1 00:00:53,083 --> 00:00:55,059 Dle, mai e un minut. 2 00:00:55,143 --> 00:00:56,563 Felicitări din nou. 3 00:00:56,728 --> 00:00:58,864 Ai auzit ceva de la Betty, fiica mea? 4 00:00:58,992 --> 00:01:01,101 Nu, dle. Am încercat s-o contactăm de mai multe ori. 5 00:01:02,361 --> 00:01:04,486 Bine. Mulțumesc. 6 00:01:05,176 --> 00:01:09,217 New Hampshire, mai avem puțin. 7 00:01:09,335 --> 00:01:11,590 Sunteți gata? 8 00:01:11,813 --> 00:01:20,814 Gata pentru Ross! Gata pentru Ross! 9 00:01:20,875 --> 00:01:22,824 Doamnelor și domnilor, 10 00:01:22,933 --> 00:01:26,745 următorul președinte al Statelor Unite ale Americii, 11 00:01:26,946 --> 00:01:28,892 Thaddeus Ross! 12 00:01:49,647 --> 00:01:50,710 Mulțumesc. 13 00:01:52,899 --> 00:01:56,245 În seara asta, America s-a pronunțat 14 00:01:56,623 --> 00:02:00,631 într-una dintre cele mai importante alegeri din viața noastră. 15 00:02:01,557 --> 00:02:05,714 Am recunoscut urgența acestui moment. 16 00:02:06,099 --> 00:02:09,510 De la dispariția a jumătate din omenire 17 00:02:10,076 --> 00:02:14,427 la apariția unei mase celestiale în Oceanul Indian, 18 00:02:14,784 --> 00:02:19,584 amenințările cu care ne confruntăm nu dau semne că încetinesc. 19 00:02:19,744 --> 00:02:25,456 Dar doar împreună le putem depăși. 20 00:02:25,739 --> 00:02:27,034 În această seară, președintele Ross 21 00:02:27,097 --> 00:02:30,187 a îmbrățișat tema unității în discursul său de acceptare, 22 00:02:30,261 --> 00:02:32,553 dar trecutul său spune o poveste diferită, 23 00:02:32,714 --> 00:02:35,885 mai ales când vine vorba de a lucra cu eroi precum Căpitanul America. 24 00:02:35,935 --> 00:02:38,458 Ca doi dintre cei mai importanți lideri ai națiunii noastre, 25 00:02:38,468 --> 00:02:42,682 unii se întreabă dacă pot depăși istoria lor uneori tumultuoasă 26 00:02:42,692 --> 00:02:44,995 pentru a face față provocărilor viitoare. 27 00:02:45,062 --> 00:02:46,062 Poftim, Căpitane. 28 00:02:48,503 --> 00:02:51,042 Păstrează-ți banii. E din partea casei. 29 00:02:51,442 --> 00:02:52,442 Mulțumesc, Charlie. 30 00:02:52,552 --> 00:02:57,242 ... a dus la etichetarea lui Ross cu porecla de Vânătorul de Hulk. 31 00:02:57,273 --> 00:03:00,052 În urma distrugerii Harlemului de către Hulk și Abominație, 32 00:03:00,056 --> 00:03:02,167 Ross a fost criticat pentru ceea ce unii au numit 33 00:03:02,181 --> 00:03:06,286 o izbucnire nejustificată în timpul unei conferințe de presă. 34 00:03:06,439 --> 00:03:09,430 De fapt, mulți l-au învinuit pe Ross pentru daunele colaterale, 35 00:03:09,500 --> 00:03:11,448 crezând că urmărirea sa neîncetată 36 00:03:11,498 --> 00:03:13,865 a lui Banner, ca Hulk, a provocat haosul. 37 00:03:14,189 --> 00:03:17,945 A dus și la presupusa înstrăinare a președintelui de fiica sa, 38 00:03:18,037 --> 00:03:21,412 dr Betty Ross, fosta iubită a lui Bruce Banner. 39 00:03:21,493 --> 00:03:23,128 Dar, printr-o răsturnare de situație, 40 00:03:23,174 --> 00:03:25,050 a reușit să schimbe discursul 41 00:03:25,102 --> 00:03:27,080 și să-și reducă la tăcere cei mai duri critici, 42 00:03:27,138 --> 00:03:30,231 arestându-l pe omul responsabil pentru Abominație. 43 00:03:42,339 --> 00:03:46,433 CĂPITANUL AMERICA CURAJOASA LUME NOUĂ 44 00:03:50,166 --> 00:03:52,277 5 LUNI MAI TÂRZIU 45 00:03:58,902 --> 00:04:00,155 Care e situația? 46 00:04:00,184 --> 00:04:03,872 Mercenarii SERPENT au intrat cu un pachet acum vreo oră. 47 00:04:04,020 --> 00:04:05,855 Îl vor preda cumpărătorului curând. 48 00:04:05,865 --> 00:04:07,056 Știm ce transportă? 49 00:04:07,062 --> 00:04:09,288 E clasificat de Casa Albă. 50 00:04:09,847 --> 00:04:11,212 Bineînțeles. 51 00:04:11,318 --> 00:04:13,056 Unde e Eagle-One? Avem autorizație de atac. 52 00:04:13,066 --> 00:04:16,045 Eagle-One intră în spațiul aerian țintă. 53 00:04:19,474 --> 00:04:21,514 Încarcă punctele de intrare secrete ale complexului. 54 00:04:21,600 --> 00:04:24,506 Secrete? Serios? Probabil ești nou! 55 00:04:36,182 --> 00:04:37,183 Așteptați. 56 00:04:54,342 --> 00:04:56,925 - Sam, echipa SEAL e la 6 minute. - Am înțeles. 57 00:05:14,321 --> 00:05:16,060 Cum naiba a făcut asta? 58 00:05:16,082 --> 00:05:18,927 Echipamentul a fost un cadou de la wakandezi că i-a ajutat. 59 00:05:19,320 --> 00:05:22,458 Am auzit că până și hârtia de împachetat e din vibranium. 60 00:05:23,239 --> 00:05:24,798 Glumeam. 61 00:05:29,107 --> 00:05:32,166 Joaquin, Redwing detectează ostatici înăuntru. 62 00:05:32,203 --> 00:05:34,591 - Intru. - Negativ. Pachetul e prioritar. 63 00:05:34,643 --> 00:05:36,449 Să urmărească SEAL pachetul. 64 00:05:36,494 --> 00:05:38,188 Mă ocup de ostatici. 65 00:05:39,315 --> 00:05:41,656 Redwing, trimite-le scanarea cădirii. 66 00:05:43,470 --> 00:05:44,480 Ce e? 67 00:05:44,547 --> 00:05:46,547 E Sidewinder. Șeful SERPENT. 68 00:05:46,724 --> 00:05:48,286 N-ar trebui să fie aici. 69 00:05:57,873 --> 00:05:59,994 Se roagă, Padre. 70 00:06:00,090 --> 00:06:03,456 Cumpărătorul mi-a zis să mă-ntâlnesc aici cu el. 71 00:06:03,590 --> 00:06:07,842 Nu plec până nu primesc banii pe care mi-i datorează, Padre. 72 00:06:14,087 --> 00:06:17,973 Padre. Padre, Padre, Padre. 73 00:06:19,176 --> 00:06:24,493 N-am bătut atâta drum pentru mătănii. 74 00:06:25,668 --> 00:06:30,003 - Unde e cumpărătorul? Unde e? - Nu știu. 75 00:06:30,110 --> 00:06:32,743 Nu știi, nu știi... 76 00:06:32,860 --> 00:06:33,881 Ucideți-i. 77 00:06:34,670 --> 00:06:36,828 - Nu. Nu! Vă rog! - Ucideți-i pe rând. 78 00:06:37,892 --> 00:06:38,892 Tăcere! 79 00:06:39,096 --> 00:06:40,826 Căpitanul America e aici. Mă auziți? 80 00:06:40,890 --> 00:06:42,609 Mișcați-vă! 81 00:06:43,092 --> 00:06:45,357 Vámonos, vámonos. 82 00:06:47,153 --> 00:06:48,888 Scoateți pachetul de aici. 83 00:07:20,505 --> 00:07:22,178 SERPENT mută recipientul, Sam. 84 00:07:22,191 --> 00:07:23,878 Sunt cam ocupat! 85 00:07:50,741 --> 00:07:53,017 Redwing, la semnalul meu. 86 00:07:56,222 --> 00:07:57,762 Stai. 87 00:07:58,908 --> 00:08:01,150 Stai pe loc! Sau îi împușc. 88 00:08:01,256 --> 00:08:02,798 Stați liniștiți. 89 00:08:07,624 --> 00:08:09,924 Ați fost foarte curajoși. 90 00:08:09,970 --> 00:08:14,078 - Mulțumim, Căpitane America. - Pentru nimic. 91 00:08:15,952 --> 00:08:18,070 SERPENT se îndepărtează cu recipientul 92 00:08:18,076 --> 00:08:19,961 și Sidewinder se îndreaptă spre capelă. 93 00:08:21,004 --> 00:08:22,464 Știu ce încerci să faci. 94 00:08:22,514 --> 00:08:24,271 Nu poți fi în două locuri deodată. 95 00:08:25,234 --> 00:08:27,128 Bine, de data asta. 96 00:08:27,202 --> 00:08:28,070 Dar vezi să nu mori. 97 00:08:28,100 --> 00:08:29,570 Să nu mor. Înțeles. 98 00:08:39,345 --> 00:08:41,070 Cumpărătorul n-a venit. 99 00:08:41,115 --> 00:08:42,771 Se pare că ai nevoie de clienți mai buni. 100 00:08:42,781 --> 00:08:44,578 Nu trebuie să-ți faci griji. 101 00:08:44,632 --> 00:08:46,758 O să-l găsesc pe cel care m-a făcut să-mi pierd timpul. 102 00:08:46,808 --> 00:08:48,724 Ai griji mai mari. 103 00:09:13,951 --> 00:09:16,909 Căpitanul America pe care visam să-l ucid era mai mare ca tine. 104 00:09:16,966 --> 00:09:18,893 Mă bucur să te dezamăgesc. 105 00:09:22,150 --> 00:09:24,108 Pun pariu că te frângi ușor. 106 00:09:24,565 --> 00:09:26,097 Nu chiar atât de ușor. 107 00:09:38,638 --> 00:09:41,463 Nici prea greu. Am auzit cum ți s-a rupt coasta. 108 00:09:41,512 --> 00:09:42,381 Ai nevoie de o pauză? 109 00:09:42,421 --> 00:09:46,114 Nu. Să terminăm cu asta. Am treabă azi. 110 00:10:06,076 --> 00:10:08,377 Fir-ar. Nimeni n-a văzut asta. 111 00:10:10,165 --> 00:10:12,334 Sam, am pachetul. 112 00:10:18,763 --> 00:10:20,743 O să adaug steaua ta la colecția mea. 113 00:10:31,267 --> 00:10:32,361 Ai nevoie de o pauză? 114 00:10:37,082 --> 00:10:38,251 Mă gândeam eu. 115 00:10:53,239 --> 00:10:55,497 Lasă-ne și nouă, Căpitane. 116 00:10:55,863 --> 00:10:58,107 Are un braț fracturat, luați-l ușor. 117 00:11:05,406 --> 00:11:10,650 "Ține-ți fața mereu către soare și umbrele vor cădea în spatele tău." 118 00:11:10,726 --> 00:11:13,080 Citatul a fost ideea lui Betty. 119 00:11:13,096 --> 00:11:16,068 - Tot nu vorbește cu dvs? - Nu. 120 00:11:16,089 --> 00:11:20,486 Nu crede că m-am schimbat cu adevărat. 121 00:11:22,692 --> 00:11:25,213 Nu cred c-o să mai am o șansă. 122 00:11:26,017 --> 00:11:28,925 Se apropie sfârșitul primelor mele o sută de zile, Leila. 123 00:11:30,269 --> 00:11:32,150 Mă vor defini. 124 00:11:33,703 --> 00:11:36,162 Tratatul ăsta trebuie să funcționeze. 125 00:11:40,081 --> 00:11:41,086 Alo. 126 00:11:41,096 --> 00:11:43,593 Dle președinte, misiunea a fost un succes. 127 00:11:43,880 --> 00:11:45,481 Bine, spune-mi tot. 128 00:11:45,557 --> 00:11:47,789 Cap și echipa SEAL au salvat ostaticii. 129 00:11:48,060 --> 00:11:50,802 Pachetul e asigurat și în drum spre SUA. 130 00:11:51,115 --> 00:11:52,326 Cum e fratele tău? 131 00:11:52,377 --> 00:11:53,813 Îți amintești. 132 00:11:53,884 --> 00:11:57,499 E în Forțele Aeriene. Probabil datorită ție. 133 00:11:57,671 --> 00:11:58,978 Încerc să nu-i port pică. 134 00:11:59,634 --> 00:12:02,188 - Ciudat loc pentru un schimb, nu? - Da. 135 00:12:02,303 --> 00:12:04,662 Spațiu deschis, greu de apărat. 136 00:12:04,708 --> 00:12:06,939 Crezi că cumpărătorul intenționa să apară? 137 00:12:07,067 --> 00:12:08,511 Crezi că SERPENT au fost păcăliți? 138 00:12:08,558 --> 00:12:09,558 Ce se-aude? 139 00:12:09,615 --> 00:12:11,678 Același lucru. Contractul a fost anonim. 140 00:12:11,746 --> 00:12:14,778 50 de milioane ca să fure recipientul în drum spre Japonia. 141 00:12:14,822 --> 00:12:16,862 Apoi să vină aici să se întâlnească cu cumpărătorul. 142 00:12:20,524 --> 00:12:22,956 Anunță-ne dacă dai de urma lui Sidewinder. 143 00:12:23,250 --> 00:12:24,554 - Bine lucrat. - Mulțumesc. 144 00:12:29,084 --> 00:12:31,942 După cum vezi, n-am murit 145 00:12:32,007 --> 00:12:34,468 și mulți spun că am evitat moartea cu stil. 146 00:12:34,518 --> 00:12:35,839 Cine spune asta? 147 00:12:35,912 --> 00:12:36,823 - Lumea. - Ce lume? 148 00:12:36,853 --> 00:12:39,973 Toți. Toți o spun. 149 00:12:40,120 --> 00:12:42,085 Zi că nu-ți fac costumul s-arate ca nou. 150 00:12:42,096 --> 00:12:44,861 Apărătoarele de tibie sunt invers. 151 00:12:44,990 --> 00:12:47,560 Glumesc. Arăți bine. 152 00:12:48,409 --> 00:12:49,685 Bine. 153 00:12:49,885 --> 00:12:53,123 - O să mi-l prezinți în sfârșit pe Ant-Man? - Nu. 154 00:12:53,965 --> 00:12:56,544 Măcar învață-mă lovitura ta aeriană. 155 00:12:56,638 --> 00:12:59,176 Dacă o să fiu Falcon, trebuie să știu totul. 156 00:12:59,395 --> 00:13:01,343 Nu ești pregătit pentru asta. 157 00:13:01,417 --> 00:13:04,496 Dar știu un tip care-o să te învețe elementele de bază. 158 00:13:04,551 --> 00:13:07,086 - Absolut. - Nu e prea sociabil. 159 00:13:07,145 --> 00:13:10,365 Așa că trebuie să înveți să taci. Poți să faci asta? 160 00:13:12,541 --> 00:13:14,121 O să mă adore! Glumești? 161 00:13:14,165 --> 00:13:16,650 - Nu e răspunsul corect. - O să mă adore. 162 00:13:20,966 --> 00:13:23,319 BALTIMORE, MARYLAND 163 00:13:24,087 --> 00:13:26,153 - Ce faci, bătrâne? - Cine-i frumușelul? 164 00:13:26,232 --> 00:13:28,073 Frumușel? Nu i-ai spus lu' tataie despre mine? 165 00:13:28,087 --> 00:13:29,087 Sunt noul Falcon. 166 00:13:29,089 --> 00:13:30,814 - Ba nu. - Ba da. 167 00:13:31,165 --> 00:13:32,831 E Joaquin Torres. 168 00:13:32,907 --> 00:13:36,333 Lucrez cu el de trei ani, dar nu știu cum să-l fac să tacă. 169 00:13:36,390 --> 00:13:38,463 Ce faci aici? Ortopedie? 170 00:13:38,533 --> 00:13:41,998 Te învață să mergi din nou după ce-ți rupi un șold? 171 00:13:44,650 --> 00:13:46,441 Ce... 172 00:13:47,004 --> 00:13:48,847 Rahat. 173 00:13:49,253 --> 00:13:50,588 E Isaiah Bradley. 174 00:13:51,089 --> 00:13:53,300 Acel Isaiah Bradley? 175 00:13:53,315 --> 00:13:56,000 M-ai adus la Căpitanul uitat? De ce nu mi-ai zis? 176 00:13:56,046 --> 00:13:58,435 E o plăcere să vă cunosc. 177 00:13:58,548 --> 00:14:00,964 Misiunile din Coreea sunt legendare. 178 00:14:01,187 --> 00:14:03,668 N-ați mai activat nicăeri după? S-au schimbat multe în lume. 179 00:14:03,703 --> 00:14:05,611 Ne-ar fi prins bine încă un super soldat. 180 00:14:05,658 --> 00:14:08,974 Guvernul Statelor Unite m-a băgat la zdup 30 de ani. 181 00:14:09,002 --> 00:14:12,032 Au experimentat pe mine decenii întregi. 182 00:14:12,827 --> 00:14:14,654 Nasol. 183 00:14:14,677 --> 00:14:16,649 - Putem începe? - Să-i dăm drumul. 184 00:14:16,700 --> 00:14:18,956 Fără aripi de vibranium. 185 00:14:19,273 --> 00:14:22,563 Fără scut, fără ser de super soldat. 186 00:14:24,485 --> 00:14:26,508 Vreau să văd dacă poate lua trei steaguri. 187 00:14:26,641 --> 00:14:28,610 Ia steagurile alea, Sam! 188 00:14:29,542 --> 00:14:30,615 Căpitan contra Căpitan! 189 00:14:35,991 --> 00:14:38,381 - Hai! - Unu. 190 00:14:46,837 --> 00:14:47,889 Două. 191 00:14:55,256 --> 00:14:57,510 Scuze. Ce spuneai? 192 00:14:58,096 --> 00:15:00,235 Vezi? Nu-i sociabil. 193 00:15:00,266 --> 00:15:03,093 - Într-o luptă, ultima lovitură... - E singura care contează. 194 00:15:03,124 --> 00:15:04,871 Știu. Taci, dar mulțumesc. 195 00:15:04,912 --> 00:15:06,672 Bine, mă bag, sunt gata. 196 00:15:07,335 --> 00:15:10,426 Căpitanul America nu se odihnește. Atacă. 197 00:15:11,189 --> 00:15:12,555 Trebuie să răspund. 198 00:15:13,707 --> 00:15:15,170 Nu mă odihnesc. 199 00:15:18,542 --> 00:15:21,528 - Încă ai plasticul pe el. - Nu! Nu vreau... 200 00:15:22,951 --> 00:15:24,878 Poate-l voiam acolo. 201 00:15:25,586 --> 00:15:28,797 Vrei să măresc textul? Ca să poți citi? 202 00:15:28,925 --> 00:15:31,031 Da, aștept pentru Președinte. 203 00:15:38,886 --> 00:15:40,357 Unde te duci? 204 00:15:43,243 --> 00:15:44,768 Vrei să vorbim? 205 00:15:48,126 --> 00:15:51,451 Nu mă-mpac cu ideea. 206 00:15:51,531 --> 00:15:54,934 Capitanul America, răspunzând în fața Președintelui. 207 00:15:55,584 --> 00:15:58,040 Președintele țării care ți-a furat viața? 208 00:15:58,074 --> 00:15:59,353 Nu-i doar asta. 209 00:15:59,446 --> 00:16:02,629 Vorbim despre Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 210 00:16:02,765 --> 00:16:05,003 Ticălosul ăla și-a câștigat porecla. 211 00:16:05,177 --> 00:16:07,192 Știu din experiență, Isaiah. 212 00:16:07,220 --> 00:16:09,675 Ross m-a închis în Raft. 213 00:16:09,767 --> 00:16:12,292 Ne-a urmărit pe mine, Steve și Natasha ani de zile. 214 00:16:12,335 --> 00:16:13,933 Atunci de ce lucrezi pentru el? 215 00:16:14,210 --> 00:16:15,830 Atâta timp cât o faci, 216 00:16:15,907 --> 00:16:18,949 Căpitanul America reprezintă oameni ca el. 217 00:16:19,382 --> 00:16:21,897 N-ar trebui să lucrezi pentru guvern. 218 00:16:21,939 --> 00:16:23,855 Ai văzut în ce hal suntem? 219 00:16:23,975 --> 00:16:26,333 Țara e pierdută. 220 00:16:26,491 --> 00:16:31,767 Stând lângă Președinte, chiar dacă e Ross, dă speranță oamenilor. 221 00:16:33,039 --> 00:16:34,364 Nu mă subestima. 222 00:16:34,432 --> 00:16:36,693 Am o prietenă care lucrează la Casa Albă. 223 00:16:36,763 --> 00:16:39,721 O să mă anunțe dacă Ross începe să și-o ia în cap. 224 00:16:41,402 --> 00:16:43,935 Asta nu înseamnă c-am uitat de tine. 225 00:16:45,362 --> 00:16:47,343 - Știu ce faci. - Ce? 226 00:16:47,422 --> 00:16:50,298 Mă iei cu trucuri psihologice. 227 00:16:51,909 --> 00:16:55,548 Ai încredere în mine. Sunt cu ochii-n patru. 228 00:16:55,950 --> 00:17:01,449 Știu că Ross n-o să se schimbe, dar e președintele. 229 00:17:02,593 --> 00:17:06,298 Îmi spui ce-a vrut sau vrei să ghicesc? 230 00:17:07,270 --> 00:17:09,842 Ne-a invitat pe mine și pe Joaquin la Casa Albă 231 00:17:09,855 --> 00:17:11,998 și i-am zis că accept cu o singură condiție. 232 00:17:12,313 --> 00:17:14,996 Dacă te invită și pe tine. 233 00:17:16,044 --> 00:17:20,986 Știu c-o să refuzi, dar m-aș simți foarte onorat dacă ai veni. 234 00:17:21,892 --> 00:17:25,460 Trebuie... să-ți luăm un costum. 235 00:17:25,685 --> 00:17:28,564 - Am un costum. - Pe bune? 236 00:17:28,603 --> 00:17:31,462 Atunci de ce porți mereu treningul ăsta jerpelit? 237 00:17:33,488 --> 00:17:35,415 Vii sau nu? 238 00:17:42,587 --> 00:17:46,812 Vezi, Isaiah? Despre asta vorbesc. Mergi la Casa Albă. Ce zici? 239 00:17:46,881 --> 00:17:47,916 Arăți bine. 240 00:17:47,972 --> 00:17:50,278 Ți-am spus c-o să te scot din treningul ăla. 241 00:17:50,312 --> 00:17:51,818 Uită-te la tine. 242 00:17:51,923 --> 00:17:54,756 Nu știam că Men's Warehouse au mărimea asta. 243 00:17:55,827 --> 00:17:58,213 Faith și cu mine ne-am căsătorit în ăsta. 244 00:17:58,285 --> 00:17:59,506 Bine, bine. 245 00:17:59,559 --> 00:18:02,647 - Sunt sigur că ar fi mândră. - Sper. 246 00:18:03,328 --> 00:18:06,602 Mă simt ciudat să intru direct în gura lupului. 247 00:18:06,631 --> 00:18:08,708 - Știu că nu-i ușor. - Nu e. 248 00:18:08,765 --> 00:18:12,371 De-asta trebuie să sărbătorim. Nu-mi pasă dacă Ross e șeful. 249 00:18:12,391 --> 00:18:14,621 Suntem invitați de onoare la Casa Albă! 250 00:18:14,689 --> 00:18:15,994 Când mai vedem așa ceva? 251 00:18:16,057 --> 00:18:18,654 - Și ne-au trimis o limuzină. - Ce? 252 00:18:18,699 --> 00:18:21,794 - Și suntem eleganți. - Ce? 253 00:18:21,808 --> 00:18:24,840 - Tataie s-a dat cu parfum. - Ce? 254 00:18:24,922 --> 00:18:26,889 Și ai costumul ăla în carouri. 255 00:18:26,940 --> 00:18:31,104 Avem un vin bun, să sărbătorim! 256 00:18:41,790 --> 00:18:43,644 Căpitane America! 257 00:18:43,671 --> 00:18:44,999 Căpitane, pe aici. 258 00:18:45,863 --> 00:18:47,598 - Cap, aici! - Dle Bradley. 259 00:18:48,424 --> 00:18:49,424 Pe aici! 260 00:18:49,499 --> 00:18:50,614 Isaiah. Uită-te. 261 00:18:57,926 --> 00:19:01,223 Uită-te la asta! 262 00:19:03,491 --> 00:19:06,439 - Trebuie să facem o poză. - Bine. 263 00:19:08,441 --> 00:19:11,246 Tres amigos la trei. Unu, doi, trei. 264 00:19:14,109 --> 00:19:16,036 E noua mea imagine de fundal. Vă place? 265 00:19:16,061 --> 00:19:17,072 - E bună. - E bună? 266 00:19:17,131 --> 00:19:18,131 Poți să mi-o trimiți? 267 00:19:18,183 --> 00:19:19,845 Ți-o trimit imediat prin AirDrop. 268 00:19:19,884 --> 00:19:21,539 Știi ce e AirDrop, nu? 269 00:19:21,602 --> 00:19:25,107 Normal că știu. Ce-i AirDrop? 270 00:19:26,018 --> 00:19:28,393 Ar trebui s-o fi primit. Ăpasă ca s-o deschizi. 271 00:19:28,456 --> 00:19:31,667 - Am apăsat. - Scuzați-mă, dlor. 272 00:19:31,712 --> 00:19:33,660 Președintele are nevoie de dl Wilson. 273 00:19:34,146 --> 00:19:35,652 Ne vedem înăuntru. 274 00:19:36,743 --> 00:19:37,743 - Hei. - Hei. 275 00:19:37,769 --> 00:19:39,433 Sam, fără prejudecăți. 276 00:19:39,456 --> 00:19:41,527 De ce? Ce mă așteaptă? 277 00:19:41,581 --> 00:19:43,855 Asta nu e poza pe care ai făcut-o. 278 00:19:43,882 --> 00:19:46,247 - Ți-am trimis poza greșită. - Doamne. 279 00:19:47,141 --> 00:19:50,162 Bine zis. O să mă gândesc. 280 00:19:50,820 --> 00:19:52,041 Wilson. 281 00:19:53,391 --> 00:19:55,328 Ne puteți lăsa singuri? 282 00:19:59,900 --> 00:20:00,900 Mulțumesc. 283 00:20:02,021 --> 00:20:03,885 Indicațiile medicului. 284 00:20:03,966 --> 00:20:07,109 Nu-i un trabuc, dar guma e mai rea. 285 00:20:08,087 --> 00:20:10,482 Mulțumesc că ai venit. Bun venit la Casa Albă. 286 00:20:10,540 --> 00:20:12,450 Mulțumesc pentru invitație, dle. 287 00:20:12,475 --> 00:20:15,969 Trebuie să recunosc, încă mă obișnuiesc cu noul aspect. 288 00:20:16,882 --> 00:20:22,515 Au zis să renunț la mustață sau pierd alegerile. 289 00:20:23,111 --> 00:20:25,311 Mulțumesc pentru ajutorul din Mexic. 290 00:20:25,387 --> 00:20:29,428 Recuperarea acelui container e posibil să fi salvat tratatul. 291 00:20:29,637 --> 00:20:31,605 Doar îmi făceam treaba, dle. 292 00:20:31,679 --> 00:20:37,306 Noi doi n-am fost mereu de acord cu libertățile celor cu puteri. 293 00:20:37,372 --> 00:20:41,331 Dar ce-ai realizat mi-a dat motive să mă răzgândesc. 294 00:20:42,355 --> 00:20:46,365 De-asta vreau ca tu, Căpitane America, 295 00:20:46,752 --> 00:20:49,773 să mă ajuți să refac Răzbunătorii. 296 00:20:50,829 --> 00:20:52,757 - Răzbunătorii? - Da. 297 00:20:57,002 --> 00:20:58,987 Cu tot respectul, domnule, 298 00:20:59,480 --> 00:21:01,595 când ați semnat acordurile Sokovia, 299 00:21:01,790 --> 00:21:04,644 ați destrămat Răzbunătorii. De ce v-ați schimbat părerea? 300 00:21:04,720 --> 00:21:07,647 Acum reprezint toți americanii. 301 00:21:08,941 --> 00:21:12,962 Jumătate dintre ei n-ar mai fi aici fără Răzbunători. 302 00:21:14,838 --> 00:21:16,364 Țara are nevoie de asta. 303 00:21:17,114 --> 00:21:20,113 Și dacă nu suntem de acord cu gestionarea unei situații? 304 00:21:21,351 --> 00:21:22,724 Ce se întâmplă? 305 00:21:23,525 --> 00:21:25,017 Hotărâm împreună. 306 00:21:26,741 --> 00:21:29,451 Nu trebuie să-mi dai un răspuns acum. 307 00:21:29,521 --> 00:21:30,936 Doar gândește-te. 308 00:21:37,406 --> 00:21:38,700 Prim-ministru Ozaki. 309 00:21:38,786 --> 00:21:40,671 - Mă bucur să vă văd, dle. - Și eu. 310 00:21:40,812 --> 00:21:41,964 Mulțumesc că ați venit. 311 00:21:44,354 --> 00:21:45,465 Poftiți. 312 00:21:45,764 --> 00:21:50,660 - Sam Wilson, prim-ministrul Ozaki. - Bun venit, dle ministru. 313 00:21:51,518 --> 00:21:53,245 Nu-i rău. 314 00:21:53,332 --> 00:21:55,763 - Facem o poză? - Sigur. 315 00:21:55,803 --> 00:21:56,855 Sam, te rog. 316 00:21:58,979 --> 00:22:00,354 Un pic mai aproape. 317 00:22:02,398 --> 00:22:04,430 - Mulțumesc, domnilor. - Mulțumesc. 318 00:22:04,493 --> 00:22:05,576 Mulțumesc. 319 00:22:07,534 --> 00:22:09,275 Să lucrăm împreună, Sam. 320 00:22:09,517 --> 00:22:11,923 Vom arăta lumii un viitor mai bun. 321 00:22:18,005 --> 00:22:19,633 Nu mă așteptam la asta. 322 00:22:19,802 --> 00:22:21,908 Poate e o oportunitate. 323 00:22:27,532 --> 00:22:29,827 Și? Ce ți-a zis? 324 00:22:29,920 --> 00:22:32,030 M-a rugat să refac Răzbunătorii. 325 00:22:33,125 --> 00:22:36,115 - Ce? E incredibil. - Nu știu. 326 00:22:36,621 --> 00:22:38,367 Ar trebui să lucrăm pentru el. 327 00:22:38,467 --> 00:22:39,488 Doamnelor și domnilor, 328 00:22:39,533 --> 00:22:43,418 președintele Statelor Unite, Thaddeus Ross. 329 00:22:43,445 --> 00:22:45,560 Bună seara tuturor. Bună seara. 330 00:22:47,180 --> 00:22:53,570 E un privilegiu să vă am la Casa Albă în această seară istorică. 331 00:22:53,651 --> 00:22:58,688 Când masa celestială a apărut în Oceanul Indian, 332 00:22:58,768 --> 00:23:01,885 am făcut ce facem mai tot timpul. 333 00:23:02,015 --> 00:23:04,016 Ne-am certat pentru ea. 334 00:23:04,139 --> 00:23:07,434 Multe țări s-au grăbit s-o revendice, 335 00:23:07,615 --> 00:23:12,573 înființând centre de cercetare pentru a-i exploata resursele. 336 00:23:13,343 --> 00:23:15,343 Ce s-a găsit în interiorul acelei insule 337 00:23:15,394 --> 00:23:18,665 a fost considerată descoperirea mileniului. 338 00:23:19,255 --> 00:23:26,070 Aplicațiile potențiale în tehnologie, în medicină și apărare sunt imense. 339 00:23:26,415 --> 00:23:31,004 E chiar mai indestructibil decât vibraniumul. 340 00:23:31,640 --> 00:23:35,320 Și nu e controlat de o națiune izolaționistă. 341 00:23:36,411 --> 00:23:39,543 Doamnelor și domnilor, vă prezint... 342 00:23:40,367 --> 00:23:41,767 Adamantiumul. 343 00:23:46,211 --> 00:23:52,169 Prima și singura mostră rafinată a fost furată dintr-un sit minier japonez. 344 00:23:52,214 --> 00:23:56,306 Din fericire, a fost recuperată și se află într-un loc sigur. 345 00:23:56,531 --> 00:24:01,490 Avem doi eroi cărora trebuie să le mulțumim! 346 00:24:01,895 --> 00:24:06,352 Joaquin Torres și Căpitanul America, Sam Wilson. 347 00:24:17,324 --> 00:24:24,510 Cum gestionăm această descoperire ne va defini în ochii istoriei. 348 00:24:24,575 --> 00:24:26,411 Dacă semnăm acest tratat, 349 00:24:26,442 --> 00:24:29,477 împreună putem produce suficient adamantium 350 00:24:29,609 --> 00:24:34,741 pentru a-l distribui imparțial și echitabil în întreaga lume. 351 00:24:34,910 --> 00:24:36,236 Nicio națiune nu va fi omisă... 352 00:24:36,303 --> 00:24:37,576 Dle, trebuie să vă așezați. 353 00:24:41,213 --> 00:24:43,060 Isaiah! Ce faci? 354 00:24:51,833 --> 00:24:52,833 Sam! 355 00:24:59,019 --> 00:25:00,512 - Sunteți rănit, dle? - Nu. 356 00:25:00,741 --> 00:25:02,647 Fugiți! 357 00:25:23,285 --> 00:25:24,525 Dle președinte, veniți cu mine. 358 00:25:56,984 --> 00:25:57,984 La naiba. 359 00:26:12,532 --> 00:26:13,572 Isaiah! 360 00:26:28,991 --> 00:26:30,991 - La pământ! - Nu mișca. 361 00:26:37,770 --> 00:26:38,925 Ce se întâmplă? 362 00:26:39,469 --> 00:26:42,556 Nu știu. Dar trebuie să te oprești. 363 00:26:45,569 --> 00:26:47,313 - Oprește-te! - Nu trageți! 364 00:26:50,898 --> 00:26:54,008 Nu mă pot întoarce înăuntru, Sam. 365 00:26:54,098 --> 00:26:56,818 Fugi și va fi mai rău decât atât. 366 00:27:00,145 --> 00:27:02,133 Te rog, Isaiah. 367 00:27:16,972 --> 00:27:18,434 Mai ușor! 368 00:27:18,652 --> 00:27:20,796 Aveți grijă la costum. 369 00:27:21,300 --> 00:27:24,310 Aveți grijă la costum. 370 00:27:38,129 --> 00:27:39,489 Căpitane, nu te pot lăsa să intri. 371 00:27:41,186 --> 00:27:43,493 Hei! Sam! 372 00:27:43,955 --> 00:27:46,234 Domnule, nu puteți... 373 00:27:47,448 --> 00:27:48,501 Domnule! 374 00:27:48,535 --> 00:27:50,478 - Îmi pare rău, dle președinte. - Hei, hei, hei. 375 00:27:50,617 --> 00:27:53,954 El rămâne. Restul, afară. 376 00:28:00,136 --> 00:28:01,992 Și tu, agent Taylor. 377 00:28:08,582 --> 00:28:09,924 Ești bine? 378 00:28:10,470 --> 00:28:12,298 Eu ar trebui să vă întreb asta, dle. 379 00:28:12,365 --> 00:28:14,136 Nu e prima dată când se trage în mine. 380 00:28:14,188 --> 00:28:16,248 Știu cum trebuie să pară asta, dar... 381 00:28:18,580 --> 00:28:20,072 Ne lași puțin? 382 00:28:21,611 --> 00:28:23,136 Nu pleacă nicăieri. 383 00:28:24,851 --> 00:28:28,727 Ți-o prezint pe Ruth Bat-Seraph, consilierul meu de securitate. 384 00:28:31,337 --> 00:28:33,378 Domnule, e imposibil ca Isaiah să fi făcut-o. 385 00:28:33,424 --> 00:28:35,351 - Dar a făcut-o. - Poate cineva l-a obligat. 386 00:28:35,390 --> 00:28:38,505 Aperi un om care tocmai a încercat să-l ucidă pe președinte în fața... 387 00:28:38,568 --> 00:28:41,647 - Nu știm ce s-a întâmplat. - Ajunge. 388 00:28:43,817 --> 00:28:45,217 Ce știm? 389 00:28:45,249 --> 00:28:47,916 Au fost cinci trăgători. Isaiah a fost unul dintre ei. 390 00:28:47,988 --> 00:28:50,009 Ceilalți erau din serviciul secret și armată. 391 00:28:50,466 --> 00:28:52,832 A fost un atac terorist coordonat, dle. 392 00:28:58,590 --> 00:29:00,038 Altceva? 393 00:29:00,139 --> 00:29:03,140 Cântecul care a precedat împușcăturile credem că a fost un semnal pentru atac. 394 00:29:03,153 --> 00:29:07,139 Isaiah părea că nu deține controlul. Nu știa unde se află. 395 00:29:07,216 --> 00:29:10,139 - Ce sugerezi? - Lăsați-mă să cercetez. 396 00:29:11,177 --> 00:29:13,272 Nu crezi că ești cam implicat? 397 00:29:13,422 --> 00:29:15,422 Cercul dvs interior a fost compromis. 398 00:29:15,515 --> 00:29:17,535 Există posibilitatea unui alt atac. 399 00:29:17,581 --> 00:29:22,075 Ce ai tu și întregul nostru aparat de informații și apărare nu are? 400 00:29:22,109 --> 00:29:23,474 N-o să stau să văd cum Isaiah... 401 00:29:23,551 --> 00:29:27,425 Știu cât înseamnă pentru tine. 402 00:29:27,459 --> 00:29:29,697 Dar gândește-te la percepția publică. 403 00:29:30,388 --> 00:29:34,053 Căpitanul America efectuează o investigație personală 404 00:29:34,063 --> 00:29:37,871 a unui prieten care a încercat să-l asasineze pe președinte. 405 00:29:37,898 --> 00:29:40,888 Isaiah a sacrificat totul pentru țara asta. 406 00:29:40,928 --> 00:29:43,053 E un soldat. Un patriot. 407 00:29:43,063 --> 00:29:44,248 N-avea niciun motiv să facă asta. 408 00:29:44,281 --> 00:29:46,400 Avea toate motivele. 409 00:29:46,487 --> 00:29:48,560 Bradley a fost închis pentru că și-a salvat oamenii, 410 00:29:48,568 --> 00:29:51,248 s-a experimentat 30 de ani pe el. 411 00:29:51,261 --> 00:29:54,398 Ce a îndurat ar face pe oricine să cedeze. 412 00:29:54,738 --> 00:29:56,338 Dle, m-ați invitat aici să colaborăm. 413 00:29:56,389 --> 00:29:59,143 - S-o facem. - Mă tem că oferta a expirat 414 00:29:59,164 --> 00:30:01,741 când prietenul tău a încercat să mă ucidă. 415 00:30:06,243 --> 00:30:10,821 Sam, nici n-ar trebui să te afli în astfel de situații. 416 00:30:11,143 --> 00:30:14,044 Nu ești Steve Rogers. 417 00:30:16,899 --> 00:30:21,143 Ruth, ai mână liberă să rezolvi situația asta. 418 00:30:21,280 --> 00:30:24,306 Înainte să compromitem și mai mult tratatul ăsta. 419 00:30:27,519 --> 00:30:29,119 Asta e? 420 00:30:29,960 --> 00:30:31,171 Am terminat? 421 00:30:31,654 --> 00:30:32,696 Ai terminat. 422 00:30:32,987 --> 00:30:34,893 E o porcărie și știi asta. 423 00:30:34,895 --> 00:30:36,939 E politică. 424 00:30:37,165 --> 00:30:39,355 Trezește-te la realitate, fiule. 425 00:30:41,332 --> 00:30:43,099 Fiu. Pe cine face el fiu? 426 00:30:43,199 --> 00:30:44,917 Sam. Ce naiba faci? 427 00:30:44,937 --> 00:30:46,145 O să-l disculp pe Isaiah. 428 00:30:46,150 --> 00:30:47,607 Nu-l ajută cu nimic să dai buzna așa. 429 00:30:47,653 --> 00:30:51,697 - Ai nevoie de Ross de partea ta. - Ross? Deschide ochii. 430 00:30:51,816 --> 00:30:53,291 Mă ofer să ajut și mă dă afară. 431 00:30:53,351 --> 00:30:56,249 Ross își vede de interesele proprii. Ca-ntotdeauna. 432 00:30:56,297 --> 00:30:59,277 - Ori nu vezi asta, ori nu vrei să vezi. - Hei! 433 00:31:00,147 --> 00:31:02,584 - Nu fii tipul ăla. - Care? 434 00:31:02,661 --> 00:31:04,842 Care-și face viața grea. 435 00:31:10,934 --> 00:31:13,042 Se pare că sunt tipul ăla. 436 00:31:35,959 --> 00:31:38,371 Națiunea rămâne în alertă maximă. 437 00:31:38,429 --> 00:31:41,951 Departamentul de Justiție vrea pedeapsa cu moartea 438 00:31:41,996 --> 00:31:44,163 în cazul lui Isaiah Bradley. 439 00:31:44,408 --> 00:31:46,148 Doar cinci minute, Căpitane. 440 00:31:48,779 --> 00:31:51,031 Aș putea ajunge la Curtea Marțială. 441 00:31:51,093 --> 00:31:53,166 - Mersi, Payumo. - Da, domnule. 442 00:32:19,939 --> 00:32:21,481 Cum te simți? 443 00:32:22,278 --> 00:32:24,247 Nu prea bine, frate Sam. 444 00:32:25,539 --> 00:32:26,539 Isaiah. 445 00:32:27,584 --> 00:32:30,668 Privește-mă în ochi și spune-mi că n-ai conspirat să-l ucizi pe Ross. 446 00:32:30,750 --> 00:32:32,151 Normal că nu. 447 00:32:32,155 --> 00:32:35,720 - Ce te-a făcut să tragi în Președinte? - Nu știu. 448 00:32:35,809 --> 00:32:37,789 Trebuie să-mi spui mai mult. 449 00:32:38,683 --> 00:32:40,641 Îți amintești ceva? 450 00:32:41,010 --> 00:32:44,979 M-am tuns, mi-am luat costumul de la curățătorie, am venit la tine. 451 00:32:46,565 --> 00:32:48,493 Am mers cu limuzina, 452 00:32:49,779 --> 00:32:51,665 am făcut poza. 453 00:32:51,859 --> 00:32:54,986 Telefonul meu făcea figuri. 454 00:32:55,265 --> 00:32:59,022 Apoi, am mers în East Room. 455 00:33:00,320 --> 00:33:03,976 O clipă eram acolo, apoi m-am trezit în parc. 456 00:33:05,688 --> 00:33:09,940 Ar fi trebuit să stau acasă, să-mi văd de treaba mea. 457 00:33:09,985 --> 00:33:12,772 Nu-i vina ta. Altcineva trage sforile. 458 00:33:12,848 --> 00:33:17,153 Sam, ultimul lucru pe care-l vreau e să fii afectat de asta. 459 00:33:24,639 --> 00:33:26,154 În plus... 460 00:33:30,979 --> 00:33:34,154 Nu mai scap de data asta. 461 00:33:36,169 --> 00:33:38,228 O să mor aici. 462 00:33:38,257 --> 00:33:41,077 N-o să mori. O să te scot de aici. 463 00:33:45,518 --> 00:33:47,844 - Vrei să mă ajuți? - Normal. 464 00:33:49,628 --> 00:33:51,671 Nu te mai întoarce. 465 00:33:56,292 --> 00:33:57,542 Paznic. 466 00:34:15,314 --> 00:34:18,397 Sergent Payumo, adu-mi o stenogramă a conversației. 467 00:34:19,266 --> 00:34:21,639 - Vreau să mă mai uit o dată. - Da, doamnă. 468 00:34:21,704 --> 00:34:23,725 Bine lucrat cu Wilson. 469 00:34:23,828 --> 00:34:27,158 - Anunță-mă dacă-l mai vizitează. - Am înțeles. 470 00:34:30,228 --> 00:34:31,428 Ai intrat? 471 00:34:31,503 --> 00:34:33,513 Cred că am comis trădare și spionaj, 472 00:34:33,577 --> 00:34:36,940 dar am intrat în sistemul CCTV al Casei Albe. 473 00:34:37,158 --> 00:34:38,464 Ce caut? 474 00:34:38,519 --> 00:34:40,468 Când Isaiah a luat-o razna la Casa Albă, 475 00:34:40,525 --> 00:34:42,228 m-a făcut să mă gândesc la un prieten de-al meu. 476 00:34:42,311 --> 00:34:44,353 Era controlat de cuvinte cheie. 477 00:34:44,500 --> 00:34:46,531 Vezi pe cineva străin vorbind cu Isaiah? 478 00:34:46,775 --> 00:34:49,712 Nu, am ajuns acolo, am făcut o poză, 479 00:34:49,788 --> 00:34:51,788 i-am trimis-o prin AirDrop, dar nimic special. 480 00:34:51,839 --> 00:34:53,881 A zis că telefonul îi făcea figuri. 481 00:34:54,016 --> 00:34:56,859 Stai așa. Sam, cred că am găsit ceva. 482 00:34:57,559 --> 00:34:58,654 Ce e? 483 00:34:59,208 --> 00:35:01,670 Telefonul lui flicăre. 484 00:35:04,005 --> 00:35:06,974 E valabil și pentru alt trăgător. 485 00:35:29,368 --> 00:35:31,237 Ce naiba? 486 00:35:35,825 --> 00:35:38,137 Director Cooper, sunt Ross. 487 00:35:38,162 --> 00:35:39,885 Prizonierul e păzit? 488 00:35:39,895 --> 00:35:42,525 Pot confirma că prizonierul e în celula lui. 489 00:35:42,588 --> 00:35:44,773 Îl avem sub observație pe ticălos? 490 00:35:44,823 --> 00:35:45,623 Personal. 491 00:35:45,675 --> 00:35:47,696 Mă uit la el chiar acum, dle. 492 00:35:47,703 --> 00:35:48,874 Mulțumesc, Cooper. 493 00:35:50,568 --> 00:35:52,162 Mulțumesc, dle președinte. 494 00:35:58,788 --> 00:36:00,840 Toate pistele duc către Mexic. 495 00:36:00,914 --> 00:36:03,989 Am mers la Casa Albă deoarece cumpărătorul n-a apărut. 496 00:36:04,163 --> 00:36:07,851 De ce să angajezi SERPENT dacă nu vrei să iei ceva? 497 00:36:07,880 --> 00:36:09,930 Poate se așteptau la Căpitanul America. 498 00:36:09,934 --> 00:36:12,076 Poate cumpărătorul îl voia pe Căpitanul America. 499 00:36:12,086 --> 00:36:14,151 Poate ne-au vrut la Casa Albă. 500 00:36:14,226 --> 00:36:15,459 Cum ar fi putut cumpărătorul să prezică 501 00:36:15,462 --> 00:36:18,914 că vom fi invitați, sau că tu l-ai invita pe Isaiah? 502 00:36:18,944 --> 00:36:21,367 Probabil ne urmărește cumva. 503 00:36:21,508 --> 00:36:22,942 Încă ceva. 504 00:36:23,122 --> 00:36:27,393 Ruth Bat-Seraph, consilierul de securitate al lui Ross. 505 00:36:27,455 --> 00:36:29,070 Află ce poți despre ea. 506 00:36:29,226 --> 00:36:31,690 - Înțeles. - Te sun mai târziu. 507 00:37:02,834 --> 00:37:04,378 Țintă eliminată. 508 00:37:04,496 --> 00:37:06,696 Trimit dovada decesului. 509 00:37:32,006 --> 00:37:35,575 N-ai venit tocmai din Mexic doar ca să-mi arunci mașina în aer. 510 00:37:35,790 --> 00:37:37,790 Te-ai împăcat cu cumpărătorul. 511 00:37:38,937 --> 00:37:40,480 Sună-l. 512 00:37:40,548 --> 00:37:44,996 - Să văd dacă pot rezolva asta. - Să rezolvi? 513 00:37:46,489 --> 00:37:48,646 Cumpărătorul mi-a spus tot. 514 00:37:49,055 --> 00:37:52,792 A spus că dacă supraviețuiești grenadei, 515 00:37:52,849 --> 00:37:59,108 sunt 77% șanse să încerci să mă convingi să renunț. 516 00:38:00,744 --> 00:38:01,885 Ce chestie. 517 00:38:33,663 --> 00:38:36,108 Cumpărătorul mi-a spus multe. 518 00:38:36,172 --> 00:38:38,172 După ce n-a apărut în Mexic, 519 00:38:38,199 --> 00:38:40,663 a acceptat să mă plătească dublu ca să te elimin. 520 00:38:40,692 --> 00:38:45,418 Ce nu știe el e că te-aș ucide gratis. 521 00:38:45,790 --> 00:38:50,678 Cât de des ai șansa să-l ucizi pe Căpitanul America? 522 00:39:02,347 --> 00:39:04,668 Ești disperat fără costumul tău. 523 00:39:10,196 --> 00:39:13,425 Nu. Doar un pic mai șucărit. 524 00:39:21,608 --> 00:39:22,608 Alo. 525 00:39:22,634 --> 00:39:26,946 Bravo, Căpitane. Dar n-o să-ți placă ce urmează. 526 00:39:26,978 --> 00:39:28,174 Cine ești? 527 00:39:35,964 --> 00:39:42,041 Cum să ne conduci când nu poți să-ți conduci propria țară? 528 00:39:43,474 --> 00:39:46,075 I-am prins pe trăgători. 529 00:39:46,176 --> 00:39:48,398 Vă cer doar puțină răbdare. 530 00:39:48,445 --> 00:39:51,797 Răbdare? De la Vânătorul de Hulk? 531 00:39:52,882 --> 00:39:54,678 A fost cu mult timp în urmă. 532 00:39:54,776 --> 00:40:00,191 Dle președinte, ieri era să fiu ucis în țara dumitale. 533 00:40:00,276 --> 00:40:03,891 Azi sunteți încă în buncăr. 534 00:40:04,044 --> 00:40:07,116 Nu sunteți în poziția de a cere nimic. 535 00:40:07,185 --> 00:40:07,985 Sunt de acord. 536 00:40:07,995 --> 00:40:10,976 Vom continua conversația altă dată. 537 00:40:10,985 --> 00:40:14,176 Domnilor, așteptați. Vă rog. 538 00:40:14,560 --> 00:40:18,021 Acest tratat e prea important ca să-l lăsăm să se destrame. 539 00:40:18,220 --> 00:40:20,831 Am promis ceva oamenilor noștri. 540 00:40:20,898 --> 00:40:23,039 Am promis ceva lumii. 541 00:40:23,912 --> 00:40:25,887 Trebuie să triumfăm. 542 00:40:27,270 --> 00:40:29,690 Avem nevoie de Japonia ca să continuăm. 543 00:40:29,748 --> 00:40:33,742 Și absența prim-ministrului Ozaki spune multe. 544 00:40:33,825 --> 00:40:36,176 Japonia va reveni la discuții. 545 00:40:36,186 --> 00:40:38,865 Eu și Ozaki ne știm de mult timp. 546 00:40:39,153 --> 00:40:41,243 Candidează din nou. 547 00:40:41,267 --> 00:40:44,368 Trebuie să-și arate autoritatea prin acest tratat. 548 00:40:44,891 --> 00:40:48,828 Bine, dle președinte, vom aștepta 549 00:40:48,975 --> 00:40:51,912 cât încercați să readuceți Japonia la tratative. 550 00:40:51,994 --> 00:40:57,085 Dar dacă nu reușiți, va trebui să rezolvăm problema singuri. 551 00:41:02,180 --> 00:41:03,749 Trebuie să plec de aici. 552 00:41:03,826 --> 00:41:06,179 - Stați jos. - Dle, zona nu e verificată. 553 00:41:06,824 --> 00:41:11,076 Cu cât mai mult stau aici, cu atât mai slab par. 554 00:41:21,153 --> 00:41:22,594 Ce-ai pățit? 555 00:41:24,097 --> 00:41:26,365 Sidewinder m-a găsit. 556 00:41:26,439 --> 00:41:28,768 Se pare c-a făcut mai mult. 557 00:41:29,403 --> 00:41:31,468 E pe mâna poliției. 558 00:41:33,906 --> 00:41:37,893 - Ești bine? - O să fiu. Localizează ultimul apel. 559 00:41:39,015 --> 00:41:40,082 Bine. 560 00:41:46,182 --> 00:41:47,432 Apropo. 561 00:41:47,496 --> 00:41:49,914 Consiliera lui Ross, Ruth Bat-Seraph, 562 00:41:50,055 --> 00:41:52,682 s-a născut în Israel și s-a antrenat în Camera Roșie. 563 00:41:52,732 --> 00:41:54,082 E o fostă Văduvă. 564 00:41:54,091 --> 00:41:57,202 Asta înseamnă să nu te pui cu ea. Crede-mă. 565 00:41:57,302 --> 00:41:58,323 Da. 566 00:42:05,074 --> 00:42:09,732 Asta e ciudat. Isaiah îl avea pe Ross în vizor. 567 00:42:09,979 --> 00:42:12,184 - Nu putea să rateze. - Nu înțeleg. 568 00:42:12,206 --> 00:42:15,010 De ce să plănuiască totul și să nu-l ucidă pe Ross? 569 00:42:15,345 --> 00:42:16,595 Nu știu. 570 00:42:17,248 --> 00:42:20,739 Rahat. Știu cine l-a sunat ultimul pe Sidewinder. 571 00:42:20,961 --> 00:42:25,422 E la mama naibii, în Virginia de Vest. Lângă o pădure. 572 00:42:25,984 --> 00:42:29,519 Baza de date arată un singur nume. Camp Echo One. 573 00:42:30,472 --> 00:42:32,684 Fără imagini din satelit. 574 00:42:32,778 --> 00:42:34,903 Departe de traficul aerian. 575 00:42:35,296 --> 00:42:37,869 Fără infrastructură în zonă. 576 00:42:38,185 --> 00:42:39,922 - Crezi că e militar? - Da. 577 00:42:39,931 --> 00:42:42,183 E un loc de unde nu mai pleci. 578 00:42:49,889 --> 00:42:52,137 Ross mi-a zis să nu mă implic. 579 00:42:52,145 --> 00:42:54,679 E doar Președintele Statelor Unite. 580 00:43:09,187 --> 00:43:10,928 Nu trebuie să vii cu mine. 581 00:43:11,793 --> 00:43:14,326 Știu. De-asta sunt un prieten atât de bun. 582 00:43:16,099 --> 00:43:19,422 Ia cât echipament poți. Nu știu când ne întoarcem. 583 00:43:20,679 --> 00:43:23,776 - Acum? - Da. 584 00:43:24,937 --> 00:43:26,718 Bine. 585 00:43:26,862 --> 00:43:30,188 E drum lung până în West Virginia, o să avem nevoie de niște gustări. 586 00:43:30,204 --> 00:43:31,750 De ce te-am invitat? 587 00:43:31,798 --> 00:43:33,312 Ce? Stai, stai, stai. 588 00:43:36,250 --> 00:43:37,350 Așteaptă-mă! 589 00:43:37,748 --> 00:43:38,841 Ruth Bat-Seraph. 590 00:43:38,851 --> 00:43:41,122 Isaiah Bradley e în celula 14. 591 00:43:41,132 --> 00:43:43,189 - Ceilalți sunt în 15. - Bine. 592 00:43:43,195 --> 00:43:44,516 Ai nevoie de însoțitor? 593 00:43:45,189 --> 00:43:46,652 Cred că mă descurc. 594 00:43:46,714 --> 00:43:48,737 - Mulțumesc. - Da, dnă. 595 00:43:56,340 --> 00:43:57,769 Aș vrea să vorbesc pe rând cu ei. 596 00:43:57,830 --> 00:44:02,189 Poți să... Scuză-mă? Payumo. Vorbesc cu tine. 597 00:44:04,323 --> 00:44:06,069 Stai! Aruncă arma! 598 00:44:07,563 --> 00:44:09,391 Payumo, ce faci? 599 00:44:10,263 --> 00:44:11,475 Las-o jos. 600 00:44:45,951 --> 00:44:47,191 Ajunge. 601 00:44:49,112 --> 00:44:56,192 Dacă dr Eccles întreabă, spune-i c-am alergat 8 km. 602 00:44:58,889 --> 00:45:00,393 Nu te uita așa. 603 00:45:01,464 --> 00:45:04,179 Aterizăm în Tokyo la 0600. 604 00:45:05,361 --> 00:45:08,036 Tot mai crezi că-i o idee proastă? 605 00:45:08,136 --> 00:45:11,962 Dle, cine a orchestrat atacul Casei Albe e încă în libertate. 606 00:45:12,015 --> 00:45:13,936 Călătoriile internaționale aduc riscuri de securitate 607 00:45:13,945 --> 00:45:15,627 pe care nu le putem anticipa. 608 00:45:16,305 --> 00:45:19,774 Abia am convins Congresul să facă asta. 609 00:45:19,815 --> 00:45:22,999 Dacă ne pierdem partenerii internaționali, 610 00:45:23,060 --> 00:45:24,602 adio tratat. 611 00:45:26,195 --> 00:45:27,764 Nu pot să permit asta. 612 00:45:29,719 --> 00:45:32,850 Șase kilometri. O să-i spun dr Eccles. 613 00:45:32,950 --> 00:45:35,885 - Opt. - Opt. 614 00:45:35,895 --> 00:45:37,478 Știm unde e Wilson? 615 00:45:37,539 --> 00:45:39,895 A părăsit baza acum câteva ore cu Joaquin Torres. 616 00:45:39,915 --> 00:45:42,796 Și-au aruncat telefoanele. Nu-i putem urmări. 617 00:45:42,826 --> 00:45:45,772 Nu vreau o variabilă pe care să n-o pot controla. 618 00:45:45,852 --> 00:45:49,195 - Ia o echipă, caută-i și adu-mi-i. - Da, dle. 619 00:45:50,197 --> 00:45:51,585 Ultimele știri din Washington. 620 00:45:51,629 --> 00:45:53,837 Președintele Ross e în drum spre Japonia 621 00:45:53,881 --> 00:45:55,744 la doar o zi după ce a supraviețuit unei tentative de asasinat... 622 00:45:55,777 --> 00:45:57,950 Pun pariu că te jucai ăsta tot timpul. 623 00:45:58,271 --> 00:46:00,472 - E greu. - Da. 624 00:46:01,558 --> 00:46:03,623 Cât mai avem până la Camp Echo One? 625 00:46:04,650 --> 00:46:06,407 ...controlul Insulei Celestiale. 626 00:46:06,894 --> 00:46:09,706 O oră. 627 00:46:15,289 --> 00:46:17,712 Sam, au fost împușcături în închisoarea lui Isaiah. 628 00:46:17,754 --> 00:46:19,368 E teafăr? 629 00:46:19,422 --> 00:46:21,462 Da, Isaiah e bine, dar ceilalți... 630 00:46:21,510 --> 00:46:23,694 - Sunt morți. - Rahat. 631 00:46:24,421 --> 00:46:25,915 Să ne întoarcem? 632 00:46:28,198 --> 00:46:30,490 Nu. Continuăm. 633 00:46:30,518 --> 00:46:33,597 Cumpărătorul e deștept, dar nu mușcăm momeala. 634 00:46:33,648 --> 00:46:36,659 Îl putem ajuta pe Isaiah aflând cine a făcut asta. 635 00:46:36,716 --> 00:46:40,726 Și oricine ar fi, nu vrea să ne apropiem. 636 00:46:46,299 --> 00:46:48,714 Cooper. Ce se întâmplă? 637 00:46:48,723 --> 00:46:53,311 Dle președinte, ca măsură de precauție, am mutat prizonierul. 638 00:46:55,200 --> 00:46:59,518 Președinte Ross, mi-e dor de vizitele noastre. 639 00:46:59,891 --> 00:47:01,162 Spune-mi ceva. 640 00:47:01,168 --> 00:47:04,977 Te-ai întrebat vreodată cine pune muzica? 641 00:47:05,027 --> 00:47:06,830 Tu ai fost. 642 00:47:06,865 --> 00:47:08,445 Casa Albă, 643 00:47:08,495 --> 00:47:10,099 tentativa de asasinat. 644 00:47:10,110 --> 00:47:11,940 E un mod de a-o spune. 645 00:47:11,974 --> 00:47:14,912 Te-am ajutat mai mult decât pe oricine altcineva. 646 00:47:14,959 --> 00:47:16,723 Doar ca să obții ce vrei. 647 00:47:16,789 --> 00:47:17,989 Tu ce vrei? 648 00:47:18,057 --> 00:47:21,577 Voiam să-mi recapăt viața, dar e prea târziu acum. 649 00:47:21,656 --> 00:47:25,005 Trebuie să-mi înțelegi poziția. 650 00:47:25,035 --> 00:47:27,153 Înțeleg. 651 00:47:27,201 --> 00:47:30,429 M-ai lăsat să putrezesc în închisoarea asta. 652 00:47:30,516 --> 00:47:34,978 A fost un blestem să-ți văd trădarea atât de previzibilă. 653 00:47:35,758 --> 00:47:38,716 Acum iau propriile decizii. 654 00:47:38,783 --> 00:47:41,487 Mai am atâtea surprize. 655 00:47:41,564 --> 00:47:45,202 Când termin, toți vor ști cine ești cu adevărat, 656 00:47:45,227 --> 00:47:48,768 iar Betty te va disprețui și mai mult. 657 00:47:48,828 --> 00:47:50,761 Adio, dle președinte. 658 00:47:54,203 --> 00:47:55,781 Ce se întâmplă? 659 00:47:55,849 --> 00:47:58,906 Te bagă la izolare. Da. 660 00:47:59,038 --> 00:48:01,414 Nimeni n-o să mă mai bage la izolare. 661 00:48:01,468 --> 00:48:03,392 E pentru protecția ta. 662 00:48:03,571 --> 00:48:06,902 Mă repet, pentru protecția ta, 663 00:48:06,913 --> 00:48:10,069 nu mai intru niciodată într-o cușcă. 664 00:48:10,311 --> 00:48:12,695 Nu-ți voi mai putea garanta siguranța. 665 00:48:12,748 --> 00:48:15,038 Siguranța nu mai e ce-a fost. 666 00:48:16,244 --> 00:48:18,828 Tot mai crezi c-am avut de-a face cu asta? 667 00:48:19,529 --> 00:48:20,689 Nu știu. 668 00:48:26,812 --> 00:48:27,862 Dle președinte. 669 00:48:27,872 --> 00:48:31,504 Lasă baltă ce faci. Baza Camp Echo One a fost compromisă. 670 00:48:31,540 --> 00:48:33,432 Da, dle președinte. 671 00:48:38,922 --> 00:48:40,963 Intrați într-o zonă cu instrumente radioastronomice. 672 00:49:00,918 --> 00:49:04,177 Asta e. Camp Echo One. 673 00:49:06,078 --> 00:49:08,472 Telescoapele sunt de ochii lumii. 674 00:49:08,544 --> 00:49:10,318 Trebuie să vedem ce e dedesubt. 675 00:49:14,307 --> 00:49:18,380 Au camere și paznici. Redwing, taie gardul și redă transmisia în buclă. 676 00:49:23,705 --> 00:49:27,058 Avem 28 de secunde să trecem de paznici. 677 00:49:27,121 --> 00:49:29,088 Trebuie să deschidem ușa manual. 678 00:49:30,518 --> 00:49:34,320 Trei, doi, unu, acum. 679 00:49:47,852 --> 00:49:50,251 - 15 secunde. - Încerc! 680 00:49:51,923 --> 00:49:53,209 Rahat! 681 00:50:40,312 --> 00:50:41,742 Nu e niciun prizonier. 682 00:51:30,515 --> 00:51:32,975 Ce caută un laborator în închisoarea asta? 683 00:51:41,216 --> 00:51:42,830 Ce naiba e locul ăsta? 684 00:52:55,276 --> 00:52:56,480 Ce naiba? 685 00:52:57,531 --> 00:52:59,495 Trei comprimate pe zi, nu mai mult. 686 00:53:03,884 --> 00:53:07,069 Ozaki-san, vă asigur că încă vrem 687 00:53:07,143 --> 00:53:11,288 să împărțim adamantiumul cu restul lumii. 688 00:53:11,331 --> 00:53:14,664 Sper că Japonia vrea același lucru. 689 00:53:15,044 --> 00:53:17,383 Lumea are nevoie de acest tratat. 690 00:53:20,555 --> 00:53:23,220 Probabil ți-e greu să fii diplomat. 691 00:53:23,221 --> 00:53:28,116 Un om într-o țară atât de obișnuită să ia cu forța ce vrea. 692 00:53:28,176 --> 00:53:29,333 Poftim? 693 00:53:29,349 --> 00:53:32,221 Cum altfel explicați furtul adamantiumului nostru, 694 00:53:32,222 --> 00:53:35,446 doar ca să ni-l returnați în Washington? 695 00:53:35,833 --> 00:53:40,819 E o acuzație fără temei și insultătoare. 696 00:53:40,918 --> 00:53:47,999 Informațiile primite și verificate de echipa mea nu sunt adevărate? 697 00:53:53,834 --> 00:53:55,336 Ce...? 698 00:54:00,223 --> 00:54:01,621 Sunt un prost. 699 00:54:03,557 --> 00:54:06,891 Sunt un prost că negociez cu cineva atât de naiv 700 00:54:06,916 --> 00:54:09,840 că nu-și dă seama că e manipulat. 701 00:54:10,317 --> 00:54:11,617 Naiv? 702 00:54:12,750 --> 00:54:15,008 Dacă aș fi furat mostra, 703 00:54:15,034 --> 00:54:19,054 de ce i-aș ordona Căpitanului America s-o recupereze? 704 00:54:19,329 --> 00:54:22,225 Presupun că nu vom afla niciodată adevărul. 705 00:54:27,643 --> 00:54:31,383 Oricare planuri ai, Japonia nu va face parte din ele. 706 00:54:31,826 --> 00:54:33,942 Nu ne testați, dle președinte. 707 00:54:40,686 --> 00:54:43,118 Are date optogenetice despre mulți oameni. 708 00:54:43,639 --> 00:54:45,767 Nu mă pune să iau dicționarul, Joaquin. 709 00:54:45,926 --> 00:54:47,453 Cred că a găsit un mod de a implanta comenzi 710 00:54:47,504 --> 00:54:50,531 în subconștientul oamenilor folosind frânturi de lumină. 711 00:54:50,625 --> 00:54:53,235 Melodia "Mr. Blue" e un fel de declanșator. 712 00:54:53,239 --> 00:54:54,882 Control mental. 713 00:54:55,454 --> 00:54:57,932 - Da. - Asta explică purtarea lui Isaiah. 714 00:55:03,933 --> 00:55:07,893 Și cel mai important, asumați-vă riscuri. 715 00:55:07,947 --> 00:55:10,380 Folosiți-vă acele creiere incredibile. 716 00:55:10,386 --> 00:55:12,476 N-arătam rău deloc, nu? 717 00:55:19,039 --> 00:55:20,943 Samuel Sterns. 718 00:55:23,647 --> 00:55:26,554 Nu sunt ușor de surprins. 719 00:55:28,644 --> 00:55:31,778 Erau 89% șanse să te întorci 720 00:55:31,829 --> 00:55:34,791 dacă i-aș fi riscat viața lui Isaiah Bradley. 721 00:55:34,855 --> 00:55:37,054 Și totuși, iată-te. 722 00:55:38,346 --> 00:55:40,928 - Tu ești cumpărătorul. - Exact. 723 00:55:40,948 --> 00:55:43,383 Angajarea SERPENT a fost un pas necesar 724 00:55:43,389 --> 00:55:46,374 pentru a crea un lanț de certitudini statistice. 725 00:55:46,440 --> 00:55:48,467 Poate că nu ești atât de deștept pe cât te crezi. 726 00:55:49,040 --> 00:55:51,339 Sunt. 727 00:55:51,365 --> 00:55:54,753 Mintea mea vede totul, fiecare rezultat probabil. 728 00:55:54,905 --> 00:55:57,984 Ai angajat SERPENT să fure adamantiumul, 729 00:55:58,024 --> 00:56:02,740 să tragă în Ross când era să-l anunțe și acum stai aici, așteptând. 730 00:56:03,230 --> 00:56:04,929 De ce vrei să-l omori pe Ross? 731 00:56:04,930 --> 00:56:09,336 De ce toată lumea crede că vreau să-l omor pe Ross? 732 00:56:09,343 --> 00:56:13,673 Oare fiindcă m-a închis aici fără proces 733 00:56:13,695 --> 00:56:17,853 după ce o infuzie de raze gamma mi-a deformat structura creierului? 734 00:56:21,630 --> 00:56:22,808 Ferească... 735 00:56:23,349 --> 00:56:26,428 După ce Ross a descoperit cât de util îi pot fi, 736 00:56:26,481 --> 00:56:29,232 m-a ținut aici 16 ani, 737 00:56:29,240 --> 00:56:32,458 folosindu-mi mintea ca să-și rezolve problemele. 738 00:56:32,506 --> 00:56:36,221 Soluțiile mele i-au adus cel mai înalt post din țară. 739 00:56:37,831 --> 00:56:41,355 Dacă l-aș fi vrut pe Ross mort, ar fi fost mort. 740 00:56:41,820 --> 00:56:46,458 Orice faci, rănești mulți oameni, inclusiv pe prietenul meu. 741 00:56:46,526 --> 00:56:49,564 Îți mai dau o ultimă șansă să te oprești. 742 00:56:49,645 --> 00:56:51,544 De ce îl protejezi? 743 00:56:51,582 --> 00:56:54,469 Ross știe că sunt responsabil pentru Casa Albă 744 00:56:54,566 --> 00:56:57,534 și tot îl lasă pe Isaiah să stea în închisoare. 745 00:56:57,633 --> 00:56:59,232 Știi că nu se va schimba niciodată. 746 00:56:59,343 --> 00:57:00,786 Lasă-mă să-mi termin treaba. 747 00:57:00,851 --> 00:57:02,391 Mă tem că nu pot face asta. 748 00:57:07,282 --> 00:57:10,651 Te rog, nu fi plictisitor! 749 00:57:17,985 --> 00:57:21,031 - Crezi că ne vor opri? - Suficient. 750 00:57:21,513 --> 00:57:23,535 Ești o problemă fascinantă. 751 00:57:23,642 --> 00:57:25,945 Dar curând vei fi scos din ecuație, 752 00:57:25,980 --> 00:57:28,179 ca să nu mă mai surprinzi. 753 00:57:29,746 --> 00:57:31,577 E nasol. Sunt controlați. 754 00:57:31,632 --> 00:57:33,760 Știu. Încearcă să-i neutralizezi. 755 00:58:40,754 --> 00:58:41,924 Fraiere. 756 00:58:57,863 --> 00:58:59,632 Opriți-vă! 757 00:59:01,651 --> 00:59:05,032 Vin cu mine. Mă ocup eu de ei. 758 00:59:07,885 --> 00:59:09,023 Bine. 759 00:59:34,158 --> 00:59:35,634 Ce naiba faceți aici? 760 00:59:35,653 --> 00:59:37,594 Te-ntreb același lucru. 761 00:59:37,702 --> 00:59:39,123 Unde e Sterns? 762 00:59:40,456 --> 00:59:42,929 Dacă Sterns a dispărut, trebuie să stabilim un perimetru, 763 00:59:43,010 --> 00:59:45,679 blocaje rutiere, elicoptere. Nu putea ajunge departe. 764 00:59:45,730 --> 00:59:47,242 De ce ne ajuți? 765 00:59:47,658 --> 00:59:50,242 Fiindcă aveai dreptate. Credeam că e evident. 766 00:59:50,638 --> 00:59:52,006 - Nu mișcați! - E-n regulă. 767 00:59:52,036 --> 00:59:54,353 Avem ordine să-l arestăm pe Căpitanul America. 768 00:59:54,387 --> 00:59:57,487 Aveți deja unul. Mai vreți unul? 769 00:59:57,496 --> 01:00:00,739 Ești arestat pentru intrare ilegală pe o proprietate guvernamentală. 770 01:00:02,158 --> 01:00:04,783 - Să ai dreptate e mereu așa? - De cele mai multe ori. 771 01:00:07,475 --> 01:00:09,538 Am autorizațiile. A fost o zi lungă. 772 01:00:09,595 --> 01:00:11,909 E fostă Văduvă. Poate să-l doboare. 773 01:00:12,154 --> 01:00:15,725 Ordinele vin de la președinte. Luați-i. 774 01:00:15,795 --> 01:00:17,139 O să-l sun. 775 01:00:18,638 --> 01:00:20,288 Ruth, dezleagă-ne acum! 776 01:00:23,923 --> 01:00:25,027 Nu, nu, nu. Nu din nou! 777 01:00:25,253 --> 01:00:26,843 - Fugi! - Fugiți! 778 01:00:35,270 --> 01:00:36,370 Condu! 779 01:00:40,962 --> 01:00:44,516 Dle președinte, se pare că japonezii au dreptate. 780 01:00:44,593 --> 01:00:47,376 Încercăm să stabilim punctul de încălcare. 781 01:00:47,447 --> 01:00:49,999 Dle, trebuie să spunem ceva echipei lui Ozaki. 782 01:00:50,006 --> 01:00:51,269 Să dezamorsăm situația. 783 01:00:51,287 --> 01:00:52,673 Am nevoie de puțin timp singur. 784 01:00:52,714 --> 01:00:54,247 N-avem mult timp, domnule. 785 01:00:54,285 --> 01:00:57,824 Ozaki a decis să avanseze marina pe Insula Celestială. 786 01:00:57,913 --> 01:01:00,544 - Vrea să pună mâna pe adamantium. - Doamne. 787 01:01:00,569 --> 01:01:03,099 Franța și India plănuiesc strategii de ocupare. 788 01:01:03,168 --> 01:01:05,247 Domnule președinte, sugerez să ne întoarcem imediat la DC. 789 01:01:05,262 --> 01:01:06,887 - Nu sunt de acord. - Imediat. 790 01:01:06,960 --> 01:01:08,383 Vom pierde oportunitatea cu Ozaki. 791 01:01:08,465 --> 01:01:10,248 Trebuie să ne regrupăm și să găsim o soluție diferită. 792 01:01:10,259 --> 01:01:12,476 Nu putem face asta. 793 01:01:12,532 --> 01:01:13,741 Trebuie să cerem o altă întâlnire. 794 01:01:13,774 --> 01:01:18,525 Dacă încercăm să-l convingem, pierdem ocazia. 795 01:01:18,576 --> 01:01:19,856 Trebuie să avem o altă întâlnire! 796 01:01:32,517 --> 01:01:37,707 Trimiteți imediat grupul de atac 5. 797 01:01:37,761 --> 01:01:39,249 Spuneți-le că sunt pe drum. 798 01:01:39,268 --> 01:01:42,955 Domnule, chiar vă gândiți să luați controlul adamantiului de la Japonia? 799 01:01:43,006 --> 01:01:45,634 Nu mă întorc acasă cu mâna goală. 800 01:01:45,650 --> 01:01:49,450 Dacă doar o singură țară va controla adamantiumul, 801 01:01:49,475 --> 01:01:51,614 vom fi noi. 802 01:01:55,999 --> 01:01:58,058 Trimiteți-i! 803 01:02:00,627 --> 01:02:01,680 Taylor! 804 01:02:01,705 --> 01:02:05,778 Președintele a ordonat trimiterea grupului de atac 5 pe Insula Celestială. 805 01:02:05,861 --> 01:02:10,100 Vreau să fiu pe drum spre Oceanul Indian într-o oră. 806 01:02:10,140 --> 01:02:14,450 Dle președinte, e foarte periculos. 807 01:02:14,556 --> 01:02:17,794 - Dacă provocăm un război... - Am fost general de război. 808 01:02:18,251 --> 01:02:20,560 Acum sunt președinte de război. 809 01:02:23,406 --> 01:02:25,152 Da, domnule președinte. 810 01:02:40,207 --> 01:02:42,953 NORFOLK, VIRGINIA 811 01:02:49,403 --> 01:02:50,463 Ce facem aici? 812 01:02:50,500 --> 01:02:53,074 Ai spus că Ross a ordonat să fim arestați, 813 01:02:53,086 --> 01:02:54,463 așa că am cerut o favoare. 814 01:02:55,668 --> 01:02:56,965 Mulțumesc pentru ajutor. 815 01:02:56,975 --> 01:02:59,507 Nicio problemă. Șefii nu vin niciodată aici. 816 01:02:59,572 --> 01:03:01,468 Terminalul e configurat. 817 01:03:02,099 --> 01:03:04,254 Ești sigur că poți anula controlul mental al lui Sterns? 818 01:03:04,287 --> 01:03:06,973 Cred că pot crea un program ce blochează semnalele luminoase 819 01:03:06,983 --> 01:03:09,447 trimise de Sterns pentru a controla oamenii. 820 01:03:09,491 --> 01:03:11,751 Dacă deja controlează pe cineva? 821 01:03:12,443 --> 01:03:13,845 Ai dreptate. 822 01:03:17,413 --> 01:03:18,813 Te-ai țicnit? 823 01:03:26,318 --> 01:03:27,934 Măcar aici suntem în siguranță. 824 01:03:28,184 --> 01:03:29,469 Știi pe cineva de încredere 825 01:03:29,492 --> 01:03:31,496 care să se uite la astea și să-mi spună ce conțin? 826 01:03:31,529 --> 01:03:34,151 Știu pe cineva. Mă ocup. 827 01:03:34,514 --> 01:03:37,024 - Mulțumesc. E aici? - Pe acolo. 828 01:03:37,256 --> 01:03:38,435 Ascultă. 829 01:03:42,406 --> 01:03:44,728 Sunt surprins să te văd în viață. 830 01:03:44,755 --> 01:03:47,935 Majoritatea nu supraviețuiesc unei lovituri de topor în burtă. 831 01:03:48,001 --> 01:03:49,532 Vestă Kevlar, presupun? 832 01:03:49,570 --> 01:03:51,156 Avantajele meseriei. 833 01:03:51,668 --> 01:03:54,805 Ai spus că o să-l găsești pe cel care te-a făcut să-ți pierzi timpul. 834 01:03:54,854 --> 01:03:56,257 Vreau să știu ce-ai aflat. 835 01:03:56,264 --> 01:03:57,596 Samuel Sterns. 836 01:03:57,636 --> 01:03:59,626 Macabru, nu crezi? 837 01:03:59,668 --> 01:04:00,976 Am văzut și mai răi. 838 01:04:01,016 --> 01:04:03,138 Nu fără Răzbunători. 839 01:04:04,544 --> 01:04:06,479 Imunitate totală și vorbesc. 840 01:04:06,502 --> 01:04:08,478 - Ești nebun. - Pe cine păcălești? 841 01:04:08,493 --> 01:04:10,258 Ești aici findcă ai rămas fără opțiuni. 842 01:04:10,262 --> 01:04:12,517 Ai auzit ce le-a făcut trăgătorilor. 843 01:04:12,570 --> 01:04:15,779 Celor ca Sterns nu le plac martorii. 844 01:04:16,408 --> 01:04:20,081 Sentință redusă, Allenwood, propria celulă. 845 01:04:20,857 --> 01:04:22,971 Mai întâi spune-mi ce știi. 846 01:04:25,314 --> 01:04:29,505 Vechea mea unitate l-a găsit pe Sterns în ruinele Harlemului. 847 01:04:29,748 --> 01:04:32,359 Au spus că a fost infectat cu sângele lui Bruce Banner, 848 01:04:32,367 --> 01:04:34,904 - dar nu i-a dat putere. - Ce i-a dat? 849 01:04:34,954 --> 01:04:39,054 O minte capabilă de calcule imposibile. 850 01:04:39,264 --> 01:04:42,778 Ross fiind Ross, a profitat. 851 01:04:42,851 --> 01:04:47,904 În loc să extragă radiația gamma din sângele lui Sterns, a mărit doza. 852 01:04:48,960 --> 01:04:51,949 L-a transformat pe Sterns în propriul său geniu, 853 01:04:52,529 --> 01:04:55,560 creând tehnologie și arme pentru stat. 854 01:04:56,140 --> 01:04:58,088 La naiba. 855 01:04:58,168 --> 01:05:00,472 De ce a fost Sterns de acord? 856 01:05:00,473 --> 01:05:02,779 Camp Echo One a fost biciul. 857 01:05:02,813 --> 01:05:05,980 Zăhărelul a fost o grațiere. 858 01:05:07,589 --> 01:05:11,509 Ross i-a spus lui Sterns că-l eliberează când ajunge președinte. 859 01:05:11,574 --> 01:05:14,458 Și totuși, iată-ne. 860 01:05:16,229 --> 01:05:19,846 Deci Sterns te-a angajat să furi adamantiumul Japoniei, 861 01:05:19,977 --> 01:05:22,098 știind că va diviza cele două țări. 862 01:05:24,717 --> 01:05:27,531 Ne-a plătit printr-un fond secret CIA. 863 01:05:27,583 --> 01:05:30,261 Asta ar compromite tratatul și ar începe un război. 864 01:05:30,319 --> 01:05:33,040 Iar Ross ar fi învinuit pentru haos. 865 01:05:33,262 --> 01:05:35,576 Cum crezi că un om cu temperamentul lui Ross 866 01:05:35,657 --> 01:05:38,680 va face față dacă va fi prins într-o capcană? 867 01:05:40,369 --> 01:05:43,452 Dacă evadezi din Allenwood, te găsesc. 868 01:05:43,776 --> 01:05:49,307 Când voi evada, Căpitane, nu vei scăpa cu viață. 869 01:05:50,818 --> 01:05:52,244 - Știai? - Nu. 870 01:05:52,313 --> 01:05:54,334 Dar Ross s-a schimbat. 871 01:05:54,374 --> 01:05:56,477 Trecutul nostru n-are de ce să ne definească. 872 01:05:56,523 --> 01:05:59,264 Căpitane, tipul meu are nevoie de 24 de ore cu pastilele. 873 01:05:59,269 --> 01:06:00,597 Bine. Trebuie să ajungem în DC 874 01:06:00,609 --> 01:06:02,723 și să-i spunem lui Ross ce plănuiește Sterns. 875 01:06:02,753 --> 01:06:06,242 Președintele Ross nu e în DC. E pe USS Milius. 876 01:06:06,269 --> 01:06:07,857 Au avansat în Oceanul Indian. 877 01:06:07,888 --> 01:06:09,758 Navele de război ale Japoniei sunt în apropiere. 878 01:06:09,799 --> 01:06:12,462 La naiba. Echiparea. Trebuie să ne mișcăm. 879 01:06:18,743 --> 01:06:19,943 Pot să te ajut? 880 01:06:19,983 --> 01:06:23,006 Salut, amirale. Pot să-ți folosesc telefonul? 881 01:06:23,046 --> 01:06:25,000 Cine-i la ușă, dragă? 882 01:06:30,256 --> 01:06:34,752 - Rahat. Ai mai văzut vreodată așa ceva? - Nu. 883 01:06:35,862 --> 01:06:38,377 INSULA CELESTIALĂ 884 01:07:01,366 --> 01:07:03,267 Lăsați-mă pe mine să vorbesc, altfel n-o să asculte. 885 01:07:03,272 --> 01:07:05,370 Nu l-am mai văzut pe Ross așa din armată. 886 01:07:05,409 --> 01:07:06,560 Să facă bine să-și revină. 887 01:07:06,577 --> 01:07:09,567 Orice plănuiește Sterns, se întâmplă curând. 888 01:07:11,824 --> 01:07:14,039 Vreau o flotă de F-18 gata de zbor. 889 01:07:14,645 --> 01:07:16,826 Dacă întorc nava aia, vreau... 890 01:07:17,617 --> 01:07:19,268 El ce caută aici? 891 01:07:19,310 --> 01:07:21,268 Ți-am spus să nu te bagi, Wilson. 892 01:07:21,281 --> 01:07:22,418 Eu l-am invitat, dle. 893 01:07:22,459 --> 01:07:23,509 Scoateți-l de-aici! 894 01:07:23,547 --> 01:07:25,810 Dle, m-ați rugat să conduc această investigație 895 01:07:25,855 --> 01:07:28,664 - și situația e... - Lasă scuzele. 896 01:07:28,679 --> 01:07:30,920 Aveai o treabă simplă și ai dat greș. 897 01:07:30,980 --> 01:07:32,310 Domnule președinte. 898 01:07:33,367 --> 01:07:35,691 Am aflat informații în Camp Echo One 899 01:07:35,721 --> 01:07:38,451 care ar putea pune în pericol milioane de vieți. 900 01:07:38,535 --> 01:07:40,946 Amândoi știm că Isaiah e nevinovat. 901 01:07:41,537 --> 01:07:45,733 Putem avea această conversație în public, dacă doriți. 902 01:07:52,781 --> 01:07:55,635 E absurd. Japonia ar trebui să fie aliatul... 903 01:07:56,381 --> 01:07:58,427 Jackal? Jackal, mă auzi? 904 01:08:04,546 --> 01:08:06,090 Fii succint, Wilson. 905 01:08:07,570 --> 01:08:11,690 Flota Japoniei încearcă să ajungă la insula aia înaintea noastră. 906 01:08:11,710 --> 01:08:16,500 Exact asta vrea. Sterns a tras sforile. 907 01:08:16,503 --> 01:08:18,390 Furtul adamantiumului, 908 01:08:18,413 --> 01:08:19,638 atacul asupra Casei Albe. 909 01:08:19,687 --> 01:08:21,914 Scurgerea de informații CIA către Japonia. 910 01:08:22,297 --> 01:08:26,588 Ațâță America și Japonia ca să se asigure că asta se întâmplă. 911 01:08:26,686 --> 01:08:28,718 Cum a făcut toate astea din închisoare? 912 01:08:28,883 --> 01:08:35,271 Control mental. A creat o tehnologie ce i-a permis să controleze mintea oricui. 913 01:08:35,349 --> 01:08:37,228 Inclusiv a dvs, domnule. 914 01:08:43,121 --> 01:08:45,173 V-ați simțit diferit în ultimul timp? 915 01:08:51,385 --> 01:08:52,870 Nu. 916 01:08:52,883 --> 01:08:56,573 - Dar are datele dvs. De ce? - Nu știu. 917 01:08:56,687 --> 01:09:00,473 Dacă poate controla minți, poate sparge fișiere. 918 01:09:00,512 --> 01:09:03,682 Jurnalele arată că ați vizitat Camp Echo One de câteva ori. 919 01:09:03,721 --> 01:09:07,735 Ca să constat că un prizonier periculos e în custodie. 920 01:09:07,794 --> 01:09:09,417 Dar scanările, EKG-ul, 921 01:09:09,456 --> 01:09:11,544 analizele de sânge, au fost făcute acolo. 922 01:09:11,589 --> 01:09:12,500 E ridicol. 923 01:09:12,525 --> 01:09:14,240 Dle președinte, răspundeți la întrebare. 924 01:09:14,270 --> 01:09:16,028 Nu trebuie să-ți răspund! 925 01:09:16,038 --> 01:09:17,503 De ce ați vizitat o închisoare secretă 926 01:09:17,506 --> 01:09:19,275 - în mijlocul pustietății... - Wilson, termină! 927 01:09:19,283 --> 01:09:20,475 Îți ordon să termini! 928 01:09:20,496 --> 01:09:22,275 - să efectuați testele? - Îți ordon să termini! 929 01:09:22,322 --> 01:09:25,877 - De ce? - Pentru că eram pe moarte! 930 01:09:30,388 --> 01:09:33,369 Îmi ceda inima! 931 01:09:35,051 --> 01:09:37,934 Nimeni nu și-a dat seama până la el. 932 01:09:42,008 --> 01:09:45,720 Pastilele astea m-au ținut în viață. 933 01:09:46,404 --> 01:09:51,660 În schimb, i-am dat speranța că și-ar putea recăpăta viața. 934 01:09:52,509 --> 01:09:56,072 A găsit un laborator pentru teste. 935 01:09:56,495 --> 01:09:58,290 Am și încercat să-l mut, dar... 936 01:09:58,299 --> 01:10:00,546 Nu puteați risca să rămâneți fără pastile. 937 01:10:06,278 --> 01:10:10,546 După ce prietenul tău, Hulk, și Abominația au distrus Harlemul, 938 01:10:10,565 --> 01:10:12,863 cineva trebuia să plătească. 939 01:10:13,535 --> 01:10:14,997 Sterns a fost doar... 940 01:10:15,665 --> 01:10:17,682 o daună colaterală. 941 01:10:21,077 --> 01:10:26,345 Toată viața am slujit această țară. 942 01:10:30,449 --> 01:10:32,667 Singura persoană care contează 943 01:10:33,798 --> 01:10:36,080 nu pare să înțeleagă. 944 01:10:37,089 --> 01:10:44,135 Betty nu m-a iertat niciodată că am trimis armata după Banner. 945 01:10:46,263 --> 01:10:48,279 A trebuit să supraviețuiesc 946 01:10:48,880 --> 01:10:58,279 ca fiica mea să știe că era mai mult de tatăl ei. 947 01:10:59,381 --> 01:11:03,456 Că sunt același om care o ducea să vadă cireșii înfloriți. 948 01:11:04,509 --> 01:11:06,877 Încă mai poate ști, dle. 949 01:11:09,072 --> 01:11:11,117 Știu cum e... 950 01:11:12,944 --> 01:11:15,836 să simți că ai ceva de dovedit. 951 01:11:16,614 --> 01:11:19,170 Toți văd un singur lucru. 952 01:11:20,533 --> 01:11:26,065 Dar dacă vreți să vadă mai mult, o dovediți când dați de greu. 953 01:11:26,565 --> 01:11:29,281 În asfel de momente. 954 01:11:31,285 --> 01:11:34,615 Suntem aici pentru că Sterns vrea să se răzbune 955 01:11:34,648 --> 01:11:36,781 și nu-i pasă dacă provoacă un război. 956 01:11:36,828 --> 01:11:39,251 Dansăm cum ne cântă el. 957 01:11:39,651 --> 01:11:44,035 Dle președinte, două F-18 au tras în flota japoneză. 958 01:11:46,825 --> 01:11:48,394 Continuați să contactați piloții. 959 01:11:50,038 --> 01:11:52,511 Flota japoneză a suferit daune minime. 960 01:11:53,122 --> 01:11:54,828 Pregătiți sistemele de apărare aeriană. 961 01:11:54,879 --> 01:11:57,754 Ce naiba fac piloții ăia? Chemați-i înapoi. 962 01:11:57,820 --> 01:12:00,332 Am încercat, dle. Jackal și Whiskey nu răspund. 963 01:12:00,403 --> 01:12:02,392 Trebuie să ridicăm avioanele în aer. 964 01:12:02,472 --> 01:12:04,472 Aveți doi gata de zbor, dle. 965 01:12:06,413 --> 01:12:07,421 Duceți-vă. 966 01:12:22,285 --> 01:12:25,285 Sterns i-a afectat pe piloți înainte să închid sistemul. 967 01:12:25,762 --> 01:12:27,773 Trebuie să-i facem pe japonezi să aterizeze. 968 01:12:28,397 --> 01:12:30,387 Stai pe-aproape și vezi să nu mori. 969 01:12:30,412 --> 01:12:32,085 Să nu mor, am înțeles. 970 01:12:38,286 --> 01:12:41,644 - Întoarce-te la flota ta. - Yamamoto, avem companie. 971 01:12:44,590 --> 01:12:46,620 S-a produs o eroare, nu suntem inamici. 972 01:12:57,958 --> 01:13:00,410 Jackal se îndreaptă spre flota japoneză. 973 01:13:01,287 --> 01:13:03,399 Rahat! A tras în ei. 974 01:13:03,527 --> 01:13:06,461 Dle președinte, nu mai trimiteți avioane. 975 01:13:06,527 --> 01:13:08,781 Japonia trebuie să vadă că încercăm să detensionăm. 976 01:13:11,875 --> 01:13:15,447 - Cer permisiunea să ripostez! - Acordată. 977 01:13:23,693 --> 01:13:26,055 Dle, se apropie șase rachete japoneze. 978 01:13:28,433 --> 01:13:29,977 Lansați rachete de interceptare. 979 01:13:42,805 --> 01:13:44,736 Două au trecut. 980 01:13:44,887 --> 01:13:46,289 Ia-o pe cea din dreapta. 981 01:13:52,533 --> 01:13:54,045 Redwing, ajută-mă. 982 01:14:13,781 --> 01:14:16,587 Domnule, trebuie să convingeți Japonia să-și cheme avioanele. 983 01:14:20,640 --> 01:14:23,292 La asta ne așteptam de la președinția lui Ross. 984 01:14:23,338 --> 01:14:26,945 Dle prim-ninistru, doi dintre piloții noștri au luat-o razna. 985 01:14:26,988 --> 01:14:29,560 Retrageți-vă avioanele. Suntem manipulați. 986 01:14:29,612 --> 01:14:31,864 Sigur. De voi. 987 01:14:31,905 --> 01:14:34,490 Vă ascundeți asasinii în spatele Căpitanului America. 988 01:14:35,293 --> 01:14:38,715 Încearcă să-i facă să aterizeze. 989 01:14:38,736 --> 01:14:42,092 Dacă acei piloți nu primesc ordine de la dumneavoastră, 990 01:14:42,102 --> 01:14:45,296 atunci de la cine? 991 01:14:46,892 --> 01:14:48,513 Mă gândeam eu. 992 01:14:52,569 --> 01:14:54,121 Dle președinte? 993 01:14:58,094 --> 01:15:00,928 Progresăm. 994 01:15:01,004 --> 01:15:07,011 Focul din tine. Furia. De ce nu le eliberezi? 995 01:15:07,594 --> 01:15:08,905 Vă simțiți bine, dle? 996 01:15:10,630 --> 01:15:13,065 Am nevoie de un minut. 997 01:15:18,462 --> 01:15:21,594 - Joaquin, Whiskey vine către tine. - Înțeles. 998 01:15:29,391 --> 01:15:32,564 Sam, după ce terminăm, trebuie să mă-nveți schemele tale! 999 01:15:39,296 --> 01:15:41,522 Altitudine. Altitudine. 1000 01:15:45,316 --> 01:15:46,416 Altitudine. 1001 01:15:48,477 --> 01:15:50,281 Whiskey s-a ejectat. Trimiteți ajutoare. 1002 01:15:50,297 --> 01:15:51,491 Înțeles, trimitem ajutoare. 1003 01:15:51,499 --> 01:15:53,895 Două avioane de vânătoare japoneze vin spre voi. 1004 01:15:53,912 --> 01:15:56,631 De ce ne mai urmăresc? Încercăm să-i ajutăm. 1005 01:15:56,649 --> 01:15:59,555 Ross nu vrea să le spună cine trage sforile. 1006 01:16:02,773 --> 01:16:05,487 Toată acea ură pe care încerci s-o ascunzi, 1007 01:16:05,530 --> 01:16:10,058 toată urâțenia, e încă acolo, Ross, 1008 01:16:10,155 --> 01:16:12,853 mocnind în spatele ochilor. 1009 01:16:29,756 --> 01:16:31,934 Joaquin, mă duc după Jackal. 1010 01:16:33,410 --> 01:16:35,796 Înțeles. O să-i țin ocupați. 1011 01:16:40,889 --> 01:16:42,789 Ce mi-ai făcut, nemernicule? 1012 01:16:42,825 --> 01:16:46,539 Ce am stabilit. Poate un pic mai mult. 1013 01:16:46,740 --> 01:16:47,822 M-ai otrăvit! 1014 01:16:47,832 --> 01:16:50,210 Atunci nu mai lua pastilele. 1015 01:16:50,225 --> 01:16:52,417 Dar amândoi știm că n-o s-o faci. 1016 01:16:52,668 --> 01:16:56,658 Dă-mi ce vreau. Nu te mai opune. 1017 01:16:56,689 --> 01:16:57,882 Nu! 1018 01:17:28,406 --> 01:17:30,890 Sam, Jackal a lansat ultimele rachete! 1019 01:17:35,894 --> 01:17:37,952 Am doborât una. Mă duc după cealaltă. 1020 01:17:37,988 --> 01:17:40,170 - Las-o! O dobor eu! - Nu, nu! Mă descurc. 1021 01:17:40,190 --> 01:17:41,785 - Las-o! - Mă descurc. 1022 01:17:44,886 --> 01:17:46,303 Joaquin! 1023 01:17:53,761 --> 01:17:55,667 Joaquin a fost doborât! Mă duc după el. 1024 01:17:55,716 --> 01:17:58,987 Trimitem o echipă. Trebuie să-l oprești pe Jackal. 1025 01:17:59,154 --> 01:18:01,782 La naiba! Termin asta chiar acum! 1026 01:18:02,493 --> 01:18:04,572 Lasă-te pradă furiei. 1027 01:18:05,199 --> 01:18:07,934 Îți iau moștenirea chiar acum. 1028 01:18:08,433 --> 01:18:11,297 Hai, Ross, încă puțin. 1029 01:18:11,355 --> 01:18:15,694 Poți să le distrugi flota cu mâinile goale 1030 01:18:15,795 --> 01:18:17,690 și să-l omori pe Căpitanul America. 1031 01:18:23,208 --> 01:18:24,298 Rahat. 1032 01:18:30,704 --> 01:18:33,083 Eliberează monstrul din tine. 1033 01:18:41,306 --> 01:18:43,681 Altitudine, altitudine, altitudine. 1034 01:18:44,512 --> 01:18:46,879 Altitudine, altitudine, altitudine. 1035 01:18:47,323 --> 01:18:49,403 Dezlănțuie-ți furia. 1036 01:18:49,420 --> 01:18:51,149 Dă frâu liber urii. 1037 01:18:51,150 --> 01:18:52,879 Redwing, stabilizează! 1038 01:18:58,177 --> 01:19:00,575 Nimic nu te poate opri, Ross. 1039 01:19:00,636 --> 01:19:02,664 Poți să-i zdrobești pe toți. 1040 01:19:17,308 --> 01:19:18,734 Dle președinte? 1041 01:19:19,768 --> 01:19:22,533 Dle, sunteți bine? 1042 01:19:22,554 --> 01:19:24,998 Căpitanul America a neutralizat piloții rebeli. 1043 01:19:25,073 --> 01:19:27,203 Japonezii își retrag avioanele. 1044 01:19:28,855 --> 01:19:31,093 Sună-l pe Ozaki. 1045 01:19:31,121 --> 01:19:32,577 Putem rezolva asta. 1046 01:19:40,315 --> 01:19:45,011 Căpitanul America ne-a salvat flota. Piloții americani sunt neutralizați. 1047 01:19:50,310 --> 01:19:51,568 Unde e Joaquin? 1048 01:19:51,573 --> 01:19:54,684 - Au ajuns la el. - Slavă Domnului. 1049 01:20:03,007 --> 01:20:04,804 O criză a fost evitată la limită 1050 01:20:04,822 --> 01:20:06,398 când o scurtă luptă aeriană a izbucnit 1051 01:20:06,425 --> 01:20:08,787 între forțele militare japoneze și americane 1052 01:20:08,792 --> 01:20:10,537 deasupra Insulei Celestiale. 1053 01:20:10,547 --> 01:20:14,931 Căpitanul Joaquin Torres a fost doborât în timpul luptei 1054 01:20:14,941 --> 01:20:18,701 și e operat la centrul medic militar național Walter Reed. 1055 01:20:18,724 --> 01:20:21,024 E în stare critică. 1056 01:20:21,867 --> 01:20:25,032 - Clemă. - Tamponează! 1057 01:20:25,492 --> 01:20:27,631 - Presiune stabilă. - Aspirație! 1058 01:20:27,632 --> 01:20:29,771 Nu văd nimic. Mai multă aspirație. 1059 01:20:30,318 --> 01:20:31,430 Depărtătoare. 1060 01:20:36,322 --> 01:20:38,100 E un salon privat. 1061 01:20:39,824 --> 01:20:41,198 Dispari. 1062 01:20:47,313 --> 01:20:48,885 Și mie mi-a fost dor de tine. 1063 01:20:55,314 --> 01:20:59,967 Nu-mi place să recunosc, dar mă bucur că ești aici. 1064 01:21:06,796 --> 01:21:09,648 Arătai bine la știri. 1065 01:21:10,011 --> 01:21:11,856 Apoi am văzut asta. 1066 01:21:12,592 --> 01:21:15,314 Au trebuit să-i repornească inima. 1067 01:21:16,925 --> 01:21:18,947 Nu știu dacă... 1068 01:21:21,465 --> 01:21:22,981 Nu e vina ta. 1069 01:21:23,898 --> 01:21:25,936 Mă face să mă gândesc la Steve. 1070 01:21:27,035 --> 01:21:30,204 Câte invazii extraterestre a oprit? 1071 01:21:30,760 --> 01:21:33,027 - Două. - Două. 1072 01:21:37,527 --> 01:21:40,515 Ce m-a făcut să cred că-i pot călca pe urme? 1073 01:21:43,228 --> 01:21:47,549 Ar fi trebuit să iau serul. Ca Steve, ca tine. 1074 01:21:49,028 --> 01:21:50,316 De ce? 1075 01:21:53,161 --> 01:21:56,985 Începe să pară că totul mă depășește. 1076 01:21:58,318 --> 01:22:03,319 Ross m-a rugat să refac Răzbunătorii, Buck. 1077 01:22:03,713 --> 01:22:08,572 Dar Joaquin e aici, Isaiah e la închisoare, iar Sterns... 1078 01:22:09,429 --> 01:22:13,629 L-am avut. L-am avut în mâini. 1079 01:22:14,577 --> 01:22:16,229 Și a scăpat. 1080 01:22:16,284 --> 01:22:20,588 Era să provoace un război, pentru că eu n-am fost... 1081 01:22:22,421 --> 01:22:24,274 Spune ce trebuie să spui. 1082 01:22:29,907 --> 01:22:31,977 Steve s-a înșelat. 1083 01:22:33,112 --> 01:22:34,945 Ba nu. 1084 01:22:34,958 --> 01:22:37,317 Ți-a dat acel scut 1085 01:22:37,320 --> 01:22:39,431 nu fiindcă ești cel mai puternic, 1086 01:22:39,452 --> 01:22:41,085 ci fiindcă ești tu. 1087 01:22:45,097 --> 01:22:49,685 Crezi că dacă ai avea serul, i-ai putea proteja pe toți cei la care ții. 1088 01:22:49,731 --> 01:22:52,179 Steve l-a avut și n-a reușit. 1089 01:22:53,213 --> 01:22:56,100 Ești o ființă umană și faci tot ce poți. 1090 01:22:56,873 --> 01:23:00,101 Steve le-a dat oamenilor ceva în care să creadă, dar tu... 1091 01:23:00,988 --> 01:23:03,282 le oferi un ideal spre care să tindă. 1092 01:23:07,246 --> 01:23:09,304 Redactorii discursurilor tale te-au ajutat cu asta? 1093 01:23:09,321 --> 01:23:11,854 Da, finalul, un pic. Ți-a plăcut? 1094 01:23:11,873 --> 01:23:13,924 A fost bun. Îi dau un nouă. 1095 01:23:13,934 --> 01:23:16,233 - Emoționant. - Da, foarte. Am simțit. 1096 01:23:16,261 --> 01:23:18,433 - Fără să exagerez. - Da. 1097 01:23:19,960 --> 01:23:22,021 Ascultă, am de prins un avion. 1098 01:23:22,041 --> 01:23:25,127 Am o strângere de fonduri pentru campanie. E stupid. 1099 01:23:29,410 --> 01:23:31,323 O să fie bine. 1100 01:23:37,446 --> 01:23:38,767 Mersi, Buck. 1101 01:23:39,688 --> 01:23:40,994 Te iubesc, omule. 1102 01:23:50,876 --> 01:23:52,552 - Era cumva... - Da. 1103 01:23:53,098 --> 01:23:56,835 Viitorul congresman James Buchanan Barnes. 1104 01:24:00,605 --> 01:24:05,877 E mai înalt în realitate, zâmbet drăguț, toți dinții, postură grozavă. 1105 01:24:05,927 --> 01:24:08,135 Are 110 ani. 1106 01:24:08,724 --> 01:24:10,424 Nu mă deranjează. 1107 01:24:10,916 --> 01:24:13,030 Deși investigația tentativei de asasinat de la Casa Albă 1108 01:24:13,040 --> 01:24:17,713 și a șocantului atac armat de la Anacostia-Bolling e încă în curs, 1109 01:24:17,718 --> 01:24:20,992 Isaiah Bradley se va prezenta mâine în fața unui judecător militar. 1110 01:24:21,025 --> 01:24:22,324 Am nevoie de aer. 1111 01:24:22,325 --> 01:24:27,484 E o cădere în dizgrație pentru un om scos din anonimat de Căpitanul America. 1112 01:24:27,521 --> 01:24:31,007 La doar doi ani după ce a fost exonerat de acuzații nedrepte, 1113 01:24:31,026 --> 01:24:34,574 Bradley se află acum în izolare 1114 01:24:34,652 --> 01:24:37,704 și se confruntă cu o posibilă pedeapsă cu moartea. 1115 01:24:53,839 --> 01:24:54,899 Spune. 1116 01:24:54,906 --> 01:24:56,662 Dunphy, te-ai uitat la raportul meu? 1117 01:24:56,696 --> 01:24:57,917 Ce-i asta? 1118 01:24:57,959 --> 01:25:00,960 Pastilele pe care mi le-ai dat sunt pline de radiații gamma, 1119 01:25:00,974 --> 01:25:03,107 concepute să fie absorbite în sânge. 1120 01:25:03,128 --> 01:25:04,534 De unde naiba le-ai luat? 1121 01:25:04,613 --> 01:25:06,650 Rahat. Trebuie să sun pe cineva. 1122 01:25:13,817 --> 01:25:18,028 Sunetul ăsta îți afectează echilibrul. 1123 01:25:18,871 --> 01:25:23,085 Când voi roti acest cadran, o să-ți întrerupă bătăile inimii. 1124 01:25:23,888 --> 01:25:26,553 Moartea ta nu-mi face nicio plăcere, 1125 01:25:26,630 --> 01:25:29,122 dar nu te pot lăsa să-l suni pe Căpitan. 1126 01:25:29,140 --> 01:25:32,127 Cine ești? 1127 01:25:32,569 --> 01:25:34,441 Nu e evident? 1128 01:25:35,330 --> 01:25:36,844 Sunt eroul. 1129 01:25:59,627 --> 01:26:00,764 Domnule. 1130 01:26:02,446 --> 01:26:03,990 Agent Taylor. 1131 01:26:04,531 --> 01:26:06,886 Voiam să vă spun că toți oaspeții au fost verificați 1132 01:26:06,908 --> 01:26:09,330 și am cercetat Grădina de Trandafiri de trei ori. 1133 01:26:09,331 --> 01:26:10,519 Mulțumesc. 1134 01:26:11,332 --> 01:26:12,907 - Ne vedem acolo. - Da, dle. 1135 01:26:33,198 --> 01:26:34,198 Alo? 1136 01:26:35,095 --> 01:26:38,269 Alo. Bună. 1137 01:26:39,365 --> 01:26:41,281 Ce mai faci? 1138 01:26:43,237 --> 01:26:48,003 Îmi pare rău, ar fi trebuit să sun după atac. Ești bine? 1139 01:26:49,637 --> 01:26:51,119 Sunt bine. 1140 01:26:51,339 --> 01:26:53,850 Mă bucur mult să-ți aud vocea. 1141 01:26:55,487 --> 01:26:57,583 Nu credeam c-o să răspunzi. 1142 01:26:58,540 --> 01:27:03,024 Betty, știu că am făcut multe greșeli. 1143 01:27:04,480 --> 01:27:09,912 Dar încerc să mă schimb, să fiu o persoană mai bună. 1144 01:27:13,380 --> 01:27:18,024 Am putea să ne plimbăm cândva? 1145 01:27:18,684 --> 01:27:23,983 Să vedem cireșii înfloriți, ca pe vremuri. 1146 01:27:27,137 --> 01:27:30,995 Da. Mi-ar plăcea. 1147 01:27:33,245 --> 01:27:36,335 Bine. Te iubesc. 1148 01:27:37,161 --> 01:27:38,452 Pa, tată. 1149 01:27:58,847 --> 01:28:00,108 Luați loc. 1150 01:28:01,020 --> 01:28:02,634 Bună ziua tuturor. 1151 01:28:05,751 --> 01:28:07,350 Când am preluat mandatul, 1152 01:28:07,366 --> 01:28:12,889 am promis că vom crea o pace stabilă și durabilă. 1153 01:28:13,671 --> 01:28:17,914 Azi, trecem de la vorbe la fapte. 1154 01:28:19,290 --> 01:28:21,038 Căpitane America. 1155 01:28:23,750 --> 01:28:29,319 Ai fi amabil să dai un sfat unui om amărât, epuizat? 1156 01:28:29,334 --> 01:28:31,621 Cu asta te ocupi, nu? 1157 01:28:32,481 --> 01:28:36,139 Avem cinci minute până când o să fii arestat. 1158 01:28:36,240 --> 01:28:39,546 Mi-ai stricat momentul de glorie din Oceanul Indian. 1159 01:28:39,567 --> 01:28:43,038 Sunt forțat să mă predau ca să obțin ce vreau. 1160 01:28:43,138 --> 01:28:46,340 Dacă aștepți scuze, așteaptă mult și bine. 1161 01:28:46,363 --> 01:28:50,608 Aștept să-ți dai seama că amândoi ne dorim același lucru. 1162 01:28:50,674 --> 01:28:53,329 Ca lumea să-l vadă pe Ross așa cum e. 1163 01:28:53,473 --> 01:28:58,379 Sunt mândru să spun că tratatul nostru va fi semnat în sfârșit. 1164 01:28:58,594 --> 01:29:00,452 Voi răspunde la câteva întrebări. 1165 01:29:00,894 --> 01:29:02,452 Dle, ce credeți despre rapoartele 1166 01:29:02,461 --> 01:29:04,241 conform cărora relațiile cu Japonia s-au degradat 1167 01:29:04,249 --> 01:29:07,226 din cauza modului în care ați gestionat tentativa de asasinat de la Casa Albă? 1168 01:29:07,252 --> 01:29:12,033 În ciuda minciunilor folosite de unii ca să ne învrăjbească, 1169 01:29:12,159 --> 01:29:14,589 legăturile noastre sunt puternice. 1170 01:29:14,694 --> 01:29:17,527 L-ai ținut pe Ross în viață ani de zile. 1171 01:29:17,867 --> 01:29:21,158 Nu l-ai ucis când ai avut ocazia la Casa Albă. 1172 01:29:22,257 --> 01:29:24,255 După mine, 1173 01:29:24,736 --> 01:29:27,998 în Oceanul Indian n-ai vrut să pornești un război. 1174 01:29:29,241 --> 01:29:31,429 Ai vrut să-i distrugi moștenirea. 1175 01:29:32,243 --> 01:29:33,643 Da. 1176 01:29:34,718 --> 01:29:36,816 Dar nu ți-ai dat seama cum. 1177 01:29:36,928 --> 01:29:39,795 Pastilele. Am pe cineva care se ocupă de asta. 1178 01:29:40,354 --> 01:29:42,179 Ai avut. 1179 01:29:42,740 --> 01:29:44,831 E adevărat că ostilitățile din Oceanul Indian 1180 01:29:44,924 --> 01:29:46,603 au avut loc deoarece japonezii au descoperit 1181 01:29:46,672 --> 01:29:48,657 că, de fapt, guvernul dvs 1182 01:29:48,677 --> 01:29:52,229 a plătit gruparea de mercenari SERPENT să le fure adamantiumul? 1183 01:29:52,941 --> 01:29:54,453 Nu i-am plătit noi. 1184 01:29:54,491 --> 01:29:56,780 Ross m-a transformat într-un monstru. 1185 01:29:56,902 --> 01:30:00,220 E normal să-i răspund cu aceeași monedă. 1186 01:30:00,732 --> 01:30:02,233 De ce nu zâmbești? 1187 01:30:02,860 --> 01:30:05,544 - La pământ! - Nu mișca! 1188 01:30:09,856 --> 01:30:11,488 Îți folosești vreodată creierul ăla mare 1189 01:30:11,505 --> 01:30:14,545 să te gândești că poate te înșeli în legătură cu Ross? 1190 01:30:15,161 --> 01:30:17,290 - Pariu? - Da. 1191 01:30:18,444 --> 01:30:20,579 - Unde te duci? - Să opresc asta. 1192 01:30:21,401 --> 01:30:23,017 La pământ, acum. 1193 01:30:24,577 --> 01:30:25,791 Ai dreptul să nu spui nimic... 1194 01:30:25,811 --> 01:30:27,345 Căpitane America! 1195 01:30:27,680 --> 01:30:31,802 Dacă am dreptate în legătură cu Ross, o să mori. 1196 01:30:32,346 --> 01:30:33,790 O să mori! 1197 01:30:35,045 --> 01:30:39,458 Dle președinte, dr Samuel Sterns tocmai s-a predat. 1198 01:30:39,558 --> 01:30:41,590 Susține că i-ați promis o grațiere 1199 01:30:41,606 --> 01:30:44,574 dacă lucra la proiecte guvernamentale secrete pentru dvs. 1200 01:30:44,606 --> 01:30:45,647 E o minciună. 1201 01:30:45,729 --> 01:30:50,045 Președinte Ross, mi-e dor de vizitele noastre. 1202 01:30:50,160 --> 01:30:51,117 Ce vrei? 1203 01:30:51,137 --> 01:30:54,339 Voiam să-mi recapăt viața, dar e prea târziu acum. 1204 01:30:54,743 --> 01:30:57,326 Te-am ajutat mai mult decât pe oricine altcineva. 1205 01:30:57,348 --> 01:30:58,948 Lăsați-mă să explic. Trebuie să știe. 1206 01:30:58,958 --> 01:31:00,446 Trebuie să-mi înțelegi poziția. 1207 01:31:00,449 --> 01:31:04,685 Înțeleg. M-ai lăsat să putrezesc în închisoarea asta. 1208 01:31:04,717 --> 01:31:05,822 Lăsați-mă-n pace! 1209 01:31:05,846 --> 01:31:09,361 - Dați-mi drumul! - Dle! Nu pot să vă las. 1210 01:31:09,394 --> 01:31:11,494 - Nu poți să mă lași? - Nu pot... 1211 01:31:11,568 --> 01:31:14,957 Toți vor afla cine ești cu adevărat. 1212 01:31:15,017 --> 01:31:17,577 Și Betty te va disprețui și mai mult. 1213 01:31:18,742 --> 01:31:19,909 Dle, vă rog. 1214 01:31:29,882 --> 01:31:30,893 Dle. 1215 01:31:36,745 --> 01:31:37,870 O, Doamne. 1216 01:31:59,250 --> 01:32:00,880 De când sunt roșii? 1217 01:32:05,701 --> 01:32:07,352 Dle președinte? 1218 01:32:10,463 --> 01:32:12,167 Agent Taylor, tragem? 1219 01:32:48,454 --> 01:32:50,353 Asta voia Sterns. 1220 01:32:59,982 --> 01:33:01,294 Doamne. 1221 01:33:07,331 --> 01:33:08,527 Trebuie să scot oamenii ăștia de aici. 1222 01:33:08,537 --> 01:33:10,355 Stabiliți un perimetru în jurul Casei Albe. 1223 01:33:39,750 --> 01:33:41,676 Retrageți-vă! Retrageți-vă! 1224 01:33:48,451 --> 01:33:50,022 La pământ! 1225 01:33:52,067 --> 01:33:53,890 Sam, vin drone. 1226 01:34:38,471 --> 01:34:42,042 Ruth, eliberează Hains Point. Îl atrag pe Ross acolo. 1227 01:34:42,056 --> 01:34:44,108 Ești nebun? O să te omoare. 1228 01:34:44,148 --> 01:34:45,259 Fă-o! 1229 01:35:42,455 --> 01:35:46,364 Ross, încă poți lupta cu asta. Vezi unde ești? 1230 01:35:48,982 --> 01:35:50,497 Îți amintești locul ăsta? 1231 01:35:51,385 --> 01:35:53,454 Veneai aici cu Betty. 1232 01:35:56,429 --> 01:35:57,860 N-a mers. 1233 01:36:06,501 --> 01:36:09,060 Bine. Mă vrei? 1234 01:36:10,091 --> 01:36:11,534 Prinde-mă! 1235 01:37:59,726 --> 01:38:02,358 Sam? Sam, mă auzi? 1236 01:38:02,606 --> 01:38:04,171 Sam, ești bine? 1237 01:38:10,924 --> 01:38:13,507 Spune-mi că l-am lăsat lat. 1238 01:38:19,967 --> 01:38:21,360 Băga-mi-aș. 1239 01:38:26,989 --> 01:38:28,525 Întăririle ajung în cinci minute. 1240 01:38:28,565 --> 01:38:31,672 - Nu, spune-le să aștepte. - Ce? 1241 01:38:41,488 --> 01:38:44,719 Ar fi trebuit să iau serul ăla. Bucky bate câmpii. 1242 01:38:49,191 --> 01:38:50,885 O să pierd pariul ăla. 1243 01:38:58,034 --> 01:38:59,374 Ross. 1244 01:38:59,375 --> 01:39:02,393 Amândoi știm că mă poți omorî dintr-o lovitură, 1245 01:39:02,454 --> 01:39:04,692 dar nu cred că vrei să faci asta. 1246 01:39:11,933 --> 01:39:15,513 Știu că ai făcut niște lucruri teribile. 1247 01:39:16,863 --> 01:39:18,876 Poate că sunt nebun, 1248 01:39:19,656 --> 01:39:21,959 dar cred că încerci să te schimbi. 1249 01:39:22,753 --> 01:39:25,053 E momentul să arăți lumii asta. 1250 01:39:26,062 --> 01:39:27,514 Lui Betty. 1251 01:40:22,379 --> 01:40:25,564 Armata îl transferă pe Sterns într-o locație sigură. 1252 01:40:26,634 --> 01:40:28,379 Ar trebui să mergi la spital. 1253 01:40:29,321 --> 01:40:31,521 Trebuie să mergem altundeva mai întâi. 1254 01:40:43,746 --> 01:40:45,662 Trei, tataie. 1255 01:40:47,381 --> 01:40:48,934 Ți-am spus că te scot. 1256 01:40:49,520 --> 01:40:51,043 Ce ți-a luat așa mult? 1257 01:40:55,381 --> 01:40:58,459 - Mulțumesc, Sam. - N-ai pentru ce. 1258 01:40:58,490 --> 01:41:00,638 Am câteva oase rupte. 1259 01:41:03,875 --> 01:41:09,382 Dle Bradley. Aveți niște acte de completat, după care puteți pleca. 1260 01:41:16,015 --> 01:41:17,590 Discuțiile la nivel mondial continuă 1261 01:41:17,620 --> 01:41:20,396 în cursa înarmărilor pentru nou descoperitul element, 1262 01:41:20,437 --> 01:41:23,701 în timp ce intrăm în curajoasa lume nouă a adamantiumului. 1263 01:41:23,827 --> 01:41:28,399 În capitala țării, a început restaurarea Casei Albe. 1264 01:41:28,416 --> 01:41:32,269 Un pas important în drumul țării spre normalitate. 1265 01:41:37,337 --> 01:41:39,563 ÎNCHISOAREA RAFT 1266 01:41:50,555 --> 01:41:51,845 Pe aici. 1267 01:41:59,777 --> 01:42:03,936 Dle președinte, cum e noua casă? 1268 01:42:11,385 --> 01:42:13,651 Incomodă dinadins. 1269 01:42:14,556 --> 01:42:16,666 Am auzit că mâncarea tot rea a rămas. 1270 01:42:16,681 --> 01:42:18,386 Ai auzit bine. 1271 01:42:19,385 --> 01:42:21,797 - Bradley a ieșit? - Da, domnule. 1272 01:42:21,812 --> 01:42:23,386 E bine. 1273 01:42:23,615 --> 01:42:25,615 În legătură cu analizele de sânge. 1274 01:42:25,680 --> 01:42:30,195 Sterns a crescut treptat nivelul gamma în acele pastile. 1275 01:42:30,221 --> 01:42:32,867 S-a acumulat în corp de-a lungul anilor. 1276 01:42:32,900 --> 01:42:35,745 - Asta a cauzat... - Criza mea de nervi. 1277 01:42:35,803 --> 01:42:38,003 De aceea trebuie să fiu aici. 1278 01:42:40,175 --> 01:42:43,498 - Ziduri solide. - Da. 1279 01:42:44,037 --> 01:42:49,904 Trebuie să spun că e de admirat că ți-ai asumat responsabilitatea acțiunilor tale. 1280 01:42:50,388 --> 01:42:53,905 Ai renunțat la funcție. Ți-ai acceptat sentința. 1281 01:42:54,388 --> 01:42:56,720 Trebuia să las țara să-și revină. 1282 01:42:57,606 --> 01:43:01,387 Japonia a decis să respecte tratatul, apropo. Și noi. 1283 01:43:01,579 --> 01:43:05,673 Acordurile Ozaki-Ross. Ai reușit. 1284 01:43:06,152 --> 01:43:07,969 Sam, ce faci aici? 1285 01:43:09,088 --> 01:43:10,188 Domnule? 1286 01:43:11,699 --> 01:43:15,609 Tot timpul am fost în tabere diferite. 1287 01:43:16,931 --> 01:43:19,388 Dacă nu putem vedea binele unul în celălalt, 1288 01:43:20,177 --> 01:43:22,040 am pierdut deja lupta. 1289 01:43:23,489 --> 01:43:27,108 În plus, voiam să mă asigur că un soldat bătrân e bine. 1290 01:43:29,167 --> 01:43:33,201 Mi-ar plăcea să mai stau, dar se pare că mai ai un vizitator. 1291 01:43:41,912 --> 01:43:43,306 Bună, tată. 1292 01:43:46,948 --> 01:43:50,500 Cred că trebuie să amânăm plimbarea aia. 1293 01:43:51,502 --> 01:43:53,096 E-n regulă. 1294 01:43:54,712 --> 01:43:57,390 Putem să stăm să vorbim puțin. 1295 01:43:59,179 --> 01:44:00,658 Mi-ar plăcea. 1296 01:44:02,055 --> 01:44:03,503 Și mie. 1297 01:44:17,031 --> 01:44:18,392 Cum se mai simte puștiul azi? 1298 01:44:18,406 --> 01:44:21,668 Încă nu și-a revenit, dar e mai bine. 1299 01:44:22,393 --> 01:44:24,153 Vă las să vorbiți. 1300 01:44:24,192 --> 01:44:26,377 Unde te duci? Te-ntorci în Baltimore? 1301 01:44:26,697 --> 01:44:28,047 Nu. 1302 01:44:28,651 --> 01:44:32,383 Am luat bilete pentru mine și Ruth la meciul de diseară, lângă tușă. 1303 01:44:32,453 --> 01:44:34,704 Măcar atât să fac pentru că m-a scos. 1304 01:44:34,723 --> 01:44:36,047 Mă bucur că ți-ai găsit o prietenă 1305 01:44:36,057 --> 01:44:38,681 la fel de morocănoasă ca tine cu care să mergi la meciuri. 1306 01:44:40,603 --> 01:44:42,003 Mai zi o dată. 1307 01:44:44,843 --> 01:44:48,040 Glumeam. Ți-am făcut-o. 1308 01:44:53,554 --> 01:44:55,880 Falcon se trezește. 1309 01:44:57,729 --> 01:44:59,694 Nu puteam să te las să te distrezi de unul singur. 1310 01:45:05,014 --> 01:45:06,884 Îmi pare rău c-am dat-o-n bară. 1311 01:45:06,948 --> 01:45:08,812 Ai dat-o-n bară? Termină. 1312 01:45:08,851 --> 01:45:10,193 Am făcut-o de oaie. 1313 01:45:10,211 --> 01:45:12,394 Tu n-ai greșit niciodată ca mine. 1314 01:45:13,096 --> 01:45:18,125 N-ai fost doborât din cer, nici n-ai picat în Oceanul Indian. 1315 01:45:18,873 --> 01:45:20,527 Nu faci greșeli. 1316 01:45:22,410 --> 01:45:23,730 Da. 1317 01:45:25,402 --> 01:45:27,631 Fiindcă dacă greșesc, 1318 01:45:31,596 --> 01:45:35,889 simt că i-am dezamăgit pe toți care se luptă să fie unde sunt. 1319 01:45:38,648 --> 01:45:40,577 E o presiune. 1320 01:45:42,497 --> 01:45:43,994 Te apasă. 1321 01:45:47,186 --> 01:45:50,362 Te face să te-ntrebi dacă vei face vreodată... 1322 01:45:51,713 --> 01:45:53,086 suficient. 1323 01:46:02,340 --> 01:46:04,010 Unde am crescut eu, 1324 01:46:04,609 --> 01:46:08,950 vedeam eroi doar pe internet sau la televizor. 1325 01:46:10,399 --> 01:46:12,206 Întotdeauna păreau atât de departe. 1326 01:46:13,402 --> 01:46:15,996 Mă gândeam că dacă plec din Miami, 1327 01:46:17,399 --> 01:46:20,737 - cândva aș putea fi... - Nu spune Ant-Man. 1328 01:46:23,408 --> 01:46:24,967 Nu, frate. 1329 01:46:29,288 --> 01:46:30,955 Voiam să fiu tu. 1330 01:46:31,896 --> 01:46:34,218 - Păi... - Sam Wilson. 1331 01:46:35,512 --> 01:46:39,883 Pentru că el nu renunță niciodată. 1332 01:46:41,679 --> 01:46:44,908 Presiunea, responsabilitatea despre care vorbeai? 1333 01:46:44,931 --> 01:46:46,977 Le vreau și eu. 1334 01:46:56,292 --> 01:46:58,279 Știi că totul e în ritm, nu? 1335 01:46:59,339 --> 01:47:03,914 Controlează-ți rotația, pornește propulsorul înainte să lovești. 1336 01:47:08,602 --> 01:47:10,402 - Nu. - Da. 1337 01:47:10,415 --> 01:47:11,706 Nu. 1338 01:47:12,524 --> 01:47:13,685 Asta e tot. 1339 01:47:14,402 --> 01:47:16,376 Ar trebui să cad mai des din cer. 1340 01:47:16,386 --> 01:47:19,014 - O să cazi. - Bine. 1341 01:47:20,884 --> 01:47:24,503 - O să-ți revii. - Știu. 1342 01:47:25,731 --> 01:47:29,894 Când va veni momentul, să ai costumul pregătit. 1343 01:47:30,603 --> 01:47:32,602 Ross avea dreptate în legătură cu un lucru. 1344 01:47:33,303 --> 01:47:35,554 Lumea are nevoie de Răzbunători. 1345 01:47:35,904 --> 01:47:37,633 - Pe bune? - Da. 1346 01:47:37,680 --> 01:47:39,515 Da. 1347 01:47:41,257 --> 01:47:44,457 Nu mi-a trecut prin minte, dar acum că ai adus vorba... 1348 01:47:44,500 --> 01:47:46,987 Din moment ce aripile sunt avariate, 1349 01:47:47,016 --> 01:47:50,403 mă gândeam ce-am putea face... 1350 01:47:50,478 --> 01:47:52,536 - N-ai auzit ce voiam să te întreb. - Nu. Orice ai întreba, nu. 1351 01:47:52,566 --> 01:47:58,558 Zic și eu, suni în Wakanda să-mi faci rost de... 1352 01:47:59,641 --> 01:48:02,405 Un upgrade la aripi. 1353 01:48:02,518 --> 01:48:05,666 - O să le ceri celor din Wakanda un upgrade? - Da. 1354 01:48:05,874 --> 01:48:10,105 - Tipic Miami. - Glumești? O să mă ajute. 1355 01:50:57,526 --> 01:50:59,563 Ți-am spus c-o să pierzi pariul ăla. 1356 01:51:00,642 --> 01:51:02,414 Vrei să știi ce e amuzant? 1357 01:51:02,459 --> 01:51:04,732 N-am chef de glumele tale. 1358 01:51:05,415 --> 01:51:07,803 Ai ucis mulți oameni buni încercând să te răzbuni. 1359 01:51:07,825 --> 01:51:11,124 Crede-mă, n-avem același simț al umorului. 1360 01:51:11,667 --> 01:51:14,107 Trăim în aceeași lume, nu? 1361 01:51:14,729 --> 01:51:17,213 Lumea asta pentru care ți-ai da și viața? 1362 01:51:18,731 --> 01:51:20,315 Vin. 1363 01:51:20,755 --> 01:51:25,134 I-am văzut în probabilități, clar ca lumina zilei. 1364 01:51:25,752 --> 01:51:28,921 Toți eroii care protejează lumea asta... 1365 01:51:29,682 --> 01:51:32,048 crezi că sunteți singurii? 1366 01:51:32,628 --> 01:51:35,416 Crezi că asta e singura lume? 1367 01:51:36,667 --> 01:51:37,641 Să vedem ce se întâmplă 1368 01:51:37,710 --> 01:51:42,912 când va trebui să protejați locul ăsta de ceilalți. 1369 01:51:48,274 --> 01:51:51,448 CĂPITANUL AMERICA VA REVENI 1370 01:51:53,531 --> 01:51:57,311 Traducerea: jarvis Sincronizarea: tatae79