1
00:00:10,009 --> 00:00:14,013
Eru þetta sem sagt bæjarmörkin?
–Já.
2
00:00:14,013 --> 00:00:16,015
Bæjarskiltið er hér
við endimörk 1800 hektaranna.
3
00:00:16,015 --> 00:00:18,017
Þú átt þá alla, Johnny.
4
00:00:19,018 --> 00:00:20,019
Það hlýtur að vera
góð tilfinning í ljósi þess
5
00:00:20,019 --> 00:00:22,021
að þú átt ekki margt þessa dagana
6
00:00:22,021 --> 00:00:25,024
vegna svikula fjármálastjórans
og peningahneykslisins...
7
00:00:25,024 --> 00:00:27,026
Ég veit þetta, Ray.
8
00:00:30,029 --> 00:00:33,032
Hvað í fjandanum er þetta?
–Bæjarskiltið.
9
00:00:33,032 --> 00:00:35,034
Er þetta alvöruskiltið
eða grínskiltið?
10
00:00:36,035 --> 00:00:37,036
Hvað meinarðu?
11
00:00:37,036 --> 00:00:40,039
Finnst þér ekkert
bogið við þetta?
12
00:00:40,039 --> 00:00:42,041
Maðurinn þarna.
13
00:00:42,041 --> 00:00:44,043
Hann stendur afskaplega nálægt
konunni, finnst þér það ekki?
14
00:00:45,044 --> 00:00:47,046
Hann heldur í hana til að hún
detti ekki ofan í lækinn.
15
00:00:47,046 --> 00:00:50,049
Líttu betur á þetta, Ray.
16
00:00:50,049 --> 00:00:51,050
Það mætti kannski
fríska aðeins upp á það.
17
00:00:52,051 --> 00:00:53,052
Fríska upp á það?
18
00:00:53,052 --> 00:00:54,053
Það nýtur mikilla vinsælda
og fólk kemur hvaðanæva að
19
00:00:54,053 --> 00:00:56,055
til að taka myndir af því.
–Því trúi ég vel.
20
00:00:57,056 --> 00:00:59,058
Þetta skilti fer niður.
21
00:01:00,059 --> 00:01:00,977
En þetta er fjölskylda
bæjarstjórans.
22
00:01:00,977 --> 00:01:02,979
Skiltið hefur verið þarna
í yfir fjörutíu ár.
23
00:01:02,979 --> 00:01:04,981
Svo þykistu ekkert skilja
í hvers vegna bærinn selst ekki.
24
00:01:07,984 --> 00:01:10,987
Jú, ég held að ég sjái það núna.
Hann er of herðabreiður.
25
00:01:11,988 --> 00:01:12,989
Inn í bíl með þig, Ray.
26
00:01:24,000 --> 00:01:26,002
Moira?
27
00:01:26,002 --> 00:01:28,004
Við þurfum heldur betur að láta
hendur standa fram úr ermum.
28
00:01:28,004 --> 00:01:31,007
Ég hef samt séð það verra.
Þetta verður ekkert mál.
29
00:01:33,009 --> 00:01:33,509
Moira?
30
00:01:34,010 --> 00:01:39,015
Svo voga þeir sér að segja
að ég skipti ekki máli.
31
00:01:40,016 --> 00:01:43,019
Rasshárarakstur skiptir ekki máli.
32
00:01:44,020 --> 00:01:48,024
Los Angeles skiptir ekki máli.
33
00:01:50,026 --> 00:01:54,030
Ég skipti máli.
34
00:01:58,034 --> 00:02:00,995
Svo segja þeir bara:
Farið hefur fé betra.
35
00:02:00,995 --> 00:02:03,998
Hver sagði það, vina mín?
–Ég veit það ekki.
36
00:02:04,999 --> 00:02:09,003
Einhverjir sem segja ekki
til nafns. Kvalarar mínir.
37
00:02:12,006 --> 00:02:14,008
Líður þér illa í dag,
elskan mín?
38
00:02:14,008 --> 00:02:19,013
Nafnleynd er óþolandi.
39
00:02:19,013 --> 00:02:24,018
Ég læt það nægja í bili.
Ég get ekki borgað þér þjórfé.
40
00:02:26,020 --> 00:02:30,024
Manstu eftir náunganum
sem ég hitti um daginn?
41
00:02:30,024 --> 00:02:32,026
Hann er ekki mín týpa, er það?
–Hvaða náungi?
42
00:02:32,026 --> 00:02:34,028
Skeggjaði gaurinn
sem ég kyssti í partíinu.
43
00:02:35,029 --> 00:02:38,032
Hann var ógeð, ekki rétt?
Ekkert fyrir mig.
44
00:02:39,033 --> 00:02:42,036
Það neistaði ekkert
á milli okkar.
45
00:02:42,036 --> 00:02:44,038
Áttu við puttaferðalanginn
sem steikti kjöt við ruslatunnuna?
46
00:02:44,038 --> 00:02:47,041
Já, einmitt hann.
47
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
Hafið þið talað
við móður ykkar í dag?
48
00:02:48,042 --> 00:02:50,044
Ég sá hana áðan liggjandi á gólfinu
49
00:02:50,044 --> 00:02:52,046
þar sem hún hlykkjaðist áfram
á leið sinni inn í skáp.
50
00:02:52,046 --> 00:02:53,047
Sögðuð þið ekkert við hana?
51
00:02:53,047 --> 00:02:56,050
Ég hélt að hún hefði týnt
linsunni sinni eða eitthvað.
52
00:02:57,051 --> 00:02:59,053
Hún gúglaði sjálfa sig
eina ferðina enn
53
00:02:59,053 --> 00:03:02,974
og er núna í kasti.
–Hversu slæmt er það?
54
00:03:03,975 --> 00:03:06,978
Sjöa? –Minna en átta þannig
að þú ættir að ráða við það.
55
00:03:06,978 --> 00:03:08,980
Ég þarf samt
að sinna nokkrum erindum
56
00:03:08,980 --> 00:03:10,982
og því þurfið þið tvö
að fara þarna inn og sjá um hana.
57
00:03:11,983 --> 00:03:12,984
Ég tók hana að mér
í Saint–Tropez.
58
00:03:12,984 --> 00:03:14,986
Ég sá um hana á afmælinu hennar
og tvisvar í Aspen.
59
00:03:15,987 --> 00:03:16,988
Ég er að reyna að selja þennan bæ.
60
00:03:16,988 --> 00:03:18,990
Ef þið viljið eiga einhverja
von um að komast héðan
61
00:03:19,991 --> 00:03:22,994
verðið þið að hjálpa til
og líta eftir móður ykkar.
62
00:03:22,994 --> 00:03:24,996
Það stóð samt í stjörnuspánni minni
að ég ætti ekki að reyna
63
00:03:24,996 --> 00:03:26,998
að taka ábyrgð á neinum
nema sjálfri mér í dag.
64
00:03:26,998 --> 00:03:27,999
Í stjörnuspánni minni stóð
65
00:03:27,999 --> 00:03:30,001
að þú ættir að fara
og hjálpa mömmu þinni.
66
00:03:33,004 --> 00:03:34,005
Ekki sleppa henni úr augsýn.
67
00:03:34,005 --> 00:03:36,007
Við viljum ekki að hún
hvellspringi á almannafæri.
68
00:03:36,007 --> 00:03:39,010
Ég veit það. Það er samt
frekar fyndið að sjá það.
69
00:03:40,011 --> 00:03:44,015
Ekki þegar maður er manneskjan
sem hún reynir að bakka yfir.
70
00:03:44,015 --> 00:03:46,017
Hvað er þetta?
–Augnkrem.
71
00:03:46,017 --> 00:03:48,019
Hvaðan kom það?
–Frá París.
72
00:03:48,019 --> 00:03:50,021
Hvernig borgaðirðu fyrir það?
73
00:03:50,021 --> 00:03:51,022
Eitt greiðslukortið mitt
virkar enn.
74
00:03:51,022 --> 00:03:53,024
Keyptirðu þér dót
út á kreditkortið?
75
00:03:54,025 --> 00:03:54,825
Ég skil.
76
00:03:55,026 --> 00:03:56,027
Hvernig ætlarðu
að borga reikninginn?
77
00:03:56,027 --> 00:03:59,030
Ég held að þú skiljir þetta ekki.
Ég er búinn að fá þetta.
78
00:04:00,990 --> 00:04:03,993
Ég veit að tilhugsunin
er þér framandi, David,
79
00:04:03,993 --> 00:04:06,996
en ef þig langar í Parísarkrem
þarftu að fá þér vinnu
80
00:04:06,996 --> 00:04:09,999
til að geta borgað
fyrir Parísarkremið.
81
00:04:11,000 --> 00:04:13,002
Segðu augnpokunum það.
82
00:04:13,002 --> 00:04:17,006
Áður en þú segir næsta brandara
skaltu fara í móttökuna
83
00:04:17,006 --> 00:04:19,008
og spyrja stelpuna þarna,
hvað sem hún heitir...
84
00:04:19,008 --> 00:04:20,009
Stevie.
85
00:04:20,009 --> 00:04:23,012
Hvar þú getir fengið vinnu hér
um slóðir. Er það skilið?
86
00:04:23,012 --> 00:04:24,013
Ég er önnum kafinn við
að fjarlægja dónalegt skilti
87
00:04:24,013 --> 00:04:26,015
áður en það hrekur í burtu
þessa örfáu kaupendur
88
00:04:26,015 --> 00:04:28,017
sem hugsanlega
hafa einhvern áhuga.
89
00:04:28,017 --> 00:04:30,019
Ég skal gera það.
90
00:04:30,019 --> 00:04:33,022
Ef þú vilt augnsvip eins og 16 ára
unglingur skaltu fá þér vinnu.
91
00:04:37,026 --> 00:04:38,027
Þú þarft bara
að slaka aðeins á.
92
00:04:38,027 --> 00:04:40,029
Það er ekki eins
og kærastinn þinn
93
00:04:40,029 --> 00:04:42,031
hafi farið frá þér
fyrir skandinavíska flugfreyju.
94
00:04:43,032 --> 00:04:44,033
Hverslags nafn
er Kika annars?
95
00:04:45,034 --> 00:04:47,036
Með réttu ætti ég að vera
inni í skáp en ekki þú.
96
00:04:47,036 --> 00:04:49,038
Hjálpaðu mér.
97
00:04:50,039 --> 00:04:51,040
Allt í lagi.
98
00:04:52,041 --> 00:04:54,043
Ég er alveg dofin í fætinum.
99
00:04:55,044 --> 00:04:58,047
Eigum við að líta á það
sem sagt er um ykkur Stavros?
100
00:04:58,047 --> 00:05:00,049
Nei!
–Ég bjó þetta ekki til.
101
00:05:00,967 --> 00:05:02,969
Þið voruð sögð vera fagureygðir
102
00:05:03,970 --> 00:05:07,974
og hjartalausir elskendur um borð
í loftskipi fullu af gasi.
103
00:05:07,974 --> 00:05:08,975
Veistu hvað mér finnst
að við ættum að gera?
104
00:05:08,975 --> 00:05:09,976
Við ættum að fá okkur
eitthvað að borða
105
00:05:10,977 --> 00:05:12,979
því þú getur ekki talað
við mig á meðan þú borðar.
106
00:05:13,980 --> 00:05:15,982
Veistu hvað mér finnst?
–Hvað?
107
00:05:17,984 --> 00:05:19,986
Þú vilt bara vera með svínum.
108
00:05:20,987 --> 00:05:23,990
Ég mundi allt í einu að móður–
hlutverkið er ekki þín sterka hlið.
109
00:05:23,990 --> 00:05:28,995
Ég segi þetta bara vegna þess
að það er satt, elskan mín.
110
00:05:28,995 --> 00:05:31,998
Líka af því þú sturtaðir í þig
100 þúsund þunglyndispillum.
111
00:05:31,998 --> 00:05:36,002
Ég var svöng.
Ég er samt til í að borða.
112
00:05:43,009 --> 00:05:44,010
Ég er með spurningu.
113
00:05:45,011 --> 00:05:47,013
Segjum sem svo að einhver
ætlaði kannski
114
00:05:48,014 --> 00:05:51,017
að leita sér að vinnu
hérna í Schitt's Creek,
115
00:05:51,017 --> 00:05:56,022
hvert myndirðu stinga
upp á að hann færi?
116
00:05:56,022 --> 00:05:59,025
Er einhvers staðar
auglýsingaskilti eða bæklingur
117
00:05:59,025 --> 00:06:00,026
eða eitthvað með upplýsingum?
118
00:06:00,943 --> 00:06:03,946
Það er ekkert auglýsingaskilti.
Að hvers konar starfi leitarðu?
119
00:06:03,946 --> 00:06:07,950
Kannski starfi í listagalleríi
eða við módelstörf.
120
00:06:07,950 --> 00:06:09,952
Látum okkur sjá.
121
00:06:10,953 --> 00:06:14,957
Ég sé ekki auglýst neitt starf
í listagalleríi eða við módelstörf.
122
00:06:15,958 --> 00:06:16,959
Það var einkennilegt.
123
00:06:17,960 --> 00:06:19,962
Býrðu yfir einhverri annars konar
hæfni eða sérfræðiþekkingu?
124
00:06:20,963 --> 00:06:22,965
Mér hefur verið sagt
að ég hafi góðan smekk.
125
00:06:22,965 --> 00:06:26,969
Það kemur sér vel.
Látum okkur sjá.
126
00:06:27,970 --> 00:06:30,973
Pokastrákur í matvöruversluninni.
–Ég veit ekki hvað það er.
127
00:06:31,974 --> 00:06:33,976
Þú átt þá að setja matvörur í poka
128
00:06:33,976 --> 00:06:36,979
svo fólk geti borið matvörurnar
sínar út úr matvöruversluninni.
129
00:06:37,980 --> 00:06:41,984
Hvað heldurðu að maður
fengi há laun fyrir það?
130
00:06:41,984 --> 00:06:44,987
Mér finnst líklegt að það
sé einhver lágmarkstaxti.
131
00:06:44,987 --> 00:06:47,990
Hvað er það mikið?
40–45 dollarar á tímann?
132
00:06:47,990 --> 00:06:50,993
Já, einmitt.
–Gott og vel.
133
00:06:51,994 --> 00:06:53,996
Það er vel þess virði
að hugsa aðeins um það.
134
00:06:53,996 --> 00:06:55,998
Takk fyrir hjálpina.
–Ekkert að þakka.
135
00:06:58,000 --> 00:07:04,966
Ég ætla að fá djúpsteikt epli,
pekanhnetuböku
136
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
og stóran skammt af frönskum
með brúnni sósu og beikoni.
137
00:07:08,970 --> 00:07:11,973
Hún ætlar að fá hrærðar eggjahvítur
og gufusoðið spínat, takk.
138
00:07:12,974 --> 00:07:16,978
Og pekanhnetuböku,
laukhringi og ís.
139
00:07:16,978 --> 00:07:19,981
Hún ætlar reyndar ekki að fá neitt
af þessu og ég ætla að fá tebolla.
140
00:07:21,983 --> 00:07:24,986
Er allt í lagi, frú Rose?
Þú virðist svolítið...
141
00:07:24,986 --> 00:07:28,990
Það er allt í lagi með hana.
–Það er allt í lagi með mig.
142
00:07:45,006 --> 00:07:48,009
Vertu alveg kyrr hér.
Ekki hreyfa þig.
143
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
Rosalega leiðist mér.
144
00:07:56,017 --> 00:07:58,019
Heyrðu mig!
145
00:07:58,019 --> 00:08:00,021
Hæ.
146
00:08:00,021 --> 00:08:00,938
Mig langaði bara
að hafa þetta á hreinu
147
00:08:01,939 --> 00:08:02,940
sem gerðist þarna um kvöldið.
148
00:08:02,940 --> 00:08:03,941
Ástæðuna fyrir því
að ég leyfði þér að kyssa mig.
149
00:08:05,943 --> 00:08:06,944
Þú kysstir mig.
150
00:08:06,944 --> 00:08:08,946
Það er skiljanlegt
að þú ruglir þessu saman
151
00:08:09,947 --> 00:08:11,949
en ég vildi bara láta þig vita
að ég var bara
152
00:08:11,949 --> 00:08:15,953
að ganga í gegnum svolítið.
–Segjum það.
153
00:08:18,956 --> 00:08:23,961
Af hverju var hún að gefa þér
afgangana? Ertu fátæklingur?
154
00:08:26,964 --> 00:08:28,966
Nei, en takk fyrir að spyrja.
155
00:08:28,966 --> 00:08:31,969
Ég nota þetta í moltugerð.
Þá fer ekkert til spillis.
156
00:08:33,971 --> 00:08:36,974
Moltugerð?
–Ég veit alveg hvað það er.
157
00:08:36,974 --> 00:08:40,978
Gwyneth Paltrow
gerir mikið af þessu.
158
00:08:41,979 --> 00:08:44,982
Ég ætla að halda áfram.
–Frábært.
159
00:08:44,982 --> 00:08:47,985
Ég er fegin að þetta
skuli vera komið á hreint.
160
00:08:59,997 --> 00:09:01,958
Oft kemur illur þá um er rætt.
161
00:09:01,958 --> 00:09:05,962
Góðan og blessaðan, Ray.
–Sæll.
162
00:09:06,963 --> 00:09:09,966
Ég kom bara við til að panta
viðtalstíma hjá bæjarráðinu.
163
00:09:09,966 --> 00:09:11,968
Það erum við.
164
00:09:11,968 --> 00:09:14,971
Ég heiti Bob, þetta er Ronnie
og þú þekkir Ray.
165
00:09:14,971 --> 00:09:18,975
Já, einmitt. Ray. Við Ray
áttum saman indælismorgun.
166
00:09:19,976 --> 00:09:20,977
Ég sé að þið hafið
mjög mikið að gera
167
00:09:20,977 --> 00:09:24,981
og ætla því að koma mér að efninu.
Það varðar bæjarskiltið.
168
00:09:24,981 --> 00:09:26,983
Ég sagði ykkur að hann
myndi ekki hætta þessu.
169
00:09:26,983 --> 00:09:30,987
Skiltið segir fólki við hverju
það megi búast hérna í bænum.
170
00:09:30,987 --> 00:09:33,990
Hefurðu eitthvað
við það að athuga?
171
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
Mjög mikið, Bob.
172
00:09:35,992 --> 00:09:38,995
Skiltið er það fyrsta sem fólk sér
þegar það ekur inn í bæinn
173
00:09:38,995 --> 00:09:45,001
og sem eigandi þessa bæjar vil ég
breyta ímynd hans til hins betra.
174
00:09:45,001 --> 00:09:50,006
Það er mikil saga í þessu skilti.
Schitt–saga.
175
00:09:50,006 --> 00:09:53,009
Við þurfum ekki
á aðkomumanni að halda
176
00:09:53,009 --> 00:09:55,011
sem kemur hingað
og vill breyta öllu.
177
00:09:55,011 --> 00:09:58,014
Ef það er ekki bilað
er óþarfi að laga það.
178
00:10:05,021 --> 00:10:07,023
Halló, Moira.
–Hæ.
179
00:10:10,026 --> 00:10:11,027
Hvernig hefurðu það?
180
00:10:12,028 --> 00:10:16,032
Ég borða eggjahvítur
og vona að húsið hrynji niður.
181
00:10:17,033 --> 00:10:21,037
Mig langar að biðja þig
um að gera mér mjög stóran greiða.
182
00:10:22,038 --> 00:10:25,041
Bekkurinn minn ætlar að sýna
leikrit fyrir yngri krakkana
183
00:10:26,042 --> 00:10:29,045
og ég hugsaði með mér
hvað það væri frábært
184
00:10:30,046 --> 00:10:33,049
ef þú kæmir og hjálpaðir þeim.
185
00:10:34,050 --> 00:10:37,053
Þeim fyndist nefnilega
svo spennandi
186
00:10:37,053 --> 00:10:41,057
að fá einhvern eins og þig
í skólann. Alvörustjörnu.
187
00:10:44,060 --> 00:10:50,066
Mér finnst þú ótrúlega hugrökk
að þora að biðja mig um þetta.
188
00:10:51,067 --> 00:10:55,071
Í skemmtanabransanum er fólk
verðlaunað fyrir hugrekki
189
00:10:56,072 --> 00:11:00,076
svo svarið er já.
Já, já!
190
00:11:00,076 --> 00:11:02,995
Það eru frábærar fréttir.
–Ég veit það alveg.
191
00:11:10,002 --> 00:11:13,005
Jæja, hvernig gekk?
192
00:11:13,005 --> 00:11:17,009
Ég hitti konu í ömurlegri búð
og fer í viðtal
193
00:11:18,010 --> 00:11:22,014
til að gerast pokastrákur.
–Það er frábært.
194
00:11:23,015 --> 00:11:25,017
Ég er víst ekki
hæfur til neins annars.
195
00:11:26,018 --> 00:11:28,020
Hvenær verður viðtalið?
–Eftir hádegið í dag.
196
00:11:28,020 --> 00:11:31,023
Í viðtalinu þarftu að koma vel
fyrir. Þú verður að vanda þig.
197
00:11:31,023 --> 00:11:34,026
Ég fer í viðtal til að gerast
pokastrákur ekki lögfræðingur.
198
00:11:34,026 --> 00:11:37,029
Ég hef ráðið svo marga
í vinnu í gegnum tíðina
199
00:11:38,030 --> 00:11:40,032
að ég veit alveg um hvað
svona viðtöl snúast.
200
00:11:40,032 --> 00:11:44,036
Við skulum æfa þetta aðeins.
201
00:11:45,037 --> 00:11:47,039
Hvað meinarðu?
202
00:11:48,040 --> 00:11:50,042
Kom inn.
203
00:11:51,043 --> 00:11:54,046
Komdu sæll, David Rose.
204
00:11:55,047 --> 00:11:59,051
Þú sóttir um stöðu pokastráks.
–Já.
205
00:11:59,051 --> 00:12:00,970
Segðu mér nú eitt, David.
Hvers vegna viltu þetta starf?
206
00:12:00,970 --> 00:12:01,971
Ég vil það ekki.
207
00:12:02,972 --> 00:12:04,974
Þakka þér fyrir komuna og ekki
búast við að heyra frá okkur.
208
00:12:04,974 --> 00:12:06,976
Segjum það.
209
00:12:06,976 --> 00:12:08,978
Þú verður að gera þetta rétt
eða sleppa þessu.
210
00:12:08,978 --> 00:12:10,980
Við skulum byrja aftur.
–Allt í lagi.
211
00:12:10,980 --> 00:12:12,982
Segðu mér nú eitt, David.
Hvers vegna viltu þetta starf?
212
00:12:12,982 --> 00:12:13,983
Ég var orðinn uppiskroppa
með augnkrem.
213
00:12:14,984 --> 00:12:16,986
Þú færð ekki þetta starf.
Þú færð það pottþétt ekki.
214
00:12:16,986 --> 00:12:18,988
Viltu vita hvers vegna?
Viðhorf þitt er alveg glatað.
215
00:12:18,988 --> 00:12:19,989
Allt í lagi.
216
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
Sjáðu líka hvernig þú ert klæddur.
Hvað er þetta eiginlega?
217
00:12:21,991 --> 00:12:22,992
Rassapokabuxur?
218
00:12:22,992 --> 00:12:25,995
Ég er verslunarstjóri
í fjölskyldurekinni búð.
219
00:12:25,995 --> 00:12:26,996
Ég ætla sko ekki að ráða þig.
220
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Þú færð ekki þetta starf,
þú ert síðasti maðurinn sem ég...
221
00:12:31,000 --> 00:12:31,500
Allt í lagi.
222
00:12:31,600 --> 00:12:33,002
Hvar er mamma þín?
223
00:12:33,002 --> 00:12:35,004
Hvar er mamma þín?
–Ha?
224
00:12:35,004 --> 00:12:37,006
Hvað?
–Hvar er mamma þín?
225
00:12:38,007 --> 00:12:40,009
Hún er með Jocelyn.
–Jocelyn?
226
00:12:40,009 --> 00:12:42,011
Það er allt í lagi með hana.
227
00:12:42,011 --> 00:12:43,012
Líka með mig
ef einhver vill vita það.
228
00:12:43,012 --> 00:12:46,015
Ég sagði þér að passa hana.
–Ég var að passa hana.
229
00:12:46,015 --> 00:12:48,017
Ég passaði hana á meðan
hún talaði við Jocelyn.
230
00:12:51,020 --> 00:12:57,026
Jæja, hversu mörg ykkar hafa
hlotið reynslu úr leikhúsheiminum?
231
00:12:57,026 --> 00:12:59,028
Upp með sverðin.
232
00:13:01,989 --> 00:13:04,992
Ég skil. Þessi bekkur
er fjötraður í veröld raunsæis.
233
00:13:05,993 --> 00:13:09,997
Þar er líka helsta
uppspretta okkar.
234
00:13:10,998 --> 00:13:13,000
Má ég vera hérna fremst? –Já.
235
00:13:15,002 --> 00:13:19,006
Við erum ekki hér til að leika
okkur eða hafa gaman.
236
00:13:20,007 --> 00:13:25,012
Þið eigið að vinna
þangað til þið finnið til.
237
00:13:28,015 --> 00:13:30,017
Blessaður, komdu aðeins.
238
00:13:30,017 --> 00:13:33,020
Einmitt maðurinn
sem ég vildi hitta.
239
00:13:33,020 --> 00:13:35,022
Það flýgur sú fiskisaga
hér í bænum
240
00:13:35,022 --> 00:13:37,024
að þér sé eitthvað uppsigað
við bæjarskiltið.
241
00:13:37,024 --> 00:13:38,025
Er það rétt?
242
00:13:38,025 --> 00:13:40,027
Mér er ekkert uppsigað við það...
243
00:13:40,027 --> 00:13:43,030
Líka að þú hafir eitthvað
við fjölskylduna mína að athuga.
244
00:13:43,030 --> 00:13:45,032
Er það málið? –Nei, þetta snýst
alls ekki um fjölskylduna þína.
245
00:13:45,032 --> 00:13:46,033
Er það ekki?
–Nei, ekki fjölskylduna.
246
00:13:46,033 --> 00:13:48,035
Er það virkilega?
Það var áhugavert.
247
00:13:48,035 --> 00:13:51,038
Nei, nei, nei.
–Inn í bíl með þig.
248
00:13:54,041 --> 00:13:57,044
Svona nú, Kaylee.
Prófaðu þetta, það er svalt.
249
00:13:59,046 --> 00:14:00,047
Ég get verið svöl án þess
að neyta eiturlyfja, Mark.
250
00:14:00,047 --> 00:14:01,966
Hættið nú.
Það má enginn tala.
251
00:14:01,966 --> 00:14:02,967
Ekki segja orð.
252
00:14:06,971 --> 00:14:07,972
Það er ekki ykkur að kenna
hvað handritið er glatað.
253
00:14:10,975 --> 00:14:14,979
Hvert ykkar skrifaði það?
–Það var ég.
254
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
Hefur þú einhvern tíma verið
háð eiturlyfjum, Jocelyn? –Nei!
255
00:14:21,986 --> 00:14:23,988
Skrifaðu þá um það sem þú þekkir.
256
00:14:23,988 --> 00:14:26,991
Hljóðlátar þjáningar konu fasta í
ömurlegu sambandi við einfeldning.
257
00:14:27,992 --> 00:14:29,994
Ég þekki það ekki, Moira.
258
00:14:30,995 --> 00:14:32,997
Vímuefnavarnir eru líka
hluti af námskránni.
259
00:14:33,998 --> 00:14:36,000
Ég ætla að einbeita mér
að þessum tveimur.
260
00:14:36,000 --> 00:14:42,006
Hvað er það sem þið viljið?
–Við viljum fara heim.
261
00:14:42,006 --> 00:14:44,008
Geymið þið dópið ykkar þar?
Langar þig í maríjúana?
262
00:14:45,009 --> 00:14:46,010
Já?
263
00:14:46,010 --> 00:14:51,015
Nei, þið viljið að eftir ykkur
sé tekið, á ykkur sé hlustað
264
00:14:52,016 --> 00:14:53,017
og að þið séuð elskuð.
265
00:14:54,018 --> 00:14:57,021
Hvað er það sem þið þurfið?
Það er svolítið annað.
266
00:14:58,022 --> 00:14:59,023
Gætið ykkar nú.
Hvað er það sem þið þurfið?
267
00:15:01,984 --> 00:15:03,986
Hvað þurfið þið?
268
00:15:33,015 --> 00:15:34,016
Hæ.
269
00:15:35,017 --> 00:15:40,022
Varstu að æfa eða eitthvað þannig?
–Já, eiginlega.
270
00:15:40,022 --> 00:15:43,025
Fyrirgefðu að ég
skuli ónáða þig.
271
00:15:45,027 --> 00:15:47,029
Ég var bara
stödd í nágrenninu...
272
00:15:48,030 --> 00:15:50,032
Krútt?
273
00:15:52,034 --> 00:15:55,037
Alexis?
–Twyla.
274
00:15:56,038 --> 00:15:58,040
Ég vissi ekki að þið tvö væruð...
275
00:15:58,040 --> 00:16:00,042
Viltu kannski koma inn?
Ég ætlaði að fara að búa til te.
276
00:16:00,960 --> 00:16:03,963
Nei, það er óþarfi.
277
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
Ég ætti að koma mér
aftur til mömmu.
278
00:16:05,965 --> 00:16:08,968
Hún er hálflasin og ég
ætti því að drífa mig.
279
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
Skemmtið ykkur vel.
–Takk.
280
00:16:13,973 --> 00:16:15,975
Bless.
281
00:16:19,979 --> 00:16:23,983
Þetta er langafi minn,
Horace Schitt.
282
00:16:23,983 --> 00:16:26,986
Hann var mjög framsýnn maður,
Johnny.
283
00:16:26,986 --> 00:16:28,988
Hann fann þetta landsvæði,
hannaði byggðakjarnann
284
00:16:28,988 --> 00:16:30,990
og skapaði þetta himnaríki
sem bærinn er.
285
00:16:30,990 --> 00:16:33,993
Ég er stoltur af honum.
Þú skilur það, er það ekki?
286
00:16:33,993 --> 00:16:35,995
Þú misskilur þetta alveg, Roland.
–Af hverju er þér illa við mig?
287
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
Mér er ekki illa við þig.
Mér er alls ekki illa við þig.
288
00:16:38,998 --> 00:16:41,000
Hvers vegna er þér þá uppsigað
við skilti af fjölskyldunni minni?
289
00:16:41,000 --> 00:16:44,003
Það er alls ekki ástæðan heldur
það hvernig fólkið er á skiltinu.
290
00:16:45,004 --> 00:16:46,005
Þér er sem sagt
illa við fjölskylduna mína.
291
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
Mér er alls ekki
illa við fjölskylduna þína.
292
00:16:47,006 --> 00:16:49,008
Hvers vegna í veröldinni er þér
þá svona illa við skiltið?
293
00:16:49,008 --> 00:16:52,011
Það er engu líkara en langafi þinn
sé að taka langömmu þína í rass.
294
00:16:57,016 --> 00:16:58,017
Þetta er algjör klikkun.
295
00:16:59,018 --> 00:17:00,019
Ég trúi bara ekki
að þú sjáir það ekki.
296
00:17:00,937 --> 00:17:04,941
Nú hefurðu komið þessum
ófögnuði inn í kollinn á mér.
297
00:17:04,941 --> 00:17:08,945
Ég sé þetta núna en þú
misskilur þetta alveg, væni.
298
00:17:08,945 --> 00:17:10,947
Nú ætla ég að upplýsa þig,
Johnny Rose.
299
00:17:10,947 --> 00:17:14,951
Þetta er alls ekki konan hans
Horace heldur systir hans.
300
00:17:17,954 --> 00:17:19,956
Hvernig getur það verið betra?
301
00:17:21,958 --> 00:17:23,960
Ég veit ekki hvernig fólk
ber sig að á þínum heimaslóðum
302
00:17:24,961 --> 00:17:27,964
en hér gerum við ekkert svona
með systrum okkar.
303
00:17:28,965 --> 00:17:31,968
Roland, hvernig á nokkurn mann
sem ekur fram hjá þessu skilti
304
00:17:31,968 --> 00:17:36,973
að gruna að konan sem verið er
að taka aftan frá sé systir hans?
305
00:17:36,973 --> 00:17:38,975
Almáttugur minn.
–Já, almáttugur minn.
306
00:17:39,976 --> 00:17:41,978
Við höfum reyndar aldrei
litið á það þannig, Johnny,
307
00:17:42,979 --> 00:17:45,982
en ég skil þetta núna.
Ég skal gera eitthvað í þessu máli.
308
00:17:45,982 --> 00:17:46,983
Ég skal laga þetta.
309
00:17:46,983 --> 00:17:49,986
Kærar þakkir fyrir að vekja
athygli mína á þessu.
310
00:17:49,986 --> 00:17:54,991
Gott að heyra.
Alveg ljómandi.
311
00:17:55,992 --> 00:17:58,995
Við ætlum að spila þetta
af fingrum fram, Jocelyn.
312
00:17:58,995 --> 00:18:00,955
Við erum reyndar að falla á tíma.
313
00:18:00,955 --> 00:18:01,956
Gleymið handritinu.
314
00:18:01,956 --> 00:18:05,960
Einbeitið ykkur bara
að persónusköpuninni.
315
00:18:08,963 --> 00:18:10,965
Gætirðu verið stífari?
Fylgstu bara með.
316
00:18:12,967 --> 00:18:13,968
Byrjaðu bara einhvern veginn.
317
00:18:14,969 --> 00:18:19,974
Langar þig að fá þér jónu?
–Þú ert betri en þetta, Mark.
318
00:18:19,974 --> 00:18:22,977
Þú mátt ekki skilgreina
sjálfan þig út frá öðrum.
319
00:18:22,977 --> 00:18:24,979
Líttu á mig.
320
00:18:24,979 --> 00:18:26,981
Láttu drullusokkana
aldrei taka frá þér gleðina.
321
00:18:26,981 --> 00:18:29,984
Þú mátt ekki segja drullusokkar.
–Allt í lagi.
322
00:18:29,984 --> 00:18:31,986
Þú þarft að búa þig undir lífið
og það sem það færir þér.
323
00:18:32,987 --> 00:18:38,993
Tækifærunum mun fækka og rassinn
mun stækka, því get ég lofað ykkur.
324
00:18:39,994 --> 00:18:42,997
Sérstaklega rassinn á þér.
Hann verður risastór.
325
00:18:43,998 --> 00:18:49,003
Þú verður sköllóttur í framtíðinni.
Hárlaus og heimilislaus.
326
00:18:49,003 --> 00:18:51,005
Hvað með það?
Hverjum er ekki sama um það?
327
00:18:51,005 --> 00:18:55,009
Ef þetta lið verður andstyggilegt
þá má fjandinn hirða það.
328
00:18:55,009 --> 00:18:58,012
Aðeins þið vitið hver þið eruð.
329
00:18:58,012 --> 00:19:02,934
Þetta miskunnarlausa lið á Netinu
getur ekki tekið það frá ykkur.
330
00:19:02,934 --> 00:19:04,936
Þið munuð berjast áfram.
331
00:19:04,936 --> 00:19:08,940
Þið finnið ykkur
eitthvað haldreipi.
332
00:19:08,940 --> 00:19:12,944
Aðeins þá munuð þið
finna leiðina til baka.
333
00:19:12,944 --> 00:19:18,950
Þá verðið þið aftur eins og þið
eigið að ykkur að vera.
334
00:19:18,950 --> 00:19:23,955
Stattu upp
fyrir þér eldri konu.
335
00:19:30,962 --> 00:19:33,965
Þú ert að komast
upp á lagið með þetta.
336
00:19:33,965 --> 00:19:37,969
Það er ekki sérlega flókið
að setja matvörur í poka.
337
00:19:38,970 --> 00:19:40,972
Passaðu eggin.
Hvað sagði ég?
338
00:19:42,974 --> 00:19:43,774
Þú sagðir mér
að setja þau í sér poka.
339
00:19:43,975 --> 00:19:46,978
Gott.
Þú ert fljótur að læra.
340
00:19:46,978 --> 00:19:48,980
David Rose,
síminn til þín á línu eitt.
341
00:19:49,981 --> 00:19:51,983
Afsakið, ég þarf aðeins...
342
00:19:55,987 --> 00:19:57,989
Halló?
–Hæ, hvernig gengur.
343
00:19:57,989 --> 00:20:00,992
Ég get ekki talað núna.
–Er verið að þræla þér út?
344
00:20:00,992 --> 00:20:03,995
Já, ég get ekki talað núna
og ætla að leggja á. Bless.
345
00:20:06,998 --> 00:20:09,000
Ég biðst afsökunar.
346
00:20:13,004 --> 00:20:15,006
Sumir eru á leið
í heilsuátak, sé ég.
347
00:20:17,008 --> 00:20:18,009
David Rose, lína eitt.
348
00:20:21,012 --> 00:20:24,015
Ég þarf aðeins að skjótast.
349
00:20:28,019 --> 00:20:29,020
Þú lagðir bara á.
350
00:20:36,027 --> 00:20:38,029
Hvert vorum við komnir?
351
00:20:38,029 --> 00:20:41,032
David Rose, lína eitt.
352
00:20:44,035 --> 00:20:50,041
Allt í lagi.
Ég fer úr þessu og rétti þér.
353
00:20:51,042 --> 00:20:53,044
Ég ætla að drífa mig.
354
00:20:57,048 --> 00:21:00,051
Þetta er verra.
Þetta er miklu verra.
355
00:21:00,051 --> 00:21:01,010
Gerðir þú þetta?
356
00:21:01,010 --> 00:21:03,012
Nei, ég gerði þetta ekki.
Ég reyndi að laga þetta.
357
00:21:04,013 --> 00:21:08,017
Það er bara eins og það er.
–Þetta lítur út eins og...
358
00:21:09,018 --> 00:21:12,021
Ég veit hvernig þetta lítur út,
Alexis. Ég veit það.
359
00:21:12,021 --> 00:21:15,024
Engar áhyggjur.
Þetta er systir hans.
360
00:21:17,026 --> 00:21:19,028
Íslenskur texti:
Berglind Anna Sigurðardóttir