1 00:00:01,160 --> 00:00:03,600 PROGRAMMET INNEHOLDER SCENER MED GROVT SPRÅK. 2 00:00:03,880 --> 00:00:06,000 FØLSOMME SEERE ADVARES. 3 00:00:06,160 --> 00:00:09,720 Niks. Niks. Niks. Niks. Nei. 4 00:00:09,880 --> 00:00:11,360 Nei. Nei. 5 00:00:11,640 --> 00:00:14,720 Unger, husk å ikke bestill noe på lørdag. 6 00:00:14,840 --> 00:00:18,520 -Hva skjer på lørdag? -Det er deres mors fødselsdag. 7 00:00:18,640 --> 00:00:21,600 Nei, fødselsdagen hennes er den andre helgen i mai. 8 00:00:21,720 --> 00:00:24,640 -Det er morsdagen, jenta mi. -Jeg tror ikke det. 9 00:00:24,800 --> 00:00:28,240 Jeg synes ikke vi akkurat i år skal gjøre en stor greie av det. 10 00:00:28,360 --> 00:00:32,400 Fordi vi er i denne byen? Desto mer grunn til å gjøre noe. 11 00:00:33,920 --> 00:00:38,720 Jeg er enig med David. Pluss, jeg er i Chicago denne helgen. 12 00:00:38,880 --> 00:00:40,600 -Hva? -Jeg skal bli med Ted. 13 00:00:40,720 --> 00:00:42,840 Vi har planlagt det kjempelenge, så... 14 00:00:43,000 --> 00:00:45,480 -Får jeg bli med? -Nei. 15 00:00:45,600 --> 00:00:47,400 Nyheter til dere begge! 16 00:00:47,520 --> 00:00:51,320 Dere skal ingen steder og vi skal ha overraskelsesfest for deres mor. 17 00:00:52,200 --> 00:00:56,240 -Nei. Det er ikke...noen god idé. -Er det ikke en god idé? 18 00:00:56,360 --> 00:00:58,760 Hvor holder man en slik fest i denne byen? 19 00:00:58,880 --> 00:01:03,160 Jeg har ikke tenkt på det ennå. Kanskje hjemme hos Roland. 20 00:01:03,480 --> 00:01:06,560 -Hør på hva du sier. -Da kan du planlegge det! 21 00:01:06,680 --> 00:01:08,920 -Hæ? Nei! -Pent jobbet, David. 22 00:01:09,240 --> 00:01:12,440 Snakk til hånda, for ørene fungerer ikke lenger. 23 00:01:13,320 --> 00:01:15,080 Sånn funker ikke det der, så... 24 00:01:15,200 --> 00:01:20,800 Avlys turen, Alexis, for reisebyrået har ikke personell. 25 00:01:20,920 --> 00:01:25,480 Det er så pinlig når han gjør sånt. Det føles så snålt. 26 00:01:30,600 --> 00:01:31,840 SCHITT'S CREEK MOTELL 27 00:01:32,120 --> 00:01:36,640 Lørdag ettermiddag er vi ledige, så jeg har booket- 28 00:01:36,920 --> 00:01:39,200 -en "Chicagos beste pizza"-rundtur. 29 00:01:39,320 --> 00:01:41,200 Herregud! 30 00:01:41,320 --> 00:01:45,800 Det får vi nok avbestille, men hva har du mer booket? 31 00:01:45,920 --> 00:01:48,920 Vi bor på Clarendon Executive i sentrum. 32 00:01:49,080 --> 00:01:51,960 -Jeg fikk oppgradering. -Innebærer det romservice? 33 00:01:52,120 --> 00:01:53,520 Elskling! 34 00:01:53,640 --> 00:01:55,480 -Hei. -Hei. 35 00:01:55,600 --> 00:01:58,560 Jeg har en idé til mammas tåpelige overraskelsesfest. 36 00:01:58,680 --> 00:02:01,320 Vi sier at det er en veldedighetstilstelning. 37 00:02:01,440 --> 00:02:03,080 -Da takker hun vel ja? -Ja, ja. 38 00:02:03,240 --> 00:02:05,760 -Hun må komme da, hva? -Absolutt. Absolutt. 39 00:02:05,880 --> 00:02:07,800 -Hun elsker veldedighet. -Elsker det. 40 00:02:07,960 --> 00:02:10,880 -Når er festen? -Kommende lørdag. 41 00:02:11,000 --> 00:02:14,040 Har du ikke fortalt Ted at våre planene er endret? 42 00:02:14,360 --> 00:02:17,680 -Jeg sa jo at jeg ikke kan komme. -Er det nå på lørdag? 43 00:02:17,800 --> 00:02:21,560 Ja, men David, jeg sa jo at jeg ikke kan komme, så... 44 00:02:21,720 --> 00:02:26,360 Lex, du kan ikke gå glipp av din egen mors overraskelsesfest. 45 00:02:26,480 --> 00:02:28,800 Jeg er enig med Ted. 46 00:02:28,920 --> 00:02:33,040 Elskling, du skal jo på konferanse i en Chicago-forstad, og det er... 47 00:02:33,200 --> 00:02:34,880 Det er veldig viktig for oss. 48 00:02:35,040 --> 00:02:38,840 Ja, men moren vår blir knust hvis ikke Alexis kommer. 49 00:02:39,000 --> 00:02:41,920 Du er jo fra et stabilt hjem og skjønner. 50 00:02:42,200 --> 00:02:44,360 David, jeg gir deg en ørefik. 51 00:02:44,520 --> 00:02:49,400 Elskling, hvordan var det med den omreisende pizza-rundturen som... 52 00:02:49,520 --> 00:02:51,320 Be Mutt om lov til å bruke låven- 53 00:02:51,440 --> 00:02:55,520 -for jeg tenker meg at festen skal ha den estetiske innretningen. 54 00:02:55,680 --> 00:02:57,760 Dere to jobber jo bra sammen, så... 55 00:02:57,880 --> 00:03:01,680 -Nei. Nei. -Kjære, det blir flere konferanser. 56 00:03:01,800 --> 00:03:05,560 -Du må være med på dette. -Det synes jeg også. 57 00:03:05,680 --> 00:03:10,920 David. Du og mamma ødelegger bokstavelig talt livet mitt. 58 00:03:14,560 --> 00:03:19,320 -Roland! -Nei, men hei! Johnny Rose! 59 00:03:19,640 --> 00:03:21,240 -Hvordan går det? -Bra. 60 00:03:21,560 --> 00:03:23,680 -Jeg trenger en stor tjeneste. -Ja visst. 61 00:03:23,840 --> 00:03:27,720 Moira har bursdag på lørdag, og vi ordner en overraskelsesfest. 62 00:03:27,840 --> 00:03:31,800 Vi trenger en unnskyldning for å få henne pyntet og ut av huset. 63 00:03:32,080 --> 00:03:34,440 Middag hjemme hos oss. Ikke noe problem. 64 00:03:34,560 --> 00:03:40,320 Fristende, men det må være noe elegant. Smoking og sånn. 65 00:03:40,440 --> 00:03:45,600 Så Jocelyn skal kanskje holde sin "årlige veldedighetsgalla"... 66 00:03:46,760 --> 00:03:49,960 -Hun har ikke nevnt den for meg. -Hvorfor skulle hun det? 67 00:03:51,160 --> 00:03:54,120 Johnny, hvis hun planlegger en veldedighetsgalla- 68 00:03:54,240 --> 00:03:59,000 -ville nok Jocelyn nevnt den for mannen sin. 69 00:03:59,160 --> 00:04:05,040 Det er ikke på ordentlig, det er en liksomgalla for å få ut Moira. 70 00:04:05,160 --> 00:04:07,920 Jeg kan fortelle om den selv, men hun ville fatte- 71 00:04:08,040 --> 00:04:11,000 -fordi det er samme kveld som hun har bursdag. 72 00:04:11,120 --> 00:04:15,160 Hun må høre om gallaen fra noen som ikke vet hun har bursdag. 73 00:04:16,320 --> 00:04:20,240 Ok, så du vil at jeg finner noen som ikke vet det. 74 00:04:20,360 --> 00:04:23,040 Nei, jeg vil at du forteller det. 75 00:04:23,160 --> 00:04:26,440 Det er jo urimelig. Jeg vet at hun har bursdag. 76 00:04:26,720 --> 00:04:29,160 Du vet hun har bursdag fordi jeg nettopp sa det. 77 00:04:29,320 --> 00:04:31,720 Moira vet ikke at du vet at hun har bursdag. 78 00:04:31,840 --> 00:04:33,880 -Jeg sier ikke noe. -Hvorfor skulle du? 79 00:04:34,040 --> 00:04:36,760 Jeg sier ingenting, sa jeg! Ikke vær redd for det. 80 00:04:36,920 --> 00:04:39,000 Greit, men nå bekymrer jeg meg. 81 00:04:39,280 --> 00:04:46,040 Jeg og Moira skal ta en kaffe. Vi skal til kafeen i ettermiddag. 82 00:04:46,200 --> 00:04:52,320 Det ville vært et bra tidspunkt for deg å nevne veldedighetsgallaen. 83 00:04:52,600 --> 00:04:54,040 Si at du forstår planen! 84 00:04:54,160 --> 00:04:57,400 Ja, Johnny. Jeg forstår planen. 85 00:04:57,560 --> 00:05:00,400 Jøss...! Ikke snakk til meg som til et barn! 86 00:05:00,520 --> 00:05:02,200 Greit, unnskyld, Roland. 87 00:05:02,360 --> 00:05:04,720 -Det er nedlatende. -Beklager. Det er viktig. 88 00:05:05,040 --> 00:05:07,440 Jeg vil være sikker på at du forstår planen. 89 00:05:07,560 --> 00:05:09,880 -Jeg forstår det, greit? -Greit. 90 00:05:10,000 --> 00:05:12,760 Det er bare litt sent å begynne å planlegge galla. 91 00:05:12,880 --> 00:05:15,600 -Det er ingen galla! -Greit. Ingen galla. 92 00:05:15,720 --> 00:05:19,760 -Det er på liksom! -Liksom. Det er morotimen. 93 00:05:23,480 --> 00:05:27,760 Jeg...trenger skyss til Elmdale. 94 00:05:28,040 --> 00:05:30,520 Hva ser det ut som jeg gjør? 95 00:05:32,000 --> 00:05:34,160 -Jeg vet ikke. Ikke noe? -Jeg jobber. 96 00:05:34,280 --> 00:05:35,800 -Jaså, gjør du? -Ja. 97 00:05:35,960 --> 00:05:38,080 Jeg har en jobb jeg ikke kan forlate... 98 00:05:38,200 --> 00:05:41,800 - ...for å kjøre deg til Elmdale. -Greit, og det respekterer jeg. 99 00:05:41,920 --> 00:05:44,800 Men jeg har funnet en ganache torte i Elmdale- 100 00:05:44,920 --> 00:05:47,800 -og jeg må hente den før mammas bursdag, så... 101 00:05:47,960 --> 00:05:49,800 Jeg jobber til seks. 102 00:05:50,080 --> 00:05:52,760 Greit, men skal noen sjekke inn i ettermiddag? 103 00:05:53,040 --> 00:05:56,440 -Det er en kake. -Det er en torte. 104 00:05:56,600 --> 00:06:00,040 -Er det noe som foregår...? -Du kan vel haike? 105 00:06:00,200 --> 00:06:03,960 Og våkne fastlenket til en stang i en sjåførs kjeller? Ikke i dag. 106 00:06:04,120 --> 00:06:10,240 Men jeg jobber og kan ikke stikke bare fordi du vil ha kake. 107 00:06:11,640 --> 00:06:16,600 Greit. Uttrykt på den måten får det meg til å virke latterlig. 108 00:06:18,080 --> 00:06:19,600 Hvilket jeg ikke er. 109 00:06:19,920 --> 00:06:24,360 Så takk...for din hjelp denne ettermiddagen. 110 00:06:35,400 --> 00:06:39,360 Hei! Unnskyld at jeg er sen, Johnny. Det var mye å lære utenat. 111 00:06:39,520 --> 00:06:42,200 For hva da, Roland? Jeg vet ikke hva du mener? 112 00:06:42,360 --> 00:06:47,000 For Jocelyns store fest. Jeg vil personlig invitere dere til en... 113 00:06:48,560 --> 00:06:53,760 ...årlig, elegant, pyntet event som Jocelyn holder. 114 00:06:54,680 --> 00:06:57,560 Nei. Jeg inviterer der ikke, men jeg sier at vi... 115 00:06:57,720 --> 00:07:02,240 Vi ser hverandre der...på det store arrangementet Jocelyn holder. 116 00:07:02,360 --> 00:07:06,520 Hele byen skal gå på det. De kommer til å være pyntet og... 117 00:07:06,840 --> 00:07:08,920 Sa jeg at det er en veldedighetsgalla? 118 00:07:10,040 --> 00:07:11,960 Unnskyld, Johnny. Jeg tar det igjen. 119 00:07:12,080 --> 00:07:15,640 Hvorfor ber du meg om unnskyldning? Du trenger ikke det. 120 00:07:15,800 --> 00:07:19,800 Nei. Nei. Det er en veldedighetsgreie med... 121 00:07:19,920 --> 00:07:22,440 ...barn som... 122 00:07:22,600 --> 00:07:28,480 ...med munnen... Ganespalte. Og... Joce gjør det hvert år. 123 00:07:28,600 --> 00:07:30,320 Roland, vet du hva? 124 00:07:30,440 --> 00:07:36,360 Vi skal nok bare henge på motellet på lørdag. 125 00:07:36,680 --> 00:07:40,080 Jo, nei, det forstår jeg. Det er vanskelig å se på de barna- 126 00:07:40,200 --> 00:07:42,560 -så jeg skjønner. Men vi kler opp dem også. 127 00:07:42,680 --> 00:07:45,320 -Vi tar fire billetter. -Jaså? 128 00:07:45,440 --> 00:07:49,680 Ja. Det er det minste vi kan gjøre for å støtte Jocelyns filantropi. 129 00:07:49,960 --> 00:07:51,320 Jaha...! Javel. 130 00:07:51,480 --> 00:07:55,160 Jocelyn ville sikkert verdsette det. 131 00:07:55,320 --> 00:07:58,240 -Greit, takk skal du ha, Roland. -Ingen årsak. 132 00:07:58,360 --> 00:08:01,000 -Jeg tror det gikk bra. -Greit, takk. 133 00:08:01,120 --> 00:08:03,800 Greit. Da ses vi vel snart, Johnny. 134 00:08:03,960 --> 00:08:07,640 -Ja. Ha det. -Ja, morna, Johnny. 135 00:08:13,360 --> 00:08:15,920 Oi. Unnskyld! 136 00:08:16,080 --> 00:08:19,920 -Kan du kjøre fortere, eller? -Vi bør nok sette opp den der kjapt. 137 00:08:20,040 --> 00:08:23,160 Vi planlegger en overraskelsesfest for moren min- 138 00:08:23,280 --> 00:08:25,720 -og jeg lurer på om vi får låne låven din. 139 00:08:25,880 --> 00:08:30,720 Men kan du ikke ta fri fra å ligge med kvinner, så forstår jeg. 140 00:08:30,880 --> 00:08:32,480 Jeg kan da gjøre begge deler? 141 00:08:39,000 --> 00:08:40,280 Du hadde et insekt der. 142 00:08:43,640 --> 00:08:44,960 SCHITT'S CREEK LANDHANDEL 143 00:08:50,920 --> 00:08:53,320 -Jocelyn! -Moira! Hei! 144 00:08:53,480 --> 00:08:55,800 Jocelyn, så fint at jeg løp på deg! 145 00:08:55,920 --> 00:09:00,440 Roland nevnte din veldedighetsgalla, og det fikk meg til å tenke. 146 00:09:01,320 --> 00:09:03,160 -Min hva da? -Din årlige galla. 147 00:09:03,320 --> 00:09:05,920 For barna med...bekymrete munner. 148 00:09:06,960 --> 00:09:10,240 Ja visst, ja. Ja, det blir litt av en fest. 149 00:09:10,520 --> 00:09:13,080 Jeg håper det, for jeg vil gjerne hjelpe til. 150 00:09:14,080 --> 00:09:16,040 -Med...? -Veldedighetsgallaen din! 151 00:09:16,320 --> 00:09:21,520 Som du sikkert vet, satt jeg i styre på lønnsomme veldedigheter- 152 00:09:21,640 --> 00:09:23,640 -fra San Francisco til London. 153 00:09:23,960 --> 00:09:26,200 Og etter å ha snakket med Roland- 154 00:09:26,320 --> 00:09:31,320 -innså jeg at det er forsømmelig å ikke tilby min enorme kunnskap. 155 00:09:31,640 --> 00:09:35,120 Wow! Det er veldig sjenerøst av deg, Moira... 156 00:09:35,240 --> 00:09:38,440 Jeg ville spørre deg, men ville ikke plage deg. 157 00:09:38,560 --> 00:09:43,720 Du må slutte å være redd for meg! Det er opprivende. 158 00:09:43,840 --> 00:09:46,760 -Beklager. -Nei, det er greit. Bare si takk. 159 00:09:47,040 --> 00:09:50,240 -Takk...? -Der ser du! Det er en fornøyelse! 160 00:09:53,560 --> 00:09:55,440 Faen. 161 00:09:57,280 --> 00:09:59,160 Hvorfor hentet du ikke kaken? 162 00:09:59,320 --> 00:10:04,040 Den eneste sjokoladeganachekaken var i Elmdale. Jeg ba Stevie kjøre- 163 00:10:04,320 --> 00:10:06,760 -men hun sa nei, hun har visst problemer nå. 164 00:10:06,880 --> 00:10:08,800 Noe med kroppen sin, tror jeg. 165 00:10:09,080 --> 00:10:14,240 David, jeg trenger deg. Jeg snakket med Jocelyn om gallaen hennes... 166 00:10:14,360 --> 00:10:17,080 Vent litt! Snakket du med Jocelyn? 167 00:10:17,200 --> 00:10:21,600 Ja, om veldedighetsgallaen. Og stakkaren så vettskremt ut! 168 00:10:21,720 --> 00:10:25,680 Jeg kan ikke stå passiv og se denne kvinnen- 169 00:10:25,800 --> 00:10:28,640 -forvandle et godt formål til en katastrofe! 170 00:10:28,760 --> 00:10:34,000 -David, du og jeg skal hjelpe henne. -Greit. 171 00:10:34,120 --> 00:10:40,760 Hun skulle bli invitert til gallaen, ikke planlegge gallaen! 172 00:10:40,880 --> 00:10:42,360 Gallaen var din idé! 173 00:10:42,680 --> 00:10:45,800 Trodde du ikke at din mor skulle ville planlegge en galla? 174 00:10:45,920 --> 00:10:51,680 Hun fikk Hillary til å skjelve i fjor på Clinton-stiftelsens middag! Gud! 175 00:10:51,800 --> 00:10:55,800 -Roland. Dumme Roland. -Hvordan ble Roland innblandet? 176 00:10:57,560 --> 00:11:01,080 På grunn av meg. Det var en tabbe. Men alt ordner seg. 177 00:11:01,240 --> 00:11:03,000 Jeg henter kaken med søsteren din. 178 00:11:03,160 --> 00:11:05,080 Bare å ha styr på moren din. 179 00:11:05,240 --> 00:11:09,600 Nord-Koreas hær kan ikke ha styr på moren min når det gjelder en galla! 180 00:11:27,160 --> 00:11:28,480 Hva er det? 181 00:11:32,760 --> 00:11:36,440 -Hvor lenge har jeg sovet? -Vet ikke. Kanskje 45. 182 00:11:39,400 --> 00:11:42,560 -Hvor er vi? -Vi er nesten framme. 183 00:11:42,680 --> 00:11:45,440 Det siste skiltet jeg så sa: "Avkjøring Elmdale". 184 00:11:45,560 --> 00:11:48,280 Jeg har ikke sett den, men vi er nok snart der. 185 00:11:48,400 --> 00:11:51,320 På siste skiltet sto det: "Avkjøring Elmdale"? 186 00:11:53,840 --> 00:11:59,160 Det var avkjørselen til Elmdale! Vi har kjørt for langt! Vi må snu! 187 00:11:59,480 --> 00:12:01,440 -Men du sov jo! -Vekk meg! 188 00:12:01,560 --> 00:12:04,600 Nei, for du er sur når du våkner! Du er sur nå også! 189 00:12:04,720 --> 00:12:07,560 -Jaså? -Ja da! 190 00:12:09,320 --> 00:12:11,920 Tja, Moira, når det gjelder utsmykningen- 191 00:12:12,080 --> 00:12:17,160 -var David vennlig nok til å gi meg en lang liste over hva man unngår. 192 00:12:17,280 --> 00:12:21,600 Man setter ikke bare en rød nese på det og kaller det event! 193 00:12:21,720 --> 00:12:23,720 Det er regler for sånne ting. 194 00:12:23,840 --> 00:12:25,680 Greit, da kjører vi på. 195 00:12:25,800 --> 00:12:28,360 Hva heter organisasjonen vi samler penger til? 196 00:12:28,480 --> 00:12:32,400 Legene...som...uspalter munnene. 197 00:12:32,560 --> 00:12:36,760 -Ukjent. Hvem sitter i styret? -De kommer nok ikke. 198 00:12:36,880 --> 00:12:39,640 Så barnslig av dem. Hva koster billettene? 199 00:12:40,600 --> 00:12:42,880 -Gratis? -Vi har ikke prisen klar ennå. 200 00:12:43,000 --> 00:12:44,600 Jeg betaler ikke for dette. 201 00:12:44,760 --> 00:12:47,720 Herregud! Vet dere engang hva "veldedighet" betyr? 202 00:12:47,840 --> 00:12:49,600 Overlat det til oss, su. 203 00:12:49,720 --> 00:12:54,360 Jocelyn, jeg trenger tidslinjen og sjekklisten din. Planboken din! 204 00:12:54,520 --> 00:12:58,320 Å, vi har en plan. Vi har bare ikke, vi jobber fortsatt med... 205 00:12:58,440 --> 00:13:04,360 Jocelyn gjør så godt hun kan. Med tanke på hvor lite hun kan. 206 00:13:04,640 --> 00:13:07,240 David, personlige kommentarer er dårlig smak. 207 00:13:07,520 --> 00:13:09,840 Jeg prøver å forstå blomstene! 208 00:13:10,000 --> 00:13:12,640 Hva er galt med blomstene? Det er sesongens- 209 00:13:12,800 --> 00:13:18,360 -og passer inn med øvrige elementer som Jocelyn har designet. 210 00:13:20,280 --> 00:13:23,880 David, jeg beklager, men det er tid for et statskupp. 211 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Hvis vi ikke tvinger Jocelyn til å avgå umiddelbart- 212 00:13:27,160 --> 00:13:29,040 -blir dette rene marerittet! 213 00:13:29,160 --> 00:13:31,000 Du kan vel bare glemme det, da? 214 00:13:33,280 --> 00:13:34,560 Og hvem er dere? 215 00:13:36,520 --> 00:13:37,760 David? 216 00:13:42,040 --> 00:13:46,520 Jaså. Dere trenger ikke hjelp av landets mest framstående filantrop. 217 00:13:46,840 --> 00:13:48,880 Nei. Bra. 218 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Jeg ønsker dere lykke til. 219 00:13:52,320 --> 00:13:54,240 Jeg mener alvor. Kanskje jeg går. 220 00:13:57,320 --> 00:14:01,680 Greit, siste advarsel. Om tre...to... 221 00:14:03,080 --> 00:14:05,040 Herregud... 222 00:14:08,240 --> 00:14:14,120 Jeg tror hun kommer til å bli veldig overrasket. Tror ikke du det? 223 00:14:26,440 --> 00:14:30,520 Å, David, at du ikke blir rasende på de menneskene? 224 00:14:30,680 --> 00:14:36,640 "De menneskene" bruker energi på å samle penger til de barna. 225 00:14:36,760 --> 00:14:39,800 Hopp av. Redd deg selv. 226 00:14:39,960 --> 00:14:42,720 Du skal få legge sammen to og to. 227 00:14:42,840 --> 00:14:45,440 Vi holder en "veldedighetsgalla"- 228 00:14:45,600 --> 00:14:50,040 -som er samme kveld som du har bursdag. 229 00:14:50,200 --> 00:14:51,960 Må du strø salt i såret? 230 00:14:52,680 --> 00:14:57,440 Vi holder en "veldedighetsgalla"... på bursdagen din! 231 00:14:57,760 --> 00:15:01,120 -Nå er du bare grusom. -Gallaen er ikke på ordentlig. 232 00:15:04,840 --> 00:15:11,320 Dere planlegger en bursdagsgreie som jeg ikke skal vite om. 233 00:15:14,600 --> 00:15:16,720 I en låve...? 234 00:15:18,600 --> 00:15:20,280 KAKER. BOLLER. SMÅKAKER 235 00:15:20,440 --> 00:15:22,840 Vi har ikke råd til lys, de koster 2,49. 236 00:15:23,000 --> 00:15:25,880 -Er de ikke inkludert? -Tydeligvis ikke. 237 00:15:26,040 --> 00:15:29,120 -Som fyrstikker og sigaretter? -Røyker du? 238 00:15:30,760 --> 00:15:32,600 Nei... 239 00:15:32,760 --> 00:15:35,320 Kan vi ikke be dem om å gi oss dem? 240 00:15:35,440 --> 00:15:37,480 Dette er ikke noe kooperativ, Alexis. 241 00:15:37,600 --> 00:15:40,200 Hvis det har prislapp, må man betale for det. 242 00:15:41,200 --> 00:15:43,400 Ikke hvis man bare...tar dem. 243 00:15:43,560 --> 00:15:46,880 Det ville vel vært lavmål, ikke sant? 244 00:15:47,000 --> 00:15:50,640 Hvordan tror du at jeg fikk brillene på bensinstasjonen? 245 00:15:50,760 --> 00:15:55,000 -Stjal du solbriller? -Ja. Det er en bensinstasjon! 246 00:15:55,280 --> 00:16:00,280 Herregud, jeg har oppdratt en tyv! Vent i bilen mens jeg betaler! 247 00:16:04,240 --> 00:16:07,320 -Hei. -Johnny Rose. Jeg bestilte en kake. 248 00:16:07,440 --> 00:16:09,440 -Sjokoladaganache? -Det stemmer. 249 00:16:16,000 --> 00:16:18,800 Jøss, det dufter... 250 00:16:20,200 --> 00:16:22,720 ...fantastisk her inne. 251 00:16:30,480 --> 00:16:33,080 -Takk. -Vær så god, kjære. 252 00:16:33,240 --> 00:16:35,880 Vent, vent. En siste kontroll. 253 00:16:36,040 --> 00:16:39,080 Kjempefin. Perfeksjon. 254 00:16:39,360 --> 00:16:41,680 Som deres far da jeg giftet meg med ham. 255 00:16:41,800 --> 00:16:48,680 Se på oss, som er på byens berømte veldedighetsgalla! 256 00:16:48,960 --> 00:16:50,240 Du overdriver nok litt. 257 00:16:50,360 --> 00:16:52,920 Jeg ser ingen etternøler. Skal vi gå inn? 258 00:16:53,080 --> 00:16:55,160 Vi er nok fasjonabelt sene. 259 00:16:55,280 --> 00:16:59,160 -Ingenting fasjonabelt i sikte her. -Etter deg, kjære. 260 00:17:01,720 --> 00:17:04,600 Hvor er alle gjestene? 261 00:17:04,760 --> 00:17:08,920 Jeg vet ikke. Er det riktig kveld? 262 00:17:09,200 --> 00:17:10,720 Overraskelse! 263 00:17:10,840 --> 00:17:16,600 Hæ?! Ingen veldedighetsgalla? Er dere her bare for å feire meg? 264 00:17:16,840 --> 00:17:23,560 Aldri i overraskelsens historie har noen blitt så lurt! 265 00:17:24,720 --> 00:17:25,960 Vennen... 266 00:17:26,080 --> 00:17:28,520 Greit, hvem fortalte henne? 267 00:17:30,520 --> 00:17:33,040 GRATULERER MED DAGEN, MOIRA 268 00:17:54,560 --> 00:17:58,560 -Hei. -Festen din er vellykket. 269 00:17:58,680 --> 00:18:00,680 -Gratulerer. -Ja. Takk. 270 00:18:00,960 --> 00:18:03,800 -Moren din virket overrasket. -Ja, mamma var... 271 00:18:03,960 --> 00:18:06,320 ...veldig overrasket. 272 00:18:07,960 --> 00:18:09,240 Og kaken ble hentet. 273 00:18:09,520 --> 00:18:12,200 Ja, husker du kaken? Jeg ba deg hjelpe meg hente den. 274 00:18:12,480 --> 00:18:18,080 Ja. Jeg må be om unnskyldning for oppførselen min. 275 00:18:18,240 --> 00:18:21,000 -Jeg tror det er... -Denne tiden i måneden, hva? 276 00:18:22,480 --> 00:18:26,480 Vennegreia! Den viser seg å være vrien- 277 00:18:26,760 --> 00:18:29,920 -og jeg tror at da jeg bygde opp en mur... 278 00:18:30,040 --> 00:18:35,040 - ...kan jeg ha laget den for høy. -Greit. 279 00:18:36,000 --> 00:18:40,920 Hvis muren raser, kan to venner danse? Går det bra? 280 00:18:41,800 --> 00:18:45,120 Jeg danser vanligvis bare tett med fremmede på barer. 281 00:18:45,280 --> 00:18:47,560 -Jaha. -Når jeg har tatt et par drinker. 282 00:18:48,600 --> 00:18:53,200 -Men...jeg kan gjøre et unntak. -Greit. 283 00:18:55,800 --> 00:18:58,840 -Da danser vi. -Greit. 284 00:19:05,840 --> 00:19:07,240 Hei. 285 00:19:09,680 --> 00:19:13,320 Du ser virkelig...fantastisk ut. 286 00:19:13,480 --> 00:19:17,280 Jeg ville ikke være den eneste som ikke har dress. 287 00:19:17,400 --> 00:19:22,600 -Drepte du noen for den, eller...? -Ja. 288 00:19:22,720 --> 00:19:25,760 Jeg måtte drepe et par før jeg fant riktig størrelse. Ja. 289 00:19:25,880 --> 00:19:28,240 Du er kjempefin. 290 00:19:28,360 --> 00:19:32,080 Neppe. Jeg hadde denne på meg på skoleball for tusen år siden. 291 00:19:32,240 --> 00:19:37,440 Men den brakte hell den kvelden, så jeg har den på meg i kveld. 292 00:19:38,520 --> 00:19:41,280 Planlegger du å ha flaks i kveld? 293 00:19:44,720 --> 00:19:48,120 Så... Hvor er Ted? 294 00:19:49,520 --> 00:19:52,200 Han er på... 295 00:19:52,320 --> 00:19:54,280 ...en konferanse... 296 00:19:54,400 --> 00:19:56,680 ...eller noe, i kveld. Så... 297 00:20:01,320 --> 00:20:03,160 Vil du danse? 298 00:20:04,120 --> 00:20:08,520 Ja, det vil jeg. 299 00:20:08,640 --> 00:20:10,160 Alexis! 300 00:20:10,440 --> 00:20:12,880 -Ted? -Hei. 301 00:20:13,000 --> 00:20:16,560 -Hva gjør du her? -Jeg ville ikke gå glipp av dette. 302 00:20:16,680 --> 00:20:18,160 -Hei, kompis. -Hei. 303 00:20:18,280 --> 00:20:20,040 Kom, så danser vi. 304 00:20:20,160 --> 00:20:24,240 -Fin dress. -Takk. 305 00:20:26,040 --> 00:20:28,280 Jeg drepte noen for den. 306 00:20:38,800 --> 00:20:44,600 Å, jeg elsker festen min, John. Men gjør aldri det igjen, er du snill. 307 00:20:44,920 --> 00:20:51,000 Jeg ble faktisk overrasket selv, for denne byen kan hvis den vil. 308 00:21:03,200 --> 00:21:04,880 Hva er det? 309 00:21:17,080 --> 00:21:21,080 Tekst: www.sdimedia.com