﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Português (Portugal)">
  <General>
    <Title>Subtitle Edit</Title>
    <Version>4.0.12</Version>
    <TranslatedBy>Traduzido para Português de Portugal
Por Hugo Carvalho (hugok79) e Filipe Mota (BlackSpirits)
E-mail: mailto:hugokarvalho@hotmail.com / mailto:blackspirits@gmail.com
Antigo tradutor: Marco Barbosa (moob)</TranslatedBy>
    <CultureName>pt-PT</CultureName>
    <HelpFile />
    <Ok>&amp;OK</Ok>
    <Cancel>C&amp;ancelar</Cancel>
    <Yes>Sim</Yes>
    <No>Não</No>
    <Close>Fechar</Close>
    <Apply>Aplicar</Apply>
    <ApplyTo>Aplicar a</ApplyTo>
    <None>Nenhum</None>
    <All>Todas</All>
    <Preview>Pré-visualizar</Preview>
    <ShowPreview>Mostrar pré-visualização</ShowPreview>
    <HidePreview>Ocultar pré-visualização</HidePreview>
    <SubtitleFile>Ficheiro de legenda</SubtitleFile>
    <SubtitleFiles>Ficheiros de legendas</SubtitleFiles>
    <AllFiles>Todos os ficheiros</AllFiles>
    <VideoFiles>Ficheiros de vídeo</VideoFiles>
    <Images>Imagens</Images>
    <Fonts>Tipos de letra</Fonts>
    <AudioFiles>Ficheiros de áudio</AudioFiles>
    <OpenSubtitle>Abrir legenda...</OpenSubtitle>
    <OpenVideoFile>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideoFile>
    <OpenVideoFileTitle>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideoFileTitle>
    <NoVideoLoaded>Nenhum vídeo ativo</NoVideoLoaded>
    <OnlineVideoFeatureNotAvailable>Funcionalidade não disponível para vídeo online</OnlineVideoFeatureNotAvailable>
    <VideoInformation>Informações do vídeo</VideoInformation>
    <StartTime>Tempo inicial</StartTime>
    <EndTime>Tempo final</EndTime>
    <Duration>Duração</Duration>
    <CharsPerSec>Caracteres/seg</CharsPerSec>
    <WordsPerMin>Palavras/min</WordsPerMin>
    <Actor>Ator</Actor>
    <Gap>Intervalo</Gap>
    <Region>Região</Region>
    <Layer>Camada</Layer>
    <NumberSymbol>#</NumberSymbol>
    <Number>Número</Number>
    <Text>Texto</Text>
    <HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>Hora:min:seg{0}ms</HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>
    <HourMinutesSecondsFrames>Hora:min:seg:fotogramas</HourMinutesSecondsFrames>
    <XSeconds>{0:0.0##} segundos</XSeconds>
    <Bold>Negrito</Bold>
    <Italic>Itálico</Italic>
    <Underline>Sublinhado</Underline>
    <Strikeout>Rasurado</Strikeout>
    <Visible>Visível</Visible>
    <FrameRate>Taxa de fotogramas</FrameRate>
    <Name>Nome</Name>
    <FileNameXAndSize>Nome do ficheiro: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
    <ResolutionX>Resolução: {0}</ResolutionX>
    <FrameRateX>Fotogramas por segundo: {0:0.0###}</FrameRateX>
    <TotalFramesX>Total de fotogramas: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
    <VideoEncodingX>Codificação de vídeo: {0}</VideoEncodingX>
    <SingleLineLengths>Comprimento da linha:</SingleLineLengths>
    <TotalLengthX>Comprimento total: {0}</TotalLengthX>
    <TotalLengthXSplitLine>Comprimento total: {0} (dividir linha!)</TotalLengthXSplitLine>
    <SplitLine>Dividir linha!</SplitLine>
    <NotAvailable>N/A</NotAvailable>
    <Overlap>Sobrepor</Overlap>
    <OverlapPreviousLineX>Sobrepor a linha anterior ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
    <OverlapX>Sobrepor ({0:#,##0.###})</OverlapX>
    <OverlapNextX>Sobrepor a seguinte ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
    <OverlapStartAndEnd>Sobrepor início e fim</OverlapStartAndEnd>
    <Negative>Negativo</Negative>
    <RegularExpressionIsNotValid>Expressão regular não válida!</RegularExpressionIsNotValid>
    <CurrentSubtitle>Legenda atual</CurrentSubtitle>
    <OriginalText>Texto original</OriginalText>
    <OpenOriginalSubtitleFile>Abrir legenda original...</OpenOriginalSubtitleFile>
    <PleaseWait>Por favor, aguarde...</PleaseWait>
    <SessionKey>Nome de sessão</SessionKey>
    <SessionKeyGenerate>Gerar nova chave</SessionKeyGenerate>
    <UserName>Utilizador</UserName>
    <UserNameAlreadyInUse>Utilizador em uso</UserNameAlreadyInUse>
    <WebServiceUrl>Serviço web URL</WebServiceUrl>
    <IP>IP</IP>
    <VideoWindowTitle>Vídeo - {0}</VideoWindowTitle>
    <AudioWindowTitle>Áudio - {0}</AudioWindowTitle>
    <ControlsWindowTitle>Controlos - {0}</ControlsWindowTitle>
    <Advanced>Avançadas</Advanced>
    <Style>Estilo</Style>
    <StyleLanguage>Estilo / Idioma</StyleLanguage>
    <Character>Caráter</Character>
    <Class>Classe</Class>
    <GeneralText>Geral</GeneralText>
    <LineNumber>Linha#</LineNumber>
    <Before>Antes</Before>
    <After>Depois</After>
    <Size>Tamanho</Size>
    <Search>Procurar</Search>
    <DeleteCurrentLine>Eliminar a linha atual</DeleteCurrentLine>
    <Width>Largura</Width>
    <Height>Altura</Height>
    <Collapse>Recolher</Collapse>
    <ShortcutX>Atalho: {0}</ShortcutX>
    <ExampleX>Exemplo: {0}</ExampleX>
    <ViewX>Ver {0}</ViewX>
    <Reset>Repor</Reset>
    <Error>Erro</Error>
    <Warning>Aviso</Warning>
    <UseLargerFontForThisWindow>Utilizar um tipo de letra maior para esta janela</UseLargerFontForThisWindow>
    <ChangeLanguageFilter>Alterar o filtro de idioma...</ChangeLanguageFilter>
    <MoreInfo>Mais info.</MoreInfo>
  </General>
  <About>
    <Title>Acerca do Subtitle Edit</Title>
    <AboutText1>Subtitle Edit é um Software Livre sob a licença pública GNU.
Pode distribui-lo, modificá-lo e usá-lo livremente.

Código fonte em C# disponível em https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit

Visite https://www.nikse.dk para obter a versão mais recente.

Agradecem-se sugestões.

E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
  </About>
  <AddToNames>
    <Title>Adicionar à lista de nomes</Title>
    <Description>Adicionar à lista (diferencia maiús/minús)</Description>
  </AddToNames>
  <AddToOcrReplaceList>
    <Title>Adicionar à lista de substituição de OCR</Title>
    <Description>Duplo adicionar à lista de substituição de OCR (diferencia maiús/minús)</Description>
  </AddToOcrReplaceList>
  <AddToUserDictionary>
    <Title>Adicionar ao dicionário de utilizador</Title>
    <Description>Adicionar palavra ao dicionário (não diferencia maiús/minús)</Description>
  </AddToUserDictionary>
  <AddWaveform>
    <Title>Gerar dados na forma de onda</Title>
    <SourceVideoFile>Ficheiro original de vídeo:</SourceVideoFile>
    <GenerateWaveformData>Gerar dados na forma de onda</GenerateWaveformData>
    <PleaseWait>Isto pode levar alguns minutos - por favor, aguarde</PleaseWait>
    <FfmpegNotFound>O Subtitle Edit necessita do FFmpeg para extrair dados de áudio para gerar a forma de onda.

Quer transferir e utilizar o FFmpeg</FfmpegNotFound>
    <GeneratingPeakFile>A gerar o ficheiro de pico...</GeneratingPeakFile>
    <GeneratingSpectrogram>A gerar o espectrograma...</GeneratingSpectrogram>
    <ExtractingSeconds>A extrair o áudio: {0:0.0} segundos</ExtractingSeconds>
    <ExtractingMinutes>A extrair o áudio: {0}:{1:00} minutos</ExtractingMinutes>
    <WaveFileNotFound>Não foi possível encontrar o ficheiro de ondas extraído!
É necessário o VLC media player 1.1.x ({0}-bits) ou superior para executar esta operação.

Linha de comandos: {1} {2}</WaveFileNotFound>
    <WaveFileMalformed>{0} não foi possível extrair os dados do áudio para o ficheiro wave!

Linha de comandos: {1} {2}

Nota: verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
    <LowDiskSpace>ESPAÇO INSUFICIENTE EM DISCO!</LowDiskSpace>
    <FreeDiskSpace>{0} livre</FreeDiskSpace>
    <NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>Não foi encontrado áudio! Gerar forma de onda vazia?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
  </AddWaveform>
  <AddWaveformBatch>
    <Title>Gerar pacote de dados de forma de onda</Title>
    <ExtractTimeCodes>Extrair tempos com o FFprobe</ExtractTimeCodes>
    <ExtractingAudio>A extrair o áudio...</ExtractingAudio>
    <Calculating>A calcular...</Calculating>
    <ExtractingTimeCodes>A extrair tempos...</ExtractingTimeCodes>
    <DetectingShotChanges>A detetar mudanças de cena...</DetectingShotChanges>
    <Done>Concluído</Done>
    <Error>Erro</Error>
  </AddWaveformBatch>
  <AdjustDisplayDuration>
    <Title>Ajustar duração</Title>
    <AdjustVia>Ajustar por</AdjustVia>
    <Seconds>Segundos</Seconds>
    <Percent>Percentagem</Percent>
    <Recalculate>Recalcular</Recalculate>
    <AddSeconds>Adicionar segundos</AddSeconds>
    <SetAsPercent>Definir a percentagem de duração</SetAsPercent>
    <Note>Nota: a duração não pode sobrepor o tempo de início do texto seguinte</Note>
    <Fixed>Corrigido</Fixed>
    <Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds>
    <ExtendOnly>Apenas prolongar</ExtendOnly>
    <EnforceDurationLimits>Aplicar duração mínima e máxima</EnforceDurationLimits>
    <CheckShotChanges>Não prolongar para além das mudanças de cena</CheckShotChanges>
    <BatchCheckShotChanges>Respeitar as mudanças de cena (se disponível)</BatchCheckShotChanges>
  </AdjustDisplayDuration>
  <ApplyDurationLimits>
    <Title>Aplicar limites de duração</Title>
    <CheckShotChanges>Não prolongar para além das mudanças de cena</CheckShotChanges>
    <FixesAvailable>Correções disponíveis: {0}</FixesAvailable>
    <UnableToFix>Incapaz de corrigir: {0}</UnableToFix>
    <BatchCheckShotChanges>Respeitar as mudanças de cena (se disponível)</BatchCheckShotChanges>
  </ApplyDurationLimits>
  <AudioToText>
    <Title>Áudio para texto</Title>
    <Info>Gerar texto a partir de áudio via reconhecimento de voz Vosk/Kaldi</Info>
    <WhisperInfo>Gerar texto a partir de áudio via reconhecimento de voz Whisper</WhisperInfo>
    <Engine>Mecanismo</Engine>
    <VoskWebsite>Website do Vosk</VoskWebsite>
    <WhisperWebsite>Website do Whisper</WhisperWebsite>
    <Model>Modelo</Model>
    <Models>Modelos</Models>
    <LanguagesAndModels>Idiomas e modelos</LanguagesAndModels>
    <ChooseModel>Escolher modelo</ChooseModel>
    <ChooseLanguage>Escolher idioma</ChooseLanguage>
    <OpenModelsFolder>Abrir pasta de modelos</OpenModelsFolder>
    <LoadingVoskModel>A carregar o modelo de reconhecimento de voz Vosk...</LoadingVoskModel>
    <Transcribing>A transcrever áudio para texto...</Transcribing>
    <TranscribingXOfY>A transcrever áudio para texto - ficheiro {0} de {1}...</TranscribingXOfY>
    <PostProcessing>Pós-processamento...</PostProcessing>
    <XFilesSavedToVideoSourceFolder>{0} ficheiros guardados na pasta original do vídeo</XFilesSavedToVideoSourceFolder>
    <UsePostProcessing>Utilizar pós-processamento (combinar linhas, corrigir maiúsculas/minúsculas, pontuação e mais)</UsePostProcessing>
    <AutoAdjustTimings>Ajuste automático dos tempos</AutoAdjustTimings>
    <BatchMode>Modo múltiplos ficheiros</BatchMode>
    <KeepPartialTranscription>Manter transcrição parcial</KeepPartialTranscription>
    <TranslateToEnglish>Traduzir para Inglês</TranslateToEnglish>
    <RemoveTemporaryFiles>Remover ficheiros temporários</RemoveTemporaryFiles>
    <SetCppConstMeFolder>Definir pasta de modelos CPP/Const-me...</SetCppConstMeFolder>
    <OnlyRunPostProcessing>Executar apenas os tempos de pós-processamento/ajuste</OnlyRunPostProcessing>
    <DownloadFasterWhisperCuda>Transferir cuBLAS e cuDNN para Faster-Whisper</DownloadFasterWhisperCuda>
    <NoTextFound>Nenhum texto encontrado!</NoTextFound>
    <FixCasing>Corrigir maiúsculas/minúsculas</FixCasing>
    <AddPeriods>Adicionar pontos</AddPeriods>
    <FixShortDuration>Corrigir a curta duração</FixShortDuration>
  </AudioToText>
  <AssaAttachments>
    <Title>Anexos de Advanced Sub Station Alpha</Title>
    <AttachFiles>Anexar ficheiros...</AttachFiles>
    <FontsAndImages>Anexar tipos de letra e imagens</FontsAndImages>
    <Graphics>Gráficos</Graphics>
    <Font>Tipo de letra</Font>
    <ImageName>Nome Imagem ({0}x{1}):</ImageName>
    <IconName>Nome icon:</IconName>
    <FontName>Nome tipo de letra:</FontName>
    <ImageResized>Redimensionar imagem para caber na janela</ImageResized>
    <FilesSkippedX>Ficheiros ignorados: {0}</FilesSkippedX>
    <RemoveOneAttachment>Remover um anexo?</RemoveOneAttachment>
    <RemoveXAttachments>Remover {0} anexos?</RemoveXAttachments>
  </AssaAttachments>
  <AssaOverrideTags>
    <ApplyCustomTags>Aplicar etiquetas de substituição personalizadas</ApplyCustomTags>
    <History>Histórico</History>
    <TagsToApply>Etiquetas a aplicar</TagsToApply>
    <ApplyTo>Aplicar a</ApplyTo>
    <SelectedLinesX>Linhas selecionadas: {0}</SelectedLinesX>
    <AdvancedSelection>Seleção avançada</AdvancedSelection>
  </AssaOverrideTags>
  <AssaProgressBarGenerator>
    <Title>Gerar barra de progressão</Title>
    <Progressbar>Barra de progressão</Progressbar>
    <Chapters>Capítulos</Chapters>
    <SplitterWidth>Largura do divisor</SplitterWidth>
    <SplitterHeight>Altura do divisor</SplitterHeight>
    <XAdjustment>Ajuste X</XAdjustment>
    <YAdjustment>Ajuste Y</YAdjustment>
    <Position>Posição</Position>
    <TextAlignment>Alinhamento do texto</TextAlignment>
    <SquareCorners>Cantos quadrados</SquareCorners>
    <RoundedCorners>Cantos arredondados</RoundedCorners>
    <Top>Superior</Top>
    <Bottom>Inferior</Bottom>
    <TakePosFromVideo>Assumir a posição do vídeo</TakePosFromVideo>
  </AssaProgressBarGenerator>
  <AssaResolutionChanger>
    <Title>Alterar a resolução do script ASSA</Title>
    <SourceVideoRes>Resolução do vídeo original</SourceVideoRes>
    <TargetVideoRes>Resolução do vídeo de destino</TargetVideoRes>
    <ChangeResolutionMargins>Alterar resolução para margem</ChangeResolutionMargins>
    <ChangeResolutionFontSize>Alterar a resolução para o tamanho do tipo de letra</ChangeResolutionFontSize>
    <ChangeResolutionPositions>Alterar a resolução para a posição</ChangeResolutionPositions>
    <ChangeResolutionDrawing>Alterar a resolução para desenho</ChangeResolutionDrawing>
    <SourceAndTargetEqual>A resolução original e de destino é a mesma - nada a fazer.</SourceAndTargetEqual>
  </AssaResolutionChanger>
  <ImageColorPicker>
    <Title>Seletor de cores de imagem</Title>
    <CopyColorHex>Copiar para a área de transferência como cor HEX {0}</CopyColorHex>
    <CopyColorAssa>Copiar para a área de transferência como cor ASSA {0}</CopyColorAssa>
    <CopyColorRgb>Copiar para a área de transferência como cor RGB {0}</CopyColorRgb>
  </ImageColorPicker>
  <AssaSetBackgroundBox>
    <Title>Gerar quadro de fundo</Title>
    <Padding>Preenchimento</Padding>
    <FillWidth>Largura de preenchimento</FillWidth>
    <Drawing>Desenho</Drawing>
    <BoxColor>Cor do quadro</BoxColor>
    <Radius>Raio</Radius>
    <Step>Fase</Step>
    <Spikes>Picos</Spikes>
    <Bubbles>Bolhas</Bubbles>
    <Circle>Círculo</Circle>
    <MarginX>MargemX</MarginX>
    <MarginY>MargemY</MarginY>
    <OnlyDrawing>Apenas desenho</OnlyDrawing>
    <DrawingFile>Ficheiro de desenho</DrawingFile>
    <ColorPickerSetLastColor>A última cor do seletor de cores é agora: {0}</ColorPickerSetLastColor>
  </AssaSetBackgroundBox>
  <AssaSetPosition>
    <SetPosition>Definir posição</SetPosition>
    <VideoResolutionX>Resolução do vídeo: {0}</VideoResolutionX>
    <StyleAlignmentX>Alinhamento do estilo: {0}</StyleAlignmentX>
    <CurrentMousePositionX>Posição do rato: {0}</CurrentMousePositionX>
    <CurrentTextPositionX>Posição do texto: {0}</CurrentTextPositionX>
    <SetPosInfo>Clique no vídeo para alternar a posição definir/mover</SetPosInfo>
    <Clipboard>Área de transferência</Clipboard>
    <ResolutionMissing>PlayResX/PlayResY não estão definidos - definir a resolução agora?</ResolutionMissing>
    <RotateXAxis>Rodar o eixo {0}</RotateXAxis>
    <DistortX>Distorcer {0}</DistortX>
  </AssaSetPosition>
  <AutoBreakUnbreakLines>
    <TitleAutoBreak>Auto-ajustar linhas selecionadas</TitleAutoBreak>
    <TitleUnbreak>Remover quebras de linha das linhas selecionadas</TitleUnbreak>
    <LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
    <OnlyBreakLinesLongerThan>Dividir apenas linhas maiores que</OnlyBreakLinesLongerThan>
    <OnlyUnbreakLinesLongerThan>Unir apenas linhas menores que</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
  </AutoBreakUnbreakLines>
  <BatchConvert>
    <Title>Converter múltiplos ficheiros</Title>
    <Input>Entrada</Input>
    <InputDescription>Ficheiros de entrada (selecione ou arraste e solte)</InputDescription>
    <Status>Estado</Status>
    <Output>Saída</Output>
    <SaveInSourceFolder>Guardar na pasta do ficheiro original</SaveInSourceFolder>
    <SaveInOutputFolder>Guardar na pasta de destino</SaveInOutputFolder>
    <OverwriteFiles>Substituir ficheiros</OverwriteFiles>
    <Style>Estilo...</Style>
    <UseStyleFromSource>Utilizar o estilo original</UseStyleFromSource>
    <ConvertOptions>Opções de conversão</ConvertOptions>
    <RemoveFormatting>Remover etiquetas de formatação</RemoveFormatting>
    <RemoveStyleActor>Remover linhas w estilo/ator</RemoveStyleActor>
    <StyleActor>Estilo/ator (separar com vírgula)</StyleActor>
    <RemoveTextForHI>Remover texto para deficientes auditivos</RemoveTextForHI>
    <ConvertColorsToDialog>Converter cores para diálogos</ConvertColorsToDialog>
    <OverwriteOriginalFiles>Substituir os ficheiros originais (nova extensão se o formato for alterado)</OverwriteOriginalFiles>
    <RedoCasing>Refazer maiúsculas/minúsculas</RedoCasing>
    <Convert>Converter</Convert>
    <NothingToConvert>Nada para converter!</NothingToConvert>
    <PleaseChooseOutputFolder>Por favor, selecione a pasta de saída</PleaseChooseOutputFolder>
    <NotConverted>Sem sucesso</NotConverted>
    <Converted>Convertido</Converted>
    <Settings>Definições</Settings>
    <FixRtl>Corrigir RTL</FixRtl>
    <FixRtlAddUnicode>Corrigir RTL via etiquetas Unicode</FixRtlAddUnicode>
    <FixRtlRemoveUnicode>Remover etiquetas Unicode RTL</FixRtlRemoveUnicode>
    <FixRtlReverseStartEnd>Inverter RTL início/fim</FixRtlReverseStartEnd>
    <SplitLongLines>Dividir linhas longas</SplitLongLines>
    <AutoBalance>Ajustar automaticamente as linhas</AutoBalance>
    <ScanFolder>Examinar pasta...</ScanFolder>
    <Recursive>Incluir sub-pastas</Recursive>
    <BridgeGaps>Unir intervalos</BridgeGaps>
    <PlainText>Texto sem formatação</PlainText>
    <Ocr>OCR...</Ocr>
    <AddFiles>Adicionar ficheiros...</AddFiles>
    <Filter>Filtro</Filter>
    <FilterSkipped>Ignorado pelo filtro</FilterSkipped>
    <FilterSrtNoUtf8BOM>Ficheiros SubRip (.srt) sem o cabeçalho UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
    <FilterMoreThanTwoLines>Mais de duas linhas numa legenda</FilterMoreThanTwoLines>
    <FilterContains>O texto contém...</FilterContains>
    <FilterFileNameContains>O nome do ficheiro contém...</FilterFileNameContains>
    <MkvLanguageCodeContains>Código linguístico (mkv/mp4) contém...</MkvLanguageCodeContains>
    <FixCommonErrorsErrorX>Erros frequentes corrigidos: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
    <MultipleReplaceErrorX>Múltiplas substituições: {0}</MultipleReplaceErrorX>
    <AutoBalanceErrorX>Ajuste automático: {0}</AutoBalanceErrorX>
    <OffsetTimeCodes>Tempos de compensação</OffsetTimeCodes>
    <TransportStreamSettings>Definições de Transport Stream</TransportStreamSettings>
    <TransportStreamOverrideXPosition>Substituir a posição original X</TransportStreamOverrideXPosition>
    <TransportStreamOverrideYPosition>Substituir a posição original Y</TransportStreamOverrideYPosition>
    <TransportStreamOverrideVideoSize>Substituir o tamanho original do vídeo</TransportStreamOverrideVideoSize>
    <TransportStreamFileNameEnding>Fim do nome do ficheiro</TransportStreamFileNameEnding>
    <TransportStreamSettingsButton>Definições de TS...</TransportStreamSettingsButton>
    <RemoveLineBreaks>Remover quebras de linha</RemoveLineBreaks>
    <DeleteLines>Eliminar linhas</DeleteLines>
    <TryToUseSourceEncoding>Tentar utilizar a codificação original</TryToUseSourceEncoding>
    <DeleteFirstLines>Eliminar primeiras linhas</DeleteFirstLines>
    <DeleteLastLines>Eliminar últimas linhas</DeleteLastLines>
    <DeleteContaining>Eliminar linhas que contenham</DeleteContaining>
    <MkvLanguageInOutputFileName>"Idioma" no nome do ficheiro de saída</MkvLanguageInOutputFileName>
    <MkvLanguageInOutputFileNameX>Matroska (.mkv) "Idioma" no nome do ficheiro de saída: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
    <MkvLanguageStyleTwoLetter>Código de idioma com 2 letras</MkvLanguageStyleTwoLetter>
    <MkvLanguageStyleThreeLetter>Código de idioma com 3 letras</MkvLanguageStyleThreeLetter>
    <MkvLanguageStyleEmpty>Sem código de idioma</MkvLanguageStyleEmpty>
    <SearchFolderScanVideo>Verificar também ficheiros de vídeo na "Pasta de pesquisa" (lento)</SearchFolderScanVideo>
  </BatchConvert>
  <BeautifyTimeCodes>
    <Title>Otimizar tempos</Title>
    <TitleSelectedLines>Otimizar tempos ({0} linhas selecionadas)</TitleSelectedLines>
    <GroupTimeCodes>Tempos</GroupTimeCodes>
    <AlignTimeCodes>Alinhar tempos com os tempos do fotograma</AlignTimeCodes>
    <ExtractExactTimeCodes>Utilizar o FFprobe para extrair tempos de fotogramas exatos</ExtractExactTimeCodes>
    <ExtractTimeCodes>Extrair tempos</ExtractTimeCodes>
    <CancelTimeCodes>Cancelar</CancelTimeCodes>
    <GroupShotChanges>Mudanças de cena</GroupShotChanges>
    <SnapToShotChanges>Encaixar deixas nas mudanças de cena</SnapToShotChanges>
    <ImportShotChanges>Gerar / importar mudanças de cena...</ImportShotChanges>
    <EditProfile>Editar perfil...</EditProfile>
    <NoTimeCodesLoaded>Sem tempos carregados</NoTimeCodesLoaded>
    <XTimeCodesLoaded>{0} tempos carregados</XTimeCodesLoaded>
    <NoTimeCodesLoadedError>Selecionou a extração de tempos de fotogramas exatos, mas não existem tempos carregados.

Clique em "{0}" para extrair primeiro os tempos ou desative esta opção.</NoTimeCodesLoadedError>
    <NoShotChangesLoaded>Sem mudanças de cena carregadas</NoShotChangesLoaded>
    <XShotChangesLoaded>{0} mudanças de cena carregadas</XShotChangesLoaded>
    <NoShotChangesLoadedError>Selecionou a opção de encaixar deixas nas mudanças de cena, mas não há mudanças de cena carregadas.

Clique em "{0}" para gerar ou importar primeiro as mudanças de cena ou desative esta opção.</NoShotChangesLoadedError>
    <BatchAlignTimeCodes>Alinhar tempos com os tempos do fotograma</BatchAlignTimeCodes>
    <BatchUseExactTimeCodes>Utilizar tempos exatos (se disponível)</BatchUseExactTimeCodes>
    <BatchSnapToShotChanges>Encaixar deixas nas mudanças de cena (se disponível)</BatchSnapToShotChanges>
    <UnfixableParagraphsTitle>Rever legendas não totalmente encadeadas</UnfixableParagraphsTitle>
    <UnfixableParagraphsInstructions>Algumas legendas não foram totalmente encadeadas de acordo com o seu perfil, muito provavelmente devido a mudanças de cenas demasiado agrupadas (possivelmente falsos positivos).

Poderá querer rever estes casos manualmente para garantir que as suas deixas são encaixadas nas alterações correctas (reais) da cena.</UnfixableParagraphsInstructions>
    <UnfixableParagraphsColumnParagraphs>Linhas</UnfixableParagraphsColumnParagraphs>
    <UnfixableParagraphsColumnParagraphsFormat>#{0} – #{1}</UnfixableParagraphsColumnParagraphsFormat>
    <UnfixableParagraphsColumnGap>Intervalo (fotogramas)</UnfixableParagraphsColumnGap>
  </BeautifyTimeCodes>
  <BeautifyTimeCodesProfile>
    <Title>Editar perfil</Title>
    <LoadPreset>Carregar predefinição...</LoadPreset>
    <PresetDefault>Predefinido</PresetDefault>
    <PresetNetflix>Netflix</PresetNetflix>
    <PresetSDI>SDI</PresetSDI>
    <CreateSimple>Modo simples...</CreateSimple>
    <General>Geral</General>
    <Gap>Intervalo:</Gap>
    <GapSuffix>fotogramas (substitui as definições personalizadas)</GapSuffix>
    <InCues>Deixas de entrada</InCues>
    <SubtitlePreviewText>Texto da legenda.</SubtitlePreviewText>
    <Zones>Zonas:</Zones>
    <OutCues>Deixas de saída</OutCues>
    <ConnectedSubtitles>Legendas ligadas</ConnectedSubtitles>
    <InCueClosest>Deixa de entrada é a mais próxima</InCueClosest>
    <OutCueClosest>Deixa de saída é a mais próxima</OutCueClosest>
    <TreadAsConnected>Tratar como ligada se o intervalo for inferior a:</TreadAsConnected>
    <Milliseconds>ms</Milliseconds>
    <Chaining>Encadeamento</Chaining>
    <InCueOnShot>Deixa de entrada na mudança de cena</InCueOnShot>
    <OutCueOnShot>Deixa de saida na mudança de cena</OutCueOnShot>
    <CheckGeneral>Continuam a aplicar as regras gerais quando não são afectadas</CheckGeneral>
    <MaxGap>Intervalo Máximo:</MaxGap>
    <ShotChangeBehavior>Se houver uma mudança de cena no meio:</ShotChangeBehavior>
    <DontChain>Não encadear</DontChain>
    <ExtendCrossingShotChange>Prolongar, mudança de cena cruzada</ExtendCrossingShotChange>
    <ExtendUntilShotChange>Prolongar até a mudança de cena</ExtendUntilShotChange>
    <ResetWarning>Isto irá repor o seu perfil atual e substituir todos os valores pelos da predefinição selecionada. Esta ação não pode ser anulada.

Quer continuar?</ResetWarning>
    <CreateSimpleTitle>Criar um simples</CreateSimpleTitle>
    <CreateSimpleInstruction>Introduza estas regras básicas e o perfil atual será atualizado em conformidade.</CreateSimpleInstruction>
    <CreateSimpleGapInstruction>O espaço mínimo entre as legendas.</CreateSimpleGapInstruction>
    <CreateSimpleInCues>Deixas de entrada devem ser:</CreateSimpleInCues>
    <CreateSimpleInCues0Frames>Na mudança de cena</CreateSimpleInCues0Frames>
    <CreateSimpleInCues1Frames>1 fotograma após a mudança de cena</CreateSimpleInCues1Frames>
    <CreateSimpleInCues2Frames>2 fotogramas após a mudança de cena</CreateSimpleInCues2Frames>
    <CreateSimpleInCues3Frames>3 fotogramas após a mudança de cena</CreateSimpleInCues3Frames>
    <CreateSimpleOutCues>Deixas de saída devem ser:</CreateSimpleOutCues>
    <CreateSimpleOutCues0Frames>Na mudança de cena</CreateSimpleOutCues0Frames>
    <CreateSimpleOutCues1Frames>1 fotograma antes da mudança de cena</CreateSimpleOutCues1Frames>
    <CreateSimpleOutCues2Frames>2 fotogramas antes da mudança de cena</CreateSimpleOutCues2Frames>
    <CreateSimpleOutCues3Frames>3 fotograma antes da mudança de cena</CreateSimpleOutCues3Frames>
    <CreateSimpleOutCuesGap>Intervalo mínimo antes da mudança de cena</CreateSimpleOutCuesGap>
    <CreateSimpleSnapClosestCue>Para legendas ligadas, encaixar a deixa de entrada ou saída numa mudança de cena com base na que estiver mais próxima</CreateSimpleSnapClosestCue>
    <CreateSimpleMaxOffset>Desvio máximo:</CreateSimpleMaxOffset>
    <CreateSimpleMaxOffsetInstruction>As deixas que se encontrem a esta distância das mudanças de cena serão encaixadas na mudança de cena.</CreateSimpleMaxOffsetInstruction>
    <CreateSimpleSafeZone>Zona segura:</CreateSimpleSafeZone>
    <CreateSimpleSafeZoneInstruction>As deixas a esta distância das mudanças de cena serão afastadas da mudança de cena.</CreateSimpleSafeZoneInstruction>
    <CreateSimpleChainingGap>Intervalo máx. de encadeamento:</CreateSimpleChainingGap>
    <CreateSimpleChainingGapInstruction>Se o espaço entre duas legendas for inferior a este valor, as legendas serão ligadas.</CreateSimpleChainingGapInstruction>
    <CreateSimpleChainingGapAfterShotChanges>Após uma deixa de saída numa mudança de cena, a diferença pode ser menor</CreateSimpleChainingGapAfterShotChanges>
    <CreateSimpleChainingToolTip>Recomenda-se o encadeamento das legendas para garantir um "ritmo" consistente no "piscar" das legendas.
Isto proporciona uma experiência de visualização mais descontraída.

Após o encadeamento, as legendas são ligadas (ou seja, uma legenda desaparece e uma nova legenda aparece imediatamente após uma ligeira pausa) ou não.
Isto dá ao espetador uma ideia de quando pode voltar a concentrar-se no ecrã.

A duração do intervalo de encadeamento pode ser um pouco menor logo após o desaparecimento de uma legenda numa mudança de cena, porque a mudança de cena "reinicia" a imagem de uma forma.
Tiramos partido do ritmo intrínseco da imagem.</CreateSimpleChainingToolTip>
    <CreateSimpleLoadNetflixRules>Carregar regras da Netflix</CreateSimpleLoadNetflixRules>
    <Frames>fotogramas</Frames>
    <Maximum>Máx.</Maximum>
    <GapInMsFormat>{0} ms @ {1} FPS</GapInMsFormat>
    <OffsetSafeZoneError>A zona segura deve ser maior do que o desvio máximo.</OffsetSafeZoneError>
  </BeautifyTimeCodesProfile>
  <BinEdit>
    <ImportImage>Importar imagem...</ImportImage>
    <ExportImage>Exportar imagem...</ExportImage>
    <SetText>Definir texto...</SetText>
    <QuickOcr>OCR rápido de texto (apenas para visão geral)</QuickOcr>
    <ResizeBitmaps>Redimensionar imagens...</ResizeBitmaps>
    <ChangeBrightness>Alterar brilho...</ChangeBrightness>
    <ChangeAlpha>Alterar alpha...</ChangeAlpha>
    <ResizeBitmapsForSelectedLines>Redimensionar imagens das linhas selecionadas...</ResizeBitmapsForSelectedLines>
    <ChangeColorForSelectedLines>Mudar cor das linhas selecionadas...</ChangeColorForSelectedLines>
    <ChangeBrightnessForSelectedLines>Alterar brilho das linhas selecionadas...</ChangeBrightnessForSelectedLines>
    <ChangeAlphaForSelectedLines>Alterar alpha das linhas selecionadas...</ChangeAlphaForSelectedLines>
    <AlignSelectedLines>Alinhar linhas selecionadas</AlignSelectedLines>
    <CenterSelectedLines>Centrar linhas selecionadas (horizontal, manter posição vertical)</CenterSelectedLines>
    <TopAlignSelectedLines>Alinhamento superior das linhas selecionadas (manter posição horizontal)</TopAlignSelectedLines>
    <BottomAlignSelectedLines>Alinhamento inferior das linhas selecionadas (manter posição horizontal)</BottomAlignSelectedLines>
    <ToggleForcedSelectedLines>Alternar "Forçado" das linhas selecionadas</ToggleForcedSelectedLines>
    <SelectForcedLines>Selecionar linhas forçadas</SelectForcedLines>
    <SelectNonForcedLines>Selecionar linhas não forçadas</SelectNonForcedLines>
    <SizeXY>Tamanho: {0}x{1}</SizeXY>
    <SetAspectRatio11>Definir o rácio de aspeto 1:1</SetAspectRatio11>
    <ChangeBrightnessTitle>Alterar brilho</ChangeBrightnessTitle>
    <BrightnessX>Brilho: {0}%</BrightnessX>
    <ResizeTitle>Redimensionar imagens</ResizeTitle>
    <ResizeX>Redimensionar: {0}%</ResizeX>
    <ChangeAlphaTitle>Alterar alpha</ChangeAlphaTitle>
    <AlphaX>Alpha: {0}%</AlphaX>
  </BinEdit>
  <Bookmarks>
    <EditBookmark>Editar marcador...</EditBookmark>
    <AddBookmark>Adicionar marcador</AddBookmark>
    <GoToBookmark>Ir para o marcador...</GoToBookmark>
  </Bookmarks>
  <ChangeCasing>
    <Title>Inverter maiúsculas/minúsculas</Title>
    <ChangeCasingTo>Inverter maiúsculas para</ChangeCasingTo>
    <NormalCasing>Maiúsculas normais. Primeira letra de cada frase em maiúsculo.</NormalCasing>
    <FixNamesCasing>Corrigir nomes em maiúsculas (através de Dictionaries\names.xml)</FixNamesCasing>
    <FixOnlyNamesCasing>Corrigir apenas nomes em maiúsculas (através de Dictionaries\names.xml)</FixOnlyNamesCasing>
    <OnlyChangeAllUppercaseLines>Alterar apenas todas as linhas em maiúsculas.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
    <AllUppercase>TODAS MAIÚSCULAS</AllUppercase>
    <AllLowercase>todas minúsculas</AllLowercase>
    <ProperCase>Maiúscula/minúscula apropriada</ProperCase>
  </ChangeCasing>
  <ChangeCasingNames>
    <Title>Alterar maiúsculas - Nomes</Title>
    <NamesFoundInSubtitleX>Nomes encontrados na legenda: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
    <Enabled>Ativo</Enabled>
    <Name>Nome</Name>
    <LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
    <ExtraNames>Adicionar nomes extra (separados por vírgula, utilização única)</ExtraNames>
  </ChangeCasingNames>
  <ChangeFrameRate>
    <Title>Alterar a taxa de fotogramas</Title>
    <ConvertFrameRateOfSubtitle>Converter a taxa de fotogramas da legenda</ConvertFrameRateOfSubtitle>
    <FromFrameRate>Da taxa de fotogramas</FromFrameRate>
    <ToFrameRate>Para a taxa de fotogramas</ToFrameRate>
    <FrameRateNotCorrect>Taxa de fotogramas incorreta</FrameRateNotCorrect>
    <FrameRateNotChanged>Taxa de fotogramas idêntica - nada para converter</FrameRateNotChanged>
  </ChangeFrameRate>
  <ChangeSpeedInPercent>
    <Title>Ajustar a velocidade em percentagem</Title>
    <TitleShort>Ajustar a velocidade</TitleShort>
    <Info>Alterar a velocidade da legenda em percentagem</Info>
    <Custom>Personalizado</Custom>
    <ToDropFrame>Para descer fotograma</ToDropFrame>
    <FromDropFrame>Da descida fotograma</FromDropFrame>
    <AllowOverlap>Permitir sobreposição</AllowOverlap>
  </ChangeSpeedInPercent>
  <CheckForUpdates>
    <Title>Verificar se há atualizações</Title>
    <CheckingForUpdates>A verificar se há atualizações...</CheckingForUpdates>
    <CheckingForUpdatesFailedX>A verificação por atualizações falhou: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
    <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Está a utilizar a última versão do Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
    <CheckingForUpdatesNewVersion>Nova versão disponível!</CheckingForUpdatesNewVersion>
    <InstallUpdate>Ir para a página de transferência</InstallUpdate>
    <NoUpdates>Não atualizar</NoUpdates>
    <XPluginsHasAnUpdate>{0} plugins têm atualizações -</XPluginsHasAnUpdate>
    <OnePluginsHasAnUpdate>Um plugin tem uma atualização -</OnePluginsHasAnUpdate>
    <Update>atualizar</Update>
  </CheckForUpdates>
  <ChooseAudioTrack>
    <Title>Escolher a faixa de áudio</Title>
  </ChooseAudioTrack>
  <ChooseEncoding>
    <Title>Selecionar codificador</Title>
    <CodePage>Página de códigos</CodePage>
    <DisplayName>Mostrar nome</DisplayName>
    <PleaseSelectAnEncoding>Por favor, escolha um codificador</PleaseSelectAnEncoding>
  </ChooseEncoding>
  <ChooseLanguage>
    <Title>Escolher o idioma</Title>
    <Language>Idioma</Language>
  </ChooseLanguage>
  <ColorChooser>
    <Title>Escolher cor</Title>
    <Red>Vermelho</Red>
    <Green>Verde</Green>
    <Blue>Azul</Blue>
    <Alpha>Alfa</Alpha>
  </ColorChooser>
  <ColumnPaste>
    <Title>Colar coluna</Title>
    <ChooseColumn>Escolher coluna</ChooseColumn>
    <OverwriteShiftCellsDown>Substituir/Deslocar células para baixo</OverwriteShiftCellsDown>
    <Overwrite>Substituir</Overwrite>
    <ShiftCellsDown>Deslocar células para baixo</ShiftCellsDown>
    <TimeCodesOnly>Apenas tempos</TimeCodesOnly>
    <TextOnly>Apenas texto</TextOnly>
    <OriginalTextOnly>Apenas texto original</OriginalTextOnly>
  </ColumnPaste>
  <CompareSubtitles>
    <Title>Comparar legendas</Title>
    <Reload>Recarregar</Reload>
    <PreviousDifference>&amp;Diferença anterior</PreviousDifference>
    <NextDifference>&amp;Diferença seguinte</NextDifference>
    <SubtitlesNotAlike>As legendas não são semelhantes</SubtitlesNotAlike>
    <XNumberOfDifference>Número de diferenças: {0}</XNumberOfDifference>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Número de diferenças: {0} ({1:0.##}% de palavras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Número de diferenças: {0} ({1:0.##}% de letras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
    <ShowOnlyDifferences>Mostrar apenas as diferenças</ShowOnlyDifferences>
    <IgnoreLineBreaks>Ignorar quebra de linha</IgnoreLineBreaks>
    <IgnoreWhitespace>Ignorar espaço em branco</IgnoreWhitespace>
    <IgnoreFormatting>Ignorar formatação</IgnoreFormatting>
    <OnlyLookForDifferencesInText>Procurar apenas as diferenças no texto</OnlyLookForDifferencesInText>
    <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Não é possível comparar legendas baseadas em imagens</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
  </CompareSubtitles>
  <ConvertColorsToDialog>
    <Title>Converter cores para diálogos</Title>
    <RemoveColorTags>Remover etiquetas de cor</RemoveColorTags>
    <AddNewLines>Colocar cada travessão numa nova linha</AddNewLines>
    <ReBreakLines>Requebrar as linhas</ReBreakLines>
  </ConvertColorsToDialog>
  <DCinemaProperties>
    <Title>Propriedades Cinema Digital (interoperabilidade)</Title>
    <TitleSmpte>Propriedades Cinema Digital (SMPTE)</TitleSmpte>
    <SubtitleId>Legenda ID</SubtitleId>
    <GenerateId>Gerar ID</GenerateId>
    <MovieTitle>Título do filme</MovieTitle>
    <ReelNumber>Número da bobina</ReelNumber>
    <Language>Idioma</Language>
    <IssueDate>Data de emissão</IssueDate>
    <EditRate>Editar taxa</EditRate>
    <TimeCodeRate>Taxa de velocidade dos tempos</TimeCodeRate>
    <StartTime>Tempo de início</StartTime>
    <Font>Tipo de letra</Font>
    <FontId>ID</FontId>
    <FontUri>URI</FontUri>
    <FontColor>Cor</FontColor>
    <FontEffect>Efeito</FontEffect>
    <FontEffectColor>Cor do efeito</FontEffectColor>
    <FontSize>Tamanho</FontSize>
    <TopBottomMargin>Margem superior/inferior</TopBottomMargin>
    <FadeUpTime>Desvanecer o tempo ascendente</FadeUpTime>
    <FadeDownTime>Desvanecer o tempo descendente</FadeDownTime>
    <ZPosition>Posição-Z</ZPosition>
    <ZPositionHelp>Números positivos afasta o texto, números negativos aproxima o texto, se a posição-Z for zero, então é 2D</ZPositionHelp>
    <ChooseColor>Selecionar a cor...</ChooseColor>
    <Generate>Gerar</Generate>
    <GenerateNewIdOnSave>Gerar novo ID ao guardar</GenerateNewIdOnSave>
  </DCinemaProperties>
  <DurationsBridgeGaps>
    <Title>Unir pequenos intervalos entre linhas</Title>
    <GapsBridgedX>Número de pequenos intervalos unidos: {0}</GapsBridgedX>
    <GapToNext>Intervalo até ao seguinte em segundos</GapToNext>
    <GapToNextFrames>Intervalo até ao seguinte em fotogramas</GapToNextFrames>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Colmatar os intervalos menores que</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart2>milissegundos</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Colmatar os intervalos menores que</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>fotogramas</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>
    <MinMillisecondsBetweenLines>Min. milissegundos entre linhas</MinMillisecondsBetweenLines>
    <MinFramesBetweenLines>Min. fotogramas entre linhas</MinFramesBetweenLines>
    <ProlongEndTime>Texto anterior com todos os tempos de intervalo</ProlongEndTime>
    <DivideEven>Texto divide o tempo do intervalo</DivideEven>
  </DurationsBridgeGaps>
  <DvdSubRip>
    <Title>Extrair legendas de IFO/VOBs (DVD)</Title>
    <DvdGroupTitle>Ficheiro DVD/info</DvdGroupTitle>
    <IfoFile>Ficheiro IFO</IfoFile>
    <IfoFiles>Ficheiros IFO</IfoFiles>
    <VobFiles>Ficheiros VOB</VobFiles>
    <Add>Adicionar...</Add>
    <Remove>Remover</Remove>
    <Clear>Limpar</Clear>
    <MoveUp>Mover para cima</MoveUp>
    <MoveDown>Mover para baixo</MoveDown>
    <Languages>Idiomas</Languages>
    <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
    <Pal>PAL (25 fps)</Pal>
    <Ntsc>NTSC (29.97 fps)</Ntsc>
    <StartRipping>Iniciar extração</StartRipping>
    <Abort>Cancelar</Abort>
    <AbortedByUser>Cancelado pelo utilizador</AbortedByUser>
    <ReadingSubtitleData>A ler dados da legenda...</ReadingSubtitleData>
    <RippingVobFileXofYZ>Extrair ficheiro VOB {1} de {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
    <WrongIfoType>O tipo IFO é '{0}' e não 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Tentar outro ficheiro que {2}</WrongIfoType>
  </DvdSubRip>
  <DvdSubRipChooseLanguage>
    <Title>Selecionar idioma</Title>
    <ChooseLanguageStreamId>Selecionar idioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
    <UnknownLanguage>Idioma desconhecido</UnknownLanguage>
    <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagem da legenda {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
    <SubtitleImage>Imagem de legenda</SubtitleImage>
  </DvdSubRipChooseLanguage>
  <EbuSaveOptions>
    <Title>Opções para guardar EBU</Title>
    <GeneralSubtitleInformation>Informação geral da legenda</GeneralSubtitleInformation>
    <CodePageNumber>Número de código da página</CodePageNumber>
    <DiskFormatCode>Código do formato do disco</DiskFormatCode>
    <DisplayStandardCode>Exibir o código padrão</DisplayStandardCode>
    <ColorRequiresTeletext>Cores necessárias para teletexto!</ColorRequiresTeletext>
    <AlignmentRequiresTeletext>Alinhamento requer teletexto!</AlignmentRequiresTeletext>
    <TeletextCharsShouldBe38>Máximo de caracteres por linha para teletexto deve ser 38!</TeletextCharsShouldBe38>
    <CharacterCodeTable>Tabela de caracteres</CharacterCodeTable>
    <LanguageCode>Código do idioma</LanguageCode>
    <OriginalProgramTitle>Título original do programa</OriginalProgramTitle>
    <OriginalEpisodeTitle>Título original do episódio</OriginalEpisodeTitle>
    <TranslatedProgramTitle>Título do programa traduzido</TranslatedProgramTitle>
    <TranslatedEpisodeTitle>Título do episódio traduzido</TranslatedEpisodeTitle>
    <TranslatorsName>Nome do tradutor</TranslatorsName>
    <SubtitleListReferenceCode>Código de referência da lista de legendas</SubtitleListReferenceCode>
    <CountryOfOrigin>País de origem</CountryOfOrigin>
    <TimeCodeStatus>Estado do sequenciador de tempo</TimeCodeStatus>
    <TimeCodeStartOfProgramme>Sequenciador de tempo: Início do programa</TimeCodeStartOfProgramme>
    <RevisionNumber>Número da revisão</RevisionNumber>
    <MaxNoOfDisplayableChars>Max# de caracteres por linha</MaxNoOfDisplayableChars>
    <MaxNumberOfDisplayableRows>Max# de linhas</MaxNumberOfDisplayableRows>
    <DiskSequenceNumber>Número de sequencia do disco</DiskSequenceNumber>
    <TotalNumberOfDisks>Número total de discos</TotalNumberOfDisks>
    <Import>Importar...</Import>
    <TextAndTimingInformation>Informação de tempo e texto</TextAndTimingInformation>
    <JustificationCode>Código de justificação</JustificationCode>
    <VerticalPosition>Posição vertical</VerticalPosition>
    <MarginTop>Margem superior (para linhas alinhadas no topo)</MarginTop>
    <MarginBottom>Margem inferior (para linhas alinhadas em baixo)</MarginBottom>
    <NewLineRows>Número de novas linhas adicionadas</NewLineRows>
    <Teletext>Teletexto</Teletext>
    <UseBox>Utilizar quadro à volta do texto</UseBox>
    <DoubleHeight>Utilizar o dobro da altura para o texto</DoubleHeight>
    <Errors>Erros</Errors>
    <ErrorsX>Erros: {0}</ErrorsX>
    <MaxLengthError>Linha {0} excede ao comprimento máximo ({1}) em {2}: {3}</MaxLengthError>
    <TextUnchangedPresentation>Apresentação original</TextUnchangedPresentation>
    <TextLeftJustifiedText>Alinhado à esquerda</TextLeftJustifiedText>
    <TextCenteredText>Centralizado</TextCenteredText>
    <TextRightJustifiedText>Alinhado à direita</TextRightJustifiedText>
    <UseBoxForOneNewLine>Marcar 'Utilizar o quadro à volta do texto' apenas numa linha nova</UseBoxForOneNewLine>
  </EbuSaveOptions>
  <EffectKaraoke>
    <Title>Efeito Karaoke</Title>
    <ChooseColor>Selecionar cor:</ChooseColor>
    <TotalSeconds>Total segundos:</TotalSeconds>
    <EndDelayInSeconds>Atraso final em segundos:</EndDelayInSeconds>
    <WordEffect>Efeito de palavra</WordEffect>
    <CharacterEffect>Efeito de caráter</CharacterEffect>
  </EffectKaraoke>
  <EffectTypewriter>
    <Title>Efeito máquina de escrever</Title>
    <TotalSeconds>Total segundos:</TotalSeconds>
    <EndDelayInSeconds>Atraso final em segundos:</EndDelayInSeconds>
  </EffectTypewriter>
  <ExportCustomText>
    <Title>Exportar formato de texto personalizado</Title>
    <Formats>Formatos</Formats>
    <New>Novo</New>
    <Edit>Editar</Edit>
    <Delete>Eliminar</Delete>
    <SaveAs>G&amp;uardar como...</SaveAs>
    <SaveSubtitleAs>Guardar legenda como...</SaveSubtitleAs>
    <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Legenda exportada em formato personalizado para: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
  </ExportCustomText>
  <ExportCustomTextFormat>
    <Title>Modelo personalizado de formato de texto</Title>
    <Template>Modelo</Template>
    <Header>Cabeçalho</Header>
    <TextLine>Linha de texto (parágrafo)</TextLine>
    <TimeCode>Tempos</TimeCode>
    <NewLine>Nova linha</NewLine>
    <Footer>Rodapé</Footer>
    <FileExtension>Extensão do ficheiro</FileExtension>
    <DoNotModify>[Não alterar]</DoNotModify>
  </ExportCustomTextFormat>
  <ExportFcpXmlAdvanced>
    <Title>Exportar Final Cut Pro XML advanced</Title>
    <FontName>Tipo de letra</FontName>
    <FontSize>Tamanho</FontSize>
    <FontFace>Estilo da letra</FontFace>
    <FontFaceRegular>Normal</FontFaceRegular>
    <Alignment>Alinhamento</Alignment>
    <Baseline>Linha de base</Baseline>
  </ExportFcpXmlAdvanced>
  <ExportPngXml>
    <Title>Exportar BDN XML/PNG</Title>
    <ImageSettings>Ajuste de imagem</ImageSettings>
    <FontFamily>Tipo de letra</FontFamily>
    <FontSize>Tamanho</FontSize>
    <FontColor>Cor do tipo de letra</FontColor>
    <BorderColor>Cor do contorno</BorderColor>
    <BorderWidth>Tamanho do contorno</BorderWidth>
    <BorderStyle>Estilo do contorno</BorderStyle>
    <BorderStyleOneBox>Fundo preto linha</BorderStyleOneBox>
    <BorderStyleBoxForEachLine>Fundo preto diálogo</BorderStyleBoxForEachLine>
    <BorderStyleNormalWidthX>Normal={0}</BorderStyleNormalWidthX>
    <ShadowColor>Cor da sombra</ShadowColor>
    <ShadowWidth>Largura da sombra</ShadowWidth>
    <Transparency>Transparência</Transparency>
    <ImageFormat>Formato de Imagem</ImageFormat>
    <FullFrameImage>Frame completo</FullFrameImage>
    <SimpleRendering>Processamento simples</SimpleRendering>
    <AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing com transparência</AntiAliasingWithTransparency>
    <Text3D>3D</Text3D>
    <ImagePrefix>Prefixo da imagem</ImagePrefix>
    <SideBySide3D>Lado-a-lado parcial</SideBySide3D>
    <HalfTopBottom3D>Superior/inferior parcial</HalfTopBottom3D>
    <Depth>Profundidade</Depth>
    <ExportAllLines>Exportar legenda...</ExportAllLines>
    <XImagesSavedInY>{0:#,##0} imagens guardadas em {1}</XImagesSavedInY>
    <VideoResolution>Resolução vídeo</VideoResolution>
    <Align>Alinhar</Align>
    <Left>Esquerda</Left>
    <Right>Direita</Right>
    <Center>Centro</Center>
    <CenterLeftJustify>Centro, justificado à esquerda</CenterLeftJustify>
    <CenterLeftJustifyDialogs>Centro, diálogo justificado à esquerda</CenterLeftJustifyDialogs>
    <CenterTopJustify>Centro, superior justificado</CenterTopJustify>
    <CenterRightJustify>Centro, justificado à direita</CenterRightJustify>
    <BottomMargin>Margem inferior</BottomMargin>
    <LeftRightMargin>Margem esq./dto.</LeftRightMargin>
    <SaveBluRaySupAs>Escolher o nome do ficheiro Blu-ray sup</SaveBluRaySupAs>
    <SaveVobSubAs>Escolher o nome do ficheiro VobSub</SaveVobSubAs>
    <SaveFabImageScriptAs>Escolher o nome do ficheiro FAB script</SaveFabImageScriptAs>
    <SaveDvdStudioProStlAs>Escolher o nome do ficheiro DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
    <SaveDigitalCinemaInteropAs>Escolher o nome do ficheiro Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
    <SaveDigitalCinemaSmpte2014>Escolher o nome do ficheiro Digital Cinema SMPTE 2014</SaveDigitalCinemaSmpte2014>
    <SavePremiereEdlAs>Escolher o nome do ficheiro Premiere EDL</SavePremiereEdlAs>
    <SaveFcpAs>Escolher o nome do ficheiro Final Cut Pro xml</SaveFcpAs>
    <SaveDostAs>Escolher o nome do ficheiro DoStudio dost</SaveDostAs>
    <SomeLinesWereTooLongX>Linhas demasiado longas:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
    <LineHeight>Espaço entre linha</LineHeight>
    <BoxSingleLine>Quadro - linha única</BoxSingleLine>
    <BoxMultiLine>Quadro - todas as linhas</BoxMultiLine>
    <Forced>Forçada</Forced>
    <ChooseBackgroundColor>Escolher cor do fundo</ChooseBackgroundColor>
    <SaveImageAs>Guardar imagem como...</SaveImageAs>
    <FcpUseFullPathUrl>Utilizar o caminho completo do URL no FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
  </ExportPngXml>
  <ExportText>
    <Title>Exportar texto</Title>
    <Preview>Pré-visualizar</Preview>
    <ExportOptions>Exportar opções</ExportOptions>
    <FormatText>Formatar texto</FormatText>
    <None>Nenhum</None>
    <MergeAllLines>Combinar todas as linhas</MergeAllLines>
    <UnbreakLines>Eliminar quebras de linha</UnbreakLines>
    <RemoveStyling>Remover estilo</RemoveStyling>
    <ShowLineNumbers>Mostrar número de linhas</ShowLineNumbers>
    <AddNewLineAfterLineNumber>Adicionar nova linha depois do número de linha</AddNewLineAfterLineNumber>
    <ShowTimeCode>Mostrar os tempos</ShowTimeCode>
    <AddNewLineAfterTimeCode>Adicionar nova linha depois dos tempos</AddNewLineAfterTimeCode>
    <AddNewLineAfterTexts>Adicionar nova linha depois do texto</AddNewLineAfterTexts>
    <AddNewLineBetweenSubtitles>Adicionar nova linha entre legendas</AddNewLineBetweenSubtitles>
    <TimeCodeFormat>Formato dos tempos</TimeCodeFormat>
    <Srt>.srt</Srt>
    <Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds>
    <HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
    <TimeCodeSeparator>Separador de tempos</TimeCodeSeparator>
  </ExportText>
  <ExtractDateTimeInfo>
    <Title>Criar tempos como texto</Title>
    <OpenVideoFile>Escolha o ficheiro de vídeo para extrair informações de data / hora</OpenVideoFile>
    <StartFrom>Iniciar a partir de</StartFrom>
    <DateTimeFormat>Formato Data/tempo</DateTimeFormat>
    <Example>Exemplo</Example>
    <GenerateSubtitle>&amp;Criar legenda</GenerateSubtitle>
  </ExtractDateTimeInfo>
  <FindDialog>
    <Title>Localizar</Title>
    <FindNext>&amp;Localizar seguinte</FindNext>
    <FindPrevious>Localizar &amp;anterior</FindPrevious>
    <Normal>&amp;Normal</Normal>
    <CaseSensitive>&amp;Diferenciar maiúsculas/minúsculas</CaseSensitive>
    <RegularExpression>E&amp;xpressão regular</RegularExpression>
    <WholeWord>&amp;Palavra completa</WholeWord>
    <Count>Con&amp;tagem</Count>
    <XNumberOfMatches>{0:#,##0} correspondências</XNumberOfMatches>
    <OneMatch>Uma correspondência</OneMatch>
  </FindDialog>
  <FindSubtitleLine>
    <Title>Localizar linha da legenda</Title>
    <Find>&amp;Localizar...</Find>
    <FindNext>Localizar &amp;seguinte</FindNext>
  </FindSubtitleLine>
  <FixCommonErrors>
    <Title>Corrigir erros frequentes</Title>
    <Step1>Fase 1/2 - Selecione quais os erros a corrigir</Step1>
    <WhatToFix>O que corrigir</WhatToFix>
    <Example>Exemplo</Example>
    <SelectAll>Selec. tudo</SelectAll>
    <InverseSelection>Inverter seleção</InverseSelection>
    <Back>&lt; &amp;Anterior</Back>
    <Next>&amp;Próximo &gt;</Next>
    <Step2>Fase 2/2 - Verificar correções</Step2>
    <Fixes>Correções</Fixes>
    <Log>Registo</Log>
    <Function>Função</Function>
    <RemovedEmptyLine>Remover linha em branco</RemovedEmptyLine>
    <RemovedEmptyLineAtTop>Remover linha inicial em branco</RemovedEmptyLineAtTop>
    <RemovedEmptyLineAtBottom>Remover linha final em branco</RemovedEmptyLineAtBottom>
    <RemovedEmptyLineInMiddle>Remover linha do meio em branco</RemovedEmptyLineInMiddle>
    <RemovedEmptyLinesUnusedLineBreaks>Eliminar quebras de linha em branco/sem uso</RemovedEmptyLinesUnusedLineBreaks>
    <FixOverlappingDisplayTimes>Corrigir sobreposições de tempo</FixOverlappingDisplayTimes>
    <FixShortDisplayTimes>Corrigir tempos curtos</FixShortDisplayTimes>
    <FixLongDisplayTimes>Corrigir tempos longos</FixLongDisplayTimes>
    <FixShortGaps>Corrigir intervalos curtos</FixShortGaps>
    <FixInvalidItalicTags>Corrigir etiquetas itálicas inválidas</FixInvalidItalicTags>
    <RemoveUnneededSpaces>Remover espaços desnecessários</RemoveUnneededSpaces>
    <RemoveUnneededPeriods>Remover pontos desnecessários</RemoveUnneededPeriods>
    <FixCommas>Corrigir vírgulas</FixCommas>
    <FixMissingSpaces>Corrigir espaços em falta</FixMissingSpaces>
    <BreakLongLines>Dividir linhas longas</BreakLongLines>
    <RemoveLineBreaks>Remover quebras de linha em textos curtos</RemoveLineBreaks>
    <RemoveLineBreaksAll>Remover quebras de linha em textos curtos (todos excepto diálogos)</RemoveLineBreaksAll>
    <RemoveLineBreaksPixelWidth>Combinar legendas que cabem numa linha (largura de pixel)</RemoveLineBreaksPixelWidth>
    <FixUppercaseIInsideLowercaseWords>Corrigir 'i' maiúscula em palavras em minúsculo (erro de OCR)</FixUppercaseIInsideLowercaseWords>
    <FixDoubleApostrophes>Substituir apóstrofe dupla ('') por aspas (")</FixDoubleApostrophes>
    <AddPeriods>Adicionar ponto final quando a linha seguinte começar com maiúscula</AddPeriods>
    <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Iniciar parágrafo com maiúscula</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Iniciar com maiúscula depois de ponto final dentro do parágrafo</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Iniciar com maiúscula depois de ":" ou ";"</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
    <FixLowercaseIToUppercaseI>Corrigir 'i' minúscula sozinha por 'I' maiúscula (Inglês)</FixLowercaseIToUppercaseI>
    <FixCommonOcrErrors>Corrigir erros frequentes de OCR (usando lista de substituição OCR)</FixCommonOcrErrors>
    <CommonOcrErrorsFixed>Erros frequentes de OCR corrigidos (ficheiro OcrReplaceList usado): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
    <RemoveSpaceBetweenNumber>Remover espaços entre números</RemoveSpaceBetweenNumber>
    <BreakDialogsOnOneLine>Dividir diálogos numa linha</BreakDialogsOnOneLine>
    <RemoveDialogFirstInNonDialogs>Remover o travessão inicial na primeira linha para não diálogos</RemoveDialogFirstInNonDialogs>
    <NormalizeStrings>Normalizar linhas</NormalizeStrings>
    <FixTurkishAnsi>Corrigir ANSI turco (Islandês) caracteres para Unicode</FixTurkishAnsi>
    <FixDanishLetterI>Corrigir caráter Dinamarquês 'i'</FixDanishLetterI>
    <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Corrigir sinais invertidos (interrogação e exclamação) do espanhol</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
    <AddMissingQuote>Adicionar aspa em falta (")</AddMissingQuote>
    <AddMissingQuotes>Adicionar aspas em falta (")</AddMissingQuotes>
    <RemoveHyphensSingleLine>Remover travessões numa única linha</RemoveHyphensSingleLine>
    <FixHyphensInDialogs>Corrigir travessões através do estilo: {0}</FixHyphensInDialogs>
    <AddMissingQuotesExample>"Como estás? -&gt; "Como estás?"</AddMissingQuotesExample>
    <XMissingQuotesAdded>Aspas em falta adicionadas: {0}</XMissingQuotesAdded>
    <Fix3PlusLine>Corrigir Linhas com mais de duas linhas</Fix3PlusLine>
    <Fix3PlusLines>Corrigir Linhas com mais de duas linhas</Fix3PlusLines>
    <Analysing>A analisar...</Analysing>
    <NothingToFix>Nada para corrigir :)</NothingToFix>
    <FixesFoundX>Correções encontradas: {0}</FixesFoundX>
    <XFixesApplied>Correções aplicadas: {0}</XFixesApplied>
    <NothingFixableBut>Não pôde ser corrigido automaticamente. A legenda contém erros - veja o registo para mais detalhes</NothingFixableBut>
    <XFixedBut>{0} erro(s) corrigido(s) mas a legenda ainda contém erros - veja o registo para mais detalhes</XFixedBut>
    <XCouldBeFixedBut>{0} o(s) erro(s) pode(m) ser corrigido(s) mas a legenda ainda conterá erros - veja o registo para mais detalhes</XCouldBeFixedBut>
    <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Corrigir primeira letra do parágrafo para maiúscula</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
    <MergeShortLine>Eliminar quebra de linha em linha curta (uma frase)</MergeShortLine>
    <MergeShortLineAll>Eliminar quebra de linha em linha curta (excepto diálogos)</MergeShortLineAll>
    <UnbreakShortLinePixelWidth>Combinar linha curta (largura de pixel)</UnbreakShortLinePixelWidth>
    <BreakLongLine>Dividir linha longa</BreakLongLine>
    <FixLongDisplayTime>Corrigir duração longa</FixLongDisplayTime>
    <FixInvalidItalicTag>Corrigir etiqueta itálica inválida</FixInvalidItalicTag>
    <FixShortDisplayTime>Corrigir duração curta</FixShortDisplayTime>
    <FixOverlappingDisplayTime>Corrigir tempo sobreposto</FixOverlappingDisplayTime>
    <FixShortGap>Corrigir intervalo curto</FixShortGap>
    <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;E eu com isso.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;E eu com isso.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
    <RemoveUnneededSpacesExample>Ei  tu , aí. -&gt; Ei tu, aí.</RemoveUnneededSpacesExample>
    <RemoveUnneededPeriodsExample>Ei tu!. -&gt; Ei tu!</RemoveUnneededPeriodsExample>
    <FixMissingSpacesExample>Ei.Tu. -&gt; Ei. Tu.</FixMissingSpacesExample>
    <FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>AIias. -&gt; Alias.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>
    <FixLowercaseIToUppercaseIExample>Letra i pequena. -&gt; Letra I grande.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
    <StartTimeLaterThanEndTime>Número do texto {0}: Tempo inicial é posterior ao tempo final: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
    <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossível corrigir o número do texto {0}: Tempo inicial é posterior ao tempo final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
    <XFixedToYZ>{0} convertido para: {1}{2}</XFixedToYZ>
    <UnableToFixTextXY>Impossível corrigir o número do texto {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
    <UnneededSpace>Espaço desnecessário</UnneededSpace>
    <UnneededPeriod>Pontos desnecessários</UnneededPeriod>
    <FixMissingSpace>Corrigir espaço em falta</FixMissingSpace>
    <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Corrigir letra maiúscula 'i' numa palavra minúscula</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
    <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Adicionar ponto final em falta no final da linha</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
    <RefreshFixes>Atualizar correções disponíveis</RefreshFixes>
    <ApplyFixes>Aplicar correções selecionadas</ApplyFixes>
    <AutoBreak>Ajuste &amp;auto</AutoBreak>
    <Unbreak>&amp;Combinar</Unbreak>
    <FixDoubleDash>Corrigir '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
    <FixDoubleGreaterThan>Remover '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan>
    <FixEllipsesStart>Remover '...' no início</FixEllipsesStart>
    <FixMissingOpenBracket>Corrigir o [ ou ( em falta na linha</FixMissingOpenBracket>
    <FixMusicNotation>Substituir símbolos musicais (e.g. âTª) por símbolos adequados</FixMusicNotation>
    <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' -&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
    <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; João: Sim, meu!' -&gt; 'João: Sim, meu!'</FixDoubleGreaterThanExample>
    <FixEllipsesStartExample>'... e depois nós' -&gt; 'e depois nós'</FixEllipsesStartExample>
    <FixMissingOpenBracketExample>'ruído] Cuidado!' -&gt; '[ruído] Cuidado!'</FixMissingOpenBracketExample>
    <FixMusicNotationExample>'âTª bons sonhos são' -&gt; '♫ bons sonhos são'</FixMusicNotationExample>
    <NumberOfImportantLogMessages>{0} mensagens de log importantes!</NumberOfImportantLogMessages>
    <FixedOkXY>Corrigidos e OK - '{0}': {1}</FixedOkXY>
    <FixOcrErrorExample>NÃo -&gt; Não</FixOcrErrorExample>
    <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
    <FixDialogsOneLineExample>Olá João! - Olá Olga! -&gt; Olá João!&lt;br /&gt;- Olá Olga!</FixDialogsOneLineExample>
    <RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- Como estás? -&gt; Como estás?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>
    <SelectDefault>Predefinição</SelectDefault>
    <SetDefault>Definir as correções atuais como predefinição</SetDefault>
    <FixContinuationStyleX>Corrigir estilo de continuação: {0}</FixContinuationStyleX>
    <FixUnnecessaryLeadingDots>Remover reticências iniciais desnecessárias</FixUnnecessaryLeadingDots>
  </FixCommonErrors>
  <GenerateBlankVideo>
    <Title>Gerar ficheiro de vídeo em branco</Title>
    <CheckeredImage>Imagem axadrezada</CheckeredImage>
    <SolidColor>Cor sólida</SolidColor>
    <DurationInMinutes>Duração em minutos</DurationInMinutes>
    <Background>Fundo</Background>
    <FfmpegParameters>Executar o FFmpeg com os seguintes parâmetros:</FfmpegParameters>
    <GenerateWithFfmpegParametersPrompt>Gerar - solicitar parâmetros FFmpeg</GenerateWithFfmpegParametersPrompt>
  </GenerateBlankVideo>
  <GenerateVideoWithBurnedInSubs>
    <Title>Gerar vídeo com legenda embutida</Title>
    <InfoAssaOff>Nota: suporta o estilo de Advanced Sub Station Alpha.</InfoAssaOff>
    <InfoAssaOn>Nota: será utilizado o estilo de Advanced Sub Station Alpha :)</InfoAssaOn>
    <XGeneratedWithBurnedInSubsInX>"{0}" gerado com legenda embutida em {1}.</XGeneratedWithBurnedInSubsInX>
    <TimeRemainingMinutes>Tempo restante: {0} minutos</TimeRemainingMinutes>
    <TimeRemainingOneMinute>Tempo restante: Um minuto</TimeRemainingOneMinute>
    <TimeRemainingSeconds>Tempo restante: {0} segundos</TimeRemainingSeconds>
    <TimeRemainingAFewSeconds>Tempo restante: Alguns segundos</TimeRemainingAFewSeconds>
    <TimeRemainingMinutesAndSeconds>Tempo restante: {0} minutos e {1} segundos</TimeRemainingMinutesAndSeconds>
    <TimeRemainingOneMinuteAndSeconds>Tempo restante: Um minuto e {0} segundos</TimeRemainingOneMinuteAndSeconds>
    <TargetFileName>Nome do ficheiro de destino: {0}</TargetFileName>
    <TargetFileSize>Tamanho do ficheiro de destino (requer codificação de 2 passagens)</TargetFileSize>
    <FileSizeMb>Tamanho do ficheiro em MB</FileSizeMb>
    <PassX>Passagem {0}</PassX>
    <Encoding>Codificação</Encoding>
    <BitRate>Taxa de bits</BitRate>
    <TotalBitRateX>Taxa de bits total: {0}</TotalBitRateX>
    <SampleRate>Taxa de amostra</SampleRate>
    <Audio>Áudio</Audio>
    <Stereo>Estéreo</Stereo>
    <Preset>Predefinição</Preset>
    <PixelFormat>Formato de pixéis</PixelFormat>
    <Crf>CRF</Crf>
    <TuneFor>Sintonizar para</TuneFor>
    <AlignRight>Alinhar à direita</AlignRight>
    <GetStartPosition>Posição inicial</GetStartPosition>
    <GetEndPosition>Posição final</GetEndPosition>
    <UseSource>Utilizar original</UseSource>
    <UseSourceResolution>Utilizar resolução original</UseSourceResolution>
    <OutputSettings>Ficheiro/pasta de saída...</OutputSettings>
  </GenerateVideoWithBurnedInSubs>
  <GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
    <Title>Gerar vídeo com legendas embutidas adicionadas/removidas</Title>
    <InputVideoFile>Ficheiro de vídeo de entrada</InputVideoFile>
    <SubtitlesX>Legendas ({0})</SubtitlesX>
    <SetLanguage>Definir idioma...</SetLanguage>
    <LanguageAndTitle>Idioma/título</LanguageAndTitle>
    <ToggleForced>Alternar forçado</ToggleForced>
    <ToggleDefault>Alternar predefinido</ToggleDefault>
    <Default>Predefinido</Default>
    <XGeneratedWithEmbeddedSubs>"{0}" gerado com legendas embutidas</XGeneratedWithEmbeddedSubs>
    <DeleteInputVideo>Eliminar o ficheiro de vídeo de entrada após "Gerar"</DeleteInputVideo>
    <OutputFileNameSettings>Definições do nome do ficheiro de saída...</OutputFileNameSettings>
  </GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
  <GetDictionaries>
    <Title>Precisa de dicionários?</Title>
    <DescriptionLine1>A revisão ortográfica do Subtitle Edit é baseada no mecanismo NHunspell</DescriptionLine1>
    <DescriptionLine2>que usa os dicionários do LibreOffice.</DescriptionLine2>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Selecione o idioma e clique em transferir</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Abrir a pasta dos 'Dicionários'</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Transferir</Download>
    <XDownloaded>{0} foi transferido e instalado</XDownloaded>
  </GetDictionaries>
  <GetTesseractDictionaries>
    <Title>Precisa de dicionários?</Title>
    <DescriptionLine1>Obter dicionários Tesseract OCR da web</DescriptionLine1>
    <DownloadFailed>Falha ao transferir!</DownloadFailed>
    <GetDictionariesHere>Obter dicionários aqui:</GetDictionariesHere>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Escolher o idioma e clicar transferir</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Abrir a pasta 'Dicionários'</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Transferir</Download>
    <XDownloaded>{0} transferidos e instalados</XDownloaded>
  </GetTesseractDictionaries>
  <GoogleTranslate>
    <Title>Tradutor</Title>
    <From>De:</From>
    <To>Para:</To>
    <Translate>Traduzir</Translate>
    <PleaseWait>Aguarde... isto pode demorar.</PleaseWait>
    <PoweredByX>Disponibilizado por {0}</PoweredByX>
    <LineMergeHandling>Combinação de linhas:</LineMergeHandling>
    <ProcessorMergeNext>Combinar no máximo duas linhas</ProcessorMergeNext>
    <ProcessorSentence>Combinar frases</ProcessorSentence>
    <ProcessorSingle>Sem combinações</ProcessorSingle>
    <AutoTranslateViaCopyPaste>Tradução automática via copiar/colar</AutoTranslateViaCopyPaste>
    <CopyPasteMaxSize>Tamanho máximo de texto</CopyPasteMaxSize>
    <AutoCopyToClipboard>Copiar automaticamente para a área de transferência</AutoCopyToClipboard>
    <AutoCopyLineSeparator>Separador de linha</AutoCopyLineSeparator>
    <TranslateBlockXOfY>Traduzir bloco {0} de {1}</TranslateBlockXOfY>
    <TranslateBlockInfo>Ir ao tradutor e colar o texto, copiar o resultado e clicar no botão abaixo</TranslateBlockInfo>
    <TranslateBlockGetFromClipboard>Obter texto traduzido copiado
(Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard>
    <TranslateBlockCopySourceText>Copiar o texto</TranslateBlockCopySourceText>
    <TranslateBlockClipboardError1>A área de transferência contém texto!</TranslateBlockClipboardError1>
    <TranslateBlockClipboardError2>Traduza novamente, depois copie os resultados para a área de transferência e clique novamente neste botão.</TranslateBlockClipboardError2>
    <StartWebServerX>Iniciar "{0}" servidor Web</StartWebServerX>
    <XRequiresALocalWebServer>"{0}" requer um servidor Web a funcionar localmente!</XRequiresALocalWebServer>
    <XRequiresAnApiKey>"{0}" requer uma chave API.</XRequiresAnApiKey>
    <ReadMore>Ler mais?</ReadMore>
    <Formality>Formalidade</Formality>
    <TranslateCurrentLine>Traduzir apenas a linha atual</TranslateCurrentLine>
    <ReTranslateCurrentLine>Traduzir novamente a linha atual</ReTranslateCurrentLine>
    <MergeSplitStrategy>Tratamento de dividir/combinar</MergeSplitStrategy>
    <Delay>Atraso entre chamadas ao servidor</Delay>
    <MaxBytes>Máximo de bytes em cada chamada ao servidor</MaxBytes>
    <PromptX>Solicitar para {0}</PromptX>
    <TranslateLinesSeparately>Traduzir cada linha separadamente</TranslateLinesSeparately>
  </GoogleTranslate>
  <GoogleOrMicrosoftTranslate>
    <Title>Tradutor do Google vs Microsoft</Title>
    <From>De:</From>
    <To>Para:</To>
    <Translate>Traduzir</Translate>
    <SourceText>Texto original</SourceText>
    <GoogleTranslate>Tradutor do Google</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Tradutor Bing da Microsoft</MicrosoftTranslate>
  </GoogleOrMicrosoftTranslate>
  <GoToLine>
    <Title>Ir para a linha número</Title>
    <XIsNotAValidNumber>{0} não é um número válido</XIsNotAValidNumber>
  </GoToLine>
  <ImportImages>
    <Title>Importar imagens</Title>
    <ImageFiles>Ficheiros de imagens</ImageFiles>
    <Input>Entrada</Input>
    <InputDescription>Escolher ficheiros de entrada (Selecionar ou arrastar-e-soltar)</InputDescription>
    <Remove>Remover</Remove>
    <RemoveAll>Remover tudo</RemoveAll>
  </ImportImages>
  <ImportShotChanges>
    <Title>Gerar/importar mudanças de cena</Title>
    <OpenTextFile>Abrir ficheiro de texto...</OpenTextFile>
    <Generate>Gerar mudanças de cena</Generate>
    <Import>Importar mudanças de cena</Import>
    <TextFiles>Ficheiros de texto</TextFiles>
    <TimeCodes>Tempos</TimeCodes>
    <Frames>Fotogramas</Frames>
    <Seconds>Segundos</Seconds>
    <Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds>
    <GetShotChangesWithFfmpeg>Gerar as mudanças de cena com o FFmpeg</GetShotChangesWithFfmpeg>
    <Sensitivity>Sensibilidade</Sensitivity>
    <SensitivityDescription>Um valor mais baixo oferece mais mudanças de cena</SensitivityDescription>
    <NoShotChangesFound>Nenhuma mudança de cena foi encontrada.</NoShotChangesFound>
  </ImportShotChanges>
  <ImportText>
    <Title>Importar texto sem formatação</Title>
    <OneSubtitleIsOneFile>Vários ficheiros - um ficheiro é uma legenda</OneSubtitleIsOneFile>
    <OpenTextFile>Abrir ficheiro de texto...</OpenTextFile>
    <OpenTextFiles>Abrir múltiplos ficheiros de texto...</OpenTextFiles>
    <ImportOptions>Opções de importação</ImportOptions>
    <Splitting>Divisão</Splitting>
    <AutoSplitText>Auto-dividir texto</AutoSplitText>
    <OneLineIsOneSubtitle>Uma linha é uma legenda</OneLineIsOneSubtitle>
    <TwoLinesAreOneSubtitle>Duas linhas numa</TwoLinesAreOneSubtitle>
    <LineBreak>Quebra de linha</LineBreak>
    <SplitAtBlankLines>Dividir nas linhas em branco</SplitAtBlankLines>
    <MergeShortLines>Combinar as linhas curtas continuadas</MergeShortLines>
    <RemoveEmptyLines>Remover linhas em branco</RemoveEmptyLines>
    <RemoveLinesWithoutLetters>Remover linhas sem letras</RemoveLinesWithoutLetters>
    <GenerateTimeCodes>Gerar tempos</GenerateTimeCodes>
    <TakeTimeFromCurrentFile>Tirar tempo do ficheiro atual</TakeTimeFromCurrentFile>
    <TakeTimeFromFileName>Obter duração do nome do ficheiro</TakeTimeFromFileName>
    <GapBetweenSubtitles>Espaço entre linhas (milissegundos)</GapBetweenSubtitles>
    <Auto>Auto</Auto>
    <Fixed>Corrigido</Fixed>
    <Refresh>&amp;Atualizar</Refresh>
    <TextFiles>Ficheiros de texto</TextFiles>
    <PreviewLinesModifiedX>Pré-visualizar - linhas modificados: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <TimeCodes>Tempos</TimeCodes>
    <SplitAtEndChars>Dividir nos últimos caracteres</SplitAtEndChars>
  </ImportText>
  <Interjections>
    <Title>Interjeições</Title>
    <EditSkipList>Editar lista de ignorar...</EditSkipList>
    <EditSkipListInfo>As interjeições serão ignoradas se o texto original começar com estes:</EditSkipListInfo>
  </Interjections>
  <JoinSubtitles>
    <Title>Juntar legendas</Title>
    <Information>Adicionar legendas para juntar (arrastar e soltar suportado)</Information>
    <NumberOfLines>#Linhas</NumberOfLines>
    <StartTime>Tempo inicial</StartTime>
    <EndTime>Tempo final</EndTime>
    <FileName>Nome do ficheiro</FileName>
    <Join>Juntar</Join>
    <TotalNumberOfLinesX>Total do número de linhas: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
    <AlreadyCorrectTimeCodes>Os ficheiros já devem ter os tempos correctos</AlreadyCorrectTimeCodes>
    <AppendTimeCodes>Adicionar tempo final do ficheiro anterior</AppendTimeCodes>
    <AddMs>Adicionar milissegundos após cada ficheiro</AddMs>
  </JoinSubtitles>
  <LanguageNames>
    <NotSpecified>Não especificado</NotSpecified>
    <UnknownCodeX>Desconhecido ({0})</UnknownCodeX>
    <aaName>Afar</aaName>
    <abName>Abcázio</abName>
    <afName>Africânder</afName>
    <amName>Amárico</amName>
    <arName>Árabe</arName>
    <asName>Assamês</asName>
    <ayName>Aimara</ayName>
    <azName>Azerbaijano</azName>
    <baName>Bashkir</baName>
    <beName>Bielorrusso</beName>
    <bgName>Búlgaro</bgName>
    <bhName>Biari</bhName>
    <biName>Bislamá</biName>
    <bnName>Bengali</bnName>
    <boName>Tibetano</boName>
    <brName>Bretão</brName>
    <caName>Catalão</caName>
    <coName>Córsico</coName>
    <csName>Checo</csName>
    <cyName>Galês</cyName>
    <daName>Dinamarquês</daName>
    <deName>Alemão</deName>
    <dzName>Dzonga</dzName>
    <elName>Grego</elName>
    <enName>Inglês</enName>
    <eoName>Esperanto</eoName>
    <esName>Espanhol</esName>
    <etName>Estónio</etName>
    <euName>Basco</euName>
    <faName>Persa</faName>
    <fiName>Finlandês</fiName>
    <fjName>Fijiano</fjName>
    <foName>Feroês</foName>
    <frName>Francês</frName>
    <fyName>Frísico ocidental</fyName>
    <gaName>Irlandês</gaName>
    <gdName>Gaélico escocês</gdName>
    <glName>Galego</glName>
    <gnName>Guarani</gnName>
    <guName>Guzerate</guName>
    <haName>Haúça</haName>
    <heName>Hebraico</heName>
    <hiName>Hindi</hiName>
    <hrName>Croata</hrName>
    <huName>Húngaro</huName>
    <hyName>Arménio</hyName>
    <iaName>Interlíngua</iaName>
    <idName>Indonésio</idName>
    <ieName>Interlingue</ieName>
    <ikName>Inupiaque</ikName>
    <isName>Islandês</isName>
    <itName>Italiano</itName>
    <iuName>Inuktitut</iuName>
    <jaName>Japonês</jaName>
    <jvName>Javanês</jvName>
    <kaName>Georgiano</kaName>
    <kkName>Cazaque</kkName>
    <klName>Groenlandês</klName>
    <kmName>Khmer</kmName>
    <knName>Canarim</knName>
    <koName>Coreano</koName>
    <ksName>Caxemira</ksName>
    <kuName>Curdo</kuName>
    <kyName>Quirguiz</kyName>
    <laName>Latim</laName>
    <lbName>Luxemburguês</lbName>
    <lnName>Lingala</lnName>
    <loName>Laosiano</loName>
    <ltName>Lituano</ltName>
    <lvName>Letão</lvName>
    <mgName>Malgaxe</mgName>
    <miName>Maori</miName>
    <mkName>Macedónio</mkName>
    <mlName>Malaiala</mlName>
    <mnName>Mongol</mnName>
    <moName>Moldavo</moName>
    <mrName>Marata</mrName>
    <msName>Malaio</msName>
    <mtName>Maltês</mtName>
    <myName>Birmanês</myName>
    <naName>Nauruano</naName>
    <neName>Nepali</neName>
    <nlName>Neerlandês</nlName>
    <noName>Norueguês</noName>
    <ocName>Provençal</ocName>
    <omName>Oromo</omName>
    <orName>Oriya</orName>
    <paName>Panjabi</paName>
    <plName>Polaco</plName>
    <psName>Pastó</psName>
    <ptName>Português</ptName>
    <quName>Quíchua</quName>
    <rmName>Romanche</rmName>
    <rnName>Rundi</rnName>
    <roName>Romeno</roName>
    <ruName>Russo</ruName>
    <rwName>Kinyarwanda</rwName>
    <saName>Sânscrito</saName>
    <sdName>Sindi</sdName>
    <sgName>Sango</sgName>
    <shName>Servo-croata</shName>
    <siName>Cingalês</siName>
    <skName>Eslovaco</skName>
    <slName>Esloveno</slName>
    <smName>Samoano</smName>
    <snName>Shona</snName>
    <soName>Somali</soName>
    <sqName>Albanês</sqName>
    <srName>Sérvio</srName>
    <ssName>Swati</ssName>
    <stName>Soto do sul</stName>
    <suName>Sundanês</suName>
    <svName>Sueco</svName>
    <swName>Suaíli</swName>
    <taName>Tâmil</taName>
    <teName>Telugu</teName>
    <tgName>Tajique</tgName>
    <thName>Tailandês</thName>
    <tiName>Tigrínia</tiName>
    <tkName>Turcomano</tkName>
    <tlName>Tagalogue</tlName>
    <tnName>Tswana</tnName>
    <toName>Tonga</toName>
    <trName>Turco</trName>
    <tsName>Tsonga</tsName>
    <ttName>Tatar</ttName>
    <twName>Twi</twName>
    <ugName>Uigur</ugName>
    <ukName>Ucraniano</ukName>
    <urName>Urdu</urName>
    <uzName>Usbeque</uzName>
    <viName>Vietnamita</viName>
    <voName>Volapuque</voName>
    <woName>Uólofe</woName>
    <xhName>Xosa</xhName>
    <yiName>Iídiche</yiName>
    <yoName>Ioruba</yoName>
    <zaName>Zhuang</zaName>
    <zhName>Chinês</zhName>
    <zuName>Zulu</zuName>
  </LanguageNames>
  <Main>
    <Menu>
      <File>
        <Title>&amp;Ficheiro</Title>
        <New>&amp;Novo</New>
        <Open>&amp;Abrir...</Open>
        <OpenKeepVideo>Abrir (manter vídeo)...</OpenKeepVideo>
        <Reopen>&amp;Reabrir</Reopen>
        <Save>&amp;Guardar</Save>
        <SaveAs>Guardar &amp;como...</SaveAs>
        <RestoreAutoBackup>Restaurar cópia de segurança automática...</RestoreAutoBackup>
        <FormatXProperties>{0} propriedades...</FormatXProperties>
        <OpenOriginal>Abrir legenda original (modo tradutor)...</OpenOriginal>
        <SaveOriginal>Guardar legenda original</SaveOriginal>
        <CloseOriginal>Fechar legenda original</CloseOriginal>
        <CloseTranslation>Fechar legenda traduzida</CloseTranslation>
        <OpenContainingFolder>Abrir pasta</OpenContainingFolder>
        <Compare>&amp;Comparar...</Compare>
        <VerifyCompleteness>Verificar a integralidade...</VerifyCompleteness>
        <Statistics>Estatís&amp;ticas...</Statistics>
        <Plugins>&amp;Plugins...</Plugins>
        <ImportSubtitleFromVideoFile>Legenda do ficheiro de vídeo...</ImportSubtitleFromVideoFile>
        <ImportOcrFromDvd>Legenda de VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
        <ImportOcrVobSubSubtitle>Legenda VobSub (sub/idx) para OCR...</ImportOcrVobSubSubtitle>
        <ImportBluRaySupFile>Legenda Blu-ray (.sup) para OCR...</ImportBluRaySupFile>
        <ImportBluRaySupFileEdit>Legenda Blu-ray (.sup) para editar...</ImportBluRaySupFileEdit>
        <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Legenda selecionando codificação manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
        <ImportText>Texto sem formatação...</ImportText>
        <ImportImages>Imagens...</ImportImages>
        <ImportTimecodes>Tempos...</ImportTimecodes>
        <Import>Importar</Import>
        <Export>Exportar</Export>
        <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
        <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
        <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
        <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
        <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
        <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
        <ExportPlainText>Texto sem formatação...</ExportPlainText>
        <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB imagem script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
        <ExportKoreanAtsFilePair>Par de ficheiros Korean ATS...</ExportKoreanAtsFilePair>
        <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
        <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
        <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
        <ExportCaptionsInc>Subtítulo Inc...</ExportCaptionsInc>
        <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
        <ExportUltech130>Ultech subtítulo...</ExportUltech130>
        <ExportCustomTextFormat>Exportar formato de texto personalizado...</ExportCustomTextFormat>
        <Exit>S&amp;air</Exit>
      </File>
      <Edit>
        <Title>Editar</Title>
        <Undo>Anular</Undo>
        <Redo>Refazer</Redo>
        <ShowUndoHistory>Mostrar histórico (para anular)</ShowUndoHistory>
        <InsertUnicodeSymbol>Inserir símbolo Unicode</InsertUnicodeSymbol>
        <InsertUnicodeControlCharacters>Inserir caráter de controlo Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Marca da esquerda para a direita (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Marca da direita para a esquerda (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Início de incorporação da esquerda para a direita (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Início de incorporação da direita para a esquerda (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Início de substituição da esquerda para a direita (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Início de substituição da direita para a esquerda (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
        <Find>&amp;Localizar...</Find>
        <FindNext>Localizar &amp;seguinte</FindNext>
        <Replace>&amp;Substituir...</Replace>
        <MultipleReplace>&amp;Substituição múltipla</MultipleReplace>
        <GoToSubtitleNumber>&amp;Ir para a linha número...</GoToSubtitleNumber>
        <RightToLeftMode>Modo da direita para a esquerda</RightToLeftMode>
        <FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Corrigir RTL via controlo de caracteres Unicode (nas linhas selecionadas)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters>
        <RemoveUnicodeControlCharacters>Remover controlo de caracteres Unicode (nas linhas selecionadas)</RemoveUnicodeControlCharacters>
        <ReverseRightToLeftStartEnd>Reverter RTL início/fim (para linhas selecionadas)</ReverseRightToLeftStartEnd>
        <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Mostrar o texto original na pré-visualização de áudio/vídeo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
        <ModifySelection>Modificar a seleção...</ModifySelection>
        <InverseSelection>Inverter a seleção</InverseSelection>
      </Edit>
      <Tools>
        <Title>Ferramentas</Title>
        <AdjustDisplayDuration>&amp;Ajustar as durações...</AdjustDisplayDuration>
        <ApplyDurationLimits>Aplicar limites de duração...</ApplyDurationLimits>
        <SubtitlesBridgeGaps>Unir os intervalos entre linhas...</SubtitlesBridgeGaps>
        <FixCommonErrors>&amp;Corrigir erros frequentes...</FixCommonErrors>
        <StartNumberingFrom>Renumerar...</StartNumberingFrom>
        <RemoveTextForHearingImpaired>Remover texto para deficientes auditivos...</RemoveTextForHearingImpaired>
        <ConvertColorsToDialog>Converter cores para diálogos...</ConvertColorsToDialog>
        <ChangeCasing>Alterar maiúsculas/minúsculas...</ChangeCasing>
        <ChangeFrameRate>Alterar taxa de fotogramas...</ChangeFrameRate>
        <ChangeSpeedInPercent>Alterar a velocidade (percentagem)...</ChangeSpeedInPercent>
        <MergeShortLines>Combinar as linhas curtas...</MergeShortLines>
        <MergeDuplicateText>Combinar as linhas com o mesmo texto...</MergeDuplicateText>
        <MergeSameTimeCodes>Combinar linhas com os mesmos tempos...</MergeSameTimeCodes>
        <SplitLongLines>Quebrar/Dividir as linhas longas...</SplitLongLines>
        <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Aplicar intervalo mínimo entre linhas...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
        <SortBy>Ordenar por</SortBy>
        <Number>Ordem numérica</Number>
        <StartTime>Tempo inicial</StartTime>
        <EndTime>Tempo final</EndTime>
        <Duration>Duração</Duration>
        <ListErrors>Listar erros...</ListErrors>
        <NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix...</NetflixQualityCheck>
        <BeautifyTimeCodes>Otimizar tempos...</BeautifyTimeCodes>
        <TextAlphabetically>Texto - ordem alfabética</TextAlphabetically>
        <TextSingleLineMaximumLength>Texto - comprimento máximo da linha individual</TextSingleLineMaximumLength>
        <TextTotalLength>Texto - comprimento total</TextTotalLength>
        <TextNumberOfLines>Texto - número de linhas</TextNumberOfLines>
        <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Texto - número de caracteres/seg</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
        <WordsPerMinute>Texto - palavras por minuto (ppm)</WordsPerMinute>
        <Style>Estilo</Style>
        <Ascending>Crescente</Ascending>
        <Descending>Descendente</Descending>
        <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Fazer nova tradução a partir da legenda atual</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
        <BatchConvert>Converter múltiplos ficheiros...</BatchConvert>
        <GenerateTimeAsText>Criar tempos como texto...</GenerateTimeAsText>
        <MeasurementConverter>Conversão de unidades...</MeasurementConverter>
        <SplitSubtitle>Dividir legenda...</SplitSubtitle>
        <AppendSubtitle>Anexar legenda...</AppendSubtitle>
        <JoinSubtitles>Juntar legendas...</JoinSubtitles>
      </Tools>
      <Video>
        <Title>Vídeo</Title>
        <OpenVideo>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideo>
        <OpenVideoFromUrl>Abrir vídeo a partir de um URL...</OpenVideoFromUrl>
        <OpenDvd>Abrir DVD...</OpenDvd>
        <ChooseAudioTrack>Selecione a faixa de áudio</ChooseAudioTrack>
        <CloseVideo>Fechar ficheiro de vídeo</CloseVideo>
        <OpenSecondSubtitle>Abrir segunda legenda...</OpenSecondSubtitle>
        <SetVideoOffset>Definir o deslocamento do vídeo...</SetVideoOffset>
        <SmptTimeMode>Temporização SMPTE (taxa de fotogramas sem números inteiros)</SmptTimeMode>
        <GenerateTextFromVideo>Gerar texto a partir do vídeo...</GenerateTextFromVideo>
        <GenerateBlankVideo>Gerar vídeo em branco...</GenerateBlankVideo>
        <GenerateVideoWithBurnedInSub>Gerar vídeo com a legenda gravada...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
        <GenerateVideoWithEmbeddedSubs>Gerar vídeo com legendas embutidas adicionadas/removidas...</GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
        <GenerateTransparentVideoWithSubs>Gerar vídeo transparente com legendas...</GenerateTransparentVideoWithSubs>
        <VideoAudioToTextX>Áudio para texto ({0})...</VideoAudioToTextX>
        <ImportChaptersFromVideo>Importar capítulos do vídeo</ImportChaptersFromVideo>
        <GenerateImportShotChanges>Gerar/importar mudanças de cena...</GenerateImportShotChanges>
        <RemoveOrExportShotChanges>Remover/exportar mudanças de cena...</RemoveOrExportShotChanges>
        <WaveformBatchGenerate>Gerar formas de onda em série...</WaveformBatchGenerate>
        <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Mostrar/ocultar forma de onda e espectrograma</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
        <TextToSpeechAndAddToVideo>Texto para voz e adicionar ao vídeo...</TextToSpeechAndAddToVideo>
        <UnDockVideoControls>Separar controlos de vídeo</UnDockVideoControls>
        <ReDockVideoControls>Unir controlos de vídeo</ReDockVideoControls>
      </Video>
      <SpellCheck>
        <Title>Ortografia</Title>
        <SpellCheck>&amp;Verificar ortografia...</SpellCheck>
        <SpellCheckFromCurrentLine>Verificar ortografia desde da linha atual...</SpellCheckFromCurrentLine>
        <FindDoubleWords>Localizar palavras duplicadas</FindDoubleWords>
        <FindDoubleLines>Localizar linhas repetidas</FindDoubleLines>
        <GetDictionaries>Obter dicionários...</GetDictionaries>
        <AddToNameList>Adicionar palavra à lista de nomes</AddToNameList>
      </SpellCheck>
      <Synchronization>
        <Title>Sincronia</Title>
        <AdjustAllTimes>Ajustar todos os tempos (mostrar antes/depois)...</AdjustAllTimes>
        <VisualSync>Sincronia &amp;visual...</VisualSync>
        <PointSync>Ponto de sincronia...</PointSync>
        <PointSyncViaOtherSubtitle>Ponto de sincronia por outra legenda...</PointSyncViaOtherSubtitle>
      </Synchronization>
      <AutoTranslate>
        <Title>Tradução automática</Title>
        <AutoTranslate>Tradução automática...</AutoTranslate>
        <AutoTranslateViaCopyPaste>Tradução automática via copiar/colar...</AutoTranslateViaCopyPaste>
      </AutoTranslate>
      <Options>
        <Title>Opções</Title>
        <Settings>&amp;Definições...</Settings>
        <WordLists>Listas de palavras...</WordLists>
        <ChooseLanguage>&amp;Selecionar idioma...</ChooseLanguage>
      </Options>
      <Networking>
        <Title>Rede</Title>
        <StartNewSession>Iniciar uma nova sessão</StartNewSession>
        <JoinSession>Juntar-se a uma sessão</JoinSession>
        <ShowSessionInfoAndLog>Mostrar informações da sessão e registo</ShowSessionInfoAndLog>
        <Chat>Chat</Chat>
        <LeaveSession>Abandonar sessão</LeaveSession>
      </Networking>
      <Help>
        <CheckForUpdates>Verificar se há atualizações...</CheckForUpdates>
        <Title>Ajuda</Title>
        <Help>&amp;Ajuda</Help>
        <About>&amp;Acerca do Subtitle Edit</About>
      </Help>
      <ToolBar>
        <New>Novo</New>
        <Open>Abrir</Open>
        <Save>Guardar</Save>
        <SaveAs>Guardar como</SaveAs>
        <Find>Localizar</Find>
        <Replace>Substituir</Replace>
        <FixCommonErrors>Corrigir erros frequentes</FixCommonErrors>
        <RemoveTextForHi>Remover texto para deficientes auditivos</RemoveTextForHi>
        <VisualSync>Sincronia visual</VisualSync>
        <SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck>
        <NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix</NetflixQualityCheck>
        <BeautifyTimeCodes>Otimizar tempos</BeautifyTimeCodes>
        <Settings>Definições</Settings>
        <Help>Ajuda</Help>
        <Layout>Esquema</Layout>
        <AssaDraw>Desenho de Advanced Sub Station Alpha</AssaDraw>
      </ToolBar>
      <ContextMenu>
        <SizeAllColumnsToFit>Ajustar o tamanho das colunas para caber</SizeAllColumnsToFit>
        <SetStyle>Definir estilo</SetStyle>
        <SetActor>Definir ator</SetActor>
        <SetLayer>Definir camada</SetLayer>
        <AssaTools>Ferramentas ASSA</AssaTools>
        <SubStationAlphaStyles>Estilos de Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
        <AdvancedSubStationAlphaStyles>Estilos de Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
        <TimedTextSetRegion>Timed Text - Definir região</TimedTextSetRegion>
        <TimedTextSetStyle>Timed Text - Definir estilo</TimedTextSetStyle>
        <TimedTextStyles>Estilos do Timed Text...</TimedTextStyles>
        <TimedTextSetLanguage>Timed Text - Definir o idioma</TimedTextSetLanguage>
        <SamiSetStyle>Sami - Definir classe</SamiSetStyle>
        <NuendoSetStyle>Nuendo - Definir caráter</NuendoSetStyle>
        <WebVttSetStyle>WebVTT - Definir estilo</WebVttSetStyle>
        <WebVttSetVoice>WebVTT - Definir voz</WebVttSetVoice>
        <WebVttBrowserPreview>WebVTT - Pré-visualização do navegador</WebVttBrowserPreview>
        <Cut>Cortar</Cut>
        <Copy>Copiar</Copy>
        <Paste>Colar</Paste>
        <Delete>Eliminar</Delete>
        <SplitLineAtCursorPosition>Dividir a linha na posição do cursor</SplitLineAtCursorPosition>
        <SplitLineAtCursorPositionAndAutoBr>Dividir a linha na posição do cursor e quebra de linha automática</SplitLineAtCursorPositionAndAutoBr>
        <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir a linha na posição do cursor/vídeo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
        <SplitLineAtCursorAndWaveformPositionPlay>Dividir a linha na posição do cursor/vídeo e reproduzir</SplitLineAtCursorAndWaveformPositionPlay>
        <AutoDurationCurrentLine>Duração automática (linha atual)</AutoDurationCurrentLine>
        <SelectAll>Selecionar tudo</SelectAll>
        <InsertFirstLine>Inserir linha</InsertFirstLine>
        <InsertBefore>Inserir antes</InsertBefore>
        <InsertAfter>Inserir depois</InsertAfter>
        <InsertSubtitleAfter>Inserir legenda após esta linha</InsertSubtitleAfter>
        <CopyToClipboard>Copiar linha(s)</CopyToClipboard>
        <Column>Coluna</Column>
        <ColumnDeleteText>Eliminar texto</ColumnDeleteText>
        <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Eliminar texto e deslocar células para cima</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
        <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Inserir linhas em branco e deslocar células para baixo</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnInsertTextFromSubtitle>Inserir texto através da legenda...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
        <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importar texto e deslocar células para baixo</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnPasteFromClipboard>Colar da área de transferência</ColumnPasteFromClipboard>
        <ColumnTextUp>Texto para cima</ColumnTextUp>
        <ColumnTextDown>Texto para baixo</ColumnTextDown>
        <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copiar texto do original para o atual</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
        <OcrSelectedLines>Linhas selecionadas do OCR</OcrSelectedLines>
        <Split>Dividir</Split>
        <MergeSelectedLines>Combinar as linhas selecionadas</MergeSelectedLines>
        <MergeSelectedLinesAsDialog>Combinar as linhas selecionadas como diálogo</MergeSelectedLinesAsDialog>
        <MergeWithLineBefore>Combinar com a linha anterior</MergeWithLineBefore>
        <MergeWithLineAfter>Combinar com a linha seguinte</MergeWithLineAfter>
        <ExtendToLineBefore>Prolongar até à linha anterior</ExtendToLineBefore>
        <ExtendToLineAfter>Prolongar até à linha seguinte</ExtendToLineAfter>
        <RemoveFormatting>Remover formatação</RemoveFormatting>
        <RemoveFormattingAll>Remover qualquer formatação</RemoveFormattingAll>
        <RemoveFormattingBold>Remover negrito</RemoveFormattingBold>
        <RemoveFormattingItalic>Remover itálico</RemoveFormattingItalic>
        <RemoveFormattingUnderline>Remover sublinhado</RemoveFormattingUnderline>
        <RemoveFormattingColor>Remover cor</RemoveFormattingColor>
        <RemoveFormattingFontName>Remover tipo de letra</RemoveFormattingFontName>
        <RemoveFormattingAlignment>Remover alinhamento</RemoveFormattingAlignment>
        <Underline>Sublinhado</Underline>
        <Box>Quadro</Box>
        <Color>Cor...</Color>
        <FontName>Tipo de letra...</FontName>
        <Superscript>Superscript</Superscript>
        <Subscript>Subscript</Subscript>
        <Alignment>Alinhamento...</Alignment>
        <AutoBalanceSelectedLines>Auto-ajustar linhas selecionadas...</AutoBalanceSelectedLines>
        <EvenlyDistributeSelectedLines>Distribuir uniformemente as linhas selecionadas (CPS)</EvenlyDistributeSelectedLines>
        <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Remover quebras de linha das linhas selecionadas...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
        <TypewriterEffect>Efeito máquina de escrever...</TypewriterEffect>
        <KaraokeEffect>Efeito Karaoke...</KaraokeEffect>
        <ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostrar linhas selecionadas antes/depois...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
        <VisualSyncSelectedLines>Sincronia visual das linhas selecionadas...</VisualSyncSelectedLines>
        <BeautifyTimeCodesOfSelectedLines>Otimizar tempos das linhas selecionadas...</BeautifyTimeCodesOfSelectedLines>
        <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Google/Microsoft traduzir linha original</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
        <SelectedLines>Linhas selecionadas</SelectedLines>
        <TranslateSelectedLines>Traduzir linhas selecionadas...</TranslateSelectedLines>
        <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Ajustar duração das linhas selecionadas...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
        <ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Aplicar limites de duração às linhas selecionadas...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines>
        <ApplyCustomOverrideTag>Aplicar etiquetas de substituição personalizadas...</ApplyCustomOverrideTag>
        <SetPosition>Definir posição...</SetPosition>
        <GenerateProgressBar>Gerar barra de progressão...</GenerateProgressBar>
        <AssaResolutionChanger>Alterar a resolução do script ASSA...</AssaResolutionChanger>
        <AssaGenerateBackgroundBox>Gerar quadro de fundo...</AssaGenerateBackgroundBox>
        <ImageColorPicker>Seletor de cores de imagem...</ImageColorPicker>
        <FixCommonErrorsInSelectedLines>Corrigir erros frequentes nas linhas selecionadas...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
        <ChangeCasingForSelectedLines>Alterar maiúsculas/minúsculas nas linhas selecionadas...</ChangeCasingForSelectedLines>
        <SaveSelectedLines>Guardar linhas selecionadas como...</SaveSelectedLines>
        <WebVTTSetNewVoice>Definir nova voz...</WebVTTSetNewVoice>
        <WebVTTRemoveVoices>Remover vozes</WebVTTRemoveVoices>
        <NewActor>Novo ator...</NewActor>
        <RemoveActors>Remover atores</RemoveActors>
        <EditBookmark>Editar marcador...</EditBookmark>
        <RemoveBookmark>Remover marcador</RemoveBookmark>
        <GoToSourceView>Ir para a lista Original</GoToSourceView>
        <GoToListView>Ir para a Lista</GoToListView>
        <ExtractAudio>Extrair áudio...</ExtractAudio>
        <MediaInfo>Informações do ficheiro</MediaInfo>
      </ContextMenu>
    </Menu>
    <Controls>
      <SubtitleFormat>Formato</SubtitleFormat>
      <FileEncoding>Codificação</FileEncoding>
      <UndoChangesInEditPanel>Anular alterações no painel de edição</UndoChangesInEditPanel>
      <Previous>&lt; Anterior</Previous>
      <Next>Seguinte &gt;</Next>
      <AutoBreak>Ajustar</AutoBreak>
      <Unbreak>Combinar</Unbreak>
    </Controls>
    <VideoControls>
      <Translate>Traduzir</Translate>
      <CreateAndAdjust>Criar/ajustar</CreateAndAdjust>
      <Create>Criar</Create>
      <Adjust>Ajustar</Adjust>
      <SelectCurrentElementWhilePlaying>Seleção da linha durante a reprodução</SelectCurrentElementWhilePlaying>
      <AutoRepeat>Repetição automática</AutoRepeat>
      <AutoRepeatOn>Repetição ativada</AutoRepeatOn>
      <AutoRepeatCount>Contador de repetições (vezes)</AutoRepeatCount>
      <AutoContinue>Auto continuar</AutoContinue>
      <AutoContinueOn>Continuação automática</AutoContinueOn>
      <DelayInSeconds>Atraso (segundos)</DelayInSeconds>
      <OriginalText>Texto original</OriginalText>
      <Previous>&lt; &amp;Anterior</Previous>
      <Stop>&amp;Parar</Stop>
      <PlayCurrent>&amp;Reproduzir atual</PlayCurrent>
      <Next>&amp;Próximo &gt;</Next>
      <Playing>A reproduzir...</Playing>
      <RepeatingLastTime>A repetir... última vez</RepeatingLastTime>
      <RepeatingXTimesLeft>A repetir... faltam {0} vezes</RepeatingXTimesLeft>
      <AutoContinueInOneSecond>Auto-continuar daqui a um segundo</AutoContinueInOneSecond>
      <AutoContinueInXSeconds>Auto-continuar daqui a {0} segundos</AutoContinueInXSeconds>
      <StillTypingAutoContinueStopped>Ainda a escrever... auto-continuar interrompido</StillTypingAutoContinueStopped>
      <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>Inserir linha nesta posição</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
      <InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Inserir nova linha na posição do vídeo (sem enfoque do quadro de texto)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
      <InsertNewSubtitleAtVideoPositionMax>Inserir uma nova legenda na posição do vídeo (o maior tempo possível)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionMax>
      <Auto>Auto</Auto>
      <PlayFromJustBeforeText>Reproduzir antes do texto</PlayFromJustBeforeText>
      <PlayFromBeginning>Reproduzir do início</PlayFromBeginning>
      <Pause>Pausar</Pause>
      <GoToSubtitlePositionAndPause>Ir à posição da linha e pausar</GoToSubtitlePositionAndPause>
      <SetStartTime>Definir tempo inicial</SetStartTime>
      <SetEndTimeAndGoToNext>Definir tempo final e ir para seguinte</SetEndTimeAndGoToNext>
      <AdjustedViaEndTime>Adjustado através do tempo final {0}</AdjustedViaEndTime>
      <SetEndTime>Definir tempo final</SetEndTime>
      <SetStartTimeAndOffsetTheRest>Definir início e compensar o resto</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
      <SearchTextOnline>Procurar texto online</SearchTextOnline>
      <GoogleTranslate>Google Tradutor</GoogleTranslate>
      <AutoTranslate>Tradução automática</AutoTranslate>
      <GoogleIt>Pesquisa Google</GoogleIt>
      <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
      <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
      <VideoPosition>Posição vídeo:</VideoPosition>
      <TranslateTip>Dica: Use &lt;ALT+seta acima/abaixo&gt; para ir à linha ant/seg</TranslateTip>
      <BeforeChangingTimeInWaveformX>Antes de alterar o tempo na forma de onda: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
      <NewTextInsertAtX>Novo texto inserido em {0}</NewTextInsertAtX>
      <Center>Centralizar</Center>
      <PlayRate>Velocidade de reprodução</PlayRate>
    </VideoControls>
    <SaveChangesToUntitled>Guardar alterações sem título?</SaveChangesToUntitled>
    <SaveChangesToX>Guardar alterações ao {0}?</SaveChangesToX>
    <SaveChangesToUntitledOriginal>Guardar alterações originais sem título?</SaveChangesToUntitledOriginal>
    <SaveChangesToOriginalX>Guardar alterações originais ao {0}?</SaveChangesToOriginalX>
    <SaveSubtitleAs>Guardar legenda como...</SaveSubtitleAs>
    <SaveOriginalSubtitleAs>Guardar legenda original como..</SaveOriginalSubtitleAs>
    <CannotSaveEmptySubtitle>Não é possível guardar legenda vazia</CannotSaveEmptySubtitle>
    <NoSubtitleLoaded>Legenda não detectada</NoSubtitleLoaded>
    <VisualSyncSelectedLines>Sincronia visual - linhas selecionadas</VisualSyncSelectedLines>
    <VisualSyncTitle>Sincronia visual</VisualSyncTitle>
    <BeforeVisualSync>Antes da Sincronia visual</BeforeVisualSync>
    <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Sincronia visual concluída nas linhas selecionadas</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
    <VisualSyncPerformed>Sincronia visual concluída</VisualSyncPerformed>
    <FileXIsLargerThan10MB>O ficheiro é maior que 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
    <ContinueAnyway>Continuar mesmo assim?</ContinueAnyway>
    <BeforeLoadOf>Antes de carregar {0}</BeforeLoadOf>
    <LoadedSubtitleX>Legenda carregada {0}</LoadedSubtitleX>
    <LoadedEmptyOrShort>Legenda carregada em branco ou muito pequena {0}</LoadedEmptyOrShort>
    <FileIsEmptyOrShort>Ficheiro vazio ou muito pequeno!</FileIsEmptyOrShort>
    <FileNotFound>Ficheiro não encontrado: {0}</FileNotFound>
    <FileLocked>Não é possível abrir o ficheiro porque está a ser usado por outro programa: {0}</FileLocked>
    <SavedSubtitleX>Legenda guardada {0}</SavedSubtitleX>
    <SavedOriginalSubtitleX>Legenda original guardada {0}</SavedOriginalSubtitleX>
    <FileOnDiskModified>Ficheiro foi modificado no disco</FileOnDiskModified>
    <OverwriteModifiedFile>Substituir o ficheiro {0} modificado em {1} {2}{3} pelo ficheiro atual do disco em {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
    <FileXIsReadOnly>Não é possível guardar {0}

O ficheiro é apenas de leitura!</FileXIsReadOnly>
    <UnableToSaveSubtitleX>Não foi possível guardar a legenda {0}
A legenda não parece ter linhas legendadas - tente guardar novamente se estiver a trabalhar numa legenda válida!</UnableToSaveSubtitleX>
    <FormatXShouldUseUft8>A codificação UTF-8 deve ser utilizada ao guardar ficheiros {0}!</FormatXShouldUseUft8>
    <BeforeNew>Antes de novo</BeforeNew>
    <New>Novo</New>
    <BeforeConvertingToX>Convertendo anterior para {0}</BeforeConvertingToX>
    <ConvertedToX>Convertido para {0}</ConvertedToX>
    <BeforeShowEarlier>Antes de mostrar o anterior</BeforeShowEarlier>
    <BeforeShowLater>Antes de mostrar o seguinte</BeforeShowLater>
    <LineNumberX>Linha número: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
    <OpenVideoFile>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideoFile>
    <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nova taxa de fotogramas ({0}) usada para calcular os tempos inicial/final</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
    <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nova taxa de fotogramas ({0}) usada para calcular número de fotogramas inicial/final</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
    <FindContinue>O item procurado não foi encontrado.
Gostaria de pesquisar o documento desde o início novamente?</FindContinue>
    <FindContinueTitle>Continuar a pesquisar?</FindContinueTitle>
    <ReplaceContinueNotFound>O item procurado não foi encontrado.
Gostaria de começar do início do documento a localizar e substituir?</ReplaceContinueNotFound>
    <ReplaceXContinue>O item procurado foi substituído {0} duração(s).
Gostaria de começar do início do documento a localizar e substituir?</ReplaceXContinue>
    <ReplaceContinueTitle>Continuar 'Substituir'?</ReplaceContinueTitle>
    <SearchingForXFromLineY>Localizar por '{0}' do número da linha {1}...</SearchingForXFromLineY>
    <XFoundAtLineNumberY>'{0}' encontrado na linha número {1}</XFoundAtLineNumberY>
    <XNotFound>'{0}' não encontrado</XNotFound>
    <BeforeReplace>Antes de substituir: {0}</BeforeReplace>
    <MatchFoundX>Correspondências encontradas: {0}</MatchFoundX>
    <NoMatchFoundX>Não foram encontradas correspondências: {0}</NoMatchFoundX>
    <FoundNothingToReplace>Não foi encontrado nada para substituir</FoundNothingToReplace>
    <ReplaceCountX>Número de substituições: {0:#,##0}</ReplaceCountX>
    <NoXFoundAtLineY>Correspondências encontradas na linha {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
    <OneReplacementMade>Uma substituição concluída.</OneReplacementMade>
    <BeforeChangesMadeInSourceView>Antes de concluir alterações na visualização original</BeforeChangesMadeInSourceView>
    <UnableToParseSourceView>Não foi possível analisar no texto original!</UnableToParseSourceView>
    <GoToLineNumberX>Ir para a linha {0}</GoToLineNumberX>
    <CreateAdjustChangesApplied>Alterações aplicadas por Criar/Ajustar linhas</CreateAdjustChangesApplied>
    <SelectedLines>Linhas selecionadas</SelectedLines>
    <BeforeDisplayTimeAdjustment>Antes do ajuste de duração</BeforeDisplayTimeAdjustment>
    <DisplayTimeAdjustedX>Duração ajustada: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
    <DisplayTimesAdjustedX>Durações ajustadas: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
    <StartTimeAdjustedX>Tempo inicial ajustado: {0}</StartTimeAdjustedX>
    <BeforeCommonErrorFixes>Antes de corrigir erros frequentes</BeforeCommonErrorFixes>
    <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Erros frequentes corrigidos nas linhas selecionadas</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
    <CommonErrorsFixed>Erros frequentes corrigidos</CommonErrorsFixed>
    <BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering>
    <RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX>
    <BeforeBeautifyTimeCodes>Antes de otimizar tempos</BeforeBeautifyTimeCodes>
    <BeforeBeautifyTimeCodesSelectedLines>Antes de otimizar tempos das linhas selecionadas</BeforeBeautifyTimeCodesSelectedLines>
    <BeautifiedTimeCodes>Tempos embelezados</BeautifiedTimeCodes>
    <BeautifiedTimeCodesSelectedLines>Tempos das linhas selecionadas embelezados</BeautifiedTimeCodesSelectedLines>
    <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes da remoção das mensagens de texto para deficientes auditivos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
    <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Removidas as mensagens de texto para deficientes auditivos: Uma linha</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
    <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Removidas as mensagens de texto para deficientes auditivos: {0} linhas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
    <SubtitleSplitted>Legenda foi dividida</SubtitleSplitted>
    <SubtitleAppendPrompt>Isto irá anexar uma legenda existente à legenda já carregada que deve já estar em sincronia com o vídeo.

Continuar?</SubtitleAppendPrompt>
    <SubtitleAppendPromptTitle>Anexar legenda</SubtitleAppendPromptTitle>
    <OpenSubtitleToAppend>Abrir legenda a anexar...</OpenSubtitleToAppend>
    <AppendViaVisualSyncTitle>Sincronia visual - anexar a segunda parte da legenda</AppendViaVisualSyncTitle>
    <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Anexar esta legenda sincronizada?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
    <BeforeAppend>Antes de anexar</BeforeAppend>
    <SubtitleAppendedX>Legenda anexada: {0}</SubtitleAppendedX>
    <SubtitleNotAppended>Legenda NÃO anexada!</SubtitleNotAppended>
    <GoogleTranslate>Tradutor Google</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Tradutor Bing da Microsoft</MicrosoftTranslate>
    <BeforeGoogleTranslation>Antes da tradução do Google</BeforeGoogleTranslation>
    <SelectedLinesTranslated>Linhas selecionadas traduzidas</SelectedLinesTranslated>
    <SubtitleTranslated>Legenda traduzida</SubtitleTranslated>
    <TranslateSwedishToDanish>Traduzir legenda carregada de Sueco para Dinamarquês</TranslateSwedishToDanish>
    <TranslateSwedishToDanishWarning>Traduzir a legenda atualmente carregada de SUECO (tem a certeza de que é Sueco?) para Dinamarquês?</TranslateSwedishToDanishWarning>
    <TranslatingViaNikseDkMt>Tradução através de www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
    <BeforeSwedishToDanishTranslation>Antes de traduzir de Sueco para Dinamarquês</BeforeSwedishToDanishTranslation>
    <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Tradução de Sueco para Dinamarquês concluída</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
    <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Falha ao traduzir de Sueco para Dinamarquês</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
    <UndoPerformed>Anular aplicado</UndoPerformed>
    <RedoPerformed>Refazer aplicado</RedoPerformed>
    <NothingToUndo>Nada para anular</NothingToUndo>
    <InvalidLanguageNameX>Nome de idioma inválido: {0}</InvalidLanguageNameX>
    <DoNotDisplayMessageAgain>Não mostrar esta mensagem novamente</DoNotDisplayMessageAgain>
    <DoNotAutoLoadVideo>Não carregar automaticamente o vídeo</DoNotAutoLoadVideo>
    <NumberOfCorrectedWords>Número de palavras corrigidas: {0}</NumberOfCorrectedWords>
    <NumberOfSkippedWords>Número de palavras omitidas: {0}</NumberOfSkippedWords>
    <NumberOfCorrectWords>Número de palavras correctas: {0}</NumberOfCorrectWords>
    <NumberOfWordsAddedToDictionary>Número de palavras adicionadas ao dicionário: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
    <NumberOfNameHits>Número de nomes afectados: {0}</NumberOfNameHits>
    <SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck>
    <BeforeSpellCheck>Antes da verificação ortográfica</BeforeSpellCheck>
    <SpellCheckChangedXToY>Verificação ortográfica: Alterado '{0}' para '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
    <BeforeAddingTagX>Antes de adicionar '{0}' etiqueta</BeforeAddingTagX>
    <TagXAdded>'{0}' etiqueta adicionada</TagXAdded>
    <LineXOfY>linha {0} de {1}</LineXOfY>
    <XLinesSavedAsY>{0} linhas guardadas como {1}</XLinesSavedAsY>
    <XLinesDeleted>{0} linhas eliminadas</XLinesDeleted>
    <BeforeDeletingXLines>Antes de eliminar {0:#,##0} linhas</BeforeDeletingXLines>
    <DeleteXLinesPrompt>Eliminar {0:#,##0} linhas?</DeleteXLinesPrompt>
    <OneLineDeleted>Linha eliminada</OneLineDeleted>
    <BeforeDeletingOneLine>Antes de eliminar linha</BeforeDeletingOneLine>
    <DeleteOneLinePrompt>Quer eliminar linha?</DeleteOneLinePrompt>
    <BeforeInsertLine>Antes de inserir linha</BeforeInsertLine>
    <LineInserted>Linha inserida</LineInserted>
    <BeforeLineUpdatedInListView>Antes da linha ser atualizada na lista</BeforeLineUpdatedInListView>
    <BeforeSplitLine>Antes de dividir a linha</BeforeSplitLine>
    <LineSplitted>Linha foi dividida</LineSplitted>
    <BeforeMergeLines>Antes de combinar as linhas</BeforeMergeLines>
    <LinesMerged>Linhas combinadas</LinesMerged>
    <MergeSentences>Combinar frases...</MergeSentences>
    <MergeSentencesXLines>Combinar frases - linhas combinadas: {0}</MergeSentencesXLines>
    <BeforeSettingColor>Antes de definir a cor</BeforeSettingColor>
    <BeforeSettingFontName>Antes de definir o tipo de letra</BeforeSettingFontName>
    <BeforeTypeWriterEffect>Antes do efeito máquina de escrever</BeforeTypeWriterEffect>
    <BeforeKaraokeEffect>Antes do efeito karaoke</BeforeKaraokeEffect>
    <BeforeImportingDvdSubtitle>Antes de importar a legenda do DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
    <OpenSubtitleVideoFile>Abrir legenda através do vídeo...</OpenSubtitleVideoFile>
    <VideoFiles>Ficheiros de vídeo</VideoFiles>
    <NoSubtitlesFound>Nenhuma legenda encontrada</NoSubtitlesFound>
    <NotAValidMatroskaFileX>Ficheiro Matroska (.mkv) inválido: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
    <BlurayNotSubtitlesFound>O ficheiro Blu-ray sup não contém quaisquer legendas ou contém erros - tente demultiplexar novamente.</BlurayNotSubtitlesFound>
    <ImportingChapters>Importar capítulos...</ImportingChapters>
    <XChaptersImported>{0} capítulos importados</XChaptersImported>
    <ParsingMatroskaFile>A analisar o ficheiro Matroska (.mkv). Por favor, aguarde...</ParsingMatroskaFile>
    <ParsingTransportStreamFile>A analisar o ficheiro Transport Stream. Por favor, aguarde...</ParsingTransportStreamFile>
    <BeforeImportFromMatroskaFile>Antes de importar legenda do ficheiro Matroska (.mkv)</BeforeImportFromMatroskaFile>
    <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Legenda importada do ficheiro Matroska (.mkv)</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
    <DropFileXNotAccepted>Ficheiro '{0}' não aceite - ficheiro demasiado grande</DropFileXNotAccepted>
    <DropSubtitleFileXNotAccepted>Ficheiro '{0}' não aceite - ficheiro demasiado grande para um legenda</DropSubtitleFileXNotAccepted>
    <DropOnlyOneFile>Apenas pode largar um ficheiro</DropOnlyOneFile>
    <OpenAnsiSubtitle>Abrir legenda...</OpenAnsiSubtitle>
    <BeforeChangeCasing>Antes de alterar o formato</BeforeChangeCasing>
    <CasingCompleteMessageNoNames>Número de linhas com formato alterado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
    <CasingCompleteMessageOnlyNames>Número de linhas com formato de nomes alterado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
    <CasingCompleteMessage>Número de linhas com formato alterado: {0}/{1}, nomes com formato alterado: {2}</CasingCompleteMessage>
    <BeforeChangeFrameRate>Antes de alterar a taxa de fotogramas</BeforeChangeFrameRate>
    <BeforeAdjustSpeedInPercent>Antes de alterar a percentagem da velocidade</BeforeAdjustSpeedInPercent>
    <FrameRateChangedFromXToY>Taxa de fotogramas alterada de {0} para {1}</FrameRateChangedFromXToY>
    <IdxFileNotFoundWarning>{0} não encontrado! Importar ficheiro VobSub mesmo assim?</IdxFileNotFoundWarning>
    <InvalidVobSubHeader>Cabeçalho do ficheiro VobSub inválido: {0}</InvalidVobSubHeader>
    <OpenVobSubFile>Abrir legenda VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
    <VobSubFiles>Ficheiros de legenda VobSub</VobSubFiles>
    <OpenBluRaySupFile>Abrir ficheiro (.sup) de Blu-ray...</OpenBluRaySupFile>
    <BluRaySupFiles>Ficheiros Blu-ray (.sup)</BluRaySupFiles>
    <BeforeImportingVobSubFile>Antes de importar legenda VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
    <BeforeImportingBluRaySupFile>Antes de importar ficheiro (.sup) de Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
    <BeforeImportingBdnXml>Antes de importar ficheiro BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
    <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Antes de mostrar as linhas selecionadas antes/depois</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Mostrar todas as linhas {0:0.0##} segundos antes</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Mostrar todas as linhas {0:0.0##} segundos depois</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Mostrar linhas selecionadas {0:0.0##} segundos antes</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Mostrar linhas selecionadas {0:0.0##} segundos depois</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Mostrar seleção e continuar {0:0.0##} segundos antes</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Mostrar seleção e continuar {0:0.0##} segundos depois</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
    <DoubleWordsViaRegEx>Palavras duplicadas via RegEx {0}</DoubleWordsViaRegEx>
    <BeforeSortX>Antes de ordenar: {0}</BeforeSortX>
    <SortedByX>Ordenado por: {0}</SortedByX>
    <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Antes de auto-ajustar linhas selecionadas</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
    <NumberOfLinesAutoBalancedX>Número de linhas ajustadas automaticamente: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
    <BeforeEvenlyDistributeSelectedLines>Antes de distribuir uniformemente as linhas selecionadas</BeforeEvenlyDistributeSelectedLines>
    <NumberOfLinesEvenlyDistributedX>Número de linhas distribuídas uniformemente: {0}</NumberOfLinesEvenlyDistributedX>
    <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Antes de remover quebras de linha das linhas selecionadas</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
    <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Número de linhas com quebra removidas: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
    <BeforeMultipleReplace>Antes da substituição múltipla</BeforeMultipleReplace>
    <NumberOfLinesReplacedX>Número de linhas com texto substituído: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
    <NameXAddedToNameList>O nome '{0}' foi adicionado à lista de nomes</NameXAddedToNameList>
    <NameXNotAddedToNameList>O nome '{0}' NÃO foi adicionado à lista de nomes</NameXNotAddedToNameList>
    <WordXAddedToUserDic>A palavra '{0}' foi adicionada ao dicionário de utilizador</WordXAddedToUserDic>
    <WordXNotAddedToUserDic>A palavra '{0}' NÃO foi adicionada ao dicionário de utilizador</WordXNotAddedToUserDic>
    <OcrReplacePairXAdded>O par OCR lista de substituição '{0} -&gt; {1}' foi adicionado à lista de substituição OCR</OcrReplacePairXAdded>
    <OcrReplacePairXNotAdded>O par OCR lista de substituição '{0} -&gt; {1}' NÃO foi adicionado à lista de substituição OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
    <XLinesSelected>{0} linhas selecionadas</XLinesSelected>
    <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>A legenda contém caracteres em Unicode. Guardar como ANSI irá removê-las. Quer continuar?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
    <NegativeTimeWarning>A legenda contém tempos negativos. Quer continuar?</NegativeTimeWarning>
    <BeforeMergeShortLines>Antes de combinar as linhas curtas</BeforeMergeShortLines>
    <MergedShortLinesX>Número de linhas combinadas: {0}</MergedShortLinesX>
    <BeforeSplitLongLines>Antes de dividir linhas longas</BeforeSplitLongLines>
    <LongLinesSplitX>Número de linhas divididas: {0}</LongLinesSplitX>
    <BeforeDurationsBridgeGap>Antes de unir pequenos intervalos</BeforeDurationsBridgeGap>
    <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Antes de estabelecer o tempo de visualização mínimo entre linhas</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Número de linhas com tempo de visualização mínimo entre linhas alteradas: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
    <BeforeImportText>Antes de importar texto sem formatação</BeforeImportText>
    <TextImported>Texto importado</TextImported>
    <BeforePointSynchronization>Antes do ponto de sincronização</BeforePointSynchronization>
    <PointSynchronizationDone>Ponto de sincronização concluído</PointSynchronizationDone>
    <BeforeTimeCodeImport>Antes de importar os tempos</BeforeTimeCodeImport>
    <TimeCodeImportedFromXY>Tempos importados de {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
    <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Antes de inserir a legenda na posição do vídeo</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
    <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Antes de defenir o tempo inicial e compensar o resto</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Antes de defenir o tempo final e compensar o resto</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndAndVideoPosition>Antes de defenir o tempo final e auto calcular o início</BeforeSetEndAndVideoPosition>
    <ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuar com a verificação ortográfica atual?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
    <CharactersPerSecond>Caracteres/seg: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
    <GetFrameRateFromVideoFile>Obter a taxa de fotogramas do ficheiro de vídeo</GetFrameRateFromVideoFile>
    <NetworkMessage>Nova mensagem: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
    <NetworkUpdate>Linha atualizada: {0} ({1}): Índice={2}, Texto={3}</NetworkUpdate>
    <NetworkInsert>Linha inserida: {0} ({1}): Índice={2}, Texto={3}</NetworkInsert>
    <NetworkDelete>Linha eliminada: {0} ({1}): Índice={2}</NetworkDelete>
    <NetworkNewUser>Novo utilizador: {0} ({1})</NetworkNewUser>
    <NetworkByeUser>Adeus {0} ({1})</NetworkByeUser>
    <NetworkUnableToConnectToServer>Impossível de estabelecer ligação com o servidor: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
    <UserAndAction>Utilizador/ação</UserAndAction>
    <NetworkMode>Modo de rede</NetworkMode>
    <XStartedSessionYAtZ>{0}: Sessão iniciada {1} de {2}</XStartedSessionYAtZ>
    <OpenOtherSubtitle>Abrir outra legenda</OpenOtherSubtitle>
    <BeforeToggleDialogDashes>Antes de alternar travessões</BeforeToggleDialogDashes>
    <ExportPlainTextAs>Exportar texto sem formatação como</ExportPlainTextAs>
    <TextFiles>Ficheiros de texto</TextFiles>
    <SubtitleExported>Legenda exportada</SubtitleExported>
    <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Linha {0} - erro de leitura: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
    <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Linha {0} - erro ao ler os tempos: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
    <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Linha {0} - número da legenda previsto: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
    <LineNumberXExpectedEmptyLine>Linha {0} - Linha em branco prevista, mas foi encontrado número ({1}) seguido por tempos.</LineNumberXExpectedEmptyLine>
    <BeforeGuessingTimeCodes>Antes de saber os tempos</BeforeGuessingTimeCodes>
    <BeforeAutoDuration>Antes de auto-duração para as linhas selecionadas</BeforeAutoDuration>
    <BeforeColumnPaste>Antes de colar coluna</BeforeColumnPaste>
    <BeforeColumnDelete>Antes de eliminar coluna</BeforeColumnDelete>
    <BeforeColumnImportText>Antes da importação de texto da coluna</BeforeColumnImportText>
    <BeforeColumnShiftCellsDown>Antes baixar as células da coluna</BeforeColumnShiftCellsDown>
    <BeforeX>Antes: {0}</BeforeX>
    <LinesUpdatedX>Linhas atualizadas: {0}</LinesUpdatedX>
    <ErrorLoadingPluginXErrorY>Erro ao carregar plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
    <BeforeRunningPluginXVersionY>Antes de executar plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
    <UnableToReadPluginResult>Impossível de ler o resultado da legenda do plugin!</UnableToReadPluginResult>
    <UnableToCreateBackupDirectory>É impossível de criar a pasta da cópia de segurança {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
    <BeforeDisplaySubtitleJoin>Antes de juntar legendas</BeforeDisplaySubtitleJoin>
    <SubtitlesJoined>Legendas unidas</SubtitlesJoined>
    <StatusLog>Estado do registo</StatusLog>
    <XShotChangesImported>{0} mudanças de cena importadas</XShotChangesImported>
    <PluginXExecuted>Plugin '{0}' executado.</PluginXExecuted>
    <NotAValidXSubFile>Ficheiro XSub invalido!</NotAValidXSubFile>
    <BeforeMergeLinesWithSameText>Antes de combinar as linhas com o mesmo texto</BeforeMergeLinesWithSameText>
    <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Legenda com tempos tem um número diferente de linhas ({0}) do que as legendas atuais ({1}) - mesmo assim quer continuar?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
    <ParsingTransportStream>A analisar o fluxo de transporte - por favor aguarde...</ParsingTransportStream>
    <XPercentCompleted>{0}% concluído</XPercentCompleted>
    <NextX>Próximo: {0}</NextX>
    <PromptInsertSubtitleOverlap>Inserir linha na posição da forma de onda causará sobreposição!

Continuar mesmo assim?</PromptInsertSubtitleOverlap>
    <SubtitleContainsNegativeDurationsX>A legenda contém a duração negativa na(s) linha(s): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
    <SetPlayRateX>Definir a taxa de velocidade para {0}%</SetPlayRateX>
    <ErrorLoadIdx>Não foi possível ler/editar o ficheiro idx. Os ficheiros idx são parte de um par de ficheiros idx/sub (também conhecidos como VobSub) e o Subtitle Edit pode abrir o ficheiro sub.</ErrorLoadIdx>
    <ErrorLoadRar>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .rar. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadRar>
    <ErrorLoadZip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadZip>
    <ErrorLoad7Zip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido 7-Zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoad7Zip>
    <ErrorLoadPng>Este ficheiro parece ser um ficheiro de imagem no formato PNG. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros PNG.</ErrorLoadPng>
    <ErrorLoadJpg>Este ficheiro parece ser um ficheiro de imagem no formato JPG. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros JPG.</ErrorLoadJpg>
    <ErrorLoadSrr>Este ficheiro parece ser um ficheiro ReScene (.srr) - não é um ficheiro de legenda.</ErrorLoadSrr>
    <ErrorLoadTorrent>Este ficheiro parece ser um ficheiro BitTorrent - não é um ficheiro de legenda.</ErrorLoadTorrent>
    <ErrorLoadBinaryZeroes>Lamentamos, mas este ficheiro apenas contém zeros no formato binário!

Se editou este ficheiro no Subtitle Edit é possível que encontre a cópia de segurança através do menu Ficheiro -&gt; Restaurar cópia de segurança automática...</ErrorLoadBinaryZeroes>
    <ErrorDirectoryDropNotAllowed>Arrastar e largar uma pasta não é suportado aqui.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
    <NoSupportEncryptedVobSub>Conteúdo encriptado do VobSub não é suportado.</NoSupportEncryptedVobSub>
    <NoSupportHereBluRaySup>Ficheiros Blu-ray sup não são suportados aqui.</NoSupportHereBluRaySup>
    <NoSupportHereDvdSup>Ficheiros DVD sup não são suportados aqui.</NoSupportHereDvdSup>
    <NoSupportHereVobSub>Ficheiros VobSub não são suportados aqui.</NoSupportHereVobSub>
    <NoSupportHereDivx>Ficheiros DivX não são suportados aqui.</NoSupportHereDivx>
    <NoChapters>Nenhum capítulo encontrado no vídeo.</NoChapters>
    <VideoFromUrlRequirements>Abrir vídeo do URL requer o mpv e o youtube-dl.

Transferir e continuar?</VideoFromUrlRequirements>
    <Url>URL</Url>
    <Errors>Erros</Errors>
    <ShowVideoControls>Mostrar controlos de vídeo</ShowVideoControls>
    <HideVideoControls>Ocultar controlos de vídeo</HideVideoControls>
    <GeneratingWaveformInBackground>A gerar forma de onda em segundo plano...</GeneratingWaveformInBackground>
    <AutoBackupSaved>Cópia de segurança automática guardada</AutoBackupSaved>
    <UsingOnlyFrontCenterChannel>Usando apenas o canal de áudio central frontal</UsingOnlyFrontCenterChannel>
    <BeforeConvertingColorsToDialog>Antes de converter cores para diálogos</BeforeConvertingColorsToDialog>
    <ConvertedColorsToDialog>Converter cores para diálogos</ConvertedColorsToDialog>
    <PleaseInstallVideoPlayer>Instalar reprodutor de vídeo</PleaseInstallVideoPlayer>
    <UnableToPlayMediaFile>O SE não foi capaz de reproduzir o ficheiro de vídeo/áudio (ou o ficheiro de vídeo/áudio não é válido).</UnableToPlayMediaFile>
    <SubtitleEditNeedsVideoPlayer>O Subtitle Edit precisa de um reprodutor de vídeo.</SubtitleEditNeedsVideoPlayer>
    <UseRecommendMpv>Para utilizar o reprodutor de vídeo recomendado "mpv" clique no botão abaixo.</UseRecommendMpv>
    <DownloadAndUseMpv>Transferir e utilizar o "mpv" como reprodutor de vídeo</DownloadAndUseMpv>
    <ChooseLayout>Escolher esquema</ChooseLayout>
  </Main>
  <MatroskaSubtitleChooser>
    <Title>Selecionar legenda através de um ficheiro Matroska (.mkv)</Title>
    <TitleMp4>Selecionar legenda através de um ficheiro MP4</TitleMp4>
    <PleaseChoose>Existe mais de uma legenda - por favor, escolha</PleaseChoose>
    <TrackXLanguageYTypeZ>Faixa {0} - idioma: {1} - tipo: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
  </MatroskaSubtitleChooser>
  <MeasurementConverter>
    <Title>Conversão de unidades</Title>
    <ConvertFrom>Converter de</ConvertFrom>
    <ConvertTo>Converter para</ConvertTo>
    <CopyToClipboard>Copiar</CopyToClipboard>
    <CloseOnInsert>Fechar ao inserir</CloseOnInsert>
    <Insert>Inserir</Insert>
    <Length>Comprimento</Length>
    <Mass>Massa</Mass>
    <Volume>Volume</Volume>
    <Area>Área</Area>
    <Time>Tempo</Time>
    <Temperature>Temperatura</Temperature>
    <Velocity>Velocidade</Velocity>
    <Force>Peso</Force>
    <Energy>Energia</Energy>
    <Power>Potência</Power>
    <Pressure>Pressão</Pressure>
    <Kilometers>Quilómetros</Kilometers>
    <Meters>Metros</Meters>
    <Centimeters>Centímetros</Centimeters>
    <Millimeters>Milímetros</Millimeters>
    <Micrometers>Micrómetros</Micrometers>
    <Nanometers>Nanómetros</Nanometers>
    <Angstroms>Angstroms</Angstroms>
    <MilesTerrestial>Milhas (terrestres)</MilesTerrestial>
    <MilesNautical>Milhas (náuticas)</MilesNautical>
    <Yards>Jardas</Yards>
    <Feet>Pés</Feet>
    <Inches>Polegadas</Inches>
    <Chains>Correntes</Chains>
    <Fathoms>Braças</Fathoms>
    <Hands>Mãos</Hands>
    <Rods>Varas</Rods>
    <Spans>Palmos</Spans>
    <LongTonnes>Tonelada de deslocamento</LongTonnes>
    <ShortTonnes>Tonelada curta</ShortTonnes>
    <Tonnes>Toneladas</Tonnes>
    <Kilos>Quilogramas</Kilos>
    <Grams>Gramas</Grams>
    <Milligrams>Miligramas</Milligrams>
    <Micrograms>Microgramas</Micrograms>
    <Pounds>Libras</Pounds>
    <Ounces>Onças</Ounces>
    <Carats>Quilates</Carats>
    <Drams>Dracmas</Drams>
    <Grains>Grãos</Grains>
    <Stones>Stones</Stones>
    <CubicKilometers>Quilómetros cúbicos</CubicKilometers>
    <CubicMeters>Metros cúbicos</CubicMeters>
    <Litres>Litros</Litres>
    <CubicCentimeters>Centímetros cúbicos</CubicCentimeters>
    <CubicMillimeters>Milímetros cúbicos</CubicMillimeters>
    <CubicMiles>Milhas cúbicas</CubicMiles>
    <CubicYards>Jardas cúbicas</CubicYards>
    <CubicFTs>Pés cúbicos</CubicFTs>
    <CubicInches>Polegadas cúbicas</CubicInches>
    <OilBarrels>Barris (petróleo)</OilBarrels>
    <GallonUS>Galões (EUA)</GallonUS>
    <QuartsUS>Quartos (EUA)</QuartsUS>
    <PintsUS>Quartilhos (EUA)</PintsUS>
    <FluidOuncesUS>Onças fluídas (EUA)</FluidOuncesUS>
    <Bushels>Bushels</Bushels>
    <Pecks>Pecks</Pecks>
    <GallonsUK>Galões (Reino Unido)</GallonsUK>
    <QuartsUK>Quartos (Reino Unido)</QuartsUK>
    <PintsUK>Quartilhos (Reino Unido)</PintsUK>
    <FluidOuncesUK>Onças fluídas (Reino Unido)</FluidOuncesUK>
    <SquareKilometers>Quilómetros quadrados</SquareKilometers>
    <SquareMeters>Metros quadrados</SquareMeters>
    <SquareCentimeters>Centímetros quadrados</SquareCentimeters>
    <SquareMillimeters>Milímetros quadrados</SquareMillimeters>
    <SquareMiles>Milhas quadradas</SquareMiles>
    <SquareYards>Jardas quadradas</SquareYards>
    <SquareFTs>Pés quadrados</SquareFTs>
    <SquareInches>Polegadas quadradas</SquareInches>
    <Hectares>Hectares</Hectares>
    <Acres>Acres</Acres>
    <Ares>Ares</Ares>
    <Hours>Horas</Hours>
    <Minutes>Minutos</Minutes>
    <Seconds>Segundos</Seconds>
    <Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds>
    <Microseconds>Microssegundos</Microseconds>
    <Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit>
    <Celsius>Celsius</Celsius>
    <Kelvin>Kelvin</Kelvin>
    <KilometersPerHour>Quilómetros/Hora</KilometersPerHour>
    <MetersPerSecond>Metros/Segundo</MetersPerSecond>
    <MilesPerHour>Milhas/Hora</MilesPerHour>
    <YardsPerMinute>Jardas/Minuto</YardsPerMinute>
    <FTsPerSecond>Pés/Segundo</FTsPerSecond>
    <Knots>Nós</Knots>
    <PoundsForce>Libras-Peso</PoundsForce>
    <Newtons>Newtons</Newtons>
    <KilosForce>Quilogramas-Peso</KilosForce>
    <Jouls>Joules</Jouls>
    <Calories>Calorias</Calories>
    <Ergs>Ergs</Ergs>
    <ElectronVolts>Electrões-volts</ElectronVolts>
    <Btus>Btus</Btus>
    <Watts>Watts</Watts>
    <Horsepower>Cavalos de potência</Horsepower>
    <Atmospheres>Atmosferas</Atmospheres>
    <Bars>Bares</Bars>
    <Pascals>Pascals</Pascals>
    <MillimetersOfMercury>Milímetros de Mercúrio</MillimetersOfMercury>
    <PoundPerSquareInch>Libra-peso por polegada quadrada</PoundPerSquareInch>
    <KilogramPerSquareCentimeter>Quilograma-peso por centímetro quadrado</KilogramPerSquareCentimeter>
    <KiloPascals>Quilopascals</KiloPascals>
  </MeasurementConverter>
  <MergeDoubleLines>
    <Title>Combinar as linhas com o mesmo texto</Title>
    <MaxMillisecondsBetweenLines>Max. milissegundos entre linhas</MaxMillisecondsBetweenLines>
    <IncludeIncrementing>Incluir linhas adicionais</IncludeIncrementing>
  </MergeDoubleLines>
  <MergedShortLines>
    <Title>Combinar as linhas curtas</Title>
    <MaximumCharacters>Máximo de caracteres num parágrafo</MaximumCharacters>
    <MaximumMillisecondsBetween>Máximo de milissegundos entre linhas</MaximumMillisecondsBetween>
    <NumberOfMergesX>Número de combinações: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Texto combinado</MergedText>
    <OnlyMergeContinuationLines>Apenas combinar as linhas continuadas</OnlyMergeContinuationLines>
  </MergedShortLines>
  <MergeTextWithSameTimeCodes>
    <Title>Combinar linhas com os mesmos tempos</Title>
    <MaxDifferenceMilliseconds>Max. diferença milissegundos</MaxDifferenceMilliseconds>
    <MakeDialog>Fazer diálogos</MakeDialog>
    <ReBreakLines>Quebrar linhas novamente</ReBreakLines>
    <NumberOfMergesX>Número de combinações: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Texto combinado</MergedText>
  </MergeTextWithSameTimeCodes>
  <ModifySelection>
    <Title>Modificar a seleção</Title>
    <Rule>Regra</Rule>
    <CaseSensitive>Maiúsculas/Minúsculas</CaseSensitive>
    <DoWithMatches>O que fazer com as correspondências</DoWithMatches>
    <MakeNewSelection>Fazer nova seleção</MakeNewSelection>
    <AddToCurrentSelection>Adicionar à seleção atual</AddToCurrentSelection>
    <SubtractFromCurrentSelection>Extrair da seleção atual</SubtractFromCurrentSelection>
    <IntersectWithCurrentSelection>Intersectar com a seleção atual</IntersectWithCurrentSelection>
    <MatchingLinesX>Linhas com correspondência: {0:#,##0}</MatchingLinesX>
    <Contains>Contém</Contains>
    <StartsWith>Começa com</StartsWith>
    <EndsWith>Termina com</EndsWith>
    <NoContains>Não Contém</NoContains>
    <RegEx>Expressão regular</RegEx>
    <OddLines>Linhas ímpares</OddLines>
    <EvenLines>Linhas pares</EvenLines>
    <DurationLessThan>Duração inferior a</DurationLessThan>
    <DurationGreaterThan>Duração superior a</DurationGreaterThan>
    <CpsLessThan>CPS inferior a</CpsLessThan>
    <CpsGreaterThan>CPS superior a</CpsGreaterThan>
    <LengthLessThan>Comprimento inferior a</LengthLessThan>
    <LengthGreaterThan>Comprimento superior a</LengthGreaterThan>
    <ExactlyOneLine>Exatamente uma linha</ExactlyOneLine>
    <ExactlyTwoLines>Exatamente duas linhas</ExactlyTwoLines>
    <MoreThanTwoLines>Mais de duas linhas</MoreThanTwoLines>
    <Bookmarked>Marcador</Bookmarked>
    <BookmarkContains>O marcador contém</BookmarkContains>
    <BlankLines>Linhas em branco</BlankLines>
  </ModifySelection>
  <MultipleReplace>
    <Title>Múltipla substituição</Title>
    <FindWhat>Localizar:</FindWhat>
    <ReplaceWith>Substituir por:</ReplaceWith>
    <Normal>Normal</Normal>
    <CaseSensitive>Diferenciar maiúsculas/minúsculas</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Expressão regular</RegularExpression>
    <Description>Descrição</Description>
    <LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
    <Remove>Remover</Remove>
    <Add>&amp;Adicionar</Add>
    <Update>&amp;Atualizar</Update>
    <Enabled>Ativo</Enabled>
    <SearchType>Tipo de pesquisa</SearchType>
    <RemoveAll>Remover tudo</RemoveAll>
    <Import>Importar...</Import>
    <Export>Exportar...</Export>
    <ImportRulesTitle>Importar regra(s) de substituição de...</ImportRulesTitle>
    <ExportRulesTitle>Exportar regra(s) de substituição para...</ExportRulesTitle>
    <ChooseGroupsToImport>Escolher grupos para importar</ChooseGroupsToImport>
    <ChooseGroupsToExport>Escolher grupos para exportar</ChooseGroupsToExport>
    <Rules>Localizar e substituir Regras de exportação</Rules>
    <MoveToTop>Mover para o início</MoveToTop>
    <MoveToBottom>Mover para o fim</MoveToBottom>
    <MoveSelectedRulesToGroup>Mover as regras selecionadas para o grupo</MoveSelectedRulesToGroup>
    <Groups>Grupos</Groups>
    <RulesForGroupX>Regras do grupo "{0}"</RulesForGroupX>
    <GroupName>Nome do grupo</GroupName>
    <RenameGroup>Renomear grupo...</RenameGroup>
    <NewGroup>Novo grupo...</NewGroup>
    <NothingToImport>Nada para importar</NothingToImport>
    <RuleInfo>Informação sobre regras</RuleInfo>
  </MultipleReplace>
  <NetworkChat>
    <Title>Conversação</Title>
    <Send>Enviar</Send>
  </NetworkChat>
  <NetworkJoin>
    <Title>Juntar-se a uma sessão de rede</Title>
    <Information>Juntar-se a uma sessão existente com vários utilizadores que
possam editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
    <Join>Juntar-se</Join>
  </NetworkJoin>
  <NetworkLogAndInfo>
    <Title>Informação e registo da sessão de rede</Title>
    <Log>Registo:</Log>
  </NetworkLogAndInfo>
  <NetworkStart>
    <Title>Iniciar sessão de rede</Title>
    <ConnectionTo>A estabelecer ligação a {0}...</ConnectionTo>
    <Information>Iniciar uma nova sessão onde várias pessoas podem
editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
    <Start>Iniciar</Start>
  </NetworkStart>
  <OpenVideoDvd>
    <Title>Abrir DVD através VLC</Title>
    <OpenDvdFrom>Abrir DVD apartir de...</OpenDvdFrom>
    <Disc>Disco</Disc>
    <Folder>Pasta</Folder>
    <ChooseDrive>Escolher disco</ChooseDrive>
    <ChooseFolder>Escolher pasta</ChooseFolder>
  </OpenVideoDvd>
  <PluginsGet>
    <Title>Plugins</Title>
    <InstalledPlugins>Plugins instalados</InstalledPlugins>
    <GetPlugins>Obter plugins</GetPlugins>
    <Description>Descrição</Description>
    <Version>Versão</Version>
    <Date>Data</Date>
    <Type>Tipo</Type>
    <OpenPluginsFolder>Abrir a pasta de plugins</OpenPluginsFolder>
    <GetPluginsInfo1>Os plugins do Subtitle Edit devem ser transferidos para a pasta 'Plugins'</GetPluginsInfo1>
    <GetPluginsInfo2>Selecione o plugin e clique 'Transferir'</GetPluginsInfo2>
    <PluginXDownloaded>Plugin {0} transferido</PluginXDownloaded>
    <Download>&amp;Transferir</Download>
    <Remove>&amp;Remover</Remove>
    <UpdateAllX>Atualizar todos ({0})</UpdateAllX>
    <UnableToDownloadPluginListX>Impossível de tansferir a lista de plugins: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
    <NewVersionOfSubtitleEditRequired>É necessário uma versão mais recente do Subtitle Edit</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
    <UpdateAvailable>[Atualização disponível!]</UpdateAvailable>
    <UpdateAll>Atualizar todos</UpdateAll>
    <XPluginsUpdated>{0} plugin(s) atualizados</XPluginsUpdated>
  </PluginsGet>
  <RegularExpressionContextMenu>
    <WordBoundary>Delimitação de palavra (\b)</WordBoundary>
    <NonWordBoundary>Sem delimitação de palavra (\B)</NonWordBoundary>
    <NewLine>Nova linha (\r\n)</NewLine>
    <NewLineShort>Nova linha (\n)</NewLineShort>
    <AnyDigit>Qualquer número de 0 a 9 (\d)</AnyDigit>
    <NonDigit>Sem ser número (\D)</NonDigit>
    <AnyCharacter>Qualquer caráter (.)</AnyCharacter>
    <AnyWhitespace>Qualquer espaço em branco (\s)</AnyWhitespace>
    <NonSpaceCharacter>Sem ser espaço em espaço (\S)</NonSpaceCharacter>
    <ZeroOrMore>Zero ou mais (*)</ZeroOrMore>
    <OneOrMore>Um ou mais (+)</OneOrMore>
    <InCharacterGroup>Lista de caracteres ([teste])</InCharacterGroup>
    <NotInCharacterGroup>Lista negada de caracteres ([^teste])</NotInCharacterGroup>
  </RegularExpressionContextMenu>
  <RemoveTextFromHearImpaired>
    <Title>Remover texto para deficientes auditivos</Title>
    <RemoveTextConditions>Condições de texto a remover</RemoveTextConditions>
    <RemoveTextBetween>Remover texto entre</RemoveTextBetween>
    <SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets>
    <Brackets>'{' e '}'</Brackets>
    <Parentheses>'(' e ')'</Parentheses>
    <QuestionMarks>'?' e '?'</QuestionMarks>
    <And>e</And>
    <RemoveTextBeforeColon>Remover texto antes de dois pontos (':')</RemoveTextBeforeColon>
    <OnlyIfTextIsUppercase>Apenas se o texto estiver em MAIÚSCULO</OnlyIfTextIsUppercase>
    <OnlyIfInSeparateLine>Apenas se estiver numa linha separada</OnlyIfInSeparateLine>
    <LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
    <RemoveTextIfContains>Remover texto se tiver:</RemoveTextIfContains>
    <RemoveTextIfAllUppercase>Remover linha se tiver em MAIÚSCULA</RemoveTextIfAllUppercase>
    <RemoveIfOnlyMusicSymbols>Remover se só houver símbolos de música</RemoveIfOnlyMusicSymbols>
    <RemoveInterjections>Remover interjeições (shh, hmm, etc.)</RemoveInterjections>
    <EditInterjections>Editar...</EditInterjections>
    <Apply>A&amp;plicar</Apply>
  </RemoveTextFromHearImpaired>
  <ReplaceDialog>
    <Title>Substituir</Title>
    <FindWhat>Localizar:</FindWhat>
    <Normal>&amp;Normal</Normal>
    <CaseSensitive>&amp;Diferenciar maiúsculas/minúsculas</CaseSensitive>
    <RegularExpression>E&amp;xpressão regular</RegularExpression>
    <ReplaceWith>Substituir por:</ReplaceWith>
    <Find>&amp;Localizar</Find>
    <Replace>&amp;Substituir</Replace>
    <ReplaceAll>Substituir &amp;tudo</ReplaceAll>
    <FindReplaceIn>Substituir/procurar em:</FindReplaceIn>
    <TranslationAndOriginal>Tradução e original</TranslationAndOriginal>
    <TranslationOnly>Apenas tradução</TranslationOnly>
    <OriginalOnly>Apenas original</OriginalOnly>
  </ReplaceDialog>
  <RestoreAutoBackup>
    <Title>Restaurar a cópia de segurança automática</Title>
    <Information>Abrir cópia de segurança guardada automaticamente</Information>
    <DateAndTime>Data e hora</DateAndTime>
    <FileName>Nome do ficheiro</FileName>
    <Extension>Extensão</Extension>
    <NoBackedUpFilesFound>Não foram encontradas cópias de segurança!</NoBackedUpFilesFound>
  </RestoreAutoBackup>
  <SeekSilence>
    <Title>Localizar silêncio no áudio</Title>
    <SearchDirection>Direção da pesquisa</SearchDirection>
    <Forward>Para a frente</Forward>
    <Back>Para trás</Back>
    <LengthInSeconds>Silêncio deve ser de pelo menos (segundos)</LengthInSeconds>
    <MaxVolume>Volume deve ser abaixo de...</MaxVolume>
  </SeekSilence>
  <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <Title>Aplicar intervalo mínimo entre linhas</Title>
    <PreviewLinesModifiedX>Pré-visualizar - linhas modificadas: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <ShowOnlyModifiedLines>Mostrar apenas linhas modificadas</ShowOnlyModifiedLines>
    <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Milissegundos mínimos entre linhas</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
    <FrameInfo>Informação da taxa de fotogramas</FrameInfo>
    <Frames>Fotogramas</Frames>
    <XFrameYisZMilliseconds>{0} fotograma(s) a {1} fps é {2} milissegundos</XFrameYisZMilliseconds>
  </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
  <SetSyncPoint>
    <Title>Definir ponto de sincronia para a linha {0}</Title>
    <SyncPointTimeCode>Sincronizar pelo ponto de tempo</SyncPointTimeCode>
    <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 segs</ThreeSecondsBack>
    <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ seg</HalfASecondBack>
    <HalfASecondForward>½ seg &gt;&gt;</HalfASecondForward>
    <ThreeSecondsForward>3 segs &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
  </SetSyncPoint>
  <Settings>
    <Title>Definições</Title>
    <General>Geral</General>
    <SubtitleFormats>Formatos de legendas</SubtitleFormats>
    <Toolbar>Barra de ferramentas</Toolbar>
    <VideoPlayer>Reprodutor de vídeo</VideoPlayer>
    <WaveformAndSpectrogram>Forma de onda/espectrograma</WaveformAndSpectrogram>
    <Tools>Ferramentas</Tools>
    <WordLists>Listas de palavras</WordLists>
    <SsaStyle>Estilo SSA/ASS</SsaStyle>
    <Network>Rede</Network>
    <FileTypeAssociations>Associações de tipo de ficheiro</FileTypeAssociations>
    <Rules>Regras</Rules>
    <ShowToolBarButtons>Mostrar botões da barra de ferramentas</ShowToolBarButtons>
    <New>Novo</New>
    <Open>Abrir</Open>
    <Save>Guardar</Save>
    <SaveAs>Guardar como</SaveAs>
    <Find>Localizar</Find>
    <Replace>Substituir</Replace>
    <VisualSync>Sincronia visual</VisualSync>
    <BurnIn>Integração</BurnIn>
    <SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck>
    <NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix</NetflixQualityCheck>
    <BeautifyTimeCodes>Otimizar tempos</BeautifyTimeCodes>
    <SettingsName>Definições</SettingsName>
    <ToggleBookmarks>Alternar marcadores</ToggleBookmarks>
    <FocusTextBox>Focar quadro de texto</FocusTextBox>
    <CycleAudioTracks>Percorrer faixas de áudio</CycleAudioTracks>
    <ToggleBookmarksWithComment>Alternar marcadores - adicionar comentário</ToggleBookmarksWithComment>
    <ClearBookmarks>Eliminar marcadores</ClearBookmarks>
    <ExportBookmarks>Exportar marcadores...</ExportBookmarks>
    <GoToBookmark>Ir para o marcador</GoToBookmark>
    <GoToPreviousBookmark>Ir para o marcador anterior</GoToPreviousBookmark>
    <GoToNextBookmark>Ir para o marcador seguinte</GoToNextBookmark>
    <ChooseProfile>Escolher perfil</ChooseProfile>
    <OpenDataFolder>Abrir a pasta de dados do Subtitle Edit</OpenDataFolder>
    <DuplicateLine>Duplicar linha</DuplicateLine>
    <ToggleView>Alternar lista/original</ToggleView>
    <ToggleMode>Alternar traduzir/criar/ajustar</ToggleMode>
    <TogglePreviewOnVideo>Alternar pré-visualização do vídeo</TogglePreviewOnVideo>
    <Help>Ajuda</Help>
    <FontInUi>Tipo de letra da Interface</FontInUi>
    <Appearance>Aspeto</Appearance>
    <ShowFrameRate>Mostrar taxa de fotogramas na barra de ferramentas</ShowFrameRate>
    <DefaultFrameRate>Taxa de fotogramas predefinida</DefaultFrameRate>
    <DefaultFileEncoding>Codificação predefinida do ficheiro</DefaultFileEncoding>
    <AutoDetectAnsiEncoding>Auto detetar codificação ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
    <LanguageFilter>Filtro de idiomas</LanguageFilter>
    <Profile>Perfil</Profile>
    <Profiles>Perfis</Profiles>
    <ImportProfiles>Importar perfis</ImportProfiles>
    <ExportProfiles>Exportar perfis</ExportProfiles>
    <SubtitleLineMaximumLength>Comprimento máximo de linha</SubtitleLineMaximumLength>
    <OptimalCharactersPerSecond>Caracteres/seg ideais</OptimalCharactersPerSecond>
    <MaximumCharactersPerSecond>Máximo caracteres/seg</MaximumCharactersPerSecond>
    <MaximumWordsPerMinute>Máximo palavras/min</MaximumWordsPerMinute>
    <AutoWrapWhileTyping>Moldar o texto ao escrever</AutoWrapWhileTyping>
    <DurationMinimumMilliseconds>Duração mínima, milisseg</DurationMinimumMilliseconds>
    <DurationMaximumMilliseconds>Duração máxima, milisseg</DurationMaximumMilliseconds>
    <MinimumGapMilliseconds>Intervalo mínimo entre linhas em ms</MinimumGapMilliseconds>
    <MaximumLines>Número máximo de linhas</MaximumLines>
    <SubtitleFont>Tipo de letra</SubtitleFont>
    <SubtitleFontSize>Tamanho do tipo de letra da legenda</SubtitleFontSize>
    <SubtitleBold>Negrito</SubtitleBold>
    <VideoAutoOpen>Abrir automaticamente o vídeo ao abrir a legenda</VideoAutoOpen>
    <AllowVolumeBoost>Permitir aumento de volume</AllowVolumeBoost>
    <SubtitleCenter>Centralizado</SubtitleCenter>
    <SubtitleFontColor>Cor do tipo de letra</SubtitleFontColor>
    <SubtitleBackgroundColor>Cor de fundo</SubtitleBackgroundColor>
    <SpellChecker>Corretor ortográfico</SpellChecker>
    <RememberRecentFiles>Mostrar os ficheiros recentes (para reabrir)</RememberRecentFiles>
    <StartWithLastFileLoaded>Iniciar com o último ficheiro ativo</StartWithLastFileLoaded>
    <RememberSelectedLine>Lembrar linha selecionada</RememberSelectedLine>
    <RememberPositionAndSize>Lembrar tamanho e posição da janela principal</RememberPositionAndSize>
    <StartInSourceView>Iniciar no separador (Original) da janela principal</StartInSourceView>
    <RemoveBlankLinesWhenOpening>Remover linhas em branco ao abrir a legenda</RemoveBlankLinesWhenOpening>
    <RemoveBlankLines>Remover linhas em branco</RemoveBlankLines>
    <ApplyAssaOverrideTags>Aplicar etiquetas de substituição ASSA à seleção</ApplyAssaOverrideTags>
    <SetAssaPosition>Definir/obter posição ASSA</SetAssaPosition>
    <SetAssaResolution>Definir resolução ASSA (PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution>
    <SetAssaBgBox>Definir quadro de fundo ASSA</SetAssaBgBox>
    <TakeAutoBackup>Efetuar agora a cópia de segurança automática</TakeAutoBackup>
    <ShowLineBreaksAs>Ver quebras de linha na "Lista" da janela principal como:</ShowLineBreaksAs>
    <SaveAsFileNameFrom>"Guardar como..." usa o nome do ficheiro de:</SaveAsFileNameFrom>
    <MainListViewDoubleClickAction>Ao clicar duas vezes na linha de texto na janela principal</MainListViewDoubleClickAction>
    <MainListViewColumnsInfo>Escolher as colunas visíveis da lista</MainListViewColumnsInfo>
    <MainListViewNothing>Não faz nada</MainListViewNothing>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Ir para posição do vídeo e pausar</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Ir para posição do vídeo e reproduzir</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>Ir para posição do vídeo, reproduzir atual e pausar</MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>
    <MainListViewEditText>Ir para o quadro de edição de texto</MainListViewEditText>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Ir para posição do vídeo - 1 seg e pausar</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Ir para posição do vídeo - 0.5 seg e pausar</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Ir para posição do vídeo - 1 seg e reproduzir</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
    <MainListViewEditTextAndPause>Ir para o quadro de edição de texto e pausar na posição do vídeo</MainListViewEditTextAndPause>
    <VideoFileName>Nome do ficheiro de vídeo</VideoFileName>
    <ExistingFileName>Nome do ficheiro existente</ExistingFileName>
    <AutoBackup>Cópia automática</AutoBackup>
    <AutoBackupEveryMinute>A cada minuto</AutoBackupEveryMinute>
    <AutoBackupEveryFiveMinutes>A cada 5.º minuto</AutoBackupEveryFiveMinutes>
    <AutoBackupEveryFifteenMinutes>A cada 15.º minuto</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
    <AutoBackupDeleteAfter>Eliminar após</AutoBackupDeleteAfter>
    <TranslationAutoSuffix>Sufixo automático do nome do ficheiro de tradução</TranslationAutoSuffix>
    <AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 mês</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
    <AutoBackupDeleteAfterXMonths>{0} meses</AutoBackupDeleteAfterXMonths>
    <CheckForUpdates>Verificar se há atualizações</CheckForUpdates>
    <AutoSave>Guardar automaticamente</AutoSave>
    <AllowEditOfOriginalSubtitle>Permitir a edição da legenda original</AllowEditOfOriginalSubtitle>
    <PromptDeleteLines>Confirmar eliminação de linhas</PromptDeleteLines>
    <TimeCodeMode>Modo de tempos</TimeCodeMode>
    <TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
    <TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
    <SplitBehavior>Tipo de divisão</SplitBehavior>
    <SplitBehaviorPrevious>Adicionar intervalo à esquerda do ponto de divisão (enfoque direito)</SplitBehaviorPrevious>
    <SplitBehaviorHalf>Adicionar intervalo no centro do ponto de divisão (enfoque esquerdo)</SplitBehaviorHalf>
    <SplitBehaviorNext>Adicionar intervalo à direita do ponto de divisão (enfoque esquerdo)</SplitBehaviorNext>
    <VideoEngine>Mecanismo de vídeo</VideoEngine>
    <DirectShow>DirectShow</DirectShow>
    <DirectShowDescription>quartz.dll na pasta system32</DirectShowDescription>
    <MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
    <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
    <MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
    <MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - leitor multimédia gratuito, de código aberto e multi-plataforma</MpvPlayerDescription>
    <MpvHandlesPreviewText>Visualização de texto no mpv</MpvHandlesPreviewText>
    <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
    <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll do VLC media player 1.1.0 ou superior</VlcMediaPlayerDescription>
    <VlcBrowseToLabel>Pasta do VLC (apenas é necessário se estiver a utilizar a versão portátil do VLC)</VlcBrowseToLabel>
    <ShowStopButton>Mostrar botão (Parar)</ShowStopButton>
    <ShowMuteButton>Mostrar botão (Sem som)</ShowMuteButton>
    <ShowFullscreenButton>Mostrar botão (Ecrã inteiro)</ShowFullscreenButton>
    <PreviewFontName>Pré-visualização do tipo de letra</PreviewFontName>
    <PreviewFontSize>Tamanho na pré-visualização</PreviewFontSize>
    <PreviewVerticalMargin>Margem vertical</PreviewVerticalMargin>
    <MainWindowVideoControls>Controlos de vídeo na janela principal</MainWindowVideoControls>
    <CustomSearchTextAndUrl>Procura de texto e URL personalizada</CustomSearchTextAndUrl>
    <WaveformAppearance>Aspeto da forma de onda</WaveformAppearance>
    <WaveformGridColor>Cor da grelha</WaveformGridColor>
    <WaveformShowGridLines>Mostrar linhas na grelha</WaveformShowGridLines>
    <WaveformShowCps>Mostrar caracteres/seg</WaveformShowCps>
    <WaveformShowWpm>Mostrar palavras/min</WaveformShowWpm>
    <ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverter direção da roda do rato</ReverseMouseWheelScrollDirection>
    <WaveformAllowOverlap>Permitir sobreposição ao mover ou redimensionar</WaveformAllowOverlap>
    <WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Definir a posição do vídeo ao mover o início ou fim</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
    <WaveformFocusMouseEnter>Destacar a entrada do cursor do rato</WaveformFocusMouseEnter>
    <WaveformListViewFocusMouseEnter>Destacar também a lista de visualização na entrada do cursor do rato</WaveformListViewFocusMouseEnter>
    <WaveformSingleClickSelect>Apenas um clique para selecionar linhas</WaveformSingleClickSelect>
    <WaveformSnapToShotChanges>Encaixar para mudar de cena (premir Shift para substituir)</WaveformSnapToShotChanges>
    <WaveformEditShotChangesProfile>Editar perfil...</WaveformEditShotChangesProfile>
    <WaveformAutoGen>Gerar automaticamente a forma de onda ao abrir o vídeo</WaveformAutoGen>
    <WaveformBorderHitMs1>O acerto da marca do contorno deve estar dentro</WaveformBorderHitMs1>
    <WaveformBorderHitMs2>milissegundos</WaveformBorderHitMs2>
    <WaveformColor>Cor</WaveformColor>
    <WaveformSelectedColor>Cor selecionada</WaveformSelectedColor>
    <WaveformBackgroundColor>Cor de fundo</WaveformBackgroundColor>
    <WaveformCursorColor>Cor do cursor</WaveformCursorColor>
    <WaveformTextColor>Cor do texto</WaveformTextColor>
    <WaveformTextFontSize>Tamanho do tipo de letra</WaveformTextFontSize>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Esvaziar pastas 'Espectrogramas' e 'Formas de onda'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>As pastas 'Espectrogramas' e Formas de onda' contêm {0} ficheiros ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
    <Spectrogram>Espectrograma</Spectrogram>
    <GenerateSpectrogram>Gerar espectrograma</GenerateSpectrogram>
    <SpectrogramAppearance>Aspeto do espectrograma</SpectrogramAppearance>
    <SpectrogramOneColorGradient>Gradiente de cor</SpectrogramOneColorGradient>
    <SpectrogramClassic>Clássico</SpectrogramClassic>
    <WaveformUseFFmpeg>Utilizar o FFmpeg para extrair a onda áudio</WaveformUseFFmpeg>
    <WaveformUseCenterChannelOnly>Utilizar apenas o canal central frontal (para 5.1/7.1)</WaveformUseCenterChannelOnly>
    <DownloadX>Transferir o {0}</DownloadX>
    <ExtractingX>A extrair {0}</ExtractingX>
    <WaveformFFmpegPath>Pasta do FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
    <WaveformBrowseToFFmpeg>Procurar por FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
    <WaveformBrowseToVLC>Procurar por VLC portátil</WaveformBrowseToVLC>
    <SubStationAlphaStyle>Estilos de Advanced Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
    <ChooseColor>Escolher cor</ChooseColor>
    <SsaOutline>Contorno</SsaOutline>
    <SsaShadow>Sombra</SsaShadow>
    <SsaOpaqueBox>Quadro opaco</SsaOpaqueBox>
    <Testing123>Testando 123...</Testing123>
    <Language>Idioma</Language>
    <NamesIgnoreLists>Nomes ignorados (diferencia maiús/minús)</NamesIgnoreLists>
    <AddName>Adicionar nome</AddName>
    <AddWord>Adicionar palavra</AddWord>
    <Remove>Remover</Remove>
    <AddPair>Adicionar par</AddPair>
    <UserWordList>Lista de palavras do utilizador</UserWordList>
    <OcrFixList>Lista de correções OCR</OcrFixList>
    <Location>Localização</Location>
    <UseOnlineNames>Utilizar lista de nomes xml online</UseOnlineNames>
    <WordAddedX>Palavra adicionada: {0}</WordAddedX>
    <WordAlreadyExists>A palavra já existe!</WordAlreadyExists>
    <WordNotFound>Palavra não encontrada</WordNotFound>
    <RemoveX>Remover {0}?</RemoveX>
    <CannotUpdateNamesOnline>Não foi possível atualizar a lista de nomes xml online!</CannotUpdateNamesOnline>
    <ProxyServerSettings>Definições do servidor proxy</ProxyServerSettings>
    <ProxyAddress>Endereço proxy</ProxyAddress>
    <ProxyAuthentication>Autenticação</ProxyAuthentication>
    <ProxyUserName>Nome do utilizador</ProxyUserName>
    <ProxyPassword>Palavra-passe</ProxyPassword>
    <ProxyDomain>Domínio</ProxyDomain>
    <ProxyAuthType>Tipo de autorização</ProxyAuthType>
    <ProxyUseDefaultCredentials>Utilizar credenciais predefinidas</ProxyUseDefaultCredentials>
    <NetworkSessionSettings>Definições da sessão de rede</NetworkSessionSettings>
    <NetworkSessionNewSound>Reproduzir o ficheiro de som quando houver uma nova mensagem</NetworkSessionNewSound>
    <PlayXSecondsAndBack>Reproduzir X segundos e voltar, X é</PlayXSecondsAndBack>
    <StartSceneIndex>O parágrafo de início da cena é</StartSceneIndex>
    <EndSceneIndex>O parágrafo final da cena é</EndSceneIndex>
    <FirstPlusX>Primeiro + {0}</FirstPlusX>
    <LastMinusX>Último - {0}</LastMinusX>
    <FixCommonerrors>Corrigir erros comuns</FixCommonerrors>
    <RemoveTextForHi>Remover texto para deficientes auditivos</RemoveTextForHi>
    <MergeLinesShorterThan>Eliminar quebra em linha menor que...</MergeLinesShorterThan>
    <DialogStyle>Estilo de diálogo</DialogStyle>
    <DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Travessão em ambas as linhas com espaço</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
    <DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Travessão em ambas as linhas sem espaço</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
    <DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Travessão apenas na segunda linha com espaço</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
    <DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Travessão apenas na segunda linha sem espaço</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
    <ContinuationStyle>Estilo de continuação</ContinuationStyle>
    <ContinuationStyleNone>Nenhum</ContinuationStyleNone>
    <ContinuationStyleNoneTrailingDots>Nenhum, pontos para pausas (apenas para continuação)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
    <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Nenhum, pontos para pausas</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
    <ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Nenhum, reticências para pausas (apenas para continuação)</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>
    <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingEllipsis>Nenhum, reticências para pausas</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingEllipsis>
    <ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Pontos (apenas para continuação)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
    <ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Pontos</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
    <ContinuationStyleOnlyTrailingEllipsis>Reticências (apenas para continuação)</ContinuationStyleOnlyTrailingEllipsis>
    <ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Reticências</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>
    <ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Travessão</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
    <ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Travessão, mas pontos para pausas</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
    <ContinuationStyleCustom>Personalizado</ContinuationStyleCustom>
    <CpsLineLengthStyle>Cps/comprimento da linha</CpsLineLengthStyle>
    <CpsLineLengthStyleCalcAll>Contar todos os caracteres</CpsLineLengthStyleCalcAll>
    <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly>Contar todos excepto o espaço, apenas CPS</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly>
    <CpsLineLengthStyleCalcNoSpace>Contar todos excepto o espaço</CpsLineLengthStyleCalcNoSpace>
    <CpsLineLengthStyleCalcCjk>CJK 1, Latin 0.5</CpsLineLengthStyleCalcCjk>
    <CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace>CJK 1, Latin 0.5, espaço 0</CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace>
    <CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharacters>Incluir caracteres de composição</CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharacters>
    <CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharactersNotSpace>Incluir caracteres de composição, não espaço</CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharactersNotSpace>
    <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation>Sem espaço ou pontuação ()[]-:;,.!?</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation>
    <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>Sem espaço ou pontuação, apenas CPS</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>
    <MusicSymbol>Símbolo musical</MusicSymbol>
    <MusicSymbolsReplace>Símbolos musicais para substituir (separados por vírgula)</MusicSymbolsReplace>
    <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corrigir erros frequentes de OCR - também utilizar regras codificadas</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
    <UseWordSplitList>Utilizar lista de divisão de palavras (OCR + FCE)</UseWordSplitList>
    <AvoidPropercase>Evitar maiúscula inicial</AvoidPropercase>
    <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Corrigir o tempo curto de exibição - permitir o movimento do tempo inicial</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
    <FixCommonErrorsSkipStepOne>Ignorar a fase um (escolher regras de correção)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
    <DefaultFormat>Formato predefinido</DefaultFormat>
    <DefaultSaveAsFormat>Guardar como formato predefinido</DefaultSaveAsFormat>
    <DefaultSaveAsFormatAuto>- Auto -</DefaultSaveAsFormatAuto>
    <Favorites>Favoritos</Favorites>
    <FavoriteFormats>Formatos favoritos</FavoriteFormats>
    <FavoriteSubtitleFormatsNote>Nota: os formatos favoritos serão mostrados primeiro ao selecionar um formato, o formato predefinido será sempre mostrado primeiro</FavoriteSubtitleFormatsNote>
    <Shortcuts>Atalhos</Shortcuts>
    <Shortcut>Atalho</Shortcut>
    <Control>Ctrl</Control>
    <Alt>Alt</Alt>
    <Shift>Shift</Shift>
    <Key>Tecla</Key>
    <ListViewAndTextBox>Exibição de lista e quadro de texto</ListViewAndTextBox>
    <ListView>Exibição de lista</ListView>
    <TextBox>Quadro de texto</TextBox>
    <UseSyntaxColoring>Utilizar coloração sintática</UseSyntaxColoring>
    <HtmlColor>Cor Html</HtmlColor>
    <AssaColor>Cor ASSA</AssaColor>
    <Theme>Tema</Theme>
    <Automatic>Automático</Automatic>
    <DarkTheme>Tema escuro</DarkTheme>
    <DarkThemeEnabled>Ativar tema escuro</DarkThemeEnabled>
    <DarkThemeShowGridViewLines>Mostrar grelha na Lista</DarkThemeShowGridViewLines>
    <GraphicsButtons>Botões gráficos</GraphicsButtons>
    <UpdateShortcut>Atualizar</UpdateShortcut>
    <FocusSetVideoPosition>Evidenciar controlo posição do vídeo</FocusSetVideoPosition>
    <ToggleDockUndockOfVideoControls>Alternar acoplar/desacoplar controlos de vídeo</ToggleDockUndockOfVideoControls>
    <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Definir fim, adicionar novo e ir para o novo</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
    <AdjustViaEndAutoStart>Ajustar através da posição final</AdjustViaEndAutoStart>
    <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Ajustar pela posição final e ir para o seguinte</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
    <AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Definir fim sem intervalo, ir para o seguinte e iniciar o seguinte aqui</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>
    <AdjustSetEndAndStartNextAfterGap>Definir fim e início do intervalo seguinte</AdjustSetEndAndStartNextAfterGap>
    <AdjustSetStartTimeAndGoToNext>Definir início e ir para o seguinte</AdjustSetStartTimeAndGoToNext>
    <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Definir fim e ir para o seguinte</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
    <AdjustSetEndTimeAndPause>Definir fim e pausar</AdjustSetEndTimeAndPause>
    <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Definir início, duração automática e ir para o seguinte</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
    <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Definir fim, a seguir início e ir para o seguinte</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
    <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tecla "Page Down"=definir início, tecla "Page Up"=definir fim e ir para o seguinte</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
    <AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Definir início e fim da anterior (menos o intervalo)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious>
    <AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Definir início e fim da anterior e ir para o seguinte (menos o intervalo)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>
    <AdjustSelected100MsForward>Adiantar linhas selecionadas 100 ms</AdjustSelected100MsForward>
    <AdjustSelected100MsBack>Atrasar linhas selecionadas 100 ms</AdjustSelected100MsBack>
    <AdjustStartXMsBack>Atrasar início {0} ms</AdjustStartXMsBack>
    <AdjustStartXMsForward>Adiantar início {0} ms</AdjustStartXMsForward>
    <AdjustEndXMsBack>Atrasar fim {0} ms</AdjustEndXMsBack>
    <AdjustEndXMsForward>Adiantar fim {0} ms</AdjustEndXMsForward>
    <AdjustStartOneFrameBack>Atrasar início 1 fotograma</AdjustStartOneFrameBack>
    <AdjustStartOneFrameForward>Adiantar início 1 fotograma</AdjustStartOneFrameForward>
    <AdjustEndOneFrameBack>Atrasar fim 1 fotograma</AdjustEndOneFrameBack>
    <AdjustEndOneFrameForward>Adiantar fim 1 fotograma</AdjustEndOneFrameForward>
    <AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Atrasar início 1 fotograma (manter intervalo do anterior se for curto)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>
    <AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Adiantar início 1 fotograma (manter intervalo do anterior se for curto)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>
    <AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Atrasar fim 1 fotograma (manter intervalo do seguinte se for curto)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
    <AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Adiantar fim 1 fotograma (manter intervalo do seguinte se for curto)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
    <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Definir hora de início, manter a duração</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
    <AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Definir início para a linha apropriada</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
    <AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Definir fim para linha apropriada</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>
    <AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Defenir início, compensar o resto</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Defenir fim, compensar o resto</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Definir fim, compensar o resto e ir para a próxima</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
    <AdjustSnapStartToNextShotChange>As linhas selecionadas começam na próxima mudança de cena</AdjustSnapStartToNextShotChange>
    <AdjustSnapEndToPreviousShotChange>As linhas selecionadas terminam na mudança de cena anterior</AdjustSnapEndToPreviousShotChange>
    <AdjustExtendToNextShotChange>Prolongar linhas selecionadas até à mudança de cena seguinte (ou linha seguinte)</AdjustExtendToNextShotChange>
    <AdjustExtendToPreviousShotChange>Prolongar linhas selecionadas até à mudança de cena anterior (ou linha anterior)</AdjustExtendToPreviousShotChange>
    <AdjustExtendToNextSubtitle>Prolongar linhas selecionadas até à linha seguinte</AdjustExtendToNextSubtitle>
    <AdjustExtendToPreviousSubtitle>Prolongar linhas selecionadas até à linha anterior</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
    <AdjustExtendToNextSubtitleMinusChainingGap>Prolongar as linhas selecionadas para a legenda seguinte com intervalo de encadeamento</AdjustExtendToNextSubtitleMinusChainingGap>
    <AdjustExtendToPreviousSubtitleMinusChainingGap>Prolongar as linhas selecionadas para a legenda anterior com intervalo de encadeamento</AdjustExtendToPreviousSubtitleMinusChainingGap>
    <AdjustExtendCurrentSubtitle>Prolongar tempo da linha atual até à próxima linha ou até à duração máxima</AdjustExtendCurrentSubtitle>
    <AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Prolongar o fim da linha anterior até ao início da atual</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>
    <AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Prolongar o início da linha seguinte até ao fim da atual</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>
    <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Recalcular a duração da linha atual</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
    <RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>Recalcular a duração da legenda atual (com base na velocidade de leitura ideal)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>
    <RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByMinReadingSpeed>Recalcular a duração da legenda atual (com base na velocidade de leitura mínima)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByMinReadingSpeed>
    <SetInCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>Definir deixa de entrada a distância mínima antes da mudança da cena mais próxima (zona verde esquerda)</SetInCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>
    <SetInCueToClosestShotChangeRightGreenZone>Definir deixa de entrada a distância mínima após a mudança da cena mais próxima (zona verde direita)</SetInCueToClosestShotChangeRightGreenZone>
    <SetOutCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>Definir deixa de saída a distância mínima antes da mudança da cena mais próxima (zona verde esquerda)</SetOutCueToClosestShotChangeLeftGreenZone>
    <SetOutCueToClosestShotChangeRightGreenZone>Definir deixa de saída a distância mínima após a mudança da cena mais próxima (zona verde direita)</SetOutCueToClosestShotChangeRightGreenZone>
    <MainCreateStartDownEndUp>Inserir nova linha com tecla "Page Down", definir tempo final com tecla "Page Up"</MainCreateStartDownEndUp>
    <MergeDialog>Combinar os diálogos (inserir travessões)</MergeDialog>
    <MergeDialogWithNext>Combinar os diálogos com a seguinte (inserir travessões)</MergeDialogWithNext>
    <MergeDialogWithPrevious>Combinar os diálogos com a anterior (inserir travessões)</MergeDialogWithPrevious>
    <AutoBalanceSelectedLines>Auto-ajustar linhas selecionadas</AutoBalanceSelectedLines>
    <EvenlyDistributeSelectedLines>Distribuir uniformemente as linhas selecionadas (CPS)</EvenlyDistributeSelectedLines>
    <GoToNext>Ir para a linha seguinte</GoToNext>
    <GoToNextPlayTranslate>Ir para a linha seguinte (e reproduzir no 'Modo de tradução')</GoToNextPlayTranslate>
    <GoToNextCursorAtEnd>Ir para a linha seguinte e pôr o cursor no fim</GoToNextCursorAtEnd>
    <GoToPrevious>Ir para a linha anterior</GoToPrevious>
    <GoToPreviousPlayTranslate>Ir para a linha anterior (e reproduzir no 'Modo de tradução')</GoToPreviousPlayTranslate>
    <GoToCurrentSubtitleStart>Ir para o início da linha atual</GoToCurrentSubtitleStart>
    <GoToCurrentSubtitleEnd>Ir para o final da linha atual</GoToCurrentSubtitleEnd>
    <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Ir para a linha anterior e definir a posição do vídeo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
    <GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Ir para a linha seguinte e definir a posição de vídeo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
    <GoToPrevSubtitleAndPlay>Ir para a linha anterior e reporduzir</GoToPrevSubtitleAndPlay>
    <GoToNextSubtitleAndPlay>Ir para a linha seguinte e reproduzir</GoToNextSubtitleAndPlay>
    <GoToPreviousSubtitleAndFocusWaveform>Ir para a linha anterior e enfocar a forma de onda</GoToPreviousSubtitleAndFocusWaveform>
    <GoToNextSubtitleAndFocusWaveform>Ir para a linha seguinte e enfocar a forma de onda</GoToNextSubtitleAndFocusWaveform>
    <ToggleFocus>Alternar o enfoque entre o quadro de texto da legenda e o separador (Lista) na janela principal</ToggleFocus>
    <ToggleFocusWaveform>Alternar o enfoque entre a lista e forma de onda/espectrograma</ToggleFocusWaveform>
    <ToggleFocusWaveformTextBox>Alternar o enfoque entre o quadro de texto e forma de onda/espectrograma</ToggleFocusWaveformTextBox>
    <ToggleDialogDashes>Alternar travessões</ToggleDialogDashes>
    <ToggleQuotes>Alternar aspas</ToggleQuotes>
    <ToggleHiTags>Alternar etiquetas de deficientes auditivos</ToggleHiTags>
    <ToggleCustomTags>Alternar etiquetas personalizadas (rodear com)</ToggleCustomTags>
    <ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos de música</ToggleMusicSymbols>
    <Alignment>Alinhamento (linhas selecionadas)</Alignment>
    <AlignmentN1>Alinhamento inferior esquerdo - {\an1}</AlignmentN1>
    <AlignmentN2>Alinhamento inferior central - {\an2}</AlignmentN2>
    <AlignmentN3>Alinhamento inferior direito - {\an3}</AlignmentN3>
    <AlignmentN4>Alinhamento central esquerdo - {\an4}</AlignmentN4>
    <AlignmentN5>Alinhamento central - {\an5}</AlignmentN5>
    <AlignmentN6>Alinhamento central direito - {\an6}</AlignmentN6>
    <AlignmentN7>Alinhamento superior esquerdo - {\an7}</AlignmentN7>
    <AlignmentN8>Alinhamento superior central - {\an8}</AlignmentN8>
    <AlignmentN9>Alinhamento superior direito - {\an9}</AlignmentN9>
    <ColorX>Cor {0} ({1})</ColorX>
    <CopyTextOnly>Copiar apenas o texto para a àrea de transferência (linhas selecionadas)</CopyTextOnly>
    <CopyPlainText>Copiar texto simples para a àrea de transferência (linhas selecionadas)</CopyPlainText>
    <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copiar o texto do original para a atual</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
    <AutoDurationSelectedLines>Auto-duração (linhas selecionadas)</AutoDurationSelectedLines>
    <FixRTLViaUnicodeChars>Corrigir RTL através de controlo de caracteres Unicode</FixRTLViaUnicodeChars>
    <RemoveRTLUnicodeChars>Remover controlo de caracteres Unicode</RemoveRTLUnicodeChars>
    <ReverseStartAndEndingForRtl>Inverter RTL início/fim</ReverseStartAndEndingForRtl>
    <VerticalZoom>Zoom vertical entrada</VerticalZoom>
    <VerticalZoomOut>Zoom vertical saída</VerticalZoomOut>
    <WaveformSeekSilenceForward>Localizar silêncio no áudio para frente</WaveformSeekSilenceForward>
    <WaveformSeekSilenceBack>Localizar silêncio no áudio para atrás</WaveformSeekSilenceBack>
    <WaveformAddTextHere>Adicionar texto aqui (para uma seleção nova)</WaveformAddTextHere>
    <ChooseLayoutX>Escolher esquema {0}</ChooseLayoutX>
    <WaveformAddTextHereFromClipboard>Adicionar texto aqui (para uma seleção nova a partir da área de transferência)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
    <SetParagraphAsSelection>Definir a atual como nova seleção</SetParagraphAsSelection>
    <WaveformPlayNewSelection>Reproduzir seleção</WaveformPlayNewSelection>
    <WaveformPlayNewSelectionEnd>Reproduzir a partir do fim da seleção</WaveformPlayNewSelectionEnd>
    <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Reproduzir a partir da primeira linha selecionada</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
    <WaveformGoToPreviousShotChange>Ir para a mudança de cena anterior</WaveformGoToPreviousShotChange>
    <WaveformGoToNextShotChange>Ir para a próxima mudança de cena</WaveformGoToNextShotChange>
    <WaveformToggleShotChange>Alternar a mudança de cena</WaveformToggleShotChange>
    <WaveformAllShotChangesOneFrameForward>Mover todas as mudanças de cena um fotograma para a frente</WaveformAllShotChangesOneFrameForward>
    <WaveformAllShotChangesOneFrameBack>Mover todas as mudanças de cena um fotograma para trás</WaveformAllShotChangesOneFrameBack>
    <WaveformRemoveOrExportShotChanges>Remover/exportar mudanças de cena</WaveformRemoveOrExportShotChanges>
    <WaveformGuessStart>Ajuste automático do início através da mudança de volume/cena</WaveformGuessStart>
    <GoBack1Frame>Atrasar 1 fotograma</GoBack1Frame>
    <GoForward1Frame>Adiantar 1 fotograma</GoForward1Frame>
    <GoBack1FrameWithPlay>Atrasar 1 fotograma (através do reprodutor)</GoBack1FrameWithPlay>
    <GoForward1FrameWithPlay>Adiantar 1 fotograma (através do reprodutor)</GoForward1FrameWithPlay>
    <GoBack100Milliseconds>Atrasar 100 ms</GoBack100Milliseconds>
    <GoForward100Milliseconds>Adiantar 100 ms</GoForward100Milliseconds>
    <GoBack500Milliseconds>Atrasar 500 ms</GoBack500Milliseconds>
    <GoForward500Milliseconds>Adiantar 500 ms</GoForward500Milliseconds>
    <GoBack1Second>Atrasar 1 segundo</GoBack1Second>
    <GoForward1Second>Adiantar 1 segundo</GoForward1Second>
    <GoBack3Seconds>Atrasar 3 segundos</GoBack3Seconds>
    <GoForward3Seconds>Adiantar 3 segundos</GoForward3Seconds>
    <GoBack5Seconds>Atrasar 5 segundos</GoBack5Seconds>
    <GoForward5Seconds>Adiantar 5 segundos</GoForward5Seconds>
    <GoBackXSSeconds>Atrasar um pouco os tempos selecionados</GoBackXSSeconds>
    <GoForwardXSSeconds>Adiantar um pouco os tempos selecionados</GoForwardXSSeconds>
    <GoBackXLSeconds>Atrasar os tempos selecionados</GoBackXLSeconds>
    <GoForwardXLSeconds>Adiantar os tempos selecionados</GoForwardXLSeconds>
    <GoToStartCurrent>Definir posição de vídeo para o início da linha atual</GoToStartCurrent>
    <ToggleStartEndCurrent>Alternar posição do vídeo entre início/fim da linha atual</ToggleStartEndCurrent>
    <PlaySelectedLines>Reproduzir linhas selecionadas</PlaySelectedLines>
    <LoopSelectedLines>Repetir linhas selecionadas</LoopSelectedLines>
    <WaveformGoToPrevSubtitle>Ir para linha anterior (da posição do vídeo)</WaveformGoToPrevSubtitle>
    <WaveformGoToNextSubtitle>Ir para linha seguinte (da posição do vídeo)</WaveformGoToNextSubtitle>
    <WaveformGoToPrevTimeCode>Ir para tempo anterior (da posição do vídeo)</WaveformGoToPrevTimeCode>
    <WaveformGoToNextTimeCode>Ir para tempo seguinte (da posição do vídeo)</WaveformGoToNextTimeCode>
    <WaveformGoToPrevChapter>Ir para capítulo anterior</WaveformGoToPrevChapter>
    <WaveformGoToNextChapter>Ir para capítulo seguinte</WaveformGoToNextChapter>
    <WaveformSelectNextSubtitle>Selecionar linha seguinte (da posição de vídeo, manter posição de vídeo)</WaveformSelectNextSubtitle>
    <TogglePlayPause>Alternar reproduzir/pausa</TogglePlayPause>
    <Pause>Pausa</Pause>
    <Fullscreen>Ecrã inteiro</Fullscreen>
    <Play150Speed>Taxa de reprodução 1.5x velocidade</Play150Speed>
    <Play200Speed>Taxa de reprodução 2.0x velocidade</Play200Speed>
    <PlayRateSlower>Taxa de reprodução lenta (velocidade)</PlayRateSlower>
    <PlayRateFaster>Taxa de reprodução rápida (velocidade)</PlayRateFaster>
    <PlayRateToggle>Alternar taxa de reprodução (velocidade) (0.5x, 1x, 1.5x, 2x)</PlayRateToggle>
    <VideoResetSpeedAndZoom>Repor a taxa de reprodução (velocidade) e zoom da forma de onda</VideoResetSpeedAndZoom>
    <MainToggleVideoControls>Alternar controlos vídeo</MainToggleVideoControls>
    <VideoToggleContrast>Alternar contraste (apenas mpv)</VideoToggleContrast>
    <AudioToTextX>Áudio para texto ({0})</AudioToTextX>
    <AudioExtractSelectedLines>Extrair áudio (linhas selecionadas)</AudioExtractSelectedLines>
    <AudioToTextSelectedLinesX>Áudio para texto em linhas selecionadas ({0})</AudioToTextSelectedLinesX>
    <VideoToggleBrightness>Alternar luminosidade (apenas mpv)</VideoToggleBrightness>
    <AutoTranslateSelectedLines>Traduzir automaticamente as linhas selecionadas</AutoTranslateSelectedLines>
    <CustomSearch1>Traduzir, pesquisa personalizada 1</CustomSearch1>
    <CustomSearch2>Traduzir, pesquisa personalizada 2</CustomSearch2>
    <CustomSearch3>Traduzir, pesquisa personalizada 3</CustomSearch3>
    <CustomSearch4>Traduzir, pesquisa personalizada 4</CustomSearch4>
    <CustomSearch5>Traduzir, pesquisa personalizada 5</CustomSearch5>
    <SyntaxColoring>Cor da sintaxe</SyntaxColoring>
    <ListViewSyntaxColoring>Cor da sintaxe no separador (Lista) da janela principal</ListViewSyntaxColoring>
    <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Cor se a duração for muito curta</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
    <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Cor se a duração for muito longa</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
    <SyntaxColorTextIfTooLong>Texto colorido se for muito longo</SyntaxColorTextIfTooLong>
    <SyntaxColorTextIfTooWide>Texto colorido se for muito longo (pixéis)</SyntaxColorTextIfTooWide>
    <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Texto colorido se for superior a {0} linhas</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
    <SyntaxColorOverlap>Cor se houver tempos sobrepostos</SyntaxColorOverlap>
    <SyntaxColorGap>Cor se o intervalo for muito curto</SyntaxColorGap>
    <SyntaxErrorColor>Cor dos erros</SyntaxErrorColor>
    <SyntaxLineWidthSettings>Definições...</SyntaxLineWidthSettings>
    <LineWidthSettings>Definições da largura da linha</LineWidthSettings>
    <MaximumLineWidth>Largura máxima da linha:</MaximumLineWidth>
    <Pixels>pixéis</Pixels>
    <MeasureFont>Medição do tipo de letra:</MeasureFont>
    <GoToFirstSelectedLine>Ir para a primeira linha selecionada</GoToFirstSelectedLine>
    <GoToNextEmptyLine>Ir para a próxima linha em branco</GoToNextEmptyLine>
    <MergeSelectedLines>Combinar as linhas selecionadas</MergeSelectedLines>
    <MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Combinar as linhas selecionadas e quebrar linha</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
    <MergeSelectedLinesAndUnbreak>Combinar as linhas selecionadas e remover quebra</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
    <MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Combinar as linhas selecionadas e remover quebra sem espaço (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
    <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Combinar as linhas selecionadas, manter apenas o primeiro texto que não esteja em branco</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
    <MergeSelectedLinesBilingual>Combinar as linhas selecionadas bilingue</MergeSelectedLinesBilingual>
    <MergeWithPreviousBilingual>Combinar com bilingue anterior</MergeWithPreviousBilingual>
    <MergeWithNextBilingual>Combinar com bilingue seguinte</MergeWithNextBilingual>
    <SplitSelectedLineBilingual>Dividir linha selecionada bilingue</SplitSelectedLineBilingual>
    <ToggleTranslationMode>Alternar o modo de tradutor</ToggleTranslationMode>
    <SwitchOriginalAndTranslation>Mudar entre o original e a tradução</SwitchOriginalAndTranslation>
    <SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>Mudar entre os quadros de texto/colunas de lista do original e da tradução</SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>
    <MergeOriginalAndTranslation>Combinar o orginal com o traduzido</MergeOriginalAndTranslation>
    <MergeWithNext>Combinar com a próxima</MergeWithNext>
    <MergeWithPreviousAndUnbreak>Combinar com a anterior e eliminar quebra de linha</MergeWithPreviousAndUnbreak>
    <MergeWithNextAndUnbreak>Combinar com a próxima e eliminar quebra de linha</MergeWithNextAndUnbreak>
    <MergeWithPreviousAndBreak>Combinar com a anterior e quebrar linha automaticamente</MergeWithPreviousAndBreak>
    <MergeWithNextAndBreak>Combinar com a próxima e quebrar linha automaticamente</MergeWithNextAndBreak>
    <MergeWithPrevious>Combinar com a anterior</MergeWithPrevious>
    <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Atalho já definido: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
    <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alternar tradução e original na pré-visualização vídeo/áudio</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
    <ListViewColumnDelete>Coluna, eliminar texto</ListViewColumnDelete>
    <ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Coluna, eliminar texto e mover para cima</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
    <ListViewColumnInsert>Coluna, inserir texto</ListViewColumnInsert>
    <ListViewColumnPaste>Coluna, colar</ListViewColumnPaste>
    <ListViewColumnTextUp>Coluna, texto para cima</ListViewColumnTextUp>
    <ListViewColumnTextDown>Coluna, texto para baixo</ListViewColumnTextDown>
    <ListViewGoToNextError>Ir para o erro seguinte</ListViewGoToNextError>
    <ListViewListErrors>Listar erros</ListViewListErrors>
    <ListViewListSortByX>Ordenar por {0}</ListViewListSortByX>
    <ShowStyleManager>Mostrar gestor de estilo</ShowStyleManager>
    <MainTextBoxMoveLastWordDown>Mover a última palavra até à próxima linha da legenda</MainTextBoxMoveLastWordDown>
    <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Buscar a primeira palavra da próxima linha da legenda</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
    <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Mover a primeira palavra da linha de cima (linha atual)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
    <MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Mover o texto após a posição do cursor para a próxima legenda e ir para a próxima</MainTextBoxMoveFromCursorToNext>
    <MainTextBoxMoveFirstWordToPrev>Mover a primeira palavra para a legenda anterior</MainTextBoxMoveFirstWordToPrev>
    <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Mover a primeira palavra da linha de baixo (linha atual)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
    <MainTextBoxSelectionToLower>Seleção para minúsculas</MainTextBoxSelectionToLower>
    <MainTextBoxSelectionToUpper>Seleção para maiúsculas</MainTextBoxSelectionToUpper>
    <MainTextBoxSelectionToggleCasing>Alternar seleção (maiúscula inicial/maiúsculas/minúsculas)</MainTextBoxSelectionToggleCasing>
    <MainTextBoxSelectionToRuby>Seleção para Ruby (Japonês)</MainTextBoxSelectionToRuby>
    <MainTextBoxToggleAutoDuration>Alternar duração automática</MainTextBoxToggleAutoDuration>
    <MainTextBoxAutoBreak>Quebra de linha automática</MainTextBoxAutoBreak>
    <MainTextBoxAutoBreakFromPos>Quebrar no primeiro espaço a partir da posição do cursor</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
    <MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Quebrar no primeiro espaço a partir da posição do cursor e ir para o próximo</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
    <MainTextBoxDictate>Ditar (tecla para baixo=iniciar gravação, tecla para cima=terminar gravação)</MainTextBoxDictate>
    <MainTextBoxUnbreak>Eliminar quebra de linha</MainTextBoxUnbreak>
    <MainTextBoxUnbreakNoSpace>Eliminar quebra sem espaço em branco (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace>
    <MainTextBoxAssaIntellisense>Mostrar ajuda da etiqueta ASSA</MainTextBoxAssaIntellisense>
    <MainTextBoxAssaRemoveTag>Remover a etiqueta ASSA no cursor</MainTextBoxAssaRemoveTag>
    <MainFileSaveAll>Guardar tudo</MainFileSaveAll>
    <Miscellaneous>Diversos</Miscellaneous>
    <CpsIncludesSpace>Caracteres/seg (CPS) incluindo espaços</CpsIncludesSpace>
    <UseDoNotBreakAfterList>Utilizar lista de não-quebrar-após</UseDoNotBreakAfterList>
    <BreakEarlyForLineEnding>Quebrar linha no penúltimo ponto (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
    <BreakByPixelWidth>Quebrar linha pela largura do pixel</BreakByPixelWidth>
    <BreakPreferBottomHeavy>Preferir tamanho desproporcional</BreakPreferBottomHeavy>
    <BreakEarlyForDashDialog>Quebrar linha no penúltimo travessão</BreakEarlyForDashDialog>
    <BreakEarlyForComma>Quebrar linha na penúltima vírgula</BreakEarlyForComma>
    <GoogleTranslate>Tradutor Google</GoogleTranslate>
    <GoogleTranslateApiKey>Chave API</GoogleTranslateApiKey>
    <MicrosoftBingTranslator>Tradutor Microsoft</MicrosoftBingTranslator>
    <HowToSignUp>Como efetuar o registo</HowToSignUp>
    <MicrosoftTranslateApiKey>Chave</MicrosoftTranslateApiKey>
    <MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Terminal Token</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
    <FontNote>Nota: estas definições do tipo de letra são apenas para a Interface da edição de legendas.
Definir um tipo de letra para uma legenda normalmente é feito no leitor de vídeo, mas também pode ser feito ao utilizar um formato de legenda com 
informação do tipo de letra embutida como o "Advanced Sub Station Alpha" ou via exportação para formatos baseados em imagens.</FontNote>
    <RestoreDefaultSettings>Repor as predefinições</RestoreDefaultSettings>
    <RestoreDefaultSettingsMsg>Todas as definições serão repostas para os valores predefinidos

Continuar?</RestoreDefaultSettingsMsg>
    <RemoveTimeCodes>Remover tempos</RemoveTimeCodes>
    <EditFixContinuationStyleSettings>Editar definições para fixar o estilo de continuação...</EditFixContinuationStyleSettings>
    <FixContinuationStyleSettings>Definições da fixação do estilo de continuação</FixContinuationStyleSettings>
    <UncheckInsertsAllCaps>Detetar e desmarcar linhas apenas em maiúscula (por exemplo: SEM ENTRADA)</UncheckInsertsAllCaps>
    <UncheckInsertsItalic>Detetar e desmarcar linhas em itálico, ou com símbolos musicais</UncheckInsertsItalic>
    <UncheckInsertsLowercase>Detetar e desmarcar linhas, ou símbolos musicais, em minúsculas</UncheckInsertsLowercase>
    <HideContinuationCandidatesWithoutName>Ocultar pontuação improvavél de continuação de frases</HideContinuationCandidatesWithoutName>
    <IgnoreLyrics>Ignorar letras de música entre símbolos musicais</IgnoreLyrics>
    <ContinuationPause>Limite de pausa:</ContinuationPause>
    <Milliseconds>ms</Milliseconds>
    <EditCustomContinuationStyle>Editar estilo de continuação personalizado...</EditCustomContinuationStyle>
    <MinFrameGap>Intervalo mínimo em fotogramas</MinFrameGap>
    <XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} fotogramas a uma velocidade de {1} dá {2} milissegundos.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
    <UseXAsNewGap>Utilizar "{0}" milissegundos como novo intervalo mínimo?</UseXAsNewGap>
    <BDOpensIn>BD sup/bdn-xml abre em</BDOpensIn>
    <BDOpensInOcr>OCR</BDOpensInOcr>
    <BDOpensInEdit>Editar</BDOpensInEdit>
    <ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>Atalhos: Permitir uma única letra/número no quadro de texto</ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>
    <ShortcutCustomToggle>Alternar atalho de início/fim personalizado</ShortcutCustomToggle>
    <UpdateFileTypeAssociations>Atualizar associações de tipo de ficheiro</UpdateFileTypeAssociations>
    <FileTypeAssociationsUpdated>Associações de tipo de ficheiro atualizadas</FileTypeAssociationsUpdated>
    <CustomContinuationStyle>Editar estilo de continuação personalizado</CustomContinuationStyle>
    <LoadStyle>Carregar estilo...</LoadStyle>
    <Suffix>Sufixo:</Suffix>
    <AddSuffixForComma>Processar se terminar com vírgula</AddSuffixForComma>
    <AddSpace>Adicionar espaço</AddSpace>
    <RemoveComma>Remover vírgula</RemoveComma>
    <Prefix>Prefixo:</Prefix>
    <DifferentStyleGap>Utilizar um estilo diferente para intervalos maiores do que</DifferentStyleGap>
    <Preview>Pré-visualizar</Preview>
    <PreviewPause>(pausa)</PreviewPause>
    <CustomContinuationStyleNote>Nota: o estilo de continuação personalizado é partilhado entre perfis.</CustomContinuationStyleNote>
    <ResetCustomContinuationStyleWarning>Isto irá substituir os valores no diálogo. Tem a certeza?</ResetCustomContinuationStyleWarning>
    <ExportAsHtml>Exportar como HTML...</ExportAsHtml>
    <SetNewActor>Definir novo ator/voz</SetNewActor>
    <SetActorX>Definir ator/voz {0}</SetActorX>
    <Used>Usado</Used>
    <Unused>Não usado</Unused>
  </Settings>
  <SettingsMpv>
    <DownloadMpv>Transferir o mpv lib</DownloadMpv>
    <DownloadMpvFailed>Não foi possível transferir o mpv - tente novamente mais tarde!</DownloadMpvFailed>
    <DownloadMpvOk>O mpv lib foi transferido e está pronto a ser utilizado.</DownloadMpvOk>
  </SettingsMpv>
  <SettingsFfmpeg>
    <XDownloadFailed>Não foi possível transferir o {0} - tente novamente mais tarde!</XDownloadFailed>
    <XDownloadOk>O {0} foi transferido e está pronto a ser utilizado.</XDownloadOk>
  </SettingsFfmpeg>
  <SetVideoOffset>
    <Title>Definir o deslocamento do vídeo</Title>
    <Description>Definir o deslocamento do vídeo (a legenda não deve seguir o tempo real do vídeo, mas por ex. +10 horas)</Description>
    <RelativeToCurrentVideoPosition>Em relação à posição do vídeo atual</RelativeToCurrentVideoPosition>
    <KeepTimeCodes>Manter os tempos existentes (não adicionar compensação de vídeo)</KeepTimeCodes>
    <Reset>Redefinir</Reset>
  </SetVideoOffset>
  <ShowEarlierLater>
    <Title>Mostrar linhas selecionadas antes/depois</Title>
    <TitleAll>Mostrar todas as linhas antes/depois</TitleAll>
    <ShowEarlier>Mostrar &amp;antes</ShowEarlier>
    <ShowLater>Mostrar &amp;depois</ShowLater>
    <TotalAdjustmentX>Total de ajustes: {0}</TotalAdjustmentX>
    <AllLines>&amp;Todas as linhas</AllLines>
    <SelectedLinesOnly>&amp;Apenas linhas selecionadas</SelectedLinesOnly>
    <SelectedLinesAndForward>Linhas selecionadas e subse&amp;quentes</SelectedLinesAndForward>
  </ShowEarlierLater>
  <ShowHistory>
    <Title>Histórico (para anular)</Title>
    <SelectRollbackPoint>Selecione tempo/descrição para reverter</SelectRollbackPoint>
    <Time>Tempo</Time>
    <Description>Descrição</Description>
    <CompareHistoryItems>Comparar elementos do histórico</CompareHistoryItems>
    <CompareWithCurrent>Comparar com atual</CompareWithCurrent>
    <Rollback>Reverter</Rollback>
  </ShowHistory>
  <SpellCheck>
    <Title>Verificação ortográfica</Title>
    <FullText>Texto completo</FullText>
    <WordNotFound>Palavra não encontrada</WordNotFound>
    <Language>Idioma</Language>
    <Change>Alterar</Change>
    <ChangeAll>Alterar tudo</ChangeAll>
    <SkipOnce>Ignorar &amp;um</SkipOnce>
    <SkipAll>&amp;Ignorar todos</SkipAll>
    <AddToUserDictionary>Adicionar ao dicionário do utilizador</AddToUserDictionary>
    <AddToNamesAndIgnoreList>Adicionar à lista (diferencia maiús/minús)</AddToNamesAndIgnoreList>
    <AddToOcrReplaceList>Adicionar par à lista de substituição de OCR</AddToOcrReplaceList>
    <Abort>Cancelar</Abort>
    <Use>Utilizar</Use>
    <UseAlways>&amp;Utilizar sempre</UseAlways>
    <Suggestions>Sugestões</Suggestions>
    <SpellCheckProgress>Verificação ortográfica [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
    <EditWholeText>Editar todo o texto</EditWholeText>
    <EditWordOnly>Apenas editar palavra</EditWordOnly>
    <AddXToNames>Adicionar '{0}' à lista de nomes</AddXToNames>
    <AddXToUserDictionary>Adicionar '{0}' ao dicionário do utilizador</AddXToUserDictionary>
    <AutoFixNames>Corrigir automaticamente formato de nomes</AutoFixNames>
    <AutoFixNamesViaSuggestions>Corrigir também nomes através: 'sugestões do corretor'</AutoFixNamesViaSuggestions>
    <CheckOneLetterWords>Solicitar uma letra para uma palavra desconhecida</CheckOneLetterWords>
    <TreatINQuoteAsING>Considerar a palavra final " in' " como " ing " (apenas em Inglês)</TreatINQuoteAsING>
    <RememberUseAlwaysList>Lembrar "Utilizar sempre" a lista</RememberUseAlwaysList>
    <LiveSpellCheck>Verificação ortográfica em tempo real</LiveSpellCheck>
    <LiveSpellCheckLanguage>Verificação ortográfica em tempo real - Idioma usado [{0}]</LiveSpellCheckLanguage>
    <NoDictionaryForLiveSpellCheck>Verificação ortográfica em tempo real - Sem dicionários deste idioma [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck>
    <ImageText>Imagem de texto</ImageText>
    <SpellCheckCompleted>Verificação ortográfica terminada</SpellCheckCompleted>
    <SpellCheckAborted>Verificação ortográfica cancelada</SpellCheckAborted>
    <SpacesNotAllowed>Espaços não permitidos numa única palavra!</SpacesNotAllowed>
    <UndoX>Anular: "{0}"</UndoX>
    <OpenImageBasedSourceFile>Abrir ficheiro original baseado em imagem...</OpenImageBasedSourceFile>
  </SpellCheck>
  <NetflixQualityCheck>
    <GlyphCheckReport>Caracter inválido {0} encontrado na coluna {1}</GlyphCheckReport>
    <WhiteSpaceCheckForXReport>Foi encontrado um problema de espaço em branco ({0}) na coluna {1}.</WhiteSpaceCheckForXReport>
    <WhiteSpaceLineEncding>fim da linha</WhiteSpaceLineEncding>
    <WhiteSpaceBeforePunctuation>em falta antes da pontuação</WhiteSpaceBeforePunctuation>
    <WhiteSpaceCheckconsecutive>2+ consecutivos</WhiteSpaceCheckconsecutive>
    <ReportPrompt>Ver o relatório completo aqui: {0}.</ReportPrompt>
    <OpenReportInFolder>Abrir relatório na pasta</OpenReportInFolder>
    <FoundXIssues>Verificação de qualidade Netflix {0:#,##0} problemas encontrados.</FoundXIssues>
    <CheckOk>Controlo de qualidade Netflix OK :)</CheckOk>
    <MaximumXCharsPerSecond>Máximo {0} de caracteres por segundo (com espaços em branco)</MaximumXCharsPerSecond>
    <MaximumLineLength>Comprimento máximo da linha ({0})</MaximumLineLength>
    <MinimumDuration>Duração mínima: 5/6 segundo (833 ms)</MinimumDuration>
  </NetflixQualityCheck>
  <Split>
    <Title>Divisão</Title>
    <SplitOptions>Opções de divisão</SplitOptions>
    <Lines>Linhas</Lines>
    <Characters>Caracteres</Characters>
    <NumberOfEqualParts>Número de partes iguais</NumberOfEqualParts>
    <SubtitleInfo>Informação da legenda</SubtitleInfo>
    <NumberOfLinesX>Número de linhas: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
    <NumberOfCharactersX>Número de caracteres: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
    <Output>Destinatário</Output>
    <FileName>Nome do ficheiro</FileName>
    <OutputFolder>Pasta do Destinatário</OutputFolder>
    <DoSplit>Dividir</DoSplit>
    <Basic>Básico</Basic>
  </Split>
  <SplitLongLines>
    <Title>Quebrar/Dividir linhas longas</Title>
    <SingleLineMaximumLength>Comp. máximo de uma linha</SingleLineMaximumLength>
    <LineMaximumLength>Comp. máximo da linha</LineMaximumLength>
    <LineContinuationBeginEndStrings>Sentenças de início/fim da continuação da linha</LineContinuationBeginEndStrings>
    <NumberOfSplits>Número de quebras/divisões: {0}</NumberOfSplits>
    <LongestSingleLineIsXAtY>O comprimento da maior linha individual é {0} na linha {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
    <LongestLineIsXAtY>O comprimento da maior linha é {0} na linha {1}</LongestLineIsXAtY>
    <SplitAtLineBreaks>Dividir nas quebras de linha</SplitAtLineBreaks>
  </SplitLongLines>
  <SplitSubtitle>
    <Title>Dividir legenda</Title>
    <Description1>Insira o comprimento da primeira parte do vídeo ou localize</Description1>
    <Description2>e obtenha o comprimento do ficheiro de vídeo:</Description2>
    <Split>&amp;Dividir</Split>
    <Done>&amp;Concluído</Done>
    <NothingToSplit>Nada para dividir!</NothingToSplit>
    <SavePartOneAs>Guardar parte 1 como...</SavePartOneAs>
    <SavePartTwoAs>Guardar parte 2 como...</SavePartTwoAs>
    <Part1>Parte1</Part1>
    <Part2>Parte2</Part2>
    <UnableToSaveFileX>Impossível guardar {0}</UnableToSaveFileX>
    <OverwriteExistingFiles>Substituir os ficheiros existentes?</OverwriteExistingFiles>
    <FolderNotFoundX>Pasta não encontrada: {0}</FolderNotFoundX>
    <Untitled>Sem título</Untitled>
  </SplitSubtitle>
  <StartNumberingFrom>
    <Title>Renumerar</Title>
    <StartFromNumber>Iniciar pelo número:</StartFromNumber>
    <PleaseEnterAValidNumber>Por favor, introduza um número válido</PleaseEnterAValidNumber>
  </StartNumberingFrom>
  <Statistics>
    <Title>Estatísticas</Title>
    <TitleWithFileName>Estatísticas - {0}</TitleWithFileName>
    <GeneralStatistics>Estatísticas gerais</GeneralStatistics>
    <MostUsed>Mais usado...</MostUsed>
    <MostUsedLines>Linhas mais usadas</MostUsedLines>
    <MostUsedWords>Palavras mais usadas</MostUsedWords>
    <NothingFound>Nenhuma encontrada</NothingFound>
    <NumberOfLinesX>Número de linhas da legenda: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
    <LengthInFormatXinCharactersY>Número de caracteres como {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
    <NumberOfCharactersInTextOnly>Número de caracteres apenas no texto: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
    <TotalDuration>Duração total de todas as linhas: {0}</TotalDuration>
    <TotalCharsPerSecond>Total de caracteres/segundo: {0:0.0} segundos</TotalCharsPerSecond>
    <TotalWords>Total de palavras na legenda: {0}</TotalWords>
    <NumberOfItalicTags>Número de etiquetas itálicas: {0}</NumberOfItalicTags>
    <NumberOfBoldTags>Número de etiquetas negritas: {0}</NumberOfBoldTags>
    <NumberOfUnderlineTags>Número de etiquetas sublinhadas: {0}</NumberOfUnderlineTags>
    <NumberOfFontTags>Número de etiquetas tipo de letra: {0}</NumberOfFontTags>
    <NumberOfAlignmentTags>Número de etiquetas alinhamento: {0}</NumberOfAlignmentTags>
    <LineLengthMinimum>Comprimento da legenda - mínimo: {0}</LineLengthMinimum>
    <LineLengthMaximum>Comprimento da legenda - máximo: {0}</LineLengthMaximum>
    <LineLengthAverage>Comprimento da legenda - médio: {0:#.###}</LineLengthAverage>
    <LinesPerSubtitleAverage>Legenda, número de linhas - médio: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
    <SingleLineLengthMinimum>Comprimento de uma linha - mínimo: {0}</SingleLineLengthMinimum>
    <SingleLineLengthMaximum>Comprimento de uma linha - máximo: {0}</SingleLineLengthMaximum>
    <SingleLineLengthAverage>Comprimento de uma linha - médio: {0:#.###}</SingleLineLengthAverage>
    <SingleLineLengthExceedingMaximum>Comprimento de uma linha - excedendo o máximo ({0} cars): {1} ({2:0.00}%)</SingleLineLengthExceedingMaximum>
    <SingleLineWidthMinimum>Largura de uma linha - mínimo: {0} pixéis</SingleLineWidthMinimum>
    <SingleLineWidthMaximum>Largura de uma linha - máximo: {0} pixéis</SingleLineWidthMaximum>
    <SingleLineWidthAverage>Largura de uma linha - média: {0:#.###} pixéis</SingleLineWidthAverage>
    <SingleLineWidthExceedingMaximum>Largura de uma linha - excedendo o máximo ({0} pixéis): {1} ({2:0.00}%)</SingleLineWidthExceedingMaximum>
    <DurationMinimum>Duração - mínima: {0:0.000} segundos</DurationMinimum>
    <DurationMaximum>Duração - máxima: {0:0.000} segundos</DurationMaximum>
    <DurationAverage>Duração - média: {0:0.000} segundos</DurationAverage>
    <DurationExceedingMinimum>Duração - abaixo do mínimo ({0:0.###} seg): {1} ({2:0.00}%)</DurationExceedingMinimum>
    <DurationExceedingMaximum>Duração - excedendo o máximo ({0:0.###} seg): {1} ({2:0.00}%)</DurationExceedingMaximum>
    <CharactersPerSecondMinimum>Caracteres/seg - mínimo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
    <CharactersPerSecondMaximum>Caracteres/seg - máximo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
    <CharactersPerSecondAverage>Caracteres/seg - médio: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
    <CharactersPerSecondExceedingOptimal>Caracteres/seg - excedendo o ideal ({0:0.##} cps): {1} ({2:0.00}%)</CharactersPerSecondExceedingOptimal>
    <CharactersPerSecondExceedingMaximum>Caracteres/seg - excedendo o máximo ({0:0.##} cps): {1} ({2:0.00}%)</CharactersPerSecondExceedingMaximum>
    <WordsPerMinuteMinimum>Palavras/min - mínimo: {0:0.000}</WordsPerMinuteMinimum>
    <WordsPerMinuteMaximum>Palavras/min - máximo: {0:0.000}</WordsPerMinuteMaximum>
    <WordsPerMinuteAverage>Palavras/min - médio: {0:0.000}</WordsPerMinuteAverage>
    <WordsPerMinuteExceedingMaximum>Palavras/min - excedendo o máximo ({0} ppm): {1} ({2:0.00}%)</WordsPerMinuteExceedingMaximum>
    <GapMinimum>Intervalo - mínimo: {0:#,##0} ms</GapMinimum>
    <GapMaximum>Intervalo - máximo: {0:#,##0} ms</GapMaximum>
    <GapAverage>Intervalo - médio: {0:#,##0.##} ms</GapAverage>
    <GapExceedingMinimum>Intervalo - abaixo do mínimo ({0:#,##0} ms): {1} ({2:0.00}%)</GapExceedingMinimum>
    <Export>Exportar...</Export>
  </Statistics>
  <SubStationAlphaProperties>
    <Title>Propriedades de Advanced Sub Station Alpha</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Propriedades de Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
    <Script>Script</Script>
    <ScriptTitle>Titulo</ScriptTitle>
    <OriginalScript>Script original</OriginalScript>
    <Translation>Tradução</Translation>
    <Editing>Edição</Editing>
    <Timing>Temporização</Timing>
    <SyncPoint>Ponto de sincronia</SyncPoint>
    <UpdatedBy>Atualizado por</UpdatedBy>
    <UpdateDetails>Atualizar detalhes</UpdateDetails>
    <Resolution>Resolução</Resolution>
    <VideoResolution>Resolução de Vídeo</VideoResolution>
    <FromCurrentVideo>Do vídeo atual</FromCurrentVideo>
    <Options>Opções</Options>
    <WrapStyle>Estilo moldado</WrapStyle>
    <Collision>Colisão</Collision>
    <ScaleBorderAndShadow>Reduzir o contorno e sombreado</ScaleBorderAndShadow>
    <WrapStyle0>0: Quebra de linha inteligente, a linha superior é mais larga</WrapStyle0>
    <WrapStyle1>1: Quebra de linha de palavras em fim-de-linha, apenas \N quebra</WrapStyle1>
    <WrapStyle2>2: Sem quebra de linha de palavras, ambas \n e \N quebram</WrapStyle2>
    <WrapStyle3>3: Quebra de linha inteligente, a linha inferior é mais larga</WrapStyle3>
  </SubStationAlphaProperties>
  <SubStationAlphaStyles>
    <Title>Estilos de Advanced Sub Station Alpha</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Estilos de Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
    <Styles>Estilos</Styles>
    <Properties>Propriedades</Properties>
    <Name>Nome</Name>
    <Font>Tipo de letra</Font>
    <FontName>Nome do tipo de letra</FontName>
    <FontSize>Tamanho</FontSize>
    <UseCount>Usado</UseCount>
    <Primary>Primário</Primary>
    <Secondary>Segundário</Secondary>
    <Tertiary>Terciário</Tertiary>
    <Outline>Contorno</Outline>
    <Shadow>Sombra</Shadow>
    <Back>Fundo</Back>
    <Alignment>Alinhamento</Alignment>
    <TopLeft>Superior/esquerdo</TopLeft>
    <TopCenter>Superior/centro</TopCenter>
    <TopRight>Superior/direito</TopRight>
    <MiddleLeft>Centro/esquerdo</MiddleLeft>
    <MiddleCenter>Centro/centro</MiddleCenter>
    <MiddleRight>Centro/direito</MiddleRight>
    <BottomLeft>Inferior/esquerdo</BottomLeft>
    <BottomCenter>Inferior/centro</BottomCenter>
    <BottomRight>Inferior/direito</BottomRight>
    <Colors>Cores</Colors>
    <Margins>Margens</Margins>
    <MarginLeft>Margem esq.</MarginLeft>
    <MarginRight>Margem dir.</MarginRight>
    <MarginVertical>Margem vert.</MarginVertical>
    <Vertical>Vertical</Vertical>
    <Border>Contorno</Border>
    <PlusShadow>+ Sombra</PlusShadow>
    <OpaqueBox>Quadro opaco</OpaqueBox>
    <Import>Importar...</Import>
    <Export>Exportar...</Export>
    <Copy>Copiar</Copy>
    <CopyOfY>Cópia de {0}</CopyOfY>
    <CopyXOfY>Cópia {0} de {1}</CopyXOfY>
    <New>Novo</New>
    <Remove>Remover</Remove>
    <ReplaceWith>Substituir por...</ReplaceWith>
    <RemoveAll>Remover tudo</RemoveAll>
    <ImportStyleFromFile>Importar estilo do ficheiro...</ImportStyleFromFile>
    <ExportStyleToFile>Exportar estilo para ficheiro... (adiciona o estilo se já existir o ficheiro)</ExportStyleToFile>
    <ChooseStyle>Escolher estilo para importar</ChooseStyle>
    <StyleAlreadyExits>Estilo já existente: {0}</StyleAlreadyExits>
    <StyleXExportedToFileY>Estilo '{0}' exportado para o ficheiro '{1}'</StyleXExportedToFileY>
    <StyleXImportedFromFileY>Estilo '{0}' importado do ficheiro '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
    <SetPreviewText>Definir texto de pré-visualização...</SetPreviewText>
    <AddToFile>Adicionar ao ficheiro</AddToFile>
    <AddToStorage>Acrescentar estilo</AddToStorage>
    <StyleStorage>Estilos guardados</StyleStorage>
    <StyleCurrentFile>Estilos no ficheiro atual</StyleCurrentFile>
    <OverwriteX>Substituir {0}?</OverwriteX>
    <CategoryNote>Nota: os estilos na categoria predefinida (a verde) serão aplicados aos novos ficheiros ASSA</CategoryNote>
    <CategoriesManage>Gerir</CategoriesManage>
    <MoveToCategory>Mover estilos selecionados para categoria...</MoveToCategory>
    <ScaleX>EscalaX</ScaleX>
    <ScaleY>EscalaY</ScaleY>
    <Spacing>Espaçamento</Spacing>
    <Angle>Ângulo</Angle>
    <BoxPerLine>Quadro por linha (utilizar cor de contorno)</BoxPerLine>
    <BoxMultiLine>Um quadro (utilizar cor de sombra)</BoxMultiLine>
    <BoxPerLineShort>Quadro por linha</BoxPerLineShort>
    <BoxMultiLineShort>Um quadro</BoxMultiLineShort>
    <BoxType>Tipo de quadro</BoxType>
    <DuplicateStyleNames>Nomes de estilo duplicados: {0}</DuplicateStyleNames>
  </SubStationAlphaStyles>
  <SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
    <Category>Categoria</Category>
    <Categories>Categorias</Categories>
    <CategoryName>Nome da categoria</CategoryName>
    <CategoryDelete>Eliminar a categoria/categorias selecionada(s)?</CategoryDelete>
    <NewCategory>Nova categoria</NewCategory>
    <CategoryRename>Renomear categoria</CategoryRename>
    <CategorySetDefault>Definir por defeito</CategorySetDefault>
    <NumberOfStyles>Número de estilos</NumberOfStyles>
    <CategoryDefault>Predefinida</CategoryDefault>
    <ChooseCategories>Escolher categorias para {0}</ChooseCategories>
    <ImportCategoriesTitle>Importar categorias de...</ImportCategoriesTitle>
    <ExportCategoriesTitle>Exportar categorias para...</ExportCategoriesTitle>
  </SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
  <PointSync>
    <Title>Ponto de sincronização</Title>
    <TitleViaOtherSubtitle>Ponto de sincronia através de outra legenda</TitleViaOtherSubtitle>
    <SyncHelp>Estabelecer pelo menos dois pontos para sincronia bruta</SyncHelp>
    <SetSyncPoint>Definir ponto de sincronia</SetSyncPoint>
    <RemoveSyncPoint>Remover ponto de sincronia</RemoveSyncPoint>
    <SyncPointsX>Pontos de sincronia: {0}</SyncPointsX>
    <Info>Um ponto de sincronia ajustará a posição, dois ou mais pontos ajustam a posição e a velocidade</Info>
    <ApplySync>Aplicar</ApplySync>
  </PointSync>
  <TextToSpeech>
    <Title>Texto para voz</Title>
    <Voice>Voz</Voice>
    <TestVoice>Teste de voz</TestVoice>
    <DefaultVoice>Voz predefinida</DefaultVoice>
    <AddAudioToVideo>Adicionar áudio ao ficheiro de vídeo (novo ficheiro)</AddAudioToVideo>
    <GenerateSpeech>Gerar voz a partir de texto</GenerateSpeech>
    <ActorInfo>Clique com o botão direito do rato para atribuir um ator à voz</ActorInfo>
    <AdjustingSpeedXOfY>A regular a velocidade: {0} / {1}...</AdjustingSpeedXOfY>
    <MergingAudioTrackXOfY>A combinar a faixa de áudio: {0} / {1}...</MergingAudioTrackXOfY>
    <GeneratingSpeechFromTextXOfY>A gerar voz a partir de texto: {0} / {1}...</GeneratingSpeechFromTextXOfY>
    <ReviewAudioClips>Rever clipes de áudio</ReviewAudioClips>
    <CustomAudioEncoding>Codificação áudio personalizada</CustomAudioEncoding>
    <UseVoiceOver>Utilizar locução</UseVoiceOver>
    <ReviewInfo>Rever e editar/remover clipes de áudio</ReviewInfo>
    <Play>Reproduzir</Play>
    <AutoContinue>Continuar automaticamente</AutoContinue>
    <Regenerate>Regenerar</Regenerate>
    <Speed>Velocidade</Speed>
    <Stability>Estabilidade</Stability>
    <Similarity>Semelhança</Similarity>
  </TextToSpeech>
  <TimedTextSmpteTiming>
    <Title>Temporização SMPTE</Title>
    <UseSmpteTiming>Utilizar a temporização SMPTE para a legenda atual?</UseSmpteTiming>
    <SmpteTimingInfo>Nota: a temporização SMPTE pode ser alterado mais tarde no "Menu de Vídeo"</SmpteTimingInfo>
    <YesAlways>Sim, sempre para taxas de fotogramas sem números inteiros</YesAlways>
    <NoNever>Não, nunca</NoNever>
  </TimedTextSmpteTiming>
  <TransportStreamSubtitleChooser>
    <Title>Fluxo de transporte da legenda indicado - {0}</Title>
    <PidLineImage>Imagens - Transporte identificador do pacote (PID) = {0}, idioma = {1}, número de legendas = {2}</PidLineImage>
    <PidLineTeletext>Teletexto - Transporte identificador do pacote (PID) = {1}, página {0}, idioma = {2}, número de legendas = {3}</PidLineTeletext>
    <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} imagem(s)</SubLine>
  </TransportStreamSubtitleChooser>
  <UnknownSubtitle>
    <Title>Tipo de legenda desconhecido</Title>
    <Message>Se quer que isto seja corrigido, envie um e-mail para mailto:niksedk@gmail.com e inclua uma cópia da legenda.</Message>
    <ImportAsPlainText>Importar como texto sem formatação...</ImportAsPlainText>
  </UnknownSubtitle>
  <VerifyCompleteness>
    <Title>Verificar a integralidade em relação a outras legendas</Title>
    <OpenControlSubtitle>Abrir legenda de controlo</OpenControlSubtitle>
    <ControlSubtitleError>A legenda de controlo está vazia ou não pôde ser carregada.</ControlSubtitleError>
    <ControlSubtitleX>Legenda de controlo: {0}</ControlSubtitleX>
    <Coverage>Cobertura</Coverage>
    <CoveragePercentageX>{0:0.##}%</CoveragePercentageX>
    <SortByCoverage>Ordenar por cobertura</SortByCoverage>
    <SortByTime>Ordenar por tempo</SortByTime>
    <Reload>Verificar novamente</Reload>
    <Insert>Inserir</Insert>
    <InsertAndNext>Inserir e ir para a seguinte</InsertAndNext>
    <Dismiss>Rejeitar</Dismiss>
    <DismissAndNext>Rejeitar e ir para a seguinte</DismissAndNext>
  </VerifyCompleteness>
  <VisualSync>
    <Title>Sincronia visual</Title>
    <StartScene>Cena inicial</StartScene>
    <EndScene>Cena final</EndScene>
    <Synchronize>Sincronizar</Synchronize>
    <HalfASecondBack>&lt; ½ seg</HalfASecondBack>
    <ThreeSecondsBack>&lt; 3 segs</ThreeSecondsBack>
    <PlayXSecondsAndBack>Reproduzir {0} segs e voltar</PlayXSecondsAndBack>
    <FindText>Localizar texto</FindText>
    <GoToSubPosition>Ir para a posição</GoToSubPosition>
    <KeepChangesTitle>Manter alterações?</KeepChangesTitle>
    <KeepChangesMessage>Foram feitas alterações na legenda com a sincronia visual.

Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
    <SynchronizationDone>Sincronia concluída!</SynchronizationDone>
    <StartSceneMustComeBeforeEndScene>A cena inicial deve antecipar a cena final!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
    <Tip>Dica: Utilizar teclas &lt;ctrl+seta esquerda/direita&gt; para mover 100 ms atrasar/adiantar</Tip>
  </VisualSync>
  <VobSubEditCharacters>
    <Title>Editar imagem comparando com a base de dados</Title>
    <ChooseCharacter>Escolher caráter(es)</ChooseCharacter>
    <ImageCompareFiles>Comparar ficheiro de imagem</ImageCompareFiles>
    <CurrentCompareImage>Comparar a imagem atual</CurrentCompareImage>
    <TextAssociatedWithImage>Texto associado com a imagem</TextAssociatedWithImage>
    <IsItalic>É &amp;itálico</IsItalic>
    <Update>&amp;Atualizar</Update>
    <Delete>&amp;Eliminar</Delete>
    <ImageDoubleSize>Imagem de tamanho duplo</ImageDoubleSize>
    <ImageFileNotFound>Ficheiro de imagem não encontrado</ImageFileNotFound>
    <Image>Imagem</Image>
  </VobSubEditCharacters>
  <VobSubOcr>
    <Title>Importar legenda OCR VobSub (sub/idx)</Title>
    <TitleBluRay>Importar legenda OCR Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
    <OcrMethod>Método OCR</OcrMethod>
    <OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX>
    <OcrViaImageCompare>Comparação binária de imagens</OcrViaImageCompare>
    <OcrViaModi>Microsoft Office Document Imaging (MODI). Necessita do Microsoft Office</OcrViaModi>
    <OcrViaNOCR>OCR com o nOCR</OcrViaNOCR>
    <OcrViaCloudVision>OCR com o Google Cloud Vision API</OcrViaCloudVision>
    <TesseractEngineMode>Modo do mecanismo</TesseractEngineMode>
    <TesseractEngineModeLegacy>Apenas Tesseract original (pode detetar itálicos)</TesseractEngineModeLegacy>
    <TesseractEngineModeNeural>Apenas redes neurais LSTM</TesseractEngineModeNeural>
    <TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth>
    <TesseractEngineModeDefault>Predefinido, com base no que está disponível</TesseractEngineModeDefault>
    <Language>Idioma</Language>
    <ImageDatabase>Base de dados de imagem</ImageDatabase>
    <NoOfPixelsIsSpace>Nenhum dos pixéis é espaço</NoOfPixelsIsSpace>
    <MaxErrorPercent>Max. erros%</MaxErrorPercent>
    <New>Novo</New>
    <Edit>Editar</Edit>
    <StartOcr>Iniciar OCR</StartOcr>
    <StartOcrFrom>Iniciar OCR da legenda nº:</StartOcrFrom>
    <LoadingVobSubImages>Carregamento de imagens VobSub...</LoadingVobSubImages>
    <LoadingImageCompareDatabase>Carregamento de imagem comparativa da base de dados...</LoadingImageCompareDatabase>
    <ConvertingImageCompareDatabase>Converter imagem comparativa da base de daddos para o novo formato (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
    <SubtitleImage>Imagens da legenda</SubtitleImage>
    <SubtitleText>Texto da legenda</SubtitleText>
    <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Impossível criar 'Pasta de base de dados de caracteres': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
    <SubtitleImageXofY>Imagem da legenda {0} de {1}</SubtitleImageXofY>
    <ImagePalette>Paleta de imagens</ImagePalette>
    <UseCustomColors>Utilizar cores personalizadas</UseCustomColors>
    <Transparent>Transparente</Transparent>
    <TransparentMinAlpha>Min. valor de opacidade (0=transparente, 255=totalmente visível)</TransparentMinAlpha>
    <TransportStream>Fluxo de transporte</TransportStream>
    <TransportStreamGrayscale>Tons de cinza</TransportStreamGrayscale>
    <TransportStreamGetColor>Utilizar cor (divisão de linhas poderá ocorrer)</TransportStreamGetColor>
    <PromptForUnknownWords>Confirmar palavras desconhecidas</PromptForUnknownWords>
    <TryToGuessUnknownWords>Tentar adivinhar palavras desconhecidas</TryToGuessUnknownWords>
    <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Quebra de parágrafo automático se forem mais que duas linhas</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
    <AllFixes>Corrigir tudo</AllFixes>
    <GuessesUsed>Suposições usadas</GuessesUsed>
    <UnknownWords>Palavras desconhecidas</UnknownWords>
    <UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} através da 'OCRFixReplaceList/WordSplitList' na linha: {2}</UnknownWordToGuessInLine>
    <OcrAutoCorrectionSpellChecking>Auto correção OCR / verificação ortográfica</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
    <FixOcrErrors>Corrigir erros de OCR</FixOcrErrors>
    <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importar texto com tempos correspondente...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
    <ImportNewTimeCodes>Importar novos tempos</ImportNewTimeCodes>
    <SaveSubtitleImageAs>Guardar imagem da legenda como...</SaveSubtitleImageAs>
    <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Guardar todas as imagens (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
    <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Guardar todas as imagens com índice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
    <XImagesSavedInY>{0} imagens guardadas em {1}</XImagesSavedInY>
    <DictionaryX>Dicionário: {0}</DictionaryX>
    <RightToLeft>Direita para a esquerda</RightToLeft>
    <ShowOnlyForcedSubtitles>Mostrar apenas linhas forçadas</ShowOnlyForcedSubtitles>
    <UseTimeCodesFromIdx>Utilizar os tempos do ficheiro (.idx)</UseTimeCodesFromIdx>
    <NoMatch>&lt;Sem correspondências&gt;</NoMatch>
    <AutoTransparentBackground>Fundo auto transparente</AutoTransparentBackground>
    <CaptureTopAlign>Capturar alinhamento superior</CaptureTopAlign>
    <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Inspecionar correspondências na imagem atual...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
    <EditLastAdditions>Editar última imagem comparando com as adicionadas...</EditLastAdditions>
    <SetItalicAngle>Definir ângulo itálico...</SetItalicAngle>
    <ItalicAngle>Ângulo itálico</ItalicAngle>
    <DiscardTitle>Rejeitar as alterações feitas no OCR?</DiscardTitle>
    <DiscardText>Quer rejeitar as alterações efetuadas na sessão atual de OCR?</DiscardText>
    <MinLineSplitHeight>Altura mínima da linha (dividida)</MinLineSplitHeight>
    <FallbackToX>Voltar para {0}</FallbackToX>
    <ImagePreProcessing>Pré-processamento de imagem...</ImagePreProcessing>
    <EditImageDb>Editar imagem db</EditImageDb>
    <OcrTraining>Treino OCR...</OcrTraining>
    <SubtitleTrainingFile>Ficheiro de legendas para treinar</SubtitleTrainingFile>
    <LetterCombinations>Combinações de letras que podem ser divididas como uma só imagem</LetterCombinations>
    <TrainingOptions>Opções de treino</TrainingOptions>
    <NumberOfSegments>Número de segmentos por letra</NumberOfSegments>
    <AlsoTrainItalic>Também treinar itálico</AlsoTrainItalic>
    <AlsoTrainBold>Também treinar negrito</AlsoTrainBold>
    <StartTraining>Iniciar o treino</StartTraining>
    <NowTraining>Agora o tipo de letra de treino '{1}'. Total de caracteres treinados: {0:#,###,##0}, {2:#,###,##0} reconhecido</NowTraining>
    <ImagesWithTimeCodesInFileName>Imagens com os tempos no nome do ficheiro...</ImagesWithTimeCodesInFileName>
    <CloudVisionApi>Google Cloud Vision API</CloudVisionApi>
    <ApiKey>Chave API</ApiKey>
    <SendOriginalImages>Enviar imagens originais</SendOriginalImages>
    <SeHandlesTextMerge>SE lida com combinação de textos</SeHandlesTextMerge>
  </VobSubOcr>
  <VobSubOcrCharacter>
    <Title>OCR - Imagem para texto manualmente</Title>
    <ShrinkSelection>Reduzir seleção</ShrinkSelection>
    <ExpandSelection>Expandir seleção</ExpandSelection>
    <SubtitleImage>Imagem da legenda</SubtitleImage>
    <Characters>Caráter(es)</Characters>
    <CharactersAsText>Caráter(es) como texto</CharactersAsText>
    <Italic>&amp;Itálico</Italic>
    <Abort>&amp;Cancelar</Abort>
    <Skip>&amp;Ignorar</Skip>
    <UseOnce>&amp;Utilizar uma vez</UseOnce>
    <Nordic>Nórdico</Nordic>
    <Spanish>Espanhol</Spanish>
    <German>Alemão</German>
    <AutoSubmitOnFirstChar>Auto apresentar &amp;primeiro caráter</AutoSubmitOnFirstChar>
    <EditLastX>Editar último: {0}</EditLastX>
  </VobSubOcrCharacter>
  <VobSubOcrCharacterInspect>
    <Title>Inspecionar correspondências na imagem atual</Title>
    <InspectItems>Inspecionar itens</InspectItems>
    <AddBetterMatch>Adicionar melhor correspondência</AddBetterMatch>
    <Add>Adicionar</Add>
    <AddBetterMultiMatch>Adicionar melhor correspondência múltipla</AddBetterMultiMatch>
    <AddOrUpdateMatch>Adicionar ou atualizar correspondência</AddOrUpdateMatch>
    <SelectPrevousMatch>Selecionar a correspondência anterior</SelectPrevousMatch>
    <SelectNextMatch>Selecionar a correspondência seguinte</SelectNextMatch>
    <JumpPreviousMissingMatch>Saltar para a correspondência anterior em falta</JumpPreviousMissingMatch>
    <JumpNextMissingMatch>Saltar para a correspondência seguinte em falta</JumpNextMissingMatch>
    <FocusTextbox>Focar a entrada de texto</FocusTextbox>
  </VobSubOcrCharacterInspect>
  <VobSubOcrNewFolder>
    <Title>Nova pasta</Title>
    <Message>Nome da nova pasta de base de dados de caracteres</Message>
  </VobSubOcrNewFolder>
  <VobSubOcrSetItalicAngle>
    <Title>Definir ângulo itálico</Title>
    <Description>Ajustar o valor até que o estilo do texto seja normal e não itálico. Note-se que a imagem original deve ser itálico.</Description>
  </VobSubOcrSetItalicAngle>
  <OcrPreprocessing>
    <Title>Pré-processamento de imagens OCR</Title>
    <Colors>Cores</Colors>
    <AdjustAlpha>Ajustar o valor até que o texto seja mostrado claramente (normalmente valores entre 200 e 300)</AdjustAlpha>
    <OriginalImage>Imagem original</OriginalImage>
    <PostImage>Imagem após pré-processamento</PostImage>
    <BinaryThreshold>Limite de comparação de imagem binária</BinaryThreshold>
    <InvertColors>Inverter cores</InvertColors>
    <YellowToWhite>Amarelo para branco</YellowToWhite>
    <ColorToWhite>Cor para branco</ColorToWhite>
    <ColorToRemove>Cor a remover</ColorToRemove>
    <Cropping>Cortar</Cropping>
    <CropTransparentColors>Cortar cores transparentes</CropTransparentColors>
  </OcrPreprocessing>
  <Watermark>
    <Title>Marca d'água</Title>
    <WatermarkX>Marca d'água: {0}</WatermarkX>
    <GenerateWatermarkTitle>Gerar marca d'água</GenerateWatermarkTitle>
    <SpreadOverEntireSubtitle>Distribuir por toda a legenda</SpreadOverEntireSubtitle>
    <CurrentLineOnlyX>Apenas na linha atual: {0}</CurrentLineOnlyX>
    <Generate>Gerar</Generate>
    <Remove>Remover</Remove>
    <BeforeWatermark>Antes da marca d'água</BeforeWatermark>
    <ErrorUnicodeEncodingOnly>A marca d'água apenas funciona em ficheiros com codificação Unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
  </Watermark>
  <Waveform>
    <AddWaveformAndSpectrogram>Adicionar forma de onda/espectrograma</AddWaveformAndSpectrogram>
    <ClickToAddWaveform>Clique para adicionar forma de onda</ClickToAddWaveform>
    <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Clique para adicionar forma de onda/espectrograma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
    <Seconds>Segundos</Seconds>
    <ZoomIn>Aumentar</ZoomIn>
    <ZoomOut>Diminuir</ZoomOut>
    <AddParagraphHere>Adicionar texto aqui (Enter)</AddParagraphHere>
    <AddParagraphHereAndPasteText>Adicionar texto da área de tranferência aqui</AddParagraphHereAndPasteText>
    <SetParagraphAsSelection>Definir a atual como nova seleção</SetParagraphAsSelection>
    <FocusTextBox>Destacar o quadro de texto</FocusTextBox>
    <GoToPrevious>Ir para linha anterior</GoToPrevious>
    <GoToNext>Ir para linha seguinte</GoToNext>
    <DeleteParagraph>Eliminar texto</DeleteParagraph>
    <Split>Dividir</Split>
    <SplitAtCursor>Dividir na posição do cursor</SplitAtCursor>
    <MergeWithPrevious>Combinar com anterior</MergeWithPrevious>
    <MergeWithNext>Combinar com a seguinte</MergeWithNext>
    <RunWhisperSelectedParagraph>Executar o Whisper no parágrafo selecionado...</RunWhisperSelectedParagraph>
    <ExtendToPrevious>Prolongar até à anterior</ExtendToPrevious>
    <ExtendToNext>Prolongar até à seguinte</ExtendToNext>
    <PlaySelection>Reporduzir a seleção</PlaySelection>
    <ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar forma de onda e espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram>
    <ShowWaveformOnly>Mostrar apenas forma de onda</ShowWaveformOnly>
    <ShowSpectrogramOnly>Mostrar apenas espectrograma</ShowSpectrogramOnly>
    <AddShotChange>Adicionar mudança de cena</AddShotChange>
    <RemoveShotChange>Remover mudança de cena</RemoveShotChange>
    <RemoveShotChangesFromSelection>Remover mudanças de cena da seleção</RemoveShotChangesFromSelection>
    <GuessTimeCodes>Adivinhar os tempos...</GuessTimeCodes>
    <SeekSilence>Localizar silêncio no áudio...</SeekSilence>
    <InsertSubtitleHere>Inserir texto aqui</InsertSubtitleHere>
    <InsertSubtitleFileHere>Inserir ficheiro de legenda aqui...</InsertSubtitleFileHere>
    <CharsSecX>CPS: {0:0.00}</CharsSecX>
    <WordsMinX>PPM: {0:0.00}</WordsMinX>
  </Waveform>
  <WaveformGenerateTimeCodes>
    <Title>Adivinhar os tempos</Title>
    <StartFrom>Iniciar a partir de:</StartFrom>
    <CurrentVideoPosition>Posição de vídeo atual</CurrentVideoPosition>
    <Beginning>Início</Beginning>
    <DeleteLines>Eliminar linhas</DeleteLines>
    <FromCurrentVideoPosition>Da posição atual do vídeo</FromCurrentVideoPosition>
    <DetectOptions>Detetar opções</DetectOptions>
    <ScanBlocksOfMs>Procurar blocos de milissegundos</ScanBlocksOfMs>
    <BlockAverageVolMin1>O volume médio do bloco deve ser mais alto</BlockAverageVolMin1>
    <BlockAverageVolMin2>% do volume médio total</BlockAverageVolMin2>
    <BlockAverageVolMax1>O volume médio do bloco deve ser mais baixo</BlockAverageVolMax1>
    <BlockAverageVolMax2>% do total máximo de volume</BlockAverageVolMax2>
    <SplitLongLinesAt1>Dividir linhas longas em</SplitLongLinesAt1>
    <SplitLongLinesAt2>milissegundos</SplitLongLinesAt2>
    <Other>Outros</Other>
  </WaveformGenerateTimeCodes>
  <WebVttNewVoice>
    <Title>WebVTT - definir nova voz</Title>
    <VoiceName>Nome da voz</VoiceName>
  </WebVttNewVoice>
  <WebVttProperties>
    <UseXTimeStamp>Utilizar o valor de cabeçalho X-TIMESTAMP-MAP</UseXTimeStamp>
    <MergeLines>Combinar linhas com o mesmo texto no carregamento</MergeLines>
    <MergeStyleTags>Combinar etiquetas de estilo</MergeStyleTags>
  </WebVttProperties>
  <WebVttStyleManager>
    <Title>Estilos WebVTT</Title>
  </WebVttStyleManager>
  <WhisperAdvanced>
    <Title>Whisper Avançado - argumentos extra na linha de comandos</Title>
    <CommandLineArguments>Parâmetros extra para a linha de comandos do Whisper:</CommandLineArguments>
    <Info>Nota: diferentes implementações do Whisper têm diferentes parâmetros de linha de comandos!</Info>
    <Standard>Padrão</Standard>
    <StandardAsia>Padrão da Ásia</StandardAsia>
    <HighlightCurrentWord>Destacar a palavra atual</HighlightCurrentWord>
    <SingleWords>Palavras individuais</SingleWords>
    <Sentence>Frase</Sentence>
  </WhisperAdvanced>
</Language>