletingXLines>Przed usunięciem {0:#,##0} linii</BeforeDeletingXLines>
    <DeleteXLinesPrompt>Usunąć {0:#,##0} linii?</DeleteXLinesPrompt>
    <OneLineDeleted>Usunięcie linii</OneLineDeleted>
    <BeforeDeletingOneLine>Przed usunięciem jednej linii</BeforeDeletingOneLine>
    <DeleteOneLinePrompt>Usunąć jedną linię?</DeleteOneLinePrompt>
    <BeforeInsertLine>Przed wstawieniem linii</BeforeInsertLine>
    <LineInserted>Wstawienie linii</LineInserted>
    <BeforeLineUpdatedInListView>Przed aktualizacją linii w "Widoku listy"</BeforeLineUpdatedInListView>
    <BeforeSplitLine>Przed podziałem linii</BeforeSplitLine>
    <LineSplitted>Linia została podzielona</LineSplitted>
    <BeforeMergeLines>Przed połączeniem linii</BeforeMergeLines>
    <LinesMerged>Linie połączone</LinesMerged>
    <MergeSentences>Połącz zdania...</MergeSentences>
    <MergeSentencesXLines>Połącz zdania - połączono linii: {0}</MergeSentencesXLines>
    <BeforeSettingColor>Przed ustawieniem koloru</BeforeSettingColor>
    <BeforeSettingFontName>Przed ustawieniem nazwy czcionki</BeforeSettingFontName>
    <BeforeTypeWriterEffect>Przed efektem maszyny do pisania</BeforeTypeWriterEffect>
    <BeforeKaraokeEffect>Przed efektem karaoke</BeforeKaraokeEffect>
    <BeforeImportingDvdSubtitle>Przed importowaniem napisów z DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
    <OpenSubtitleVideoFile>Otwórz napisy z pliku wideo...</OpenSubtitleVideoFile>
    <VideoFiles>Pliki wideo</VideoFiles>
    <NoSubtitlesFound>Nie znaleziono napisów</NoSubtitlesFound>
    <NotAValidMatroskaFileX>To nie jest prawidłowy plik Matroska: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
    <BlurayNotSubtitlesFound>Plik sup Blu-ray nie zawiera napisów lub zawiera błędy - spróbuj ponownie demuksować.</BlurayNotSubtitlesFound>
    <ImportingChapters>Importowanie rozdziałów...</ImportingChapters>
    <XChaptersImported>Zaimportowano {0} rozdziałów</XChaptersImported>
    <ParsingMatroskaFile>Parsowanie pliku Matroska.  Proszę czekać...</ParsingMatroskaFile>
    <ParsingTransportStreamFile>Parsowanie pliku strumienia transportowego (TS). Proszę czekać...</ParsingTransportStreamFile>
    <BeforeImportFromMatroskaFile>Przed importem napisów z pliku Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
    <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Zaimportowano napisy z pliku Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
    <DropFileXNotAccepted>Upuszczony plik '{0}' nie został zaakceptowany - plik jest zbyt duży</DropFileXNotAccepted>
    <DropSubtitleFileXNotAccepted>Upuszczony plik '{0}' nie został zaakceptowany - plik jest zbyt duży dla napisów</DropSubtitleFileXNotAccepted>
    <DropOnlyOneFile>Możesz upuścić tylko jeden plik</DropOnlyOneFile>
    <OpenAnsiSubtitle>Otwórz napisy...</OpenAnsiSubtitle>
    <BeforeChangeCasing>Przed zmianą pisowni</BeforeChangeCasing>
    <CasingCompleteMessageNoNames>Liczba linii ze zmienioną pisownią: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
    <CasingCompleteMessageOnlyNames>Liczba linii ze zmienioną pisownią nazw własnych: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
    <CasingCompleteMessage>Liczba linii ze zmienioną pisownią: {0}/{1}, zmienioną pisownią nazw własnych: {2}</CasingCompleteMessage>
    <BeforeChangeFrameRate>Przed zmianą liczby klatek na sekundę</BeforeChangeFrameRate>
    <BeforeAdjustSpeedInPercent>Przed dostosowaniem szybkości w procentach</BeforeAdjustSpeedInPercent>
    <FrameRateChangedFromXToY>Zmiana liczby odtwarzanych klatek na sekundę z {0} na {1}</FrameRateChangedFromXToY>
    <IdxFileNotFoundWarning>Nie znaleziono {0}! Kontynuować import pliku VobSub?</IdxFileNotFoundWarning>
    <InvalidVobSubHeader>Błędny nagłówek pliku VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
    <OpenVobSubFile>Otwórz napisy VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
    <VobSubFiles>Pliki napisów VobSub</VobSubFiles>
    <OpenBluRaySupFile>Otwórz plik .sup Blu-ray...</OpenBluRaySupFile>
    <BluRaySupFiles>Pliki .sup Blu-ray</BluRaySupFiles>
    <BeforeImportingVobSubFile>Przed zaimportowaniem napisów VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
    <BeforeImportingBluRaySupFile>Przed zaimportowaniem pliku sup Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
    <BeforeImportingBdnXml>Przed zaimportowaniem pliku xml BDN</BeforeImportingBdnXml>
    <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Przed pokazaniem wybranych linii wcześniej/później</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Pokaż wszystkie linie {0:0.0##} sekund wcześniej</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Pokaż wszystkie linie {0:0.0##} sekund później</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Pokaż wybrane linie {0:0.0##} sekund wcześniej</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Pokaż wybrane linie {0:0.0##} sekund później</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Pokaż zaznaczone i przesunięte {0:0.0##} sekund wcześniej</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Pokaż zaznaczone i przesunięte {0:0.0##} sekund później</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
    <DoubleWordsViaRegEx>Podwójne słowa za pomocą wyrażeń regularnych {0}</DoubleWordsViaRegEx>
    <BeforeSortX>Przed sortowaniem: {0}</BeforeSortX>
    <SortedByX>Wykonano sortowanie wg: {0}</SortedByX>
    <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Przed automatycznym zrównoważeniem wybranych linii</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
    <NumberOfLinesAutoBalancedX>Liczba automatycznie zrównoważonych linii: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
    <BeforeEvenlyDistributeSelectedLines>Przed równomiernym rozmieszczeniem wybranych linii</BeforeEvenlyDistributeSelectedLines>
    <NumberOfLinesEvenlyDistributedX>Liczba równomiernie rozmieszczonych linii: {0}</NumberOfLinesEvenlyDistributedX>
    <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Przed usunięciem łamania linii z wybranych linii</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
    <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Liczba linii z usuniętym łamaniem linii: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
    <BeforeMultipleReplace>Przed wielokrotnymi zastąpieniami</BeforeMultipleReplace>
    <NumberOfLinesReplacedX>Liczba linii z zastąpionym tekstem: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
    <NameXAddedToNameList>Nazwa '{0}' została dodana do listy imion, nazwisk/nazw własnych</NameXAddedToNameList>
    <NameXNotAddedToNameList>Nazwa '{0}' NIE została dodana do listy imion, nazwisk/nazw własnych</NameXNotAddedToNameList>
    <WordXAddedToUserDic>Słowo '{0}' zostało dodane do słownika użytkownika</WordXAddedToUserDic>
    <WordXNotAddedToUserDic>Słowo '{0}' NIE zostało dodane do słownika użytkownika</WordXNotAddedToUserDic>
    <OcrReplacePairXAdded>Para list zamienników OCR '{0} -&gt; {1}' została dodana do listy zamienników OCR</OcrReplacePairXAdded>
    <OcrReplacePairXNotAdded>Para list zamienników OCR '{0} -&gt; {1}' NIE została dodana do listy zamienników OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
    <XLinesSelected>Zaznaczono linii: {0}</XLinesSelected>
    <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Napisy zawierają symbole Unicode. Utracisz je zapisując plik przy użyciu kodowania ANSI. Na pewno chcesz zapisać?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
    <NegativeTimeWarning>Napisy zawierają ujemne kody czasowe. Na pewno chcesz zapisać?</NegativeTimeWarning>
    <BeforeMergeShortLines>Przed połączeniem krótkich linii</BeforeMergeShortLines>
    <MergedShortLinesX>Liczba połączonych linii: {0}</MergedShortLinesX>
    <BeforeSplitLongLines>Przed podziałem długich linii</BeforeSplitLongLines>
    <LongLinesSplitX>Liczba podzielonych linii: {0}</LongLinesSplitX>
    <BeforeDurationsBridgeGap>Przed zmostkowaniem małych odstępów</BeforeDurationsBridgeGap>
    <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Przed ustawieniem minimalnego czasu wyświetlania pomiędzy napisami</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Liczba zmienionych linii z minimalnym czasem wyświetlania pomiędzy napisami: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
    <BeforeImportText>Przed zaimportowaniem zwykłego tekstu</BeforeImportText>
    <TextImported>Wykonano import tekstu</TextImported>
    <BeforePointSynchronization>Przed synchronizacją punktową</BeforePointSynchronization>
    <PointSynchronizationDone>Wykonano synchronizację punktową</PointSynchronizationDone>
    <BeforeTimeCodeImport>Przed importem kodów czasowych</BeforeTimeCodeImport>
    <TimeCodeImportedFromXY>Wykonano import kodów czasowych z {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
    <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Przed wstawieniem napisów w pozycji wideo</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
    <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Przed ustawieniem czasu rozpoczęcia i przesunięciem pozostałych</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Przed ustawieniem czasu zakończenia i przesunięciem pozostałych</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndAndVideoPosition>Przed ustawieniem czasu zakończenia w pozycji wideo i automatycznym wyliczeniem rozpoczęcia</BeforeSetEndAndVideoPosition>
    <ContinueWithCurrentSpellCheck>Kontynuować bieżące sprawdzanie pisowni?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
    <CharactersPerSecond>Znaków/sekundę: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
    <GetFrameRateFromVideoFile>Pobierz liczbę klatek na sekundę z pliku wideo</GetFrameRateFromVideoFile>
    <NetworkMessage>Nowa wiadomość: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
    <NetworkUpdate>Linia zaktualizowana: {0} ({1}): Indeks={2}, Tekst={3}</NetworkUpdate>
    <NetworkInsert>Linia wstawiona: {0} ({1}): Indeks={2}, Tekst={3}</NetworkInsert>
    <NetworkDelete>Linia usunięta: {0} ({1}): Indeks={2}</NetworkDelete>
    <NetworkNewUser>Nowy użytkownik: {0} ({1})</NetworkNewUser>
    <NetworkByeUser>Cześć {0} ({1})</NetworkByeUser>
    <NetworkUnableToConnectToServer>Nie można połączyć się z serwerem: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
    <UserAndAction>Użytkownik / Czynność</UserAndAction>
    <NetworkMode>Tryb sieciowy</NetworkMode>
    <XStartedSessionYAtZ>{0}: Rozpoczęcie sesji {1} w {2}</XStartedSessionYAtZ>
    <OpenOtherSubtitle>Otwórz inne napisy</OpenOtherSubtitle>
    <BeforeToggleDialogDashes>Przed przełączeniem myślników dialogów</BeforeToggleDialogDashes>
    <ExportPlainTextAs>Eksportuj zwykły tekst jako</ExportPlainTextAs>
    <TextFiles>Pliki tekstowe</TextFiles>
    <SubtitleExported>Eksportowane napisy</SubtitleExported>
    <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Linia {0} - błąd odczytu: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
    <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Linia {0} - błąd odczytu kodu czasowego: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
    <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Linia {0} - oczekiwany numer napisu: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
    <LineNumberXExpectedEmptyLine>Linia {0}: Oczekiwano pustej linii, ale znaleziono numer ({1}), po którym następuje kod czasowy.</LineNumberXExpectedEmptyLine>
    <BeforeGuessingTimeCodes>Przed odgadnięciem kodów czasowych</BeforeGuessingTimeCodes>
    <BeforeAutoDuration>Przed automatycznym czasem trwania dla wybranych linii</BeforeAutoDuration>
    <BeforeColumnPaste>Przed wklejeniem kolumny</BeforeColumnPaste>
    <BeforeColumnDelete>Przed usunięciem kolumny</BeforeColumnDelete>
    <BeforeColumnImportText>Przed zaimportowaniem tekstu kolumny</BeforeColumnImportText>
    <BeforeColumnShiftCellsDown>Przed przesunięciem komórek na dół kolumny</BeforeColumnShiftCellsDown>
    <BeforeX>Przed: {0}</BeforeX>
    <LinesUpdatedX>Zaktualizowane linie: {0}</LinesUpdatedX>
    <ErrorLoadingPluginXErrorY>Błąd podczas wczytywania wtyczki: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
    <BeforeRunningPluginXVersionY>Przed uruchomieniem wtyczki: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
    <UnableToReadPluginResult>Nie można odczytać wynikowych napisów z wtyczki!</UnableToReadPluginResult>
    <UnableToCreateBackupDirectory>Nie można utworzyć folderu kopii zapasowej {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
    <BeforeDisplaySubtitleJoin>Przed przyłączeniem napisów</BeforeDisplaySubtitleJoin>
    <SubtitlesJoined>Przyłączanie napisów</SubtitlesJoined>
    <StatusLog>Dziennik stanu</StatusLog>
    <XShotChangesImported>Zaimportowano {0} zmian ujęcia</XShotChangesImported>
    <PluginXExecuted>Wtyczka '{0}' wykonana.</PluginXExecuted>
    <NotAValidXSubFile>Niepoprawny plik XSub!</NotAValidXSubFile>
    <BeforeMergeLinesWithSameText>Przed połączeniem linii z takim samym tekstem</BeforeMergeLinesWithSameText>
    <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Napisy z kodami czasowymi różnią się ilością linii ({0}) od aktualnych napisów ({1}) - Na pewno chcesz kontynuować?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
    <ParsingTransportStream>Parsowanie strumienia transportowego — proszę czekać...</ParsingTransportStream>
    <XPercentCompleted>Ukończono {0}%</XPercentCompleted>
    <NextX>Następny: {0}</NextX>
    <PromptInsertSubtitleOverlap>Wstawienie napisów w pozycji wykresu falowego spowoduje nakładanie się!

Kontynuować mimo to?</PromptInsertSubtitleOverlap>
    <SubtitleContainsNegativeDurationsX>Napisy zawierają ujemny czas trwania w linii(-ach): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
    <SetPlayRateX>Ustaw szybkość odtwarzania na {0}%</SetPlayRateX>
    <ErrorLoadIdx>Nie można odczytać/edytować plików .idx. Pliki idx są częścią pary plików idx/sub (zwanej również VobSub), a Subtitle Edit może otworzyć plik .sub.</ErrorLoadIdx>
    <ErrorLoadRar>Ten plik wydaje się być skompresowanym plikiem .rar. Subtitle Edit nie otwiera plików skompresowanych.</ErrorLoadRar>
    <ErrorLoadZip>Ten plik wydaje się być skompresowanym plikiem .zip. Subtitle Edit nie otwiera plików skompresowanych.</ErrorLoadZip>
    <ErrorLoad7Zip>Ten plik wydaje się być skompresowanym plikiem 7-Zip. Subtitle Edit nie otwiera plików skompresowanych.</ErrorLoad7Zip>
    <ErrorLoadPng>Ten plik wydaje się być plikiem PNG. W Subtitle Edit nie można otworzyć plików PNG.</ErrorLoadPng>
    <ErrorLoadJpg>Ten plik wydaje się być plikiem JPG. W Subtitle Edit nie można otworzyć plików JPG.</ErrorLoadJpg>
    <ErrorLoadSrr>Ten plik wydaje się być plikiem ReScene .srr - to nie jest plik z napisami.</ErrorLoadSrr>
    <ErrorLoadTorrent>Ten plik wydaje się być plikiem BitTorrent - to nie jest plik z napisami.</ErrorLoadTorrent>
    <ErrorLoadBinaryZeroes>Przepraszamy, ten plik zawiera tylko zera binarne!

Jeśli edytowałeś ten plik w Subtitle Edit, to możesz odszukać kopię zapasową poprzez pozycję menu Plik -&gt; Przywróć automatycznie zapisaną kopię zapasową...</ErrorLoadBinaryZeroes>
    <ErrorDirectoryDropNotAllowed>Upuszczanie folderów nie jest tutaj obsługiwane.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
    <NoSupportEncryptedVobSub>Zaszyfrowana zawartość VobSub nie jest obsługiwana.</NoSupportEncryptedVobSub>
    <NoSupportHereBluRaySup>Pliki Blu-ray sup nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereBluRaySup>
    <NoSupportHereDvdSup>Pliki DVD sup nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereDvdSup>
    <NoSupportHereVobSub>Pliki VobSub nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereVobSub>
    <NoSupportHereDivx>Pliki DivX nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereDivx>
    <NoChapters>W wideo nie znaleziono żadnych rozdziałów.</NoChapters>
    <VideoFromUrlRequirements>Otwarcie wideo z adresu URL wymaga mpv i youtube-dl.

Pobrać i kontynuować?</VideoFromUrlRequirements>
    <Url>URL</Url>
    <Errors>Błędy</Errors>
    <ShowVideoControls>Pokaż elementy sterujące wideo</ShowVideoControls>
    <HideVideoControls>Ukryj elementy sterujące wideo</HideVideoControls>
    <GeneratingWaveformInBackground>Generowanie wykresu falowego w tle...</GeneratingWaveformInBackground>
    <AutoBackupSaved>Zapisano automatyczną kopię zapasową</AutoBackupSaved>
    <UsingOnlyFrontCenterChannel>Korzystanie tylko z przedniego centralnego kanału audio</UsingOnlyFrontCenterChannel>
    <BeforeConvertingColorsToDialog>Przed konwersją kolorów do dialogów</BeforeConvertingColorsToDialog>
    <ConvertedColorsToDialog>Przekonwertowane kolory na dialog</ConvertedColorsToDialog>
    <PleaseInstallVideoPlayer>Zainstaluj odtwarzacz wideo</PleaseInstallVideoPlayer>
    <UnableToPlayMediaFile>SE nie był w stanie odtworzyć pliku wideo/audio (lub plik nie jest prawidłowym plikiem wideo/audio).</UnableToPlayMediaFile>
    <SubtitleEditNeedsVideoPlayer>Subtitle Edit wymaga odtwarzacza wideo.</SubtitleEditNeedsVideoPlayer>
    <UseRecommendMpv>Aby użyć zalecanego odtwarzacza wideo "mpv", kliknij przycisk poniżej.</UseRecommendMpv>
    <DownloadAndUseMpv>Pobierz i używaj "mpv" jako odtwarzacza wideo</DownloadAndUseMpv>
    <ChooseLayout>Wybierz układ graficzny</ChooseLayout>
  </Main>
  <MatroskaSubtitleChooser>
    <Title>Wybierz napisy z pliku Matroska</Title>
    <TitleMp4>Wybierz napisy z pliku MP4</TitleMp4>
    <PleaseChoose>Znaleziono klika napisów - proszę wybrać</PleaseChoose>
    <TrackXLanguageYTypeZ>Ścieżka {0} - język: {1} - typ: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
  </MatroskaSubtitleChooser>
  <MeasurementConverter>
    <Title>Konwerter miar i wag</Title>
    <ConvertFrom>Konwertuj z</ConvertFrom>
    <ConvertTo>Konwertuj na</ConvertTo>
    <CopyToClipboard>Kopiuj do schowka</CopyToClipboard>
    <CloseOnInsert>Zamknij po wstaw.</CloseOnInsert>
    <Insert>Wstaw</Insert>
    <Length>Długość</Length>
    <Mass>Masa</Mass>
    <Volume>Objętość</Volume>
    <Area>Powierzchnia</Area>
    <Time>Czas</Time>
    <Temperature>Temperatura</Temperature>
    <Velocity>Prędkość</Velocity>
    <Force>Siła</Force>
    <Energy>Energia</Energy>
    <Power>Moc</Power>
    <Pressure>Ciśnienie</Pressure>
    <Kilometers>Kilometry</Kilometers>
    <Meters>Metry</Meters>
    <Centimeters>Centymetry</Centimeters>
    <Millimeters>Milimetry</Millimeters>
    <Micrometers>Mikrometry</Micrometers>
    <Nanometers>Nanometry</Nanometers>
    <Angstroms>Angstremy</Angstroms>
    <MilesTerrestial>Mile (lądowe)</MilesTerrestial>
    <MilesNautical>Mile (morskie)</MilesNautical>
    <Yards>Jardy</Yards>
    <Feet>Stopy</Feet>
    <Inches>Cale</Inches>
    <Chains>Węzły</Chains>
    <Fathoms>Sążnie</Fathoms>
    <Hands>Dłonie</Hands>
    <Rods>Pręty</Rods>
    <Spans>Piędzi</Spans>
    <LongTonnes>Tony brytyjskie</LongTonnes>
    <ShortTonnes>Tony amerykańskie</ShortTonnes>
    <Tonnes>Tony</Tonnes>
    <Kilos>Kilogramy</Kilos>
    <Grams>Gramy</Grams>
    <Milligrams>Miligramy</Milligrams>
    <Micrograms>Mikrogramy</Micrograms>
    <Pounds>Funty</Pounds>
    <Ounces>Uncje</Ounces>
    <Carats>Karaty</Carats>
    <Drams>Dramy</Drams>
    <Grains>Grany</Grains>
    <Stones>Kamienie</Stones>
    <CubicKilometers>Kilometry sześcienne</CubicKilometers>
    <CubicMeters>Metry sześcienne</CubicMeters>
    <Litres>Litry</Litres>
    <CubicCentimeters>Centymetry sześcienne</CubicCentimeters>
    <CubicMillimeters>Milimetry sześcienne</CubicMillimeters>
    <CubicMiles>Mile sześcienne</CubicMiles>
    <CubicYards>Jardy sześcienne</CubicYards>
    <CubicFTs>Stopy sześcienne</CubicFTs>
    <CubicInches>Cale sześcienne</CubicInches>
    <OilBarrels>Baryłka z ropą</OilBarrels>
    <GallonUS>Galon (Stany Zjednoczone)</GallonUS>
    <QuartsUS>Kwarty (Stany Zjednoczone)</QuartsUS>
    <PintsUS>Pinty (Stany Zjednoczone)</PintsUS>
    <FluidOuncesUS>Uncje płynu (Stany Zjednoczone)</FluidOuncesUS>
    <Bushels>Buszle</Bushels>
    <Pecks>Pecki</Pecks>
    <GallonsUK>Galony (Wielka Brytania)</GallonsUK>
    <QuartsUK>Kwarty (Wielka Brytania)</QuartsUK>
    <PintsUK>Pinty (Wielka Brytania)</PintsUK>
    <FluidOuncesUK>Uncje płynu (Wielka Brytania)</FluidOuncesUK>
    <SquareKilometers>Kilometry kwadratowe</SquareKilometers>
    <SquareMeters>Metry kwadratowe</SquareMeters>
    <SquareCentimeters>Centymetry kwadratowe</SquareCentimeters>
    <SquareMillimeters>Milimetry kwadratowe</SquareMillimeters>
    <SquareMiles>Mile kwadratowe</SquareMiles>
    <SquareYards>Jardy kwadratowe</SquareYards>
    <SquareFTs>Stopy kwadratowe</SquareFTs>
    <SquareInches>Cale kwadratowe</SquareInches>
    <Hectares>Hektary</Hectares>
    <Acres>Akry</Acres>
    <Ares>Ary</Ares>
    <Hours>Godziny</Hours>
    <Minutes>Minuty</Minutes>
    <Seconds>Sekundy</Seconds>
    <Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
    <Microseconds>Mikrosekundy</Microseconds>
    <Fahrenheit>Stopnie Fahrenheita</Fahrenheit>
    <Celsius>Stopnie Celsjusza</Celsius>
    <Kelvin>Stopnie Kelwina</Kelvin>
    <KilometersPerHour>Kilometry/godzinę</KilometersPerHour>
    <MetersPerSecond>Metry/sekundę</MetersPerSecond>
    <MilesPerHour>Mile/godzinę</MilesPerHour>
    <YardsPerMinute>Jardy/minutę</YardsPerMinute>
    <FTsPerSecond>Stopy/sekundę</FTsPerSecond>
    <Knots>Węzły</Knots>
    <PoundsForce>Funty-siła</PoundsForce>
    <Newtons>Niutony</Newtons>
    <KilosForce>Kilogramy-siła</KilosForce>
    <Jouls>Dżule</Jouls>
    <Calories>Kalorie</Calories>
    <Ergs>Ergi</Ergs>
    <ElectronVolts>Elektronowolty</ElectronVolts>
    <Btus>Brytyjska jednostka cieplna (btu)</Btus>
    <Watts>Waty</Watts>
    <Horsepower>Koń mechaniczny</Horsepower>
    <Atmospheres>Atmosfery</Atmospheres>
    <Bars>Bary</Bars>
    <Pascals>Paskale</Pascals>
    <MillimetersOfMercury>Milimetry słupka rtęci</MillimetersOfMercury>
    <PoundPerSquareInch>Funt-siła na cal kwadratowy</PoundPerSquareInch>
    <KilogramPerSquareCentimeter>Kilogram-siła na centymetr kwadratowy</KilogramPerSquareCentimeter>
    <KiloPascals>Kilopaskale</KiloPascals>
  </MeasurementConverter>
  <MergeDoubleLines>
    <Title>Połącz linie z takim samym tekstem</Title>
    <MaxMillisecondsBetweenLines>Maksymalna liczba milisekund pomiędzy liniami</MaxMillisecondsBetweenLines>
    <IncludeIncrementing>Uwzględniaj linie przyrastające</IncludeIncrementing>
  </MergeDoubleLines>
  <MergedShortLines>
    <Title>Połącz krótkie linie</Title>
    <MaximumCharacters>Maksymalna liczba znaków w jednym akapicie</MaximumCharacters>
    <MaximumMillisecondsBetween>Maksymalna liczba milisekund między liniami</MaximumMillisecondsBetween>
    <NumberOfMergesX>Liczba połączonych: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Połączony tekst</MergedText>
    <OnlyMergeContinuationLines>Połącz tylko linie, które są kontynuacją (z wielokropkiem)</OnlyMergeContinuationLines>
  </MergedShortLines>
  <MergeTextWithSameTimeCodes>
    <Title>Połącz linie z takimi samymi kodami czasowymi</Title>
    <MaxDifferenceMilliseconds>Maksymalna różnica milisekund</MaxDifferenceMilliseconds>
    <MakeDialog>Utwórz dialog</MakeDialog>
    <ReBreakLines>Ponownie przełam linie</ReBreakLines>
    <NumberOfMergesX>Liczba połączonych: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Połączony tekst</MergedText>
  </MergeTextWithSameTimeCodes>
  <ModifySelection>
    <Title>Modyfikuj zaznaczone</Title>
    <Rule>Reguła</Rule>
    <CaseSensitive>Uwzględnij wielkość liter</CaseSensitive>
    <DoWithMatches>Co zrobić z dopasowaniami</DoWithMatches>
    <MakeNewSelection>Utwórz nowe zaznaczenie</MakeNewSelection>
    <AddToCurrentSelection>Dodaj do bieżącego zaznaczenia</AddToCurrentSelection>
    <SubtractFromCurrentSelection>Odejmij od bieżącego zaznaczenia</SubtractFromCurrentSelection>
    <IntersectWithCurrentSelection>Skrzyżuj z bieżącym zaznaczeniem</IntersectWithCurrentSelection>
    <MatchingLinesX>Dopasowane linie: {0:#,##0}</MatchingLinesX>
    <Contains>Zawiera</Contains>
    <StartsWith>Rozpoczyna się od</StartsWith>
    <EndsWith>Kończy się na</EndsWith>
    <NoContains>Nie zawiera</NoContains>
    <RegEx>Wyrażenie regularne</RegEx>
    <OddLines>Linie nieparzyste</OddLines>
    <EvenLines>Linie parzyste</EvenLines>
    <DurationLessThan>Czas trwania krótszy niż</DurationLessThan>
    <DurationGreaterThan>Czas trwania dłuższy niż</DurationGreaterThan>
    <CpsLessThan>ZNS mniej niż</CpsLessThan>
    <CpsGreaterThan>ZNS więcej niż</CpsGreaterThan>
    <LengthLessThan>Długość mniejsza niż</LengthLessThan>
    <LengthGreaterThan>Długość większa niż</LengthGreaterThan>
    <ExactlyOneLine>Dokładnie jedna linia</ExactlyOneLine>
    <ExactlyTwoLines>Dokładnie dwie linie</ExactlyTwoLines>
    <MoreThanTwoLines>Więcej niż dwie linie</MoreThanTwoLines>
    <Bookmarked>Dodano do zakładek</Bookmarked>
    <BookmarkContains>Zakładka zawiera</BookmarkContains>
    <BlankLines>Puste linie</BlankLines>
  </ModifySelection>
  <MultipleReplace>
    <Title>Wielokrotne zastępowanie</Title>
    <FindWhat>Wyszukaj</FindWhat>
    <ReplaceWith>Zastąp przez</ReplaceWith>
    <Normal>Normalny tryb wyszukiwania</Normal>
    <CaseSensitive>Uwzględnij wielkość liter</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Wyrażenie regularne</RegularExpression>
    <Description>Opis</Description>
    <LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX>
    <Remove>Usuń</Remove>
    <Add>Dod&amp;aj</Add>
    <Update>Akt&amp;ualizuj</Update>
    <Enabled>Dostępne</Enabled>
    <SearchType>Typ wyszukiwania</SearchType>
    <RemoveAll>Usuń wszystko</RemoveAll>
    <Import>Importuj...</Import>
    <Export>Eksportuj...</Export>
    <ImportRulesTitle>Importuj regułę(y) zastępowania z...</ImportRulesTitle>
    <ExportRulesTitle>Eksportuj regułę(y) zastępowania do...</ExportRulesTitle>
    <ChooseGroupsToImport>Wybierz grupy do importu</ChooseGroupsToImport>
    <ChooseGroupsToExport>Wybierz grupy do eksportu</ChooseGroupsToExport>
    <Rules>Zasady znajdowania i zastępowania</Rules>
    <MoveToTop>Przenieś na początek</MoveToTop>
    <MoveToBottom>Przenieś na koniec</MoveToBottom>
    <MoveSelectedRulesToGroup>Przenieś wybrane reguły do grupy</MoveSelectedRulesToGroup>
    <Groups>Grupy</Groups>
    <RulesForGroupX>Zasady dla grupy "{0}"</RulesForGroupX>
    <GroupName>Nazwa grupy</GroupName>
    <RenameGroup>Zmień nazwę grupy...</RenameGroup>
    <NewGroup>Nowa grupa...</NewGroup>
    <NothingToImport>Nie ma czego importować</NothingToImport>
    <RuleInfo>Informacje na temat zasad</RuleInfo>
  </MultipleReplace>
  <NetworkChat>
    <Title>Czat</Title>
    <Send>Wyślij</Send>
  </NetworkChat>
  <NetworkJoin>
    <Title>Przyłącz się do sesji sieciowej</Title>
    <Information>Przyłącz się do istniejącej sesji, w której wiele osób
może edytować ten sam plik z napisami (współpraca)</Information>
    <Join>Dołącz</Join>
  </NetworkJoin>
  <NetworkLogAndInfo>
    <Title>Info o sesji sieciowej i Dziennik zdarzeń</Title>
    <Log>Dziennik zdarzeń:</Log>
  </NetworkLogAndInfo>
  <NetworkStart>
    <Title>Rozpocznij sesję sieciową</Title>
    <ConnectionTo>Łączę z {0}...</ConnectionTo>
    <Information>Rozpocznij nową sesję, w której wiele osób
może edytować ten sam plik napisów (współpraca)</Information>
    <Start>Start</Start>
  </NetworkStart>
  <OpenVideoDvd>
    <Title>Otwórz DVD za pomocą VLC</Title>
    <OpenDvdFrom>Otwórz DVD z...</OpenDvdFrom>
    <Disc>Dysk</Disc>
    <Folder>Folder</Folder>
    <ChooseDrive>Wybierz dysk</ChooseDrive>
    <ChooseFolder>Wybierz folder</ChooseFolder>
  </OpenVideoDvd>
  <PluginsGet>
    <Title>Wtyczki</Title>
    <InstalledPlugins>Zainstalowane wtyczki</InstalledPlugins>
    <GetPlugins>Wtyczki do pobrania</GetPlugins>
    <Description>Opis</Description>
    <Version>Wersja</Version>
    <Date>Data</Date>
    <Type>Typ</Type>
    <OpenPluginsFolder>Otwórz folder 'Plugins'</OpenPluginsFolder>
    <GetPluginsInfo1>Wtyczki dla Subtitle Edit należy pobrać do folderu 'Plugins'</GetPluginsInfo1>
    <GetPluginsInfo2>Wybierz wtyczkę i kliknij 'Pobierz'</GetPluginsInfo2>
    <PluginXDownloaded>Wtyczka {0} została pobrana</PluginXDownloaded>
    <Download>Po&amp;bierz</Download>
    <Remove>&amp;Usuń</Remove>
    <UpdateAllX>Aktualizuj wszystkie ({0})</UpdateAllX>
    <UnableToDownloadPluginListX>Nie można pobrać listy wtyczek: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
    <NewVersionOfSubtitleEditRequired>Wymagana jest nowsza wersja Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
    <UpdateAvailable>[Dostępna aktualizacja!]</UpdateAvailable>
    <UpdateAll>Aktualizuj wszystkie</UpdateAll>
    <XPluginsUpdated>Zaktualizowano {0} wtyczek</XPluginsUpdated>
  </PluginsGet>
  <RegularExpressionContextMenu>
    <WordBoundary>Słowo z ograniczeniami (\b)</WordBoundary>
    <NonWordBoundary>Słowo bez ograniczeń (\B)</NonWordBoundary>
    <NewLine>Nowa linia (\r\n)</NewLine>
    <NewLineShort>Nowa linia (\n)</NewLineShort>
    <AnyDigit>Dowolna cyfra (\d)</AnyDigit>
    <NonDigit>Bez cyfr (\D)</NonDigit>
    <AnyCharacter>Dowolny znak (.)</AnyCharacter>
    <AnyWhitespace>Dowolny biały znak (\s)</AnyWhitespace>
    <NonSpaceCharacter>Znak bez spacji (S)</NonSpaceCharacter>
    <ZeroOrMore>Zero lub więcej (*)</ZeroOrMore>
    <OneOrMore>Jeden lub więcej (+)</OneOrMore>
    <InCharacterGroup>W grupie znaków ([test])</InCharacterGroup>
    <NotInCharacterGroup>Poza grupą znaków ([^test])</NotInCharacterGroup>
  </RegularExpressionContextMenu>
  <RemoveTextFromHearImpaired>
    <Title>Usuń tekst dla osób niedosłyszących</Title>
    <RemoveTextConditions>Kryteria usuwania tekstu</RemoveTextConditions>
    <RemoveTextBetween>Usuń tekst pomiędzy</RemoveTextBetween>
    <SquareBrackets>'[' i ']'</SquareBrackets>
    <Brackets>'{' i '}'</Brackets>
    <Parentheses>'(' i ')'</Parentheses>
    <QuestionMarks>'?' i '?'</QuestionMarks>
    <And>i</And>
    <RemoveTextBeforeColon>Usuń tekst przed dwukropkiem (':')</RemoveTextBeforeColon>
    <OnlyIfTextIsUppercase>Tylko, jeśli tekst pisany DUŻYMI LITERAMI</OnlyIfTextIsUppercase>
    <OnlyIfInSeparateLine>Tylko, jeśli w oddzielnej linii</OnlyIfInSeparateLine>
    <LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX>
    <RemoveTextIfContains>Usuń tekst, jeśli zawiera:</RemoveTextIfContains>
    <RemoveTextIfAllUppercase>Usuń linię, jeśli pisana DUŻYMI LITERAMI</RemoveTextIfAllUppercase>
    <RemoveIfOnlyMusicSymbols>Usuń, jeśli tylko symbole muzyczne</RemoveIfOnlyMusicSymbols>
    <RemoveInterjections>Usuń przerywniki (cii, hmm, itp.)</RemoveInterjections>
    <EditInterjections>Edytuj...</EditInterjections>
    <Apply>Z&amp;astosuj</Apply>
  </RemoveTextFromHearImpaired>
  <ReplaceDialog>
    <Title>Zastąp</Title>
    <FindWhat>Wyszukaj:</FindWhat>
    <Normal>&amp;Normalny tryb wyszukiwania</Normal>
    <CaseSensitive>Uwzględnij wielkość &amp;liter</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Wyrażenie &amp;regularne</RegularExpression>
    <ReplaceWith>Zastąp przez:</ReplaceWith>
    <Find>&amp;Znajdź</Find>
    <Replace>Zas&amp;tąp</Replace>
    <ReplaceAll>Zastąp &amp;wszystko</ReplaceAll>
    <FindReplaceIn>Zastąp/Szukaj w:</FindReplaceIn>
    <TranslationAndOriginal>Tłumaczenie i oryginał</TranslationAndOriginal>
    <TranslationOnly>Tylko tłumaczenie</TranslationOnly>
    <OriginalOnly>Tylko oryginał</OriginalOnly>
  </ReplaceDialog>
  <RestoreAutoBackup>
    <Title>Przywróć automatyczną kopię zapasową</Title>
    <Information>Otwórz automatycznie zapisaną kopię zapasową</Information>
    <DateAndTime>Data i czas</DateAndTime>
    <FileName>Nazwa pliku</FileName>
    <Extension>Rozszerzenie</Extension>
    <NoBackedUpFilesFound>Nie znaleziono plików kopii zapasowej!</NoBackedUpFilesFound>
  </RestoreAutoBackup>
  <SeekSilence>
    <Title>Wyszukiwanie ciszy</Title>
    <SearchDirection>Kierunek wyszukiwania</SearchDirection>
    <Forward>Do przodu</Forward>
    <Back>Do tyłu</Back>
    <LengthInSeconds>Cisza musi trwać co najmniej (w sekundach)</LengthInSeconds>
    <MaxVolume>Głośność musi być poniżej</MaxVolume>
  </SeekSilence>
  <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <Title>Zastosuj minimalny odstęp między napisami</Title>
    <PreviewLinesModifiedX>Podgląd - zmodyfikowanych napisów: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <ShowOnlyModifiedLines>Pokaż tylko zmodyfikowane linie</ShowOnlyModifiedLines>
    <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Minimum milisekund między liniami</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
    <FrameInfo>Informacje o ilości klatek na sekundę</FrameInfo>
    <Frames>Klatki</Frames>
    <XFrameYisZMilliseconds>{0} klatki przy {1} fps to {2} milisekund</XFrameYisZMilliseconds>
  </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
  <SetSyncPoint>
    <Title>Ustaw punkt synchronizacji dla linii {0}</Title>
    <SyncPointTimeCode>Kod czasowy punktu synchronizacji</SyncPointTimeCode>
    <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 s</ThreeSecondsBack>
    <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ s</HalfASecondBack>
    <HalfASecondForward>½ s &gt;&gt;</HalfASecondForward>
    <ThreeSecondsForward>3 s &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
  </SetSyncPoint>
  <Settings>
    <Title>Ustawienia</Title>
    <General>Ogólne</General>
    <SubtitleFormats>Formaty napisów</SubtitleFormats>
    <Toolbar>Pasek narzędzi</Toolbar>
    <VideoPlayer>Odtwarzacz wideo</VideoPlayer>
    <WaveformAndSpectrogram>Wykres falowy/Spektrogram</WaveformAndSpectrogram>
    <Tools>Narzędzia</Tools>
    <WordLists>Listy słów</WordLists>
    <SsaStyle>Styl ASS/SSA</SsaStyle>
    <Network>Sieć</Network>
    <FileTypeAssociations>Skojarzenia typów plików</FileTypeAssociations>
    <Rules>Reguły</Rules>
    <ShowToolBarButtons>Pokaż przyciski paska narzędzi</ShowToolBarButtons>
    <New>Nowy</New>
    <Open>Otwórz</Open>
    <Save>Zapisz</Save>
    <SaveAs>Zapisz jako</SaveAs>
    <Find>Znajdź</Find>
    <Replace>Zastąp</Replace>
    <VisualSync>Synchronizacja wizualna</VisualSync>
    <BurnIn>Wtop napisy w wideo</BurnIn>
    <SpellCheck>Sprawdzanie pisowni</SpellCheck>
    <NetflixQualityCheck>Kontrola jakości Netflix</NetflixQualityCheck>
    <BeautifyTimeCodes>Ulepszanie kodów czasowych</BeautifyTimeCodes>
    <SettingsName>Ustawienia</SettingsName>
    <ToggleBookmarks>Przełączanie zakładek</ToggleBookmarks>
    <FocusTextBox>Koncentracja na polu tekstowym</FocusTextBox>
    <CycleAudioTracks>Cykliczne ścieżki audio</CycleAudioTracks>
    <ToggleBookmarksWithComment>Przełączanie zakładek - dodaj komentarz</ToggleBookmarksWithComment>
    <ClearBookmarks>Wyczyść zakładki</ClearBookmarks>
    <ExportBookmarks>Eksportuj zakładki...</ExportBookmarks>
    <GoToBookmark>Przejdź do zakładki...</GoToBookmark>
    <GoToPreviousBookmark>Przejdź do poprzedniej zakładki</GoToPreviousBookmark>
    <GoToNextBookmark>Przejdź do następnej zakładki</GoToNextBookmark>
    <ChooseProfile>Wybierz profil</ChooseProfile>
    <OpenDataFolder>Otwórz folder z danymi Subtitle Edit</OpenDataFolder>
    <DuplicateLine>Podwójna linia</DuplicateLine>
    <ToggleView>Przełącz widok listy/źródła</ToggleView>
    <ToggleMode>Przełącz tryby Tłumacz/Utwórz/Dostosuj</ToggleMode>
    <TogglePreviewOnVideo>Przełącz podgląd na wideo</TogglePreviewOnVideo>
    <Help>Pomoc</Help>
    <FontInUi>Czcionka interfejsu użytkownika</FontInUi>
    <Appearance>Wygląd zewnętrzny</Appearance>
    <ShowFrameRate>Pokaż liczbę klatek/sekundę na Pasku narzędzi</ShowFrameRate>
    <DefaultFrameRate>Domyślna liczba klatek/sekundę</DefaultFrameRate>
    <DefaultFileEncoding>Domyślne kodowanie pliku</DefaultFileEncoding>
    <AutoDetectAnsiEncoding>Automatycznie wykryj kodowanie ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
    <LanguageFilter>Filtr językowy</LanguageFilter>
    <Profile>Profil</Profile>
    <Profiles>Profile</Profiles>
    <ImportProfiles>Importuj profile</ImportProfiles>
    <ExportProfiles>Eksportuj profile</ExportProfiles>
    <SubtitleLineMaximumLength>Maksymalna długość pojedynczej linii</SubtitleLineMaximumLength>
    <OptimalCharactersPerSecond>Optymalna liczba znaków/sekundę</OptimalCharactersPerSecond>
    <MaximumCharactersPerSecond>Maksymalna liczba znaków/sekundę</MaximumCharactersPerSecond>
    <MaximumWordsPerMinute>Maksymalna liczba słów/minutę</MaximumWordsPerMinute>
    <AutoWrapWhileTyping>Automatycznie zawijaj wiersze podczas pisania</AutoWrapWhileTyping>
    <DurationMinimumMilliseconds>Min. czas trwania w milisekundach</DurationMinimumMilliseconds>
    <DurationMaximumMilliseconds>Max. czas trwania w milisekundach</DurationMaximumMilliseconds>
    <MinimumGapMilliseconds>Min. odstęp między napisami w ms</MinimumGapMilliseconds>
    <MaximumLines>Maksymalna liczba linii</MaximumLines>
    <SubtitleFont>Czcionka napisów</SubtitleFont>
    <SubtitleFontSize>Rozmiar czcionki napisów</SubtitleFontSize>
    <SubtitleBold>Pogrubienie</SubtitleBold>
    <VideoAutoOpen>Auto otwieraj plik wideo podczas otwierania napisów</VideoAutoOpen>
    <AllowVolumeBoost>Zezwalaj na zwiększenie głośności</AllowVolumeBoost>
    <SubtitleCenter>Wyśrodkowanie</SubtitleCenter>
    <SubtitleFontColor>Kolor czcionki napisów</SubtitleFontColor>
    <SubtitleBackgroundColor>Kolor tła napisów</SubtitleBackgroundColor>
    <SpellChecker>Sprawdzanie pisowni</SpellChecker>
    <RememberRecentFiles>Pokaż ostatnie pliki (do ponownego otwarcia)</RememberRecentFiles>
    <StartWithLastFileLoaded>Uruchamiaj z ostatnio wczytanym plikiem</StartWithLastFileLoaded>
    <RememberSelectedLine>Pamiętaj zaznaczoną linię</RememberSelectedLine>
    <RememberPositionAndSize>Pamiętaj położenie i rozmiar głównego okna</RememberPositionAndSize>
    <StartInSourceView>Uruchamiaj w "Widok źródła"</StartInSourceView>
    <RemoveBlankLinesWhenOpening>Usuwaj puste linie podczas otwierania napisów</RemoveBlankLinesWhenOpening>
    <RemoveBlankLines>Usuwaj puste linie</RemoveBlankLines>
    <ApplyAssaOverrideTags>Zastosuj do zaznaczenia tagi zastępowania ASSA</ApplyAssaOverrideTags>
    <SetAssaPosition>Ustaw/Uzyskaj pozycję ASSA</SetAssaPosition>
    <SetAssaResolution>Ustaw rozdzielczość ASSA (PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution>
    <SetAssaBgBox>Ustaw tło nieprzezroczystego pola ASSA</SetAssaBgBox>
    <TakeAutoBackup>Wykonaj teraz automatyczną kopię zapasową</TakeAutoBackup>
    <ShowLineBreaksAs>Pokaż łamanie linii w "Widoku listy" jako</ShowLineBreaksAs>
    <SaveAsFileNameFrom>"Zapisz jako..." użyje nazwy pliku z</SaveAsFileNameFrom>
    <MainListViewDoubleClickAction>Dwukrotne kliknięcie linii w widoku listy w głównym oknie spowoduje:</MainListViewDoubleClickAction>
    <MainListViewColumnsInfo>Wybierz kolumny widoczne w "Widoku listy"</MainListViewColumnsInfo>
    <MainListViewNothing>Nic nie rób</MainListViewNothing>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Przejdź do pozycji wideo i wstrzymaj</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Przejdź do pozycji wideo i odtwarzaj</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>Przejdź do pozycji wideo, odtwarzaj bieżącą i wstrzymaj odtwarzanie</MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>
    <MainListViewEditText>Przejdź do pola edycji tekstu</MainListViewEditText>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Przejdź do pozycji wideo - 1 sek. i wstrzymaj</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Przejdź do pozycji wideo - 0.5 sek. i wstrzymaj</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Przejdź do pozycji wideo - 1 sek. i odtwarzaj</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
    <MainListViewEditTextAndPause>Przejdź do pola edycji tekstu i wstrzymaj w pozycji wideo</MainListViewEditTextAndPause>
    <VideoFileName>Nazwa pliku wideo</VideoFileName>
    <ExistingFileName>Istniejąca nazwa pliku</ExistingFileName>
    <AutoBackup>Auto kopia zapasowa</AutoBackup>
    <AutoBackupEveryMinute>Co minutę</AutoBackupEveryMinute>
    <AutoBackupEveryFiveMinutes>Co 5 minut</AutoBackupEveryFiveMinutes>
    <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Co 15 minut</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
    <AutoBackupDeleteAfter>Usuwaj po</AutoBackupDeleteAfter>
    <TranslationAutoSuffix>Sufiks w nazwie pliku tłumaczenia</TranslationAutoSuffix>
    <AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 miesiąc</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
    <AutoBackupDeleteAfterXMonths>{0} miesiące(y)</AutoBackupDeleteAfterXMonths>
    <CheckForUpdates>Sprawdź, czy są aktualizacje</CheckForUpdates>
    <AutoSave>Automatyczne zapisywanie</AutoSave>
    <AllowEditOfOriginalSubtitle>Zezwalaj na edycję oryginalnych napisów</AllowEditOfOriginalSubtitle>
    <PromptDeleteLines>Pytaj podczas usuwania linii</PromptDeleteLines>
    <TimeCodeMode>Tryb kodów czasowych</TimeCodeMode>
    <TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
    <TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
    <SplitBehavior>Zachowanie przy podziale</SplitBehavior>
    <SplitBehaviorPrevious>Dodaj odstęp na lewo od punktu podziału (fokus po prawej)</SplitBehaviorPrevious>
    <SplitBehaviorHalf>Dodaj odstęp w środku punktu podziału (fokus po lewej)</SplitBehaviorHalf>
    <SplitBehaviorNext>Dodaj odstęp na lewo od punktu podziału (fokus po lewej)</SplitBehaviorNext>
    <VideoEngine>Silnik wideo</VideoEngine>
    <DirectShow>DirectShow</DirectShow>
    <DirectShowDescription>quartz.dll z folderu system32</DirectShowDescription>
    <MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
    <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
    <MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
    <MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - darmowy, otwarty i wieloplatformowy odtwarzacz multimedialny</MpvPlayerDescription>
    <MpvHandlesPreviewText>mpv obsługuje podgląd tekstu</MpvHandlesPreviewText>
    <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
    <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll z VLC media player 1.1.0 lub nowszego</VlcMediaPlayerDescription>
    <VlcBrowseToLabel>Ścieżka do VLC (wymagana tylko w przypadku korzystania z przenośnej wersji VLC)</VlcBrowseToLabel>
    <ShowStopButton>Pokaż przycisk "Stop"</ShowStopButton>
    <ShowMuteButton>Pokaż przycisk "Wycisz"</ShowMuteButton>
    <ShowFullscreenButton>Pokaż przycisk "Pełny ekran"</ShowFullscreenButton>
    <PreviewFontName>Nazwa czcionki podglądu napisów</PreviewFontName>
    <PreviewFontSize>Rozmiar czcionki podglądu napisów</PreviewFontSize>
    <PreviewVerticalMargin>Margines pionowy</PreviewVerticalMargin>
    <MainWindowVideoControls>Elementy sterujące wideo w oknie głównym</MainWindowVideoControls>
    <CustomSearchTextAndUrl>Niestandardowe wyszukiwanie tekstu i URL</CustomSearchTextAndUrl>
    <WaveformAppearance>Wygląd wykresu falowego</WaveformAppearance>
    <WaveformGridColor>Kolor siatki</WaveformGridColor>
    <WaveformShowGridLines>Pokaż linie siatki</WaveformShowGridLines>
    <WaveformShowCps>Pokaż liczbę znaków/sekundę</WaveformShowCps>
    <WaveformShowWpm>Pokaż liczbę słów/minutę</WaveformShowWpm>
    <ReverseMouseWheelScrollDirection>Odwróć kierunek obrotu rolki myszki</ReverseMouseWheelScrollDirection>
    <WaveformAllowOverlap>Zezwalaj na nakładanie się (podczas przenoszenia/zmiany rozmiaru)</WaveformAllowOverlap>
    <WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Ustawiaj pozycję wideo podczas przesuwania początku/końca</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
    <WaveformFocusMouseEnter>Ustaw koncentrację uwagi na wejście myszki</WaveformFocusMouseEnter>
    <WaveformListViewFocusMouseEnter>Koncentruj także uwagę na "Widoku listy" po wejściu myszki w jej obszar</WaveformListViewFocusMouseEnter>
    <WaveformSingleClickSelect>Pojedyncze kliknięcie, aby wybrać napisy</WaveformSingleClickSelect>
    <WaveformSnapToShotChanges>Przyciągaj do zmian ujęcia (przytrzymaj klawisz Shift, aby nadpisać)</WaveformSnapToShotChanges>
    <WaveformEditShotChangesProfile>Edytuj profil...</WaveformEditShotChangesProfile>
    <WaveformAutoGen>Automatycznie generuj wykres falowy podczas otwierania wideo</WaveformAutoGen>
    <WaveformBorderHitMs1>Trafiony znacznik graniczny musi być w obrębie</WaveformBorderHitMs1>
    <WaveformBorderHitMs2>milisekund</WaveformBorderHitMs2>
    <WaveformColor>Kolor</WaveformColor>
    <WaveformSelectedColor>Kolor zaznaczenia</WaveformSelectedColor>
    <WaveformBackgroundColor>Kolor tła</WaveformBackgroundColor>
    <WaveformCursorColor>Kolor kursora</WaveformCursorColor>
    <WaveformTextColor>Kolor tekstu</WaveformTextColor>
    <WaveformTextFontSize>Rozmiar czcionki tekstu</WaveformTextFontSize>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Opróżnij foldery 'Spectrograms' i 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Foldery 'Waveforms' i 'Spectrograms' zawierają {0} pliki(ów) ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
    <Spectrogram>Spektrogram</Spectrogram>
    <GenerateSpectrogram>Wygeneruj spektrogram</GenerateSpectrogram>
    <SpectrogramAppearance>Wygląd spektrogramu</SpectrogramAppearance>
    <SpectrogramOneColorGradient>Wypełnienie gradientem w jednym kolorze</SpectrogramOneColorGradient>
    <SpectrogramClassic>Klasyczny</SpectrogramClassic>
    <WaveformUseFFmpeg>Użyj FFmpeg do wyodrębnienia wykresu falowego</WaveformUseFFmpeg>
    <WaveformUseCenterChannelOnly>Użyj tylko przedniego kanału centralnego (dla 5.1/7.1)</WaveformUseCenterChannelOnly>
    <DownloadX>Pobierz {0}</DownloadX>
    <ExtractingX>Wyodrębnianie {0}</ExtractingX>
    <WaveformFFmpegPath>Ścieżka do FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
    <WaveformBrowseToFFmpeg>Przejdź do FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
    <WaveformBrowseToVLC>Przejdź do VLC Portable</WaveformBrowseToVLC>
    <SubStationAlphaStyle>Styl (Advanced) Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
    <ChooseColor>Wybierz kolor</ChooseColor>
    <SsaOutline>Kontur</SsaOutline>
    <SsaShadow>Cień</SsaShadow>
    <SsaOpaqueBox>Pole nieprzezroczyste</SsaOpaqueBox>
    <Testing123>Testowanie 123...</Testing123>
    <Language>Język</Language>
    <NamesIgnoreLists>Lista imion/nazw (wielkość liter ma znaczenie)</NamesIgnoreLists>
    <AddName>Dodaj nazwę</AddName>
    <AddWord>Dodaj słowo</AddWord>
    <Remove>Usuń</Remove>
    <AddPair>Dodaj parę</AddPair>
    <UserWordList>Lista słów użytkownika</UserWordList>
    <OcrFixList>Lista poprawek OCR</OcrFixList>
    <Location>Lokalizacja</Location>
    <UseOnlineNames>Używaj pliku xml nazw własnych online</UseOnlineNames>
    <WordAddedX>Dodano słów: {0}</WordAddedX>
    <WordAlreadyExists>Słowo już istnieje!</WordAlreadyExists>
    <WordNotFound>Nie znaleziono słowa</WordNotFound>
    <RemoveX>Usunąć {0}?</RemoveX>
    <CannotUpdateNamesOnline>Nie można zaktualizować online pliku names.xml!</CannotUpdateNamesOnline>
    <ProxyServerSettings>Ustawienia serwera pośredniczącego</ProxyServerSettings>
    <ProxyAddress>Adres proxy</ProxyAddress>
    <ProxyAuthentication>Uwierzytelnianie</ProxyAuthentication>
    <ProxyUserName>Użytkownik</ProxyUserName>
    <ProxyPassword>Hasło</ProxyPassword>
    <ProxyDomain>Domena</ProxyDomain>
    <ProxyAuthType>Typ autoryzacji</ProxyAuthType>
    <ProxyUseDefaultCredentials>Użyj domyślnych danych uwierzytelniających</ProxyUseDefaultCredentials>
    <NetworkSessionSettings>Ustawienia sesji sieciowej</NetworkSessionSettings>
    <NetworkSessionNewSound>Odtwórz plik dźwiękowy, gdy nadejdzie nowa wiadomość</NetworkSessionNewSound>
    <PlayXSecondsAndBack>Odtwórz X sekund i wróć, gdzie X to</PlayXSecondsAndBack>
    <StartSceneIndex>Akapit sceny początkowej to</StartSceneIndex>
    <EndSceneIndex>Akapit sceny końcowej to</EndSceneIndex>
    <FirstPlusX>Pierwsza + {0}</FirstPlusX>
    <LastMinusX>Ostatnia - {0}</LastMinusX>
    <FixCommonerrors>Popraw najczęstsze błędy</FixCommonerrors>
    <RemoveTextForHi>Usuń tekst dla niedosłyszących</RemoveTextForHi>
    <MergeLinesShorterThan>Usuń łamanie linii, gdy napisy krótsze niż</MergeLinesShorterThan>
    <DialogStyle>Styl dialogów</DialogStyle>
    <DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Myślnik ze spacją w obu liniach</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
    <DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Myślnik bez spacji w obu liniach</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
    <DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Myślnik ze spacją w drugiej linii</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
    <DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Myślnik bez spacji w drugiej linii</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
    <ContinuationStyle>Styl kontynuacji</ContinuationStyle>
    <ContinuationStyleNone>Brak</ContinuationStyleNone>
    <ContinuationStyleNoneTrailingDots>Brak, kropki oznaczają przerwy (tylko końcowe)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
    <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Brak, kropki oznaczają przerwy</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
    <ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Brak, wielokropek dla przerw (tylko końcowy)</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>
    <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingEllipsis>Brak, wielokropek dla przerw</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingEllipsis>
    <ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Kropki (tylko końcowe)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
    <ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Kropki</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
    <ContinuationStyleOnlyTrailingEllipsis>Wielokropek (tylko końcowy)</ContinuationStyleOnlyTrailingEllipsis>
    <ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Wielokropek</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>
    <ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Myślnik</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
    <ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Myślnik, ale kropki dla przerw</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
    <ContinuationStyleCustom>Niestandardowy</ContinuationStyleCustom>
    <CpsLineLengthStyle>ZNS/długość linii</CpsLineLengthStyle>
    <CpsLineLengthStyleCalcAll>Policz wszystkie znaki</CpsLineLengthStyleCalcAll>
    <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly>Policz wszystko oprócz spacji, tylko ZNS</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly>
    <CpsLineLengthStyleCalcNoSpace>Policz wszystko oprócz spacji</CpsLineLengthStyleCalcNoSpace>
    <CpsLineLengthStyleCalcCjk>CJK 1, Latin 0.5</CpsLineLengthStyleCalcCjk>
    <CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace>CJK 1, Latin 0.5, spacja 0</CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace>
    <CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharacters>Uwzględnij znaki kompozycji</CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharacters>
    <CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharactersNotSpace>Uwzględnij znaki kompozycji, a nie spacje</CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharactersNotSpace>
    <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation>Brak spacji i znaków interpunkcji ()[]-:;,.!?</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation>
    <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>Bez spacji i znaków interpunkcyjnych, tylko ZNS</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>
    <MusicSymbol>Symbol muzyczny</MusicSymbol>
    <MusicSymbolsReplace>Symbole muzyczne do zastąpienia (oddzielone przecinkiem)</MusicSymbolsReplace>
    <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Popraw częste błędy OCR - także z użyciem reguł zakodowanych na stałe</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
    <UseWordSplitList>Użyj listy dzielenia wyrazów (OCR + FCE)</UseWordSplitList>
    <AvoidPropercase>Unikaj kapitalizacji pierwszych liter każdego słowa w łańcuchu</AvoidPropercase>
    <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Popraw krótki czas wyświetlania - zezwól na przesunięcie czasu rozpoczęcia</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
    <FixCommonErrorsSkipStepOne>Pomiń pierwszy krok (wybór zasad poprawy)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
    <DefaultFormat>Domyślny format</DefaultFormat>
    <DefaultSaveAsFormat>Domyślny format 'Zapisz jako'</DefaultSaveAsFormat>
    <DefaultSaveAsFormatAuto>- Auto -</DefaultSaveAsFormatAuto>
    <Favorites>Ulubione</Favorites>
    <FavoriteFormats>Ulubione formaty</FavoriteFormats>
    <FavoriteSubtitleFormatsNote>Uwaga: ulubione formaty będą wyświetlane jako pierwsze przy wyborze formatu, domyślny format zawsze będzie wyświetlany jako pierwszy</FavoriteSubtitleFormatsNote>
    <Shortcuts>Skróty</Shortcuts>
    <Shortcut>Skrót</Shortcut>
    <Control>Ctrl</Control>
    <Alt>Alt</Alt>
    <Shift>Shift</Shift>
    <Key>Klawisz</Key>
    <ListViewAndTextBox>Widok listy i pole tekstowe</ListViewAndTextBox>
    <ListView>Widok listy</ListView>
    <TextBox>Pole tekstowe</TextBox>
    <UseSyntaxColoring>Użyj kolorowania składni</UseSyntaxColoring>
    <HtmlColor>Kolor HTML</HtmlColor>
    <AssaColor>Kolor ASSA</AssaColor>
    <Theme>Motyw</Theme>
    <Automatic>Automatyczny</Automatic>
    <DarkTheme>Ciemny motyw</DarkTheme>
    <DarkThemeEnabled>Użyj ciemnego motywu</DarkThemeEnabled>
    <DarkThemeShowGridViewLines>Pokaż linie siatki widoku listy</DarkThemeShowGridViewLines>
    <GraphicsButtons>Przyciski graficzne</GraphicsButtons>
    <UpdateShortcut>Aktualizuj</UpdateShortcut>
    <FocusSetVideoPosition>Koncentruj się na ustawionej pozycji wideo</FocusSetVideoPosition>
    <ToggleDockUndockOfVideoControls>Przełączanie "Przyłącz"/"Odłącz" elementy sterowania wideo</ToggleDockUndockOfVideoControls>
    <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Ustaw koniec, dodaj nowy i przejdź do nowego</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
    <AdjustViaEndAutoStart>Dostosuj za pomocą pozycji końcowej</AdjustViaEndAutoStart>
    <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Dostosuj za pomocą pozycji końcowej i przejdź do następnej</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
    <AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Ustaw koniec minus odstęp, przejdź do następnej i zacznij następną tutaj</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>
    <AdjustSetEndAndStartNextAfterGap>Ustaw koniec i początek następnej po odstępie</AdjustSetEndAndStartNextAfterGap>
    <AdjustSetStartTimeAndGoToNext>Ustaw początek i przejdź do następnej</AdjustSetStartTimeAndGoToNext>
    <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Ustaw koniec i przejdź do następnej</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
    <AdjustSetEndTimeAndPause>Ustaw koniec i wstrzymaj</AdjustSetEndTimeAndPause>
    <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Ustaw początek, automatyczny czas trwania i przejdź do następnej</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
    <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Ustaw koniec, początek następnej i przejdź do następnej</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
    <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Klawisz ↓ = ustaw początek, klawisz ↑ = ustaw koniec i przejdź do następnej</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
    <AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Ustaw start i ustaw koniec poprzedniego (minus minimalny odstęp)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious>
    <AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Ustaw start i ustaw koniec poprzedniego i przejdź do następnego (minus minimalny odstęp)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>
    <AdjustSelected100MsForward>Przesuń wybrane linie o 100 ms do przodu</AdjustSelected100MsForward>
    <AdjustSelected100MsBack>Przenieś wybrane linie o 100 ms do tyłu</AdjustSelected100MsBack>
    <AdjustStartXMsBack>Przesuń start {0} ms do tyłu</AdjustStartXMsBack>
    <AdjustStartXMsForward>Przesuń start {0} ms do przodu</AdjustStartXMsForward>
    <AdjustEndXMsBack>Przesuń koniec {0} ms do tyłu</AdjustEndXMsBack>
    <AdjustEndXMsForward>Przesuń koniec {0} ms do przodu</AdjustEndXMsForward>
    <AdjustStartOneFrameBack>Przesuń start o 1 klatkę do tyłu</AdjustStartOneFrameBack>
    <AdjustStartOneFrameForward>Przesuń start o 1 klatkę do przodu</AdjustStartOneFrameForward>
    <AdjustEndOneFrameBack>Przesuń koniec o 1 klatkę do tyłu</AdjustEndOneFrameBack>
    <AdjustEndOneFrameForward>Przesuń koniec o 1 klatkę do przodu</AdjustEndOneFrameForward>
    <AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Przesuń start o 1 klatkę do tyłu (zachowaj odstęp do poprzedniego, jeśli jest blisko)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>
    <AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Przesuń start o 1 klatkę do przodu (zachowaj odstęp do poprzedniego, jeśli jest blisko)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>
    <AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Przesuń koniec o 1 klatkę do tyłu (zachowaj odstęp do następnego, jeśli jest blisko)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
    <AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Przesuń koniec o 1 klatkę do przodu (zachowaj odstęp do następnego, jeśli jest blisko)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
    <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Ustaw czas rozpoczęcia, zachowaj czas trwania</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
    <AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Ustaw start dla właściwej linii</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
    <AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Ustaw koniec dla właściwej linii</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>
    <AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Ustaw czas rozpoczęcia, przesuń całe napisy</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ustaw koniec, przesuń pozostałe</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ustaw koniec, przesuń pozostałe i przejdź do następnej</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
    <AdjustSnapStartToNextShotChange>Przeciągnij start wybranych linii do następnej zmiany ujęcia</AdjustSnapStartToNextShotChange>
    <AdjustSnapEndToPreviousShotChange>Przeciągnij koniec wybranych linii do poprzedniej zmiany ujęcia</AdjustSnapEndToPreviousShotChange>
    <AdjustExtendToNextShotChange>Rozciągnij wybrane linie do następnej zmiany ujęcia (lub następnego napisu)</AdjustExtendToNextShotChange>
    <AdjustExtendToPreviousShotChange>Rozciągnij wybrane linie do poprzedniej zmiany ujęcia (lub poprzedniego napisu)</AdjustExtendToPreviousShotChange>
    <AdjustExtendToNextSubtitle>Rozciągnij wybrane linie do następnego napisu</AdjustExtendToNextSubtitle>
    <AdjustExtendToPreviousSubtitle>Rozciągnij wybrane linie do poprzedniego napisu</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
    <AdjustExtendToNextSubtitleMinusChainingGap>Rozciągnij wybrane linie do następnego napisu z połączeniem odstępu</AdjustExtendToNextSubtitleMinusChainingGap>
    <AdjustExtendToPreviousSubtitleMinusChainingGap>Rozciągnij wybrane linie do poprzedniego napisu z połączeniem odstępu</AdjustExtendToPreviousSubtitleMinusChainingGap>
    <AdjustExtendCurrentSubtitle>Rozciągnij bieżącą linię do następnych napisów lub do maksymalnego czasu trwania</AdjustExtendCurrentSubtitle>
    <AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Rozciągnij koniec poprzedniej linii do początku bieżącej</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>
    <AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Rozciągnij początek następnej linii do końca bieżącej</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>
    <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Oblicz ponownie czas trwania bieżących napisów</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
    <RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>Oblicz ponownie czas trwania bieżących napisów (w oparciu o optymalną prędkość czytania)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>
    <RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByMinReadingSpeed>Ponownie oblicz czas trwania bieżących napisów (na podstawie minimalnej prędkości czytania)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByMinReadingSpeed>
    <SetInCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>Ustaw znacznik wejściowy na minimalną odległość przed zmianą najbliższego ujęcia (lewa zielona strefa)</SetInCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>
    <SetInCueToClosestShotChangeRightGreenZone>Ustaw znacznik wejściowy na minimalną odległość po zmianie najbliższego ujęcia (prawa zielona strefa)</SetInCueToClosestShotChangeRightGreenZone>
    <SetOutCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>Ustaw znacznik wyjściowy na minimalną odległość przed zmianą najbliższego ujęcia (lewa zielona strefa)</SetOutCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>
    <SetOutCueToClosestShotChangeRightGreenZone>Ustaw znacznik wyjściowy na minimalną odległość po zmianie najbliższego ujęcia (prawa zielona strefa)</SetOutCueToClosestShotChangeRightGreenZone>
    <MainCreateStartDownEndUp>Klawisz ↓ - utwórz nowy, klawisz ↑ - ustaw czas zakończenia</MainCreateStartDownEndUp>
    <MergeDialog>Połącz dialogi (wstaw myślniki)</MergeDialog>
    <MergeDialogWithNext>Połącz dialog z następnym (wstaw myślniki)</MergeDialogWithNext>
    <MergeDialogWithPrevious>Połącz dialog z poprzednim (wstaw myślniki)</MergeDialogWithPrevious>
    <AutoBalanceSelectedLines>Automatyczne równoważenie wybranych linii</AutoBalanceSelectedLines>
    <EvenlyDistributeSelectedLines>Równomierne rozmieszczenie wybranych linii (ZNS)</EvenlyDistributeSelectedLines>
    <GoToNext>Przejdź do następnej linii</GoToNext>
    <GoToNextPlayTranslate>Przejdź do następnej linii (i odtwarzaj w "Trybie tłumacza")</GoToNextPlayTranslate>
    <GoToNextCursorAtEnd>Przejdź do następnej linii i ustaw kursor na końcu</GoToNextCursorAtEnd>
    <GoToPrevious>Przejdź do poprzedniej linii</GoToPrevious>
    <GoToPreviousPlayTranslate>Przejdź do poprzedniej linii (i odtwarzaj w "Trybie tłumacza")</GoToPreviousPlayTranslate>
    <GoToCurrentSubtitleStart>Przejdź do początku bieżącej linii</GoToCurrentSubtitleStart>
    <GoToCurrentSubtitleEnd>Przejdź do końca bieżącej linii</GoToCurrentSubtitleEnd>
    <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Przejdź do poprzedniej linii i ustaw pozycję wideo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
    <GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Przejdź do następnej linii i ustaw pozycję wideo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
    <GoToPrevSubtitleAndPlay>Przejdź do poprzedniej linii i odtwarzaj</GoToPrevSubtitleAndPlay>
    <GoToNextSubtitleAndPlay>Przejdź do następnej linii i odtwarzaj</GoToNextSubtitleAndPlay>
    <GoToPreviousSubtitleAndFocusWaveform>Przejdź do poprzedniej linii i ustaw fokus na wykresie falowym</GoToPreviousSubtitleAndFocusWaveform>
    <GoToNextSubtitleAndFocusWaveform>Przejdź do następnej linii i ustaw fokus na wykresie falowym</GoToNextSubtitleAndFocusWaveform>
    <ToggleFocus>Przełącz fokus między "Widokiem listy", a polem tekstowym napisów</ToggleFocus>
    <ToggleFocusWaveform>Przełącz fokus między "Widokiem listy", a wykresem falowym/spektrogramem</ToggleFocusWaveform>
    <ToggleFocusWaveformTextBox>Przełącz fokus między polem tekstowym, a wykresem falowym/spektrogramem</ToggleFocusWaveformTextBox>
    <ToggleDialogDashes>Przełącz myślniki dialogów</ToggleDialogDashes>
    <ToggleQuotes>Przełącz cudzysłowy</ToggleQuotes>
    <ToggleHiTags>Przełącz tagi dla osób niedosłyszących</ToggleHiTags>
    <ToggleCustomTags>Przełącz tagi niestandardowe (z otaczającymi)</ToggleCustomTags>
    <ToggleMusicSymbols>Przełącz symbole muzyczne</ToggleMusicSymbols>
    <Alignment>Wyrównanie (wybrane linie)</Alignment>
    <AlignmentN1>Wyrównanie - u dołu po lewej - {\an1}</AlignmentN1>
    <AlignmentN2>Wyrównanie - u dołu na środku - {\an2}</AlignmentN2>
    <AlignmentN3>Wyrównanie - u dołu po prawej - {\an3}</AlignmentN3>
    <AlignmentN4>Wyrównanie - środek po lewej - {\an4}</AlignmentN4>
    <AlignmentN5>Wyrównanie - środek w centrum - {\an5}</AlignmentN5>
    <AlignmentN6>Wyrównanie - środek po prawej - {\an6}</AlignmentN6>
    <AlignmentN7>Wyrównanie - u góry po lewej - {\an7}</AlignmentN7>
    <AlignmentN8>Wyrównanie - u góry na środku - {\an8}</AlignmentN8>
    <AlignmentN9>Wyrównanie - u góry po prawej - {\an9}</AlignmentN9>
    <ColorX>Kolor {0} ({1})</ColorX>
    <CopyTextOnly>Kopiuj tylko tekst do schowka (wybrane linie)</CopyTextOnly>
    <CopyPlainText>Kopiuj zwykły tekst do schowka (wybrane linie)</CopyPlainText>
    <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Kopiuj tekst z oryginału do bieżącego</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
    <AutoDurationSelectedLines>Automatyczny czas trwania (wybrane linie)</AutoDurationSelectedLines>
    <FixRTLViaUnicodeChars>Popraw PDL za pomocą znaków kontrolnych Unicode</FixRTLViaUnicodeChars>
    <RemoveRTLUnicodeChars>Usuń znaki kontrolne Unicode</RemoveRTLUnicodeChars>
    <ReverseStartAndEndingForRtl>Odwróć start/koniec PDL</ReverseStartAndEndingForRtl>
    <VerticalZoom>Powiększ w pionie</VerticalZoom>
    <VerticalZoomOut>Pomniejsz w pionie</VerticalZoomOut>
    <WaveformSeekSilenceForward>Szukaj ciszy do przodu</WaveformSeekSilenceForward>
    <WaveformSeekSilenceBack>Szukaj ciszy wstecz</WaveformSeekSilenceBack>
    <WaveformAddTextHere>Dodaj tutaj tekst (dla nowego zaznaczenia)</WaveformAddTextHere>
    <ChooseLayoutX>Wybierz układ graficzny {0}</ChooseLayoutX>
    <WaveformAddTextHereFromClipboard>Dodaj tutaj tekst (ze schowka dla nowego zaznaczenia)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
    <SetParagraphAsSelection>Ustaw bieżący jako nowe zaznaczenie</SetParagraphAsSelection>
    <WaveformPlayNewSelection>Odtwarzaj zaznaczenie</WaveformPlayNewSelection>
    <WaveformPlayNewSelectionEnd>Odtwarzaj koniec zaznaczenia</WaveformPlayNewSelectionEnd>
    <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Odtwarzaj pierwsze zaznaczone napisy</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
    <WaveformGoToPreviousShotChange>Przejdź do poprzedniej zmiany ujęcia</WaveformGoToPreviousShotChange>
    <WaveformGoToNextShotChange>Przejdź do następnej zmiany ujęcia</WaveformGoToNextShotChange>
    <WaveformToggleShotChange>Przełącz zmianę ujęcia</WaveformToggleShotChange>
    <WaveformAllShotChangesOneFrameForward>Przesuń wszystkie zmiany ujęcia o jedną klatkę do przodu</WaveformAllShotChangesOneFrameForward>
    <WaveformAllShotChangesOneFrameBack>Przesuń wszystkie zmiany ujęcia o jedną klatkę do tyłu</WaveformAllShotChangesOneFrameBack>
    <WaveformRemoveOrExportShotChanges>Usuń/Eksportuj zmiany ujęcia</WaveformRemoveOrExportShotChanges>
    <WaveformGuessStart>Automatyczna regulacja startu za pomocą głośności/zmiany ujęcia</WaveformGuessStart>
    <GoBack1Frame>Jedna klatka do tyłu</GoBack1Frame>
    <GoForward1Frame>Jedna klatka do przodu</GoForward1Frame>
    <GoBack1FrameWithPlay>Jedna klatka do tyłu (z odtworzeniem)</GoBack1FrameWithPlay>
    <GoForward1FrameWithPlay>Jedna klatka do przodu (z odtworzeniem)</GoForward1FrameWithPlay>
    <GoBack100Milliseconds>100 ms do tyłu</GoBack100Milliseconds>
    <GoForward100Milliseconds>100 ms do przodu</GoForward100Milliseconds>
    <GoBack500Milliseconds>500 ms do tyłu</GoBack500Milliseconds>
    <GoForward500Milliseconds>500 ms do przodu</GoForward500Milliseconds>
    <GoBack1Second>Jedna sekunda do tyłu</GoBack1Second>
    <GoForward1Second>Jedna sekunda do przodu</GoForward1Second>
    <GoBack3Seconds>Trzy sekundy do tyłu</GoBack3Seconds>
    <GoForward3Seconds>Trzy sekundy do przodu</GoForward3Seconds>
    <GoBack5Seconds>Pięć sekund do tyłu</GoBack5Seconds>
    <GoForward5Seconds>Pięć sekund do przodu</GoForward5Seconds>
    <GoBackXSSeconds>Mały wybrany czas do tyłu</GoBackXSSeconds>
    <GoForwardXSSeconds>Mały wybrany czas do przodu</GoForwardXSSeconds>
    <GoBackXLSeconds>Duży wybrany czas do tyłu</GoBackXLSeconds>
    <GoForwardXLSeconds>Duży wybrany czas do przodu</GoForwardXLSeconds>
    <GoToStartCurrent>Ustaw pozycję wideo na początek bieżącego napisu</GoToStartCurrent>
    <ToggleStartEndCurrent>Przełącz pozycję wideo między początkiem/końcem bieżącego napisu</ToggleStartEndCurrent>
    <PlaySelectedLines>Odtwarzaj wybrane linie</PlaySelectedLines>
    <LoopSelectedLines>Zapętlaj wybrane linie</LoopSelectedLines>
    <WaveformGoToPrevSubtitle>Przejdź do poprzedniej linii napisów (z pozycji wideo)</WaveformGoToPrevSubtitle>
    <WaveformGoToNextSubtitle>Przejdź do następnej linii napisów (z pozycji wideo)</WaveformGoToNextSubtitle>
    <WaveformGoToPrevTimeCode>Przejdź do poprzedniego kodu czasowego (z pozycji wideo)</WaveformGoToPrevTimeCode>
    <WaveformGoToNextTimeCode>Przejdź do następnego kodu czasowego (z pozycji wideo)</WaveformGoToNextTimeCode>
    <WaveformGoToPrevChapter>Przejdź do poprzedniego rozdziału</WaveformGoToPrevChapter>
    <WaveformGoToNextChapter>Przejdź do następnego rozdziału</WaveformGoToNextChapter>
    <WaveformSelectNextSubtitle>Wybierz następny napis (z pozycji wideo, zachowaj pozycję wideo)</WaveformSelectNextSubtitle>
    <TogglePlayPause>Przełącz odtwarzaj/pauza</TogglePlayPause>
    <Pause>Pauza</Pause>
    <Fullscreen>Pełny ekran</Fullscreen>
    <Play150Speed>Odtwarzaj wideo z szybkością 1.5x</Play150Speed>
    <Play200Speed>Odtwarzaj wideo z szybkością 2.0x</Play200Speed>
    <PlayRateSlower>Odtwarzaj wolniej</PlayRateSlower>
    <PlayRateFaster>Odtwarzaj szybciej</PlayRateFaster>
    <PlayRateToggle>Przełączanie szybkości odtwarzania (0.5x, 1x, 1.5x, 2x)</PlayRateToggle>
    <VideoResetSpeedAndZoom>Resetuj szybkość/zoom</VideoResetSpeedAndZoom>
    <MainToggleVideoControls>Przełącz elementy sterujące wideo</MainToggleVideoControls>
    <VideoToggleContrast>Przełącz kontrast (tylko mpv)</VideoToggleContrast>
    <AudioToTextX>Audio na tekst ({0})</AudioToTextX>
    <AudioExtractSelectedLines>Wyodrębnij audio (wybrane linie)</AudioExtractSelectedLines>
    <AudioToTextSelectedLinesX>Audio na tekst wybranych linii ({0})</AudioToTextSelectedLinesX>
    <VideoToggleBrightness>Przełącz jasność (tylko mpv)</VideoToggleBrightness>
    <AutoTranslateSelectedLines>Tłumaczenie automatyczne wybranych linii</AutoTranslateSelectedLines>
    <CustomSearch1>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 1</CustomSearch1>
    <CustomSearch2>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 2</CustomSearch2>
    <CustomSearch3>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 3</CustomSearch3>
    <CustomSearch4>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 4</CustomSearch4>
    <CustomSearch5>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 5</CustomSearch5>
    <SyntaxColoring>Kolorowanie składni</SyntaxColoring>
    <ListViewSyntaxColoring>Kolorowanie składni "Widoku listy"</ListViewSyntaxColoring>
    <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Koloruj czas trwania, jeśli jest zbyt krótki</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
    <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Koloruj czas trwania, jeśli jest zbyt długi</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
    <SyntaxColorTextIfTooLong>Koloruj tekst, jeśli jest zbyt długi</SyntaxColorTextIfTooLong>
    <SyntaxColorTextIfTooWide>Koloruj tekst, jeśli jest zbyt szeroki (w pikselach)</SyntaxColorTextIfTooWide>
    <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Koloruj tekst, jeśli jest więcej niż {0} linie</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
    <SyntaxColorOverlap>Koloruj nakładające się kody czasowe</SyntaxColorOverlap>
    <SyntaxColorGap>Koloruj odstępy, jeśli są zbyt krótkie</SyntaxColorGap>
    <SyntaxErrorColor>Kolor błędu</SyntaxErrorColor>
    <SyntaxLineWidthSettings>Ustawienia...</SyntaxLineWidthSettings>
    <LineWidthSettings>Ustawienia szerokości linii</LineWidthSettings>
    <MaximumLineWidth>Maksymalna szerokość linii:</MaximumLineWidth>
    <Pixels>pikseli</Pixels>
    <MeasureFont>Czcionka pomiarowa:</MeasureFont>
    <GoToFirstSelectedLine>Przejdź do pierwszej wybranej linii</GoToFirstSelectedLine>
    <GoToNextEmptyLine>Przejdź do następnej pustej linii</GoToNextEmptyLine>
    <MergeSelectedLines>Połącz wybrane linie</MergeSelectedLines>
    <MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Połącz wybrane linie i automatycznie przełam</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
    <MergeSelectedLinesAndUnbreak>Połącz wybrane linie i usuń łamanie linii</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
    <MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Połącz wybrane linie i usuń łamanie linii bez spacji (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
    <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Połącz wybrane linie, zachowaj tylko pierwszy nie pusty tekst</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
    <MergeSelectedLinesBilingual>Połącz wybrane linie dwujęzyczne</MergeSelectedLinesBilingual>
    <MergeWithPreviousBilingual>Połącz z poprzednią dwujęzyczną</MergeWithPreviousBilingual>
    <MergeWithNextBilingual>Połącz z następną dwujęzyczną</MergeWithNextBilingual>
    <SplitSelectedLineBilingual>Podziel wybraną linię dwujęzycznie</SplitSelectedLineBilingual>
    <ToggleTranslationMode>Przełącz tryb tłumacza</ToggleTranslationMode>
    <SwitchOriginalAndTranslation>Przełącz oryginał i tłumaczenie</SwitchOriginalAndTranslation>
    <SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>Przełącz pola tekstowe oryginału i tłumaczenia/kolumny widoku listy</SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>
    <MergeOriginalAndTranslation>Połącz oryginał i tłumaczenie</MergeOriginalAndTranslation>
    <MergeWithNext>Połącz z następną linią napisów</MergeWithNext>
    <MergeWithPreviousAndUnbreak>Połącz z poprzednią linią i usuń łamanie linii</MergeWithPreviousAndUnbreak>
    <MergeWithNextAndUnbreak>Połącz z następną linią i usuń łamanie linii</MergeWithNextAndUnbreak>
    <MergeWithPreviousAndBreak>Połącz z poprzednią linią i automatycznie przełam linię</MergeWithPreviousAndBreak>
    <MergeWithNextAndBreak>Połącz z następną linią i automatycznie przełam linię</MergeWithNextAndBreak>
    <MergeWithPrevious>Połącz z poprzednią linią napisów</MergeWithPrevious>
    <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Skrót już zdefiniowany: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
    <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Przełącz tłumaczenie i oryginał w podglądzie wideo/audio</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
    <ListViewColumnDelete>Kolumna, usuń tekst</ListViewColumnDelete>
    <ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Kolumna, usuń tekst i przesuń w górę</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
    <ListViewColumnInsert>Kolumna, wstaw tekst</ListViewColumnInsert>
    <ListViewColumnPaste>Kolumna, wklej</ListViewColumnPaste>
    <ListViewColumnTextUp>Kolumna, tekst w górę</ListViewColumnTextUp>
    <ListViewColumnTextDown>Kolumna, tekst w dół</ListViewColumnTextDown>
    <ListViewGoToNextError>Przejdź do następnego błędu</ListViewGoToNextError>
    <ListViewListErrors>Lista błędów</ListViewListErrors>
    <ListViewListSortByX>Sortuj według {0}</ListViewListSortByX>
    <ShowStyleManager>Pokaż menedżera stylu</ShowStyleManager>
    <MainTextBoxMoveLastWordDown>Przenieś ostatnie słowo do następnego napisu</MainTextBoxMoveLastWordDown>
    <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Pobierz pierwsze słowo z następnego napisu</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
    <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Przenieś do góry pierwsze słowo z następnej linii napisów (bieżące napisy)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
    <MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Przenieś tekst za pozycję kursora do następnego napisu i przejdź do następnego</MainTextBoxMoveFromCursorToNext>
    <MainTextBoxMoveFirstWordToPrev>Przenieś pierwsze słowo do poprzedniego napisu</MainTextBoxMoveFirstWordToPrev>
    <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Przenieś w dół ostatnie słowo z pierwszej linii (bieżące napisy)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
    <MainTextBoxSelectionToLower>Zaznacz do małych liter</MainTextBoxSelectionToLower>
    <MainTextBoxSelectionToUpper>Zaznacz do dużych liter</MainTextBoxSelectionToUpper>
    <MainTextBoxSelectionToggleCasing>Przełącz wielkość liter zaznaczenia (prawidłowe/wielkie/małe)</MainTextBoxSelectionToggleCasing>
    <MainTextBoxSelectionToRuby>Zaznacz do Ruby (japoński)</MainTextBoxSelectionToRuby>
    <MainTextBoxToggleAutoDuration>Przełącz automatyczny czas trwania</MainTextBoxToggleAutoDuration>
    <MainTextBoxAutoBreak>Automatyczne łamanie tekstu</MainTextBoxAutoBreak>
    <MainTextBoxAutoBreakFromPos>Przełam na pierwszej spacji od pozycji kursora</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
    <MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Przełam na pierwszej spacji od pozycji kursora i przejdź do następnej</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
    <MainTextBoxDictate>Dyktafon (klawisz w dół=rozpoczęcie nagrywania, klawisz w górę=zakończenie nagrywania)</MainTextBoxDictate>
    <MainTextBoxUnbreak>Cofnij łamanie tekstu</MainTextBoxUnbreak>
    <MainTextBoxUnbreakNoSpace>Cofnij łamanie tekstu bez spacji (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace>
    <MainTextBoxAssaIntellisense>Pokaż pomocnika tagów ASSA</MainTextBoxAssaIntellisense>
    <MainTextBoxAssaRemoveTag>Usuń tag ASSA przy kursorze</MainTextBoxAssaRemoveTag>
    <MainFileSaveAll>Zapisz wszystko</MainFileSaveAll>
    <Miscellaneous>Różne</Miscellaneous>
    <CpsIncludesSpace>Znaki/sekundę (ZNS) obejmują również spacje</CpsIncludesSpace>
    <UseDoNotBreakAfterList>Użyj listy nie-przełamuj-linii-po</UseDoNotBreakAfterList>
    <BreakEarlyForLineEnding>Przełam po znaku zakończenia linii (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
    <BreakByPixelWidth>Przełam wg szerokości w pikselach</BreakByPixelWidth>
    <BreakPreferBottomHeavy>Preferuj dolną linię większą</BreakPreferBottomHeavy>
    <BreakEarlyForDashDialog>Przełam przed myślnikiem dialogowym</BreakEarlyForDashDialog>
    <BreakEarlyForComma>Przełam po przecinku</BreakEarlyForComma>
    <GoogleTranslate>Tłumacz Google</GoogleTranslate>
    <GoogleTranslateApiKey>Klucz API</GoogleTranslateApiKey>
    <MicrosoftBingTranslator>Tłumacz Microsoft</MicrosoftBingTranslator>
    <HowToSignUp>Jak się zarejestrować</HowToSignUp>
    <MicrosoftTranslateApiKey>Klucz</MicrosoftTranslateApiKey>
    <MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Punkt końcowy tokena</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
    <FontNote>Uwaga: Te ustawienia czcionek dotyczą tylko interfejsu użytkownika Subtitle Edit.
Ustawienie czcionki napisów zwykle wykonywane jest w odtwarzaczu wideo, ale można to również zrobić w przypadku używania formatu napisów
z wbudowanymi informacjami o czcionkach, takimi jak "Advanced Sub Station Alpha" lub poprzez eksport do formatów opartych na obrazie.</FontNote>
    <RestoreDefaultSettings>Przywróć ustawienia domyślne</RestoreDefaultSettings>
    <RestoreDefaultSettingsMsg>Wszystkie ustawienia zostaną przywrócone do wartości domyślnych.

Kontynuować?</RestoreDefaultSettingsMsg>
    <RemoveTimeCodes>Usuń kody czasowe</RemoveTimeCodes>
    <EditFixContinuationStyleSettings>Edytuj ustawienia poprawiania stylu kontynuacji...</EditFixContinuationStyleSettings>
    <FixContinuationStyleSettings>Ustawienia poprawiania stylu kontynuacji</FixContinuationStyleSettings>
    <UncheckInsertsAllCaps>Wykryj i odznacz pojedyncze napisy pisane dużymi literami (na przykład: BRAK WEJŚCIA)</UncheckInsertsAllCaps>
    <UncheckInsertsItalic>Wykryj i odznacz napisy lub teksty piosenek pisane kursywą</UncheckInsertsItalic>
    <UncheckInsertsLowercase>Wykryj i odznacz pojedyncze napisy lub teksty piosenek pisane małymi literami</UncheckInsertsLowercase>
    <HideContinuationCandidatesWithoutName>Ukryj mało prawdopodobne kontynuacje zdania</HideContinuationCandidatesWithoutName>
    <IgnoreLyrics>Ignoruj teksty piosenek między symbolami muzycznymi</IgnoreLyrics>
    <ContinuationPause>Próg wstrzymania:</ContinuationPause>
    <Milliseconds>ms</Milliseconds>
    <EditCustomContinuationStyle>Edytuj niestandardowy styl kontynuacji...</EditCustomContinuationStyle>
    <MinFrameGap>Minimalny odstęp w klatkach</MinFrameGap>
    <XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} klatki przy FPS {1} daje {2} milisekund(y).</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
    <UseXAsNewGap>Użyć "{0}" milisekund, jako nowego minimalnego odstępu?</UseXAsNewGap>
    <BDOpensIn>BD sup/bdn-xml otwiera się w</BDOpensIn>
    <BDOpensInOcr>OCR</BDOpensInOcr>
    <BDOpensInEdit>Edycja</BDOpensInEdit>
    <ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>Skróty: Zezwalaj na pojedyncze litery/cyfry w polu tekstowym</ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>
    <ShortcutCustomToggle>Skrót przełącza niestandardowy początek/koniec</ShortcutCustomToggle>
    <UpdateFileTypeAssociations>Zaktualizuj skojarzenia typów plików</UpdateFileTypeAssociations>
    <FileTypeAssociationsUpdated>Zaktualizowano skojarzenia typów plików</FileTypeAssociationsUpdated>
    <CustomContinuationStyle>Edytuj niestandardowy styl kontynuacji</CustomContinuationStyle>
    <LoadStyle>Wczytaj styl...</LoadStyle>
    <Suffix>Przyrostek:</Suffix>
    <AddSuffixForComma>Przetwarzaj, jeśli kończy się przecinkiem</AddSuffixForComma>
    <AddSpace>Dodaj spację</AddSpace>
    <RemoveComma>Usuń przecinek</RemoveComma>
    <Prefix>Prefiks:</Prefix>
    <DifferentStyleGap>Użyj innego stylu dla przerw dłuższych niż</DifferentStyleGap>
    <Preview>Podgląd</Preview>
    <PreviewPause>(pauza)</PreviewPause>
    <CustomContinuationStyleNote>Uwaga: Niestandardowy styl kontynuacji jest wspólny dla wszystkich profili.</CustomContinuationStyleNote>
    <ResetCustomContinuationStyleWarning>Zastąpi to wartości w oknie dialogowym. Jesteś pewny?</ResetCustomContinuationStyleWarning>
    <ExportAsHtml>Eksportuj jako HTML...</ExportAsHtml>
    <SetNewActor>Ustaw nowego aktora/głos</SetNewActor>
    <SetActorX>Ustaw aktora/głos {0}</SetActorX>
    <Used>Używane</Used>
    <Unused>Nieużywane</Unused>
  </Settings>
  <SettingsMpv>
    <DownloadMpv>Pobierz bibliotekę mpv</DownloadMpv>
    <DownloadMpvFailed>Nie można pobrać mpv - spróbuj ponownie później!</DownloadMpvFailed>
    <DownloadMpvOk>Biblioteka mpv została pobrana i jest gotowa do użycia.</DownloadMpvOk>
  </SettingsMpv>
  <SettingsFfmpeg>
    <XDownloadFailed>Nie można pobrać {0} — spróbuj ponownie później!</XDownloadFailed>
    <XDownloadOk>{0} został pobrany i jest gotowy do użycia.</XDownloadOk>
  </SettingsFfmpeg>
  <SetVideoOffset>
    <Title>Ustaw przesunięcie wideo</Title>
    <Description>Ustaw przesunięcie wideo (napisy nie powinny podążać za rzeczywistym czasem wideo, ale np. +10 godzin)</Description>
    <RelativeToCurrentVideoPosition>Względem aktualnej pozycji wideo</RelativeToCurrentVideoPosition>
    <KeepTimeCodes>Zachowaj istniejące kody czasowe (nie dodawaj przesunięcia wideo)</KeepTimeCodes>
    <Reset>Resetuj</Reset>
  </SetVideoOffset>
  <ShowEarlierLater>
    <Title>Pokaż wybrane linie wcześniej/później</Title>
    <TitleAll>Pokaż wszystkie linie wcześniej/później</TitleAll>
    <ShowEarlier>Pokaż wcz&amp;eśniej</ShowEarlier>
    <ShowLater>Po&amp;każ później</ShowLater>
    <TotalAdjustmentX>Wszystkich dostosowań: {0}</TotalAdjustmentX>
    <AllLines>&amp;Wszystkie linie</AllLines>
    <SelectedLinesOnly>&amp;Tylko wybrane linie</SelectedLinesOnly>
    <SelectedLinesAndForward>Wybrane i &amp;kolejne linie</SelectedLinesAndForward>
  </ShowEarlierLater>
  <ShowHistory>
    <Title>Historia (do cofnięcia dokonanych zmian)</Title>
    <SelectRollbackPoint>Wybierz czas/opis do wycofania zmian</SelectRollbackPoint>
    <Time>Czas</Time>
    <Description>Opis</Description>
    <CompareHistoryItems>Porównaj elementy historii</CompareHistoryItems>
    <CompareWithCurrent>Porównaj z bieżącym</CompareWithCurrent>
    <Rollback>Wycofaj</Rollback>
  </ShowHistory>
  <SpellCheck>
    <Title>Sprawdzanie pisowni</Title>
    <FullText>Cały tekst</FullText>
    <WordNotFound>Nie znaleziono słowa</WordNotFound>
    <Language>Język</Language>
    <Change>Zmień</Change>
    <ChangeAll>Zmień wszystko</ChangeAll>
    <SkipOnce>Pomiń &amp;raz</SkipOnce>
    <SkipAll>Pomiń w&amp;szystko</SkipAll>
    <AddToUserDictionary>Dodaj do słownika użytkownika</AddToUserDictionary>
    <AddToNamesAndIgnoreList>Dodaj do listy nazwisk/nazw własnych (uwzględnij wielkość liter)</AddToNamesAndIgnoreList>
    <AddToOcrReplaceList>Dodaj parę do listy zamienników OCR</AddToOcrReplaceList>
    <Abort>Przerwij</Abort>
    <Use>Użyj</Use>
    <UseAlways>&amp;Użyj zawsze</UseAlways>
    <Suggestions>Sugestie</Suggestions>
    <SpellCheckProgress>Sprawdzanie pisowni [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
    <EditWholeText>Edytuj cały tekst</EditWholeText>
    <EditWordOnly>Edytuj tylko słowo</EditWordOnly>
    <AddXToNames>Dodaj '{0}' do listy imion/nazwisk/nazw własnych</AddXToNames>
    <AddXToUserDictionary>Dodaj '{0}' do słownika użytkownika</AddXToUserDictionary>
    <AutoFixNames>Automatycznie popraw nazwy różniące się tylko wielkością liter</AutoFixNames>
    <AutoFixNamesViaSuggestions>Popraw nazwy własne również za pomocą "sugestii sprawdzania pisowni"</AutoFixNamesViaSuggestions>
    <CheckOneLetterWords>Pytaj o nieznaną pojedynczą literę słowa</CheckOneLetterWords>
    <TreatINQuoteAsING>Traktuj słowo kończące się "in'" jako "ing" (tylko w języku angielskim)</TreatINQuoteAsING>
    <RememberUseAlwaysList>Zapamiętaj listę "Zawsze używaj"</RememberUseAlwaysList>
    <LiveSpellCheck>Sprawdzanie pisowni na żywo</LiveSpellCheck>
    <LiveSpellCheckLanguage>Sprawdzanie pisowni na żywo — praca z językiem [{0}]</LiveSpellCheckLanguage>
    <NoDictionaryForLiveSpellCheck>Sprawdzanie pisowni na żywo — nie masz słowników dla tego języka [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck>
    <ImageText>Tekst obrazu</ImageText>
    <SpellCheckCompleted>Ukończono sprawdzanie pisowni</SpellCheckCompleted>
    <SpellCheckAborted>Przerwano sprawdzanie pisowni</SpellCheckAborted>
    <SpacesNotAllowed>Nie wolno używać spacji w pojedynczym słowie!</SpacesNotAllowed>
    <UndoX>Cofnij: "{0}"</UndoX>
    <OpenImageBasedSourceFile>Otwórz plik źródłowy oparty na obrazie...</OpenImageBasedSourceFile>
  </SpellCheck>
  <NetflixQualityCheck>
    <GlyphCheckReport>Znaleziono nieprawidłowy znak {0} w kolumnie {1}</GlyphCheckReport>
    <WhiteSpaceCheckForXReport>Znaleziono problem ze spacją ({0}) w kolumnie {1}.</WhiteSpaceCheckForXReport>
    <WhiteSpaceLineEncding>zakończenie linii</WhiteSpaceLineEncding>
    <WhiteSpaceBeforePunctuation>brak przed znakiem interpunkcyjnym</WhiteSpaceBeforePunctuation>
    <WhiteSpaceCheckconsecutive>2+ z rzędu</WhiteSpaceCheckconsecutive>
    <ReportPrompt>Pełny raport można zobaczyć tutaj: {0}.</ReportPrompt>
    <OpenReportInFolder>Otwórz folder z raportem</OpenReportInFolder>
    <FoundXIssues>Kontrola jakości Netflix znalazła {0:#,##0} problemy/ów.</FoundXIssues>
    <CheckOk>Kontrola jakości Netflix OK :)</CheckOk>
    <MaximumXCharsPerSecond>Maksymalnie {0} znaków na sekundę (w tym białe spacje)</MaximumXCharsPerSecond>
    <MaximumLineLength>Maksymalna długość linii ({0})</MaximumLineLength>
    <MinimumDuration>Minimalny czas trwania: 5/6 sekund (833 ms)</MinimumDuration>
  </NetflixQualityCheck>
  <Split>
    <Title>Podziel</Title>
    <SplitOptions>Opcje podziału</SplitOptions>
    <Lines>Linie</Lines>
    <Characters>Znaki</Characters>
    <NumberOfEqualParts>Liczba równych części</NumberOfEqualParts>
    <SubtitleInfo>Informacje o napisach</SubtitleInfo>
    <NumberOfLinesX>Liczba linii: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
    <NumberOfCharactersX>Liczba znaków: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
    <Output>Wyjście</Output>
    <FileName>Nazwa pliku</FileName>
    <OutputFolder>Folder wyjściowy</OutputFolder>
    <DoSplit>Podziel</DoSplit>
    <Basic>Podstawowe</Basic>
  </Split>
  <SplitLongLines>
    <Title>Przełam/Podziel długie linie</Title>
    <SingleLineMaximumLength>Maksymalna długość pojedynczej linii</SingleLineMaximumLength>
    <LineMaximumLength>Maksymalna długość linii</LineMaximumLength>
    <LineContinuationBeginEndStrings>Ciągi kontynuacji początku/końca linii</LineContinuationBeginEndStrings>
    <NumberOfSplits>Liczba przełamanych/podzielonych: {0}</NumberOfSplits>
    <LongestSingleLineIsXAtY>Najdłuższą pojedynczą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków</LongestSingleLineIsXAtY>
    <LongestLineIsXAtY>Ogólnie najdłuższą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków&lt;</LongestLineIsXAtY>
    <SplitAtLineBreaks>Podział w miejscach przełamywania linii</SplitAtLineBreaks>
  </SplitLongLines>
  <SplitSubtitle>
    <Title>Podziel napisy</Title>
    <Description1>Wstaw długość pierwszej części wideo lub przeglądaj</Description1>
    <Description2>i uzyskaj długość z pliku wideo:</Description2>
    <Split>Po&amp;dziel</Split>
    <Done>&amp;Gotowe</Done>
    <NothingToSplit>Nie ma nic do podzielenia!</NothingToSplit>
    <SavePartOneAs>Zapisz część 1 jako...</SavePartOneAs>
    <SavePartTwoAs>Zapisz część 2 jako...</SavePartTwoAs>
    <Part1>Część 1</Part1>
    <Part2>Część 2</Part2>
    <UnableToSaveFileX>Nie można zapisać {0}</UnableToSaveFileX>
    <OverwriteExistingFiles>Nadpisać istniejące pliki?</OverwriteExistingFiles>
    <FolderNotFoundX>Nie znaleziono folderu: {0}</FolderNotFoundX>
    <Untitled>Bez tytułu</Untitled>
  </SplitSubtitle>
  <StartNumberingFrom>
    <Title>Zmień numerację</Title>
    <StartFromNumber>Rozpocznij od numeru:</StartFromNumber>
    <PleaseEnterAValidNumber>Ups, proszę wpisać poprawny numer</PleaseEnterAValidNumber>
  </StartNumberingFrom>
  <Statistics>
    <Title>Statystyki</Title>
    <TitleWithFileName>Statystyki — {0}</TitleWithFileName>
    <GeneralStatistics>Ogólne statystyki</GeneralStatistics>
    <MostUsed>Najczęściej używane...</MostUsed>
    <MostUsedLines>Najczęściej używane linie</MostUsedLines>
    <MostUsedWords>Najczęściej używane słowa</MostUsedWords>
    <NothingFound>Nic nie znaleziono</NothingFound>
    <NumberOfLinesX>Liczba linii napisów: {0:#,##0}</NumberOfLinesX>
    <LengthInFormatXinCharactersY>Liczba znaków w {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
    <NumberOfCharactersInTextOnly>Liczba znaków tylko w tekście: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
    <TotalDuration>Całkowity czas trwania wszystkich napisów: {0:#,##0}</TotalDuration>
    <TotalCharsPerSecond>Ogółem znaków/sekundę: {0:0.0} sek.</TotalCharsPerSecond>
    <TotalWords>Ogółem słów w napisach: {0:#,##0}</TotalWords>
    <NumberOfItalicTags>Liczba tagów kursywy: {0:#,##0}</NumberOfItalicTags>
    <NumberOfBoldTags>Liczba tagów pogrubienia: {0:#,##0}</NumberOfBoldTags>
    <NumberOfUnderlineTags>Liczba tagów podkreślenia: {0:#,##0}</NumberOfUnderlineTags>
    <NumberOfFontTags>Liczba tagów czcionki: {0:#,##0}</NumberOfFontTags>
    <NumberOfAlignmentTags>Liczba tagów wyrównania: {0:#,##0}</NumberOfAlignmentTags>
    <LineLengthMinimum>Długość napisów - minimalna: {0}</LineLengthMinimum>
    <LineLengthMaximum>Długość napisów - maksymalna: {0}</LineLengthMaximum>
    <LineLengthAverage>Długość napisów - średnia: {0:#.###}</LineLengthAverage>
    <LinesPerSubtitleAverage>Napisy, liczba linii - średnia: {0:0.###}</LinesPerSubtitleAverage>
    <SingleLineLengthMinimum>Długość pojedynczej linii - minimalna: {0}</SingleLineLengthMinimum>
    <SingleLineLengthMaximum>Długość pojedynczej linii - maksymalna: {0}</SingleLineLengthMaximum>
    <SingleLineLengthAverage>Długość pojedynczej linii - średnia: {0:#.###}</SingleLineLengthAverage>
    <SingleLineLengthExceedingMaximum>Długość pojedynczej linii - przekroczenie wartości maksymalnej ({0} znaków): {1} ({2:0.00}%)</SingleLineLengthExceedingMaximum>
    <SingleLineWidthMinimum>Szerokość pojedynczej linii - minimum: {0} piks.</SingleLineWidthMinimum>
    <SingleLineWidthMaximum>Szerokość pojedynczej linii - maksimum: {0} pikseli</SingleLineWidthMaximum>
    <SingleLineWidthAverage>Szerokość pojedynczej linii - średnio: {0:#.###} pikseli</SingleLineWidthAverage>
    <SingleLineWidthExceedingMaximum>Szerokość pojedynczej linii - przekroczenie wartości maksymalnej ({0} pikseli): {1} ({2:0.00}%)</SingleLineWidthExceedingMaximum>
    <DurationMinimum>Czas trwania - minimalny: {0:0.000} sekund</DurationMinimum>
    <DurationMaximum>Czas trwania - maksymalny: {0:0.000} sekund</DurationMaximum>
    <DurationAverage>Czas trwania - średni: {0:0.000} sekund</DurationAverage>
    <DurationExceedingMinimum>Czas trwania - poniżej wartości minimalnej ({0:0.###} sek.): {1} ({2:0.00}%)</DurationExceedingMinimum>
    <DurationExceedingMaximum>Czas trwania - przekroczenie wartości maksymalnej ({0:0.###} sek.): {1} ({2:0.00}%)</DurationExceedingMaximum>
    <CharactersPerSecondMinimum>Znaków/sekundę - minimalnie: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
    <CharactersPerSecondMaximum>Znaków/sekundę - maksymalnie: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
    <CharactersPerSecondAverage>Znaków/sekundę - średnio: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
    <CharactersPerSecondExceedingOptimal>Znaków/sek. - przekroczenie wartości optymalnej ({0:0.##} ZNS): {1} ({2:0.00}%)</CharactersPerSecondExceedingOptimal>
    <CharactersPerSecondExceedingMaximum>Znaków/sek. - przekroczenie wartości maksymalnej ({0:0.##} ZNS): {1} ({2:0.00}%)</CharactersPerSecondExceedingMaximum>
    <WordsPerMinuteMinimum>Słów/min - minimalnie: {0:0.000}</WordsPerMinuteMinimum>
    <WordsPerMinuteMaximum>Słów/min - maksymalnie: {0:0.000}</WordsPerMinuteMaximum>
    <WordsPerMinuteAverage>Słów/min - średnio: {0:0.000}</WordsPerMinuteAverage>
    <WordsPerMinuteExceedingMaximum>Słów/min — przekroczenie wartości maksymalnej ({0} SNM): {1} ({2:0,00}%)</WordsPerMinuteExceedingMaximum>
    <GapMinimum>Odstęp - minimalny: {0:#,##0} ms</GapMinimum>
    <GapMaximum>Odstęp - maksymalny: {0:#,##0} ms</GapMaximum>
    <GapAverage>Odstęp - średni: {0:#,##0.##} ms</GapAverage>
    <GapExceedingMinimum>Odstęp - poniżej wartości minimalnej ({0:#,##0} ms): {1} ({2:0.00}%)</GapExceedingMinimum>
    <Export>Eksportuj...</Export>
  </Statistics>
  <SubStationAlphaProperties>
    <Title>Właściwości Advanced Sub Station Alpha</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Właściwości Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
    <Script>Skrypt</Script>
    <ScriptTitle>Tytuł</ScriptTitle>
    <OriginalScript>Oryginalny skrypt</OriginalScript>
    <Translation>Tłumaczenie</Translation>
    <Editing>Edycja</Editing>
    <Timing>Synchronizacja</Timing>
    <SyncPoint>Synchronizacja punktowa</SyncPoint>
    <UpdatedBy>Aktualizowany przez</UpdatedBy>
    <UpdateDetails>Szczegóły aktualizacji</UpdateDetails>
    <Resolution>Rozdzielczość</Resolution>
    <VideoResolution>Rozdzielczość wideo</VideoResolution>
    <FromCurrentVideo>Z bieżącego wideo</FromCurrentVideo>
    <Options>Opcje</Options>
    <WrapStyle>Styl zawijania</WrapStyle>
    <Collision>Kolizja</Collision>
    <ScaleBorderAndShadow>Skala obramowania i cienia</ScaleBorderAndShadow>
    <WrapStyle0>0: Inteligentne zawijanie, górna linia jest szersza</WrapStyle0>
    <WrapStyle1>1: Zawijanie wyrazów na końcu linii, tylko \N łamie linię</WrapStyle1>
    <WrapStyle2>2: Brak zawijania wyrazów, \n i \N łamie linię</WrapStyle2>
    <WrapStyle3>3: Inteligentne zawijanie, dolna linia jest szersza</WrapStyle3>
  </SubStationAlphaProperties>
  <SubStationAlphaStyles>
    <Title>Style Advanced Sub Station Alpha</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Style Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
    <Styles>Style</Styles>
    <Properties>Właściwości</Properties>
    <Name>Nazwa</Name>
    <Font>Czcionka</Font>
    <FontName>Nazwa czcionki</FontName>
    <FontSize>Rozmiar czcionki</FontSize>
    <UseCount>Używany</UseCount>
    <Primary>Podstawowy</Primary>
    <Secondary>Drugorzędny</Secondary>
    <Tertiary>Trzeciorzędny</Tertiary>
    <Outline>Kontur</Outline>
    <Shadow>Cień</Shadow>
    <Back>Wstecz</Back>
    <Alignment>Wyrównanie</Alignment>
    <TopLeft>Góra/lewo</TopLeft>
    <TopCenter>Góra/środek</TopCenter>
    <TopRight>Góra/prawo</TopRight>
    <MiddleLeft>Środek/lewo</MiddleLeft>
    <MiddleCenter>Środek/centrum</MiddleCenter>
    <MiddleRight>Środek/prawo</MiddleRight>
    <BottomLeft>Dół/lewo</BottomLeft>
    <BottomCenter>Dół/środek</BottomCenter>
    <BottomRight>Dół/prawo</BottomRight>
    <Colors>Kolory</Colors>
    <Margins>Marginesy</Margins>
    <MarginLeft>Lewy</MarginLeft>
    <MarginRight>Prawy</MarginRight>
    <MarginVertical>W pionie</MarginVertical>
    <Vertical>Pionowo</Vertical>
    <Border>Obramowanie</Border>
    <PlusShadow>+ Cień</PlusShadow>
    <OpaqueBox>Pole nieprzezroczyste</OpaqueBox>
    <Import>Importuj...</Import>
    <Export>Eksportuj...</Export>
    <Copy>Kopiuj</Copy>
    <CopyOfY>Kopiuj z {0}</CopyOfY>
    <CopyXOfY>Kopiuj {0} z {1}</CopyXOfY>
    <New>Nowy</New>
    <Remove>Usuń</Remove>
    <ReplaceWith>Zastąp...</ReplaceWith>
    <RemoveAll>Usuń wszystko</RemoveAll>
    <ImportStyleFromFile>Importuj styl z pliku...</ImportStyleFromFile>
    <ExportStyleToFile>Eksportuj styl do pliku... (doda styl, jeśli plik już istnieje)</ExportStyleToFile>
    <ChooseStyle>Wybierz styl do zaimportowania</ChooseStyle>
    <StyleAlreadyExits>Styl już istnieje: {0}</StyleAlreadyExits>
    <StyleXExportedToFileY>Styl '{0}' wyeksportowano do pliku '{1}'</StyleXExportedToFileY>
    <StyleXImportedFromFileY>Styl '{0}' zaimportowano z pliku '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
    <SetPreviewText>Ustaw tekst podglądu...</SetPreviewText>
    <AddToFile>Dodaj do pliku</AddToFile>
    <AddToStorage>Dodaj do magazynu</AddToStorage>
    <StyleStorage>Przechowywanie stylu</StyleStorage>
    <StyleCurrentFile>Style w bieżącym pliku</StyleCurrentFile>
    <OverwriteX>Nadpisać {0}?</OverwriteX>
    <CategoryNote>Uwaga: Style z kategorii domyślnej (w kolorze zielonym) zostaną zastosowane do nowych plików ASSA</CategoryNote>
    <CategoriesManage>Zarządzaj</CategoriesManage>
    <MoveToCategory>Przenieś wybrane style do kategorii...</MoveToCategory>
    <ScaleX>Skala X</ScaleX>
    <ScaleY>Skala Y</ScaleY>
    <Spacing>Rozstaw</Spacing>
    <Angle>Kąt</Angle>
    <BoxPerLine>Pole nieprzezroczyste na linię (użyj koloru konturu)</BoxPerLine>
    <BoxMultiLine>Jedno pole nieprzezroczyste (użyj koloru cienia)</BoxMultiLine>
    <BoxPerLineShort>Pole nieprzezroczyste na linię</BoxPerLineShort>
    <BoxMultiLineShort>Jedno pole nieprzezroczyste</BoxMultiLineShort>
    <BoxType>Rodzaj pola nieprzezroczystego</BoxType>
    <DuplicateStyleNames>Zduplikowane nazwy stylów: {0}</DuplicateStyleNames>
  </SubStationAlphaStyles>
  <SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
    <Category>Kategoria</Category>
    <Categories>Kategorie</Categories>
    <CategoryName>Nazwa kategorii</CategoryName>
    <CategoryDelete>Na pewno chcesz usunąć wybraną/e kategorię/kategorie?</CategoryDelete>
    <NewCategory>Nowa kategoria</NewCategory>
    <CategoryRename>Zmień nazwę kategorii</CategoryRename>
    <CategorySetDefault>Ustaw jako domyślną</CategorySetDefault>
    <NumberOfStyles>Liczba stylów</NumberOfStyles>
    <CategoryDefault>Domyślny</CategoryDefault>
    <ChooseCategories>Wybierz kategorie do {0}</ChooseCategories>
    <ImportCategoriesTitle>Importuj kategorie z...</ImportCategoriesTitle>
    <ExportCategoriesTitle>Eksportuj kategorie do...</ExportCategoriesTitle>
  </SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
  <PointSync>
    <Title>Synchronizacja punktowa</Title>
    <TitleViaOtherSubtitle>Synchronizacja punktowa za pomocą innych napisów</TitleViaOtherSubtitle>
    <SyncHelp>Ustaw co najmniej dwa punkty synchronizacji, aby wykonać zgrubną synchronizację</SyncHelp>
    <SetSyncPoint>Ustaw punkt</SetSyncPoint>
    <RemoveSyncPoint>Usuń punkt</RemoveSyncPoint>
    <SyncPointsX>Punktów synchronizacji: {0}</SyncPointsX>
    <Info>Jeden punkt synchronizacji dostosuje pozycję, dwa lub więcej punktów synchronizacji dostosuje pozycję i szybkość</Info>
    <ApplySync>Zastosuj</ApplySync>
  </PointSync>
  <TextToSpeech>
    <Title>Zamiana tekstu na mowę</Title>
    <Voice>Głos</Voice>
    <TestVoice>Głos testowy</TestVoice>
    <DefaultVoice>Głos domyślny</DefaultVoice>
    <AddAudioToVideo>Dodaj audio do pliku wideo (nowy plik)</AddAudioToVideo>
    <GenerateSpeech>Generuj mowę z tekstu</GenerateSpeech>
    <ActorInfo>Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby przypisać aktora do głosu</ActorInfo>
    <AdjustingSpeedXOfY>Regulacja prędkości: {0} / {1}...</AdjustingSpeedXOfY>
    <MergingAudioTrackXOfY>Łączenie ścieżki audio: {0} / {1}...</MergingAudioTrackXOfY>
    <GeneratingSpeechFromTextXOfY>Generowanie mowy z tekstu: {0} / {1}...</GeneratingSpeechFromTextXOfY>
    <ReviewAudioClips>Przegląd klipów audio</ReviewAudioClips>
    <CustomAudioEncoding>Niestandardowe kodowanie audio</CustomAudioEncoding>
    <ReviewInfo>Przegląd i edycja/usuwanie klipów audio</ReviewInfo>
    <Play>Odtwarzaj</Play>
    <AutoContinue>Auto-kontynuacja</AutoContinue>
    <Regenerate>Generuj ponownie</Regenerate>
    <Speed>Prędkość</Speed>
    <Stability>Stabilność</Stability>
    <Similarity>Podobieństwo</Similarity>
  </TextToSpeech>
  <TimedTextSmpteTiming>
    <Title>Synchronizacja SMPTE</Title>
    <UseSmpteTiming>Użyć synchronizacji w czasie SMPTE dla bieżących napisów?</UseSmpteTiming>
    <SmpteTimingInfo>Uwaga: Synchronizację w czasie SMPTE można później zmienić w menu "Wideo"</SmpteTimingInfo>
    <YesAlways>Tak, zawsze w przypadku liczby klatek na sekundę innej niż liczba całkowita</YesAlways>
    <NoNever>Nie, nigdy</NoNever>
  </TimedTextSmpteTiming>
  <TransportStreamSubtitleChooser>
    <Title>Selektor napisów strumienia transportowego - {0}</Title>
    <PidLineImage>Obrazy - Identyfikator pakietu transportowego (PID) = {0}, język = {1}, ilość napisów = {2}</PidLineImage>
    <PidLineTeletext>Teletekst - Identyfikator pakietu transportowego (PID) = {1}, strona {0}, język = {2}, ilość napisów = {3}</PidLineTeletext>
    <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} obraz(y)</SubLine>
  </TransportStreamSubtitleChooser>
  <UnknownSubtitle>
    <Title>Nieznany rodzaj napisów</Title>
    <Message>Jeśli chcesz to naprawić, wyślij e-mail na adres mailto: niksedk@gmail.com i dołącz kopię napisów.</Message>
    <ImportAsPlainText>Importuj jako zwykły tekst...</ImportAsPlainText>
  </UnknownSubtitle>
  <VerifyCompleteness>
    <Title>Weryfikacja kompletności na podstawie innych napisów</Title>
    <OpenControlSubtitle>Otwórz napisy kontrolne</OpenControlSubtitle>
    <ControlSubtitleError>Napisy kontrolne są puste lub nie można ich wczytać.</ControlSubtitleError>
    <ControlSubtitleX>Napisy kontrolne: {0}</ControlSubtitleX>
    <Coverage>Pokrywanie się</Coverage>
    <CoveragePercentageX>{0:0.##}%</CoveragePercentageX>
    <SortByCoverage>Sortuj wg stopnia pokrywania się</SortByCoverage>
    <SortByTime>Sortuj wg czasu</SortByTime>
    <Reload>Zweryfikuj ponownie</Reload>
    <Insert>Wstaw</Insert>
    <InsertAndNext>Wstaw i idź do następnego</InsertAndNext>
    <Dismiss>Odrzuć</Dismiss>
    <DismissAndNext>Odrzuć i idź do następnego</DismissAndNext>
  </VerifyCompleteness>
  <VisualSync>
    <Title>Synchronizacja wizualna</Title>
    <StartScene>Scena początkowa</StartScene>
    <EndScene>Scena końcowa</EndScene>
    <Synchronize>Synchronizuj</Synchronize>
    <HalfASecondBack>&lt; ½ s</HalfASecondBack>
    <ThreeSecondsBack>&lt; 3 s</ThreeSecondsBack>
    <PlayXSecondsAndBack>Odtwórz {0} s i wróć</PlayXSecondsAndBack>
    <FindText>Znajdź tekst</FindText>
    <GoToSubPosition>Idź do poz. nap</GoToSubPosition>
    <KeepChangesTitle>Zachować zmiany?</KeepChangesTitle>
    <KeepChangesMessage>Dokonano zmian w napisach za pomocą "Synchronizacji wizualnej".

Zachować te zmiany?</KeepChangesMessage>
    <SynchronizationDone>Synchronizacja zakończona!</SynchronizationDone>
    <StartSceneMustComeBeforeEndScene>Scena początkowa musi nastąpić przed sceną końcową!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
    <Tip>Tip: użyj klawiszy &lt;ctrl + strzałki ←/ →&gt; do przesuwania 100 ms do tyłu/do przodu</Tip>
  </VisualSync>
  <VobSubEditCharacters>
    <Title>Edycja bazy danych porównywanych obrazów</Title>
    <ChooseCharacter>Wybierz znak(i)</ChooseCharacter>
    <ImageCompareFiles>Porównywanie plików obrazów</ImageCompareFiles>
    <CurrentCompareImage>Aktualnie porównywany obraz</CurrentCompareImage>
    <TextAssociatedWithImage>Tekst skojarzony z obrazem</TextAssociatedWithImage>
    <IsItalic>To &amp;kursywa</IsItalic>
    <Update>Akt&amp;ualizuj</Update>
    <Delete>U&amp;suń</Delete>
    <ImageDoubleSize>Podwójny rozmiar obrazu</ImageDoubleSize>
    <ImageFileNotFound>Nie znaleziono pliku obrazu</ImageFileNotFound>
    <Image>Obraz</Image>
  </VobSubEditCharacters>
  <VobSubOcr>
    <Title>Import/OCR napisów VobSub (sub/idx)</Title>
    <TitleBluRay>Import/OCR napisów Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
    <OcrMethod>Metoda OCR</OcrMethod>
    <OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX>
    <OcrViaImageCompare>Porównanie obrazu binarnego</OcrViaImageCompare>
    <OcrViaModi>Microsoft Office Document Imaging (MODI). Wymaga pakietu Microsoft Office.</OcrViaModi>
    <OcrViaNOCR>OCR za pomocą nOCR</OcrViaNOCR>
    <OcrViaCloudVision>OCR za pomocą Cloud Vision API</OcrViaCloudVision>
    <TesseractEngineMode>Tryb silnika</TesseractEngineMode>
    <TesseractEngineModeLegacy>Tylko oryginalny Tesseract (może wykryć kursywę)</TesseractEngineModeLegacy>
    <TesseractEngineModeNeural>Tylko sieci neuronowe LSTM</TesseractEngineModeNeural>
    <TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth>
    <TesseractEngineModeDefault>Domyślne, w zależności od tego, co jest dostępne</TesseractEngineModeDefault>
    <Language>Język</Language>
    <ImageDatabase>Baza obrazów</ImageDatabase>
    <NoOfPixelsIsSpace>Liczba pikseli to przestrzeń</NoOfPixelsIsSpace>
    <MaxErrorPercent>Max. % błędu</MaxErrorPercent>
    <New>Nowy</New>
    <Edit>Edytuj</Edit>
    <StartOcr>Start OCR</StartOcr>
    <StartOcrFrom>Start OCR od napisu o nr:</StartOcrFrom>
    <LoadingVobSubImages>Wczytywanie obrazów VobSub...</LoadingVobSubImages>
    <LoadingImageCompareDatabase>Wczytywanie bazy danych porównywania obrazów...</LoadingImageCompareDatabase>
    <ConvertingImageCompareDatabase>Konwertowanie bazy danych porównywania obrazów do nowego formatu (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
    <SubtitleImage>Obraz napisów</SubtitleImage>
    <SubtitleText>Tekst napisów</SubtitleText>
    <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Nie można utworzyć 'Folderu bazy danych znaków': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
    <SubtitleImageXofY>Obraz napisów {0} z {1}</SubtitleImageXofY>
    <ImagePalette>Paleta obrazu</ImagePalette>
    <UseCustomColors>Użyj własnych kolorów</UseCustomColors>
    <Transparent>Przezroczystość</Transparent>
    <TransparentMinAlpha>Min. wartość alfa (0=przezroczystość, 255=pełna widoczność)</TransparentMinAlpha>
    <TransportStream>Strumień transportowy (TS)</TransportStream>
    <TransportStreamGrayscale>Skala szarości</TransportStreamGrayscale>
    <TransportStreamGetColor>Użyj koloru (może wystąpić podział linii)</TransportStreamGetColor>
    <PromptForUnknownWords>Pytaj o nieznane słowa</PromptForUnknownWords>
    <TryToGuessUnknownWords>Próbuj odgadnąć nieznane słowa</TryToGuessUnknownWords>
    <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Automatycznie przełam akapit, jeśli więcej niż dwie linie</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
    <AllFixes>Wszystkie poprawki</AllFixes>
    <GuessesUsed>Użyte przypuszczenia</GuessesUsed>
    <UnknownWords>Nieznane słowa</UnknownWords>
    <UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} za pomocą 'OCRFixReplaceList/WordSplitList' w linii: {2}</UnknownWordToGuessInLine>
    <OcrAutoCorrectionSpellChecking>Automatyczna korekta OCR / Sprawdzanie pisowni</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
    <FixOcrErrors>Popraw błędy OCR</FixOcrErrors>
    <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importuj tekst z pasującymi kodami czasowymi...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
    <ImportNewTimeCodes>Importuj nowe kody czasowe</ImportNewTimeCodes>
    <SaveSubtitleImageAs>Zapisz obraz napisów jako...</SaveSubtitleImageAs>
    <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Zapisz wszystkie obrazy (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
    <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Zapisz wszystkie obrazy z indeksem HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
    <XImagesSavedInY>Zapisano {0} obrazów w {1}</XImagesSavedInY>
    <DictionaryX>Słownik: {0}</DictionaryX>
    <RightToLeft>Od prawej do lewej</RightToLeft>
    <ShowOnlyForcedSubtitles>Pokaż tylko wymuszone napisy</ShowOnlyForcedSubtitles>
    <UseTimeCodesFromIdx>Użyj kodów czasowych z pliku .idx</UseTimeCodesFromIdx>
    <NoMatch>&lt;Brak dopasowania&gt;</NoMatch>
    <AutoTransparentBackground>Auto przezroczyste tło</AutoTransparentBackground>
    <CaptureTopAlign>Przechwyć górne wyrównanie</CaptureTopAlign>
    <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Sprawdź porównane zgodności dla bieżącego obrazu...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
    <EditLastAdditions>Edytuj ostatnio dodane porównania obrazów...</EditLastAdditions>
    <SetItalicAngle>Ustaw kąt nachylenia kursywy...</SetItalicAngle>
    <ItalicAngle>Kąt nachylenia kursywy</ItalicAngle>
    <DiscardTitle>Odrzucić zmiany wprowadzone w OCR?</DiscardTitle>
    <DiscardText>Chcesz odrzucić zmiany wprowadzone w bieżącej sesji OCR?</DiscardText>
    <MinLineSplitHeight>Min. wysokość linii (podział)</MinLineSplitHeight>
    <FallbackToX>Powrót do {0}</FallbackToX>
    <ImagePreProcessing>Wstępne przetwarzanie obrazu...</ImagePreProcessing>
    <EditImageDb>Edytuj db obrazu</EditImageDb>
    <OcrTraining>Trening OCR...</OcrTraining>
    <SubtitleTrainingFile>Plik z napisami do treningu</SubtitleTrainingFile>
    <LetterCombinations>Kombinacje liter, które można podzielić jako jeden obraz</LetterCombinations>
    <TrainingOptions>Opcje treningu</TrainingOptions>
    <NumberOfSegments>Liczba segmentów na literę</NumberOfSegments>
    <AlsoTrainItalic>Trenuj także kursywę</AlsoTrainItalic>
    <AlsoTrainBold>Trenuj także pogrubienie</AlsoTrainBold>
    <StartTraining>Rozpocznij trening</StartTraining>
    <NowTraining>Teraz uczę się czcionki '{1}'. Całkowita liczba nauczonych znaków: {0:#,###,##0}, znanych {2:#,###,##0}</NowTraining>
    <ImagesWithTimeCodesInFileName>Obrazy z kodami czasowymi w nazwie pliku...</ImagesWithTimeCodesInFileName>
    <CloudVisionApi>API Google Cloud Vision</CloudVisionApi>
    <ApiKey>Klucz API</ApiKey>
    <SendOriginalImages>Wyślij oryginalne obrazy</SendOriginalImages>
    <SeHandlesTextMerge>Scalanie tekstu jest obsługiwane przez SE</SeHandlesTextMerge>
  </VobSubOcr>
  <VobSubOcrCharacter>
    <Title>OCR - Ręcznie obraz do tekstu</Title>
    <ShrinkSelection>Zawęź wybór</ShrinkSelection>
    <ExpandSelection>Rozszerz wybór</ExpandSelection>
    <SubtitleImage>Obraz napisów</SubtitleImage>
    <Characters>Znak(i)</Characters>
    <CharactersAsText>Znak(i) jako tekst</CharactersAsText>
    <Italic>&amp;Kursywa</Italic>
    <Abort>&amp;Przerwij</Abort>
    <Skip>&amp;Pomiń</Skip>
    <UseOnce>&amp;Użyj raz</UseOnce>
    <Nordic>Nordycki</Nordic>
    <Spanish>Hiszpański</Spanish>
    <German>Niemiecki</German>
    <AutoSubmitOnFirstChar>Auto wyślij przy pierwszym &amp;znaku</AutoSubmitOnFirstChar>
    <EditLastX>Ostatnio edytowane: {0}</EditLastX>
  </VobSubOcrCharacter>
  <VobSubOcrCharacterInspect>
    <Title>Sprawdź porównanie zgodności dla bieżącego obrazu</Title>
    <InspectItems>Sprawdź elementy</InspectItems>
    <AddBetterMatch>Dodaj lepsze dopasowanie</AddBetterMatch>
    <Add>Dodaj</Add>
    <AddBetterMultiMatch>Dodaj lepsze dopasowanie wielokrotne</AddBetterMultiMatch>
    <AddOrUpdateMatch>Dodaj lub zaktualizuj dopasowanie</AddOrUpdateMatch>
    <SelectPrevousMatch>Wybierz poprzednie dopasowanie</SelectPrevousMatch>
    <SelectNextMatch>Wybierz następne dopasowanie</SelectNextMatch>
    <JumpPreviousMissingMatch>Przejdź do poprzedniego brakującego dopasowania</JumpPreviousMissingMatch>
    <JumpNextMissingMatch>Przejdź do następnego brakującego dopasowania</JumpNextMissingMatch>
    <FocusTextbox>Skup się na wprowadzaniu tekstu</FocusTextbox>
  </VobSubOcrCharacterInspect>
  <VobSubOcrNewFolder>
    <Title>Nowy folder</Title>
    <Message>Nazwa folderu bazy danych nowych znaków</Message>
  </VobSubOcrNewFolder>
  <VobSubOcrSetItalicAngle>
    <Title>Ustaw kąt pochylenia kursywy</Title>
    <Description>Dostosuj wartość tak, aby styl tekstu był normalny, a nie kursywą. Pamiętaj, że oryginalny obraz powinien być kursywą.</Description>
  </VobSubOcrSetItalicAngle>
  <OcrPreprocessing>
    <Title>Wstępne przetwarzanie obrazu OCR</Title>
    <Colors>Kolory</Colors>
    <AdjustAlpha>Dostosuj wartość, aż tekst będzie wyraźnie widoczny (zwykle są to wartości od 200 do 300)</AdjustAlpha>
    <OriginalImage>Oryginalny obraz</OriginalImage>
    <PostImage>Obraz po wstępnej obróbce</PostImage>
    <BinaryThreshold>Próg porównania obrazu binarnego</BinaryThreshold>
    <InvertColors>Odwróć kolory</InvertColors>
    <YellowToWhite>Żółty na biały</YellowToWhite>
    <ColorToWhite>Kolor na biały</ColorToWhite>
    <ColorToRemove>Kolor do wykluczenia</ColorToRemove>
    <Cropping>Wycinanie</Cropping>
    <CropTransparentColors>Wytnij kolory przezroczystości</CropTransparentColors>
  </OcrPreprocessing>
  <Watermark>
    <Title>Znak wodny</Title>
    <WatermarkX>Znak wodny: {0}</WatermarkX>
    <GenerateWatermarkTitle>Wygeneruj znak wodny</GenerateWatermarkTitle>
    <SpreadOverEntireSubtitle>Rozłożony na całe napisy</SpreadOverEntireSubtitle>
    <CurrentLineOnlyX>Tylko w bieżącej linii: {0}</CurrentLineOnlyX>
    <Generate>Generuj</Generate>
    <Remove>Usuń</Remove>
    <BeforeWatermark>Przed znakiem wodnym</BeforeWatermark>
    <ErrorUnicodeEncodingOnly>Znak wodny działa tylko z kodowaniem plików Unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
  </Watermark>
  <Waveform>
    <AddWaveformAndSpectrogram>Dodaj wykres falowy/spektrogram</AddWaveformAndSpectrogram>
    <ClickToAddWaveform>Kliknij, aby dodać wykres falowy</ClickToAddWaveform>
    <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Kliknij, aby dodać wykres falowy/spektrogram</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
    <Seconds>sekund</Seconds>
    <ZoomIn>Powiększ</ZoomIn>
    <ZoomOut>Pomniejsz</ZoomOut>
    <AddParagraphHere>Dodaj tekst tutaj (Enter)</AddParagraphHere>
    <AddParagraphHereAndPasteText>Dodaj tekst z schowka tutaj</AddParagraphHereAndPasteText>
    <SetParagraphAsSelection>Ustaw bieżący jako nowe zaznaczenie</SetParagraphAsSelection>
    <FocusTextBox>Koncentruj uwagę na polu tekstowym</FocusTextBox>
    <GoToPrevious>Przejdź do poprzedniej linii napisów</GoToPrevious>
    <GoToNext>Przejdź do następnej linii napisów</GoToNext>
    <DeleteParagraph>Usuń tekst</DeleteParagraph>
    <Split>Podziel</Split>
    <SplitAtCursor>Podziel w pozycji kursora</SplitAtCursor>
    <MergeWithPrevious>Połącz z poprzednią linią napisów</MergeWithPrevious>
    <MergeWithNext>Połącz z następną linią napisów</MergeWithNext>
    <RunWhisperSelectedParagraph>Uruchom Whisper na wybranym akapicie...</RunWhisperSelectedParagraph>
    <ExtendToPrevious>Rozciągnij do poprzedniej linii</ExtendToPrevious>
    <ExtendToNext>Rozciągnij do następnej linii</ExtendToNext>
    <PlaySelection>Odtwarzaj zaznaczone</PlaySelection>
    <ShowWaveformAndSpectrogram>Pokaż wykres falowy i spektrogram</ShowWaveformAndSpectrogram>
    <ShowWaveformOnly>Pokaż tylko wykres falowy</ShowWaveformOnly>
    <ShowSpectrogramOnly>Pokaż tylko spektrogram</ShowSpectrogramOnly>
    <AddShotChange>Dodaj zmianę ujęcia</AddShotChange>
    <RemoveShotChange>Usuń zmianę ujęcia</RemoveShotChange>
    <RemoveShotChangesFromSelection>Usuń zmianę ujęcia z zaznaczenia</RemoveShotChangesFromSelection>
    <GuessTimeCodes>Odgadnij kody czasowe...</GuessTimeCodes>
    <SeekSilence>Szukaj ciszy...</SeekSilence>
    <InsertSubtitleHere>Wstaw tutaj tekst</InsertSubtitleHere>
    <InsertSubtitleFileHere>Wstaw tutaj plik napisów...</InsertSubtitleFileHere>
    <CharsSecX>ZNS: {0:0.00}</CharsSecX>
    <WordsMinX>SNM: {0:0.00}</WordsMinX>
  </Waveform>
  <WaveformGenerateTimeCodes>
    <Title>Odgadnij kody czasowe</Title>
    <StartFrom>Rozpocznij od</StartFrom>
    <CurrentVideoPosition>Bieżąca pozycja wideo</CurrentVideoPosition>
    <Beginning>Rozpoczęcie</Beginning>
    <DeleteLines>Usuń linie</DeleteLines>
    <FromCurrentVideoPosition>Od aktualnej pozycji wideo</FromCurrentVideoPosition>
    <DetectOptions>Opcje wykrywania</DetectOptions>
    <ScanBlocksOfMs>Skanuj bloki milisekund</ScanBlocksOfMs>
    <BlockAverageVolMin1>Średnia głośność bloku musi być powyżej</BlockAverageVolMin1>
    <BlockAverageVolMin2>% z całkowitej średniej głośności</BlockAverageVolMin2>
    <BlockAverageVolMax1>Średnia głośność bloku musi być poniżej</BlockAverageVolMax1>
    <BlockAverageVolMax2>% z całkowitej maksymalnej głośności</BlockAverageVolMax2>
    <SplitLongLinesAt1>Podziel długie napisy na</SplitLongLinesAt1>
    <SplitLongLinesAt2>milisekund</SplitLongLinesAt2>
    <Other>Inne</Other>
  </WaveformGenerateTimeCodes>
  <WebVttNewVoice>
    <Title>WebVTT - ustaw nowy głos</Title>
    <VoiceName>Nazwa głosu</VoiceName>
  </WebVttNewVoice>
  <WebVttProperties>
    <UseXTimeStamp>Użyj wartości nagłówka X-TIMESTAMP-MAP</UseXTimeStamp>
    <MergeLines>Połącz linie z tym samym tekstem podczas wczytywania</MergeLines>
    <MergeStyleTags>Scal tagi stylu</MergeStyleTags>
  </WebVttProperties>
  <WebVttStyleManager>
    <Title>Style WebVTT</Title>
  </WebVttStyleManager>
  <WhisperAdvanced>
    <Title>Zaawansowany Whisper - dodatkowe argumenty wiersza poleceń</Title>
    <CommandLineArguments>Dodatkowe parametry dla wiersza poleceń Whisper:</CommandLineArguments>
    <Info>Uwaga: Różne implementacje Whisper mają różne parametry wiersza poleceń!</Info>
    <Standard>Standard</Standard>
    <StandardAsia>Standard azjatycki</StandardAsia>
    <HighlightCurrentWord>Podświetl bieżące słowo</HighlightCurrentWord>
    <SingleWords>Pojedyncze słowa</SingleWords>
    <Sentence>Zdanie</Sentence>
  </WhisperAdvanced>
</Language>