1 00:00:10,009 --> 00:00:14,013 Eru þetta sem sagt bæjarmörkin? –Já. 2 00:00:14,013 --> 00:00:16,015 Bæjarskiltið er hér við endimörk 1800 hektaranna. 3 00:00:16,015 --> 00:00:18,017 Þú átt þá alla, Johnny. 4 00:00:19,018 --> 00:00:20,019 Það hlýtur að vera góð tilfinning í ljósi þess 5 00:00:20,019 --> 00:00:22,021 að þú átt ekki margt þessa dagana 6 00:00:22,021 --> 00:00:25,024 vegna svikula fjármálastjórans og peningahneykslisins... 7 00:00:25,024 --> 00:00:27,026 Ég veit þetta, Ray. 8 00:00:30,029 --> 00:00:33,032 Hvað í fjandanum er þetta? –Bæjarskiltið. 9 00:00:33,032 --> 00:00:35,034 Er þetta alvöruskiltið eða grínskiltið? 10 00:00:36,035 --> 00:00:37,036 Hvað meinarðu? 11 00:00:37,036 --> 00:00:40,039 Finnst þér ekkert bogið við þetta? 12 00:00:40,039 --> 00:00:42,041 Maðurinn þarna. 13 00:00:42,041 --> 00:00:44,043 Hann stendur afskaplega nálægt konunni, finnst þér það ekki? 14 00:00:45,044 --> 00:00:47,046 Hann heldur í hana til að hún detti ekki ofan í lækinn. 15 00:00:47,046 --> 00:00:50,049 Líttu betur á þetta, Ray. 16 00:00:50,049 --> 00:00:51,050 Það mætti kannski fríska aðeins upp á það. 17 00:00:52,051 --> 00:00:53,052 Fríska upp á það? 18 00:00:53,052 --> 00:00:54,053 Það nýtur mikilla vinsælda og fólk kemur hvaðanæva að 19 00:00:54,053 --> 00:00:56,055 til að taka myndir af því. –Því trúi ég vel. 20 00:00:57,056 --> 00:00:59,058 Þetta skilti fer niður. 21 00:01:00,059 --> 00:01:00,977 En þetta er fjölskylda bæjarstjórans. 22 00:01:00,977 --> 00:01:02,979 Skiltið hefur verið þarna í yfir fjörutíu ár. 23 00:01:02,979 --> 00:01:04,981 Svo þykistu ekkert skilja í hvers vegna bærinn selst ekki. 24 00:01:07,984 --> 00:01:10,987 Jú, ég held að ég sjái það núna. Hann er of herðabreiður. 25 00:01:11,988 --> 00:01:12,989 Inn í bíl með þig, Ray. 26 00:01:24,000 --> 00:01:26,002 Moira? 27 00:01:26,002 --> 00:01:28,004 Við þurfum heldur betur að láta hendur standa fram úr ermum. 28 00:01:28,004 --> 00:01:31,007 Ég hef samt séð það verra. Þetta verður ekkert mál. 29 00:01:33,009 --> 00:01:33,509 Moira? 30 00:01:34,010 --> 00:01:39,015 Svo voga þeir sér að segja að ég skipti ekki máli. 31 00:01:40,016 --> 00:01:43,019 Rasshárarakstur skiptir ekki máli. 32 00:01:44,020 --> 00:01:48,024 Los Angeles skiptir ekki máli. 33 00:01:50,026 --> 00:01:54,030 Ég skipti máli. 34 00:01:58,034 --> 00:02:00,995 Svo segja þeir bara: Farið hefur fé betra. 35 00:02:00,995 --> 00:02:03,998 Hver sagði það, vina mín? –Ég veit það ekki. 36 00:02:04,999 --> 00:02:09,003 Einhverjir sem segja ekki til nafns. Kvalarar mínir. 37 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 Líður þér illa í dag, elskan mín? 38 00:02:14,008 --> 00:02:19,013 Nafnleynd er óþolandi. 39 00:02:19,013 --> 00:02:24,018 Ég læt það nægja í bili. Ég get ekki borgað þér þjórfé. 40 00:02:26,020 --> 00:02:30,024 Manstu eftir náunganum sem ég hitti um daginn? 41 00:02:30,024 --> 00:02:32,026 Hann er ekki mín týpa, er það? –Hvaða náungi? 42 00:02:32,026 --> 00:02:34,028 Skeggjaði gaurinn sem ég kyssti í partíinu. 43 00:02:35,029 --> 00:02:38,032 Hann var ógeð, ekki rétt? Ekkert fyrir mig. 44 00:02:39,033 --> 00:02:42,036 Það neistaði ekkert á milli okkar. 45 00:02:42,036 --> 00:02:44,038 Áttu við puttaferðalanginn sem steikti kjöt við ruslatunnuna? 46 00:02:44,038 --> 00:02:47,041 Já, einmitt hann. 47 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 Hafið þið talað við móður ykkar í dag? 48 00:02:48,042 --> 00:02:50,044 Ég sá hana áðan liggjandi á gólfinu 49 00:02:50,044 --> 00:02:52,046 þar sem hún hlykkjaðist áfram á leið sinni inn í skáp. 50 00:02:52,046 --> 00:02:53,047 Sögðuð þið ekkert við hana? 51 00:02:53,047 --> 00:02:56,050 Ég hélt að hún hefði týnt linsunni sinni eða eitthvað. 52 00:02:57,051 --> 00:02:59,053 Hún gúglaði sjálfa sig eina ferðina enn 53 00:02:59,053 --> 00:03:02,974 og er núna í kasti. –Hversu slæmt er það? 54 00:03:03,975 --> 00:03:06,978 Sjöa? –Minna en átta þannig að þú ættir að ráða við það. 55 00:03:06,978 --> 00:03:08,980 Ég þarf samt að sinna nokkrum erindum 56 00:03:08,980 --> 00:03:10,982 og því þurfið þið tvö að fara þarna inn og sjá um hana. 57 00:03:11,983 --> 00:03:12,984 Ég tók hana að mér í Saint–Tropez. 58 00:03:12,984 --> 00:03:14,986 Ég sá um hana á afmælinu hennar og tvisvar í Aspen. 59 00:03:15,987 --> 00:03:16,988 Ég er að reyna að selja þennan bæ. 60 00:03:16,988 --> 00:03:18,990 Ef þið viljið eiga einhverja von um að komast héðan 61 00:03:19,991 --> 00:03:22,994 verðið þið að hjálpa til og líta eftir móður ykkar. 62 00:03:22,994 --> 00:03:24,996 Það stóð samt í stjörnuspánni minni að ég ætti ekki að reyna 63 00:03:24,996 --> 00:03:26,998 að taka ábyrgð á neinum nema sjálfri mér í dag. 64 00:03:26,998 --> 00:03:27,999 Í stjörnuspánni minni stóð 65 00:03:27,999 --> 00:03:30,001 að þú ættir að fara og hjálpa mömmu þinni. 66 00:03:33,004 --> 00:03:34,005 Ekki sleppa henni úr augsýn. 67 00:03:34,005 --> 00:03:36,007 Við viljum ekki að hún hvellspringi á almannafæri. 68 00:03:36,007 --> 00:03:39,010 Ég veit það. Það er samt frekar fyndið að sjá það. 69 00:03:40,011 --> 00:03:44,015 Ekki þegar maður er manneskjan sem hún reynir að bakka yfir. 70 00:03:44,015 --> 00:03:46,017 Hvað er þetta? –Augnkrem. 71 00:03:46,017 --> 00:03:48,019 Hvaðan kom það? –Frá París. 72 00:03:48,019 --> 00:03:50,021 Hvernig borgaðirðu fyrir það? 73 00:03:50,021 --> 00:03:51,022 Eitt greiðslukortið mitt virkar enn. 74 00:03:51,022 --> 00:03:53,024 Keyptirðu þér dót út á kreditkortið? 75 00:03:54,025 --> 00:03:54,825 Ég skil. 76 00:03:55,026 --> 00:03:56,027 Hvernig ætlarðu að borga reikninginn? 77 00:03:56,027 --> 00:03:59,030 Ég held að þú skiljir þetta ekki. Ég er búinn að fá þetta. 78 00:04:00,990 --> 00:04:03,993 Ég veit að tilhugsunin er þér framandi, David, 79 00:04:03,993 --> 00:04:06,996 en ef þig langar í Parísarkrem þarftu að fá þér vinnu 80 00:04:06,996 --> 00:04:09,999 til að geta borgað fyrir Parísarkremið. 81 00:04:11,000 --> 00:04:13,002 Segðu augnpokunum það. 82 00:04:13,002 --> 00:04:17,006 Áður en þú segir næsta brandara skaltu fara í móttökuna 83 00:04:17,006 --> 00:04:19,008 og spyrja stelpuna þarna, hvað sem hún heitir... 84 00:04:19,008 --> 00:04:20,009 Stevie. 85 00:04:20,009 --> 00:04:23,012 Hvar þú getir fengið vinnu hér um slóðir. Er það skilið? 86 00:04:23,012 --> 00:04:24,013 Ég er önnum kafinn við að fjarlægja dónalegt skilti 87 00:04:24,013 --> 00:04:26,015 áður en það hrekur í burtu þessa örfáu kaupendur 88 00:04:26,015 --> 00:04:28,017 sem hugsanlega hafa einhvern áhuga. 89 00:04:28,017 --> 00:04:30,019 Ég skal gera það. 90 00:04:30,019 --> 00:04:33,022 Ef þú vilt augnsvip eins og 16 ára unglingur skaltu fá þér vinnu. 91 00:04:37,026 --> 00:04:38,027 Þú þarft bara að slaka aðeins á. 92 00:04:38,027 --> 00:04:40,029 Það er ekki eins og kærastinn þinn 93 00:04:40,029 --> 00:04:42,031 hafi farið frá þér fyrir skandinavíska flugfreyju. 94 00:04:43,032 --> 00:04:44,033 Hverslags nafn er Kika annars? 95 00:04:45,034 --> 00:04:47,036 Með réttu ætti ég að vera inni í skáp en ekki þú. 96 00:04:47,036 --> 00:04:49,038 Hjálpaðu mér. 97 00:04:50,039 --> 00:04:51,040 Allt í lagi. 98 00:04:52,041 --> 00:04:54,043 Ég er alveg dofin í fætinum. 99 00:04:55,044 --> 00:04:58,047 Eigum við að líta á það sem sagt er um ykkur Stavros? 100 00:04:58,047 --> 00:05:00,049 Nei! –Ég bjó þetta ekki til. 101 00:05:00,967 --> 00:05:02,969 Þið voruð sögð vera fagureygðir 102 00:05:03,970 --> 00:05:07,974 og hjartalausir elskendur um borð í loftskipi fullu af gasi. 103 00:05:07,974 --> 00:05:08,975 Veistu hvað mér finnst að við ættum að gera? 104 00:05:08,975 --> 00:05:09,976 Við ættum að fá okkur eitthvað að borða 105 00:05:10,977 --> 00:05:12,979 því þú getur ekki talað við mig á meðan þú borðar. 106 00:05:13,980 --> 00:05:15,982 Veistu hvað mér finnst? –Hvað? 107 00:05:17,984 --> 00:05:19,986 Þú vilt bara vera með svínum. 108 00:05:20,987 --> 00:05:23,990 Ég mundi allt í einu að móður– hlutverkið er ekki þín sterka hlið. 109 00:05:23,990 --> 00:05:28,995 Ég segi þetta bara vegna þess að það er satt, elskan mín. 110 00:05:28,995 --> 00:05:31,998 Líka af því þú sturtaðir í þig 100 þúsund þunglyndispillum. 111 00:05:31,998 --> 00:05:36,002 Ég var svöng. Ég er samt til í að borða. 112 00:05:43,009 --> 00:05:44,010 Ég er með spurningu. 113 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 Segjum sem svo að einhver ætlaði kannski 114 00:05:48,014 --> 00:05:51,017 að leita sér að vinnu hérna í Schitt's Creek, 115 00:05:51,017 --> 00:05:56,022 hvert myndirðu stinga upp á að hann færi? 116 00:05:56,022 --> 00:05:59,025 Er einhvers staðar auglýsingaskilti eða bæklingur 117 00:05:59,025 --> 00:06:00,026 eða eitthvað með upplýsingum? 118 00:06:00,943 --> 00:06:03,946 Það er ekkert auglýsingaskilti. Að hvers konar starfi leitarðu? 119 00:06:03,946 --> 00:06:07,950 Kannski starfi í listagalleríi eða við módelstörf. 120 00:06:07,950 --> 00:06:09,952 Látum okkur sjá. 121 00:06:10,953 --> 00:06:14,957 Ég sé ekki auglýst neitt starf í listagalleríi eða við módelstörf. 122 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 Það var einkennilegt. 123 00:06:17,960 --> 00:06:19,962 Býrðu yfir einhverri annars konar hæfni eða sérfræðiþekkingu? 124 00:06:20,963 --> 00:06:22,965 Mér hefur verið sagt að ég hafi góðan smekk. 125 00:06:22,965 --> 00:06:26,969 Það kemur sér vel. Látum okkur sjá. 126 00:06:27,970 --> 00:06:30,973 Pokastrákur í matvöruversluninni. –Ég veit ekki hvað það er. 127 00:06:31,974 --> 00:06:33,976 Þú átt þá að setja matvörur í poka 128 00:06:33,976 --> 00:06:36,979 svo fólk geti borið matvörurnar sínar út úr matvöruversluninni. 129 00:06:37,980 --> 00:06:41,984 Hvað heldurðu að maður fengi há laun fyrir það? 130 00:06:41,984 --> 00:06:44,987 Mér finnst líklegt að það sé einhver lágmarkstaxti. 131 00:06:44,987 --> 00:06:47,990 Hvað er það mikið? 40–45 dollarar á tímann? 132 00:06:47,990 --> 00:06:50,993 Já, einmitt. –Gott og vel. 133 00:06:51,994 --> 00:06:53,996 Það er vel þess virði að hugsa aðeins um það. 134 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 Takk fyrir hjálpina. –Ekkert að þakka. 135 00:06:58,000 --> 00:07:04,966 Ég ætla að fá djúpsteikt epli, pekanhnetuböku 136 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 og stóran skammt af frönskum með brúnni sósu og beikoni. 137 00:07:08,970 --> 00:07:11,973 Hún ætlar að fá hrærðar eggjahvítur og gufusoðið spínat, takk. 138 00:07:12,974 --> 00:07:16,978 Og pekanhnetuböku, laukhringi og ís. 139 00:07:16,978 --> 00:07:19,981 Hún ætlar reyndar ekki að fá neitt af þessu og ég ætla að fá tebolla. 140 00:07:21,983 --> 00:07:24,986 Er allt í lagi, frú Rose? Þú virðist svolítið... 141 00:07:24,986 --> 00:07:28,990 Það er allt í lagi með hana. –Það er allt í lagi með mig. 142 00:07:45,006 --> 00:07:48,009 Vertu alveg kyrr hér. Ekki hreyfa þig. 143 00:07:52,013 --> 00:07:55,016 Rosalega leiðist mér. 144 00:07:56,017 --> 00:07:58,019 Heyrðu mig! 145 00:07:58,019 --> 00:08:00,021 Hæ. 146 00:08:00,021 --> 00:08:00,938 Mig langaði bara að hafa þetta á hreinu 147 00:08:01,939 --> 00:08:02,940 sem gerðist þarna um kvöldið. 148 00:08:02,940 --> 00:08:03,941 Ástæðuna fyrir því að ég leyfði þér að kyssa mig. 149 00:08:05,943 --> 00:08:06,944 Þú kysstir mig. 150 00:08:06,944 --> 00:08:08,946 Það er skiljanlegt að þú ruglir þessu saman 151 00:08:09,947 --> 00:08:11,949 en ég vildi bara láta þig vita að ég var bara 152 00:08:11,949 --> 00:08:15,953 að ganga í gegnum svolítið. –Segjum það. 153 00:08:18,956 --> 00:08:23,961 Af hverju var hún að gefa þér afgangana? Ertu fátæklingur? 154 00:08:26,964 --> 00:08:28,966 Nei, en takk fyrir að spyrja. 155 00:08:28,966 --> 00:08:31,969 Ég nota þetta í moltugerð. Þá fer ekkert til spillis. 156 00:08:33,971 --> 00:08:36,974 Moltugerð? –Ég veit alveg hvað það er. 157 00:08:36,974 --> 00:08:40,978 Gwyneth Paltrow gerir mikið af þessu. 158 00:08:41,979 --> 00:08:44,982 Ég ætla að halda áfram. –Frábært. 159 00:08:44,982 --> 00:08:47,985 Ég er fegin að þetta skuli vera komið á hreint. 160 00:08:59,997 --> 00:09:01,958 Oft kemur illur þá um er rætt. 161 00:09:01,958 --> 00:09:05,962 Góðan og blessaðan, Ray. –Sæll. 162 00:09:06,963 --> 00:09:09,966 Ég kom bara við til að panta viðtalstíma hjá bæjarráðinu. 163 00:09:09,966 --> 00:09:11,968 Það erum við. 164 00:09:11,968 --> 00:09:14,971 Ég heiti Bob, þetta er Ronnie og þú þekkir Ray. 165 00:09:14,971 --> 00:09:18,975 Já, einmitt. Ray. Við Ray áttum saman indælismorgun. 166 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 Ég sé að þið hafið mjög mikið að gera 167 00:09:20,977 --> 00:09:24,981 og ætla því að koma mér að efninu. Það varðar bæjarskiltið. 168 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 Ég sagði ykkur að hann myndi ekki hætta þessu. 169 00:09:26,983 --> 00:09:30,987 Skiltið segir fólki við hverju það megi búast hérna í bænum. 170 00:09:30,987 --> 00:09:33,990 Hefurðu eitthvað við það að athuga? 171 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 Mjög mikið, Bob. 172 00:09:35,992 --> 00:09:38,995 Skiltið er það fyrsta sem fólk sér þegar það ekur inn í bæinn 173 00:09:38,995 --> 00:09:45,001 og sem eigandi þessa bæjar vil ég breyta ímynd hans til hins betra. 174 00:09:45,001 --> 00:09:50,006 Það er mikil saga í þessu skilti. Schitt–saga. 175 00:09:50,006 --> 00:09:53,009 Við þurfum ekki á aðkomumanni að halda 176 00:09:53,009 --> 00:09:55,011 sem kemur hingað og vill breyta öllu. 177 00:09:55,011 --> 00:09:58,014 Ef það er ekki bilað er óþarfi að laga það. 178 00:10:05,021 --> 00:10:07,023 Halló, Moira. –Hæ. 179 00:10:10,026 --> 00:10:11,027 Hvernig hefurðu það? 180 00:10:12,028 --> 00:10:16,032 Ég borða eggjahvítur og vona að húsið hrynji niður. 181 00:10:17,033 --> 00:10:21,037 Mig langar að biðja þig um að gera mér mjög stóran greiða. 182 00:10:22,038 --> 00:10:25,041 Bekkurinn minn ætlar að sýna leikrit fyrir yngri krakkana 183 00:10:26,042 --> 00:10:29,045 og ég hugsaði með mér hvað það væri frábært 184 00:10:30,046 --> 00:10:33,049 ef þú kæmir og hjálpaðir þeim. 185 00:10:34,050 --> 00:10:37,053 Þeim fyndist nefnilega svo spennandi 186 00:10:37,053 --> 00:10:41,057 að fá einhvern eins og þig í skólann. Alvörustjörnu. 187 00:10:44,060 --> 00:10:50,066 Mér finnst þú ótrúlega hugrökk að þora að biðja mig um þetta. 188 00:10:51,067 --> 00:10:55,071 Í skemmtanabransanum er fólk verðlaunað fyrir hugrekki 189 00:10:56,072 --> 00:11:00,076 svo svarið er já. Já, já! 190 00:11:00,076 --> 00:11:02,995 Það eru frábærar fréttir. –Ég veit það alveg. 191 00:11:10,002 --> 00:11:13,005 Jæja, hvernig gekk? 192 00:11:13,005 --> 00:11:17,009 Ég hitti konu í ömurlegri búð og fer í viðtal 193 00:11:18,010 --> 00:11:22,014 til að gerast pokastrákur. –Það er frábært. 194 00:11:23,015 --> 00:11:25,017 Ég er víst ekki hæfur til neins annars. 195 00:11:26,018 --> 00:11:28,020 Hvenær verður viðtalið? –Eftir hádegið í dag. 196 00:11:28,020 --> 00:11:31,023 Í viðtalinu þarftu að koma vel fyrir. Þú verður að vanda þig. 197 00:11:31,023 --> 00:11:34,026 Ég fer í viðtal til að gerast pokastrákur ekki lögfræðingur. 198 00:11:34,026 --> 00:11:37,029 Ég hef ráðið svo marga í vinnu í gegnum tíðina 199 00:11:38,030 --> 00:11:40,032 að ég veit alveg um hvað svona viðtöl snúast. 200 00:11:40,032 --> 00:11:44,036 Við skulum æfa þetta aðeins. 201 00:11:45,037 --> 00:11:47,039 Hvað meinarðu? 202 00:11:48,040 --> 00:11:50,042 Kom inn. 203 00:11:51,043 --> 00:11:54,046 Komdu sæll, David Rose. 204 00:11:55,047 --> 00:11:59,051 Þú sóttir um stöðu pokastráks. –Já. 205 00:11:59,051 --> 00:12:00,970 Segðu mér nú eitt, David. Hvers vegna viltu þetta starf? 206 00:12:00,970 --> 00:12:01,971 Ég vil það ekki. 207 00:12:02,972 --> 00:12:04,974 Þakka þér fyrir komuna og ekki búast við að heyra frá okkur. 208 00:12:04,974 --> 00:12:06,976 Segjum það. 209 00:12:06,976 --> 00:12:08,978 Þú verður að gera þetta rétt eða sleppa þessu. 210 00:12:08,978 --> 00:12:10,980 Við skulum byrja aftur. –Allt í lagi. 211 00:12:10,980 --> 00:12:12,982 Segðu mér nú eitt, David. Hvers vegna viltu þetta starf? 212 00:12:12,982 --> 00:12:13,983 Ég var orðinn uppiskroppa með augnkrem. 213 00:12:14,984 --> 00:12:16,986 Þú færð ekki þetta starf. Þú færð það pottþétt ekki. 214 00:12:16,986 --> 00:12:18,988 Viltu vita hvers vegna? Viðhorf þitt er alveg glatað. 215 00:12:18,988 --> 00:12:19,989 Allt í lagi. 216 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 Sjáðu líka hvernig þú ert klæddur. Hvað er þetta eiginlega? 217 00:12:21,991 --> 00:12:22,992 Rassapokabuxur? 218 00:12:22,992 --> 00:12:25,995 Ég er verslunarstjóri í fjölskyldurekinni búð. 219 00:12:25,995 --> 00:12:26,996 Ég ætla sko ekki að ráða þig. 220 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 Þú færð ekki þetta starf, þú ert síðasti maðurinn sem ég... 221 00:12:31,000 --> 00:12:31,500 Allt í lagi. 222 00:12:31,600 --> 00:12:33,002 Hvar er mamma þín? 223 00:12:33,002 --> 00:12:35,004 Hvar er mamma þín? –Ha? 224 00:12:35,004 --> 00:12:37,006 Hvað? –Hvar er mamma þín? 225 00:12:38,007 --> 00:12:40,009 Hún er með Jocelyn. –Jocelyn? 226 00:12:40,009 --> 00:12:42,011 Það er allt í lagi með hana. 227 00:12:42,011 --> 00:12:43,012 Líka með mig ef einhver vill vita það. 228 00:12:43,012 --> 00:12:46,015 Ég sagði þér að passa hana. –Ég var að passa hana. 229 00:12:46,015 --> 00:12:48,017 Ég passaði hana á meðan hún talaði við Jocelyn. 230 00:12:51,020 --> 00:12:57,026 Jæja, hversu mörg ykkar hafa hlotið reynslu úr leikhúsheiminum? 231 00:12:57,026 --> 00:12:59,028 Upp með sverðin. 232 00:13:01,989 --> 00:13:04,992 Ég skil. Þessi bekkur er fjötraður í veröld raunsæis. 233 00:13:05,993 --> 00:13:09,997 Þar er líka helsta uppspretta okkar. 234 00:13:10,998 --> 00:13:13,000 Má ég vera hérna fremst? –Já. 235 00:13:15,002 --> 00:13:19,006 Við erum ekki hér til að leika okkur eða hafa gaman. 236 00:13:20,007 --> 00:13:25,012 Þið eigið að vinna þangað til þið finnið til. 237 00:13:28,015 --> 00:13:30,017 Blessaður, komdu aðeins. 238 00:13:30,017 --> 00:13:33,020 Einmitt maðurinn sem ég vildi hitta. 239 00:13:33,020 --> 00:13:35,022 Það flýgur sú fiskisaga hér í bænum 240 00:13:35,022 --> 00:13:37,024 að þér sé eitthvað uppsigað við bæjarskiltið. 241 00:13:37,024 --> 00:13:38,025 Er það rétt? 242 00:13:38,025 --> 00:13:40,027 Mér er ekkert uppsigað við það... 243 00:13:40,027 --> 00:13:43,030 Líka að þú hafir eitthvað við fjölskylduna mína að athuga. 244 00:13:43,030 --> 00:13:45,032 Er það málið? –Nei, þetta snýst alls ekki um fjölskylduna þína. 245 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 Er það ekki? –Nei, ekki fjölskylduna. 246 00:13:46,033 --> 00:13:48,035 Er það virkilega? Það var áhugavert. 247 00:13:48,035 --> 00:13:51,038 Nei, nei, nei. –Inn í bíl með þig. 248 00:13:54,041 --> 00:13:57,044 Svona nú, Kaylee. Prófaðu þetta, það er svalt. 249 00:13:59,046 --> 00:14:00,047 Ég get verið svöl án þess að neyta eiturlyfja, Mark. 250 00:14:00,047 --> 00:14:01,966 Hættið nú. Það má enginn tala. 251 00:14:01,966 --> 00:14:02,967 Ekki segja orð. 252 00:14:06,971 --> 00:14:07,972 Það er ekki ykkur að kenna hvað handritið er glatað. 253 00:14:10,975 --> 00:14:14,979 Hvert ykkar skrifaði það? –Það var ég. 254 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 Hefur þú einhvern tíma verið háð eiturlyfjum, Jocelyn? –Nei! 255 00:14:21,986 --> 00:14:23,988 Skrifaðu þá um það sem þú þekkir. 256 00:14:23,988 --> 00:14:26,991 Hljóðlátar þjáningar konu fasta í ömurlegu sambandi við einfeldning. 257 00:14:27,992 --> 00:14:29,994 Ég þekki það ekki, Moira. 258 00:14:30,995 --> 00:14:32,997 Vímuefnavarnir eru líka hluti af námskránni. 259 00:14:33,998 --> 00:14:36,000 Ég ætla að einbeita mér að þessum tveimur. 260 00:14:36,000 --> 00:14:42,006 Hvað er það sem þið viljið? –Við viljum fara heim. 261 00:14:42,006 --> 00:14:44,008 Geymið þið dópið ykkar þar? Langar þig í maríjúana? 262 00:14:45,009 --> 00:14:46,010 Já? 263 00:14:46,010 --> 00:14:51,015 Nei, þið viljið að eftir ykkur sé tekið, á ykkur sé hlustað 264 00:14:52,016 --> 00:14:53,017 og að þið séuð elskuð. 265 00:14:54,018 --> 00:14:57,021 Hvað er það sem þið þurfið? Það er svolítið annað. 266 00:14:58,022 --> 00:14:59,023 Gætið ykkar nú. Hvað er það sem þið þurfið? 267 00:15:01,984 --> 00:15:03,986 Hvað þurfið þið? 268 00:15:33,015 --> 00:15:34,016 Hæ. 269 00:15:35,017 --> 00:15:40,022 Varstu að æfa eða eitthvað þannig? –Já, eiginlega. 270 00:15:40,022 --> 00:15:43,025 Fyrirgefðu að ég skuli ónáða þig. 271 00:15:45,027 --> 00:15:47,029 Ég var bara stödd í nágrenninu... 272 00:15:48,030 --> 00:15:50,032 Krútt? 273 00:15:52,034 --> 00:15:55,037 Alexis? –Twyla. 274 00:15:56,038 --> 00:15:58,040 Ég vissi ekki að þið tvö væruð... 275 00:15:58,040 --> 00:16:00,042 Viltu kannski koma inn? Ég ætlaði að fara að búa til te. 276 00:16:00,960 --> 00:16:03,963 Nei, það er óþarfi. 277 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 Ég ætti að koma mér aftur til mömmu. 278 00:16:05,965 --> 00:16:08,968 Hún er hálflasin og ég ætti því að drífa mig. 279 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 Skemmtið ykkur vel. –Takk. 280 00:16:13,973 --> 00:16:15,975 Bless. 281 00:16:19,979 --> 00:16:23,983 Þetta er langafi minn, Horace Schitt. 282 00:16:23,983 --> 00:16:26,986 Hann var mjög framsýnn maður, Johnny. 283 00:16:26,986 --> 00:16:28,988 Hann fann þetta landsvæði, hannaði byggðakjarnann 284 00:16:28,988 --> 00:16:30,990 og skapaði þetta himnaríki sem bærinn er. 285 00:16:30,990 --> 00:16:33,993 Ég er stoltur af honum. Þú skilur það, er það ekki? 286 00:16:33,993 --> 00:16:35,995 Þú misskilur þetta alveg, Roland. –Af hverju er þér illa við mig? 287 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 Mér er ekki illa við þig. Mér er alls ekki illa við þig. 288 00:16:38,998 --> 00:16:41,000 Hvers vegna er þér þá uppsigað við skilti af fjölskyldunni minni? 289 00:16:41,000 --> 00:16:44,003 Það er alls ekki ástæðan heldur það hvernig fólkið er á skiltinu. 290 00:16:45,004 --> 00:16:46,005 Þér er sem sagt illa við fjölskylduna mína. 291 00:16:46,005 --> 00:16:47,006 Mér er alls ekki illa við fjölskylduna þína. 292 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Hvers vegna í veröldinni er þér þá svona illa við skiltið? 293 00:16:49,008 --> 00:16:52,011 Það er engu líkara en langafi þinn sé að taka langömmu þína í rass. 294 00:16:57,016 --> 00:16:58,017 Þetta er algjör klikkun. 295 00:16:59,018 --> 00:17:00,019 Ég trúi bara ekki að þú sjáir það ekki. 296 00:17:00,937 --> 00:17:04,941 Nú hefurðu komið þessum ófögnuði inn í kollinn á mér. 297 00:17:04,941 --> 00:17:08,945 Ég sé þetta núna en þú misskilur þetta alveg, væni. 298 00:17:08,945 --> 00:17:10,947 Nú ætla ég að upplýsa þig, Johnny Rose. 299 00:17:10,947 --> 00:17:14,951 Þetta er alls ekki konan hans Horace heldur systir hans. 300 00:17:17,954 --> 00:17:19,956 Hvernig getur það verið betra? 301 00:17:21,958 --> 00:17:23,960 Ég veit ekki hvernig fólk ber sig að á þínum heimaslóðum 302 00:17:24,961 --> 00:17:27,964 en hér gerum við ekkert svona með systrum okkar. 303 00:17:28,965 --> 00:17:31,968 Roland, hvernig á nokkurn mann sem ekur fram hjá þessu skilti 304 00:17:31,968 --> 00:17:36,973 að gruna að konan sem verið er að taka aftan frá sé systir hans? 305 00:17:36,973 --> 00:17:38,975 Almáttugur minn. –Já, almáttugur minn. 306 00:17:39,976 --> 00:17:41,978 Við höfum reyndar aldrei litið á það þannig, Johnny, 307 00:17:42,979 --> 00:17:45,982 en ég skil þetta núna. Ég skal gera eitthvað í þessu máli. 308 00:17:45,982 --> 00:17:46,983 Ég skal laga þetta. 309 00:17:46,983 --> 00:17:49,986 Kærar þakkir fyrir að vekja athygli mína á þessu. 310 00:17:49,986 --> 00:17:54,991 Gott að heyra. Alveg ljómandi. 311 00:17:55,992 --> 00:17:58,995 Við ætlum að spila þetta af fingrum fram, Jocelyn. 312 00:17:58,995 --> 00:18:00,955 Við erum reyndar að falla á tíma. 313 00:18:00,955 --> 00:18:01,956 Gleymið handritinu. 314 00:18:01,956 --> 00:18:05,960 Einbeitið ykkur bara að persónusköpuninni. 315 00:18:08,963 --> 00:18:10,965 Gætirðu verið stífari? Fylgstu bara með. 316 00:18:12,967 --> 00:18:13,968 Byrjaðu bara einhvern veginn. 317 00:18:14,969 --> 00:18:19,974 Langar þig að fá þér jónu? –Þú ert betri en þetta, Mark. 318 00:18:19,974 --> 00:18:22,977 Þú mátt ekki skilgreina sjálfan þig út frá öðrum. 319 00:18:22,977 --> 00:18:24,979 Líttu á mig. 320 00:18:24,979 --> 00:18:26,981 Láttu drullusokkana aldrei taka frá þér gleðina. 321 00:18:26,981 --> 00:18:29,984 Þú mátt ekki segja drullusokkar. –Allt í lagi. 322 00:18:29,984 --> 00:18:31,986 Þú þarft að búa þig undir lífið og það sem það færir þér. 323 00:18:32,987 --> 00:18:38,993 Tækifærunum mun fækka og rassinn mun stækka, því get ég lofað ykkur. 324 00:18:39,994 --> 00:18:42,997 Sérstaklega rassinn á þér. Hann verður risastór. 325 00:18:43,998 --> 00:18:49,003 Þú verður sköllóttur í framtíðinni. Hárlaus og heimilislaus. 326 00:18:49,003 --> 00:18:51,005 Hvað með það? Hverjum er ekki sama um það? 327 00:18:51,005 --> 00:18:55,009 Ef þetta lið verður andstyggilegt þá má fjandinn hirða það. 328 00:18:55,009 --> 00:18:58,012 Aðeins þið vitið hver þið eruð. 329 00:18:58,012 --> 00:19:02,934 Þetta miskunnarlausa lið á Netinu getur ekki tekið það frá ykkur. 330 00:19:02,934 --> 00:19:04,936 Þið munuð berjast áfram. 331 00:19:04,936 --> 00:19:08,940 Þið finnið ykkur eitthvað haldreipi. 332 00:19:08,940 --> 00:19:12,944 Aðeins þá munuð þið finna leiðina til baka. 333 00:19:12,944 --> 00:19:18,950 Þá verðið þið aftur eins og þið eigið að ykkur að vera. 334 00:19:18,950 --> 00:19:23,955 Stattu upp fyrir þér eldri konu. 335 00:19:30,962 --> 00:19:33,965 Þú ert að komast upp á lagið með þetta. 336 00:19:33,965 --> 00:19:37,969 Það er ekki sérlega flókið að setja matvörur í poka. 337 00:19:38,970 --> 00:19:40,972 Passaðu eggin. Hvað sagði ég? 338 00:19:42,974 --> 00:19:43,774 Þú sagðir mér að setja þau í sér poka. 339 00:19:43,975 --> 00:19:46,978 Gott. Þú ert fljótur að læra. 340 00:19:46,978 --> 00:19:48,980 David Rose, síminn til þín á línu eitt. 341 00:19:49,981 --> 00:19:51,983 Afsakið, ég þarf aðeins... 342 00:19:55,987 --> 00:19:57,989 Halló? –Hæ, hvernig gengur. 343 00:19:57,989 --> 00:20:00,992 Ég get ekki talað núna. –Er verið að þræla þér út? 344 00:20:00,992 --> 00:20:03,995 Já, ég get ekki talað núna og ætla að leggja á. Bless. 345 00:20:06,998 --> 00:20:09,000 Ég biðst afsökunar. 346 00:20:13,004 --> 00:20:15,006 Sumir eru á leið í heilsuátak, sé ég. 347 00:20:17,008 --> 00:20:18,009 David Rose, lína eitt. 348 00:20:21,012 --> 00:20:24,015 Ég þarf aðeins að skjótast. 349 00:20:28,019 --> 00:20:29,020 Þú lagðir bara á. 350 00:20:36,027 --> 00:20:38,029 Hvert vorum við komnir? 351 00:20:38,029 --> 00:20:41,032 David Rose, lína eitt. 352 00:20:44,035 --> 00:20:50,041 Allt í lagi. Ég fer úr þessu og rétti þér. 353 00:20:51,042 --> 00:20:53,044 Ég ætla að drífa mig. 354 00:20:57,048 --> 00:21:00,051 Þetta er verra. Þetta er miklu verra. 355 00:21:00,051 --> 00:21:01,010 Gerðir þú þetta? 356 00:21:01,010 --> 00:21:03,012 Nei, ég gerði þetta ekki. Ég reyndi að laga þetta. 357 00:21:04,013 --> 00:21:08,017 Það er bara eins og það er. –Þetta lítur út eins og... 358 00:21:09,018 --> 00:21:12,021 Ég veit hvernig þetta lítur út, Alexis. Ég veit það. 359 00:21:12,021 --> 00:21:15,024 Engar áhyggjur. Þetta er systir hans. 360 00:21:17,026 --> 00:21:19,028 Íslenskur texti: Berglind Anna Sigurðardóttir