1 00:00:01,160 --> 00:00:03,880 PROGRAMMET INNEHOLDER SCENER MED GROVT SPRÅK. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 FØLSOMME SEERE ADVARES. 3 00:00:11,040 --> 00:00:12,920 BOBS VERKSTED 4 00:00:19,800 --> 00:00:24,720 VELKOMMEN TIL SCHITT'S CREEK MOTELL 5 00:00:47,320 --> 00:00:49,000 Vi kommer oss vekk herfra! 6 00:00:51,480 --> 00:00:54,200 Vi kommer oss endelig herfra! 7 00:00:54,320 --> 00:00:57,080 Herregud... 8 00:00:57,240 --> 00:01:01,600 -Jeg mener det! -Herregud. 9 00:01:03,440 --> 00:01:07,960 -Herregud. Å, herregud! -Å, herregud...! 10 00:01:14,600 --> 00:01:16,600 Sa jeg ikke at jeg skulle selge byen? 11 00:01:16,880 --> 00:01:21,240 Ikke for å forminske bragden din, men du sa det en rekke ganger. Åtte? 12 00:01:21,400 --> 00:01:23,160 Det tåler å gjentas. 13 00:01:23,320 --> 00:01:26,960 -Mine små kofferter! Å! -David? Skal jeg ta denne med meg? 14 00:01:27,080 --> 00:01:28,480 Skal jeg være ærlig- 15 00:01:28,640 --> 00:01:31,400 -står den lavt på totempælen over kåper jeg liker. 16 00:01:31,520 --> 00:01:34,040 -Jeg fikk den av din far! -Det er en fin kåpe. 17 00:01:34,200 --> 00:01:36,600 Jeg bød over Richard Branson for å få den. 18 00:01:36,760 --> 00:01:40,480 Jeg ble lei av å få varm kaffe og blod kastet på meg. 19 00:01:40,800 --> 00:01:43,320 Vet du hvem som trakter etter kåpen? Jocelyn. 20 00:01:43,480 --> 00:01:45,760 Jeg kan gi henne den som avskjedsgave. 21 00:01:45,880 --> 00:01:49,840 Vi burde vente på papirarbeidet før vi gir bort designerklær. 22 00:01:49,960 --> 00:01:54,800 Det blir hennes første klesplagg produsert utenfor Kinas fastland. 23 00:01:54,920 --> 00:01:56,280 Jeg skal gjøre det. 24 00:01:56,400 --> 00:02:00,280 -Jeg lengter til stranden. -Hva? 25 00:02:00,440 --> 00:02:02,840 Jeg skal til St. Barts med Jenna, Leisha- 26 00:02:03,000 --> 00:02:07,880 -og en annen jente hvis navn slutter på "A". 27 00:02:08,000 --> 00:02:10,840 -Hvordan? Hva skal du gjøre? -Jeg skal til New York... 28 00:02:11,000 --> 00:02:14,840 - ...og treffe folk. -Jaså? Hvem da? 29 00:02:14,960 --> 00:02:17,400 Du kjenner dem ikke. Bare folk. 30 00:02:17,520 --> 00:02:19,760 Jeg trodde alle hadde dumpet deg- 31 00:02:19,880 --> 00:02:23,280 -da du ikke kunne betale for alle på Waverly lenger. 32 00:02:23,400 --> 00:02:27,200 Det stemmer ikke. Jeg har bare en relasjon med vennene mine- 33 00:02:27,320 --> 00:02:29,840 -der vi ikke må være i konstant kontakt. 34 00:02:29,960 --> 00:02:31,200 Ja vel. 35 00:02:31,360 --> 00:02:35,680 Du burde...komme til New York når du er ferdig. 36 00:02:35,800 --> 00:02:39,120 Og gjøre hva? Spise en cronut på loppemarked i Brooklyn? 37 00:02:39,400 --> 00:02:42,680 Jeg tenkte at kanskje vi kan skaffe en... 38 00:02:42,840 --> 00:02:47,480 ...en leilighet med to soverom på Manhattan. Ikke bo i Brooklyn. 39 00:02:49,080 --> 00:02:52,120 Ikke ta det ille opp nå, David, men når jeg kommer herfra- 40 00:02:52,240 --> 00:02:55,960 -skal jeg skal egen leilighet, slik at jeg får pakke som jeg vil- 41 00:02:56,080 --> 00:02:59,520 -og slipper å bli kalt misfoster hele tiden. 42 00:03:03,480 --> 00:03:05,920 -Ding-dong. -Moira! Hei! 43 00:03:06,200 --> 00:03:09,080 -Hei, Jocelyn. -Jøss, så glamorøs du er i dag. 44 00:03:09,200 --> 00:03:12,560 -Takk. Noen dager funker det bare. -Ja. 45 00:03:12,840 --> 00:03:14,840 Du har vel hørt nyheten? 46 00:03:15,000 --> 00:03:18,040 -Noen er interessert i å kjøpe... -Ja, vi skal ut herfra. 47 00:03:18,200 --> 00:03:20,800 -Jaså, er det klart? -Og da vi skal ut herfra... 48 00:03:20,960 --> 00:03:23,960 Herregud, så deilig det er å kunne si det! 49 00:03:24,120 --> 00:03:28,760 Jeg vil gi deg denne, som et lite minne om meg. 50 00:03:28,880 --> 00:03:30,840 Oi... 51 00:03:32,120 --> 00:03:37,080 -Er det en parykk? -Nei. Det er en kåpe. 52 00:03:37,200 --> 00:03:40,880 -Det er... Kåpen med stor "K". -Hva slags kåpe? 53 00:03:41,000 --> 00:03:45,560 -Den du maste om den gangen. -Er du sikker på at det var meg? 54 00:03:45,680 --> 00:03:50,920 Det er så tragisk at jeg aldri får se eller snakke med deg igjen. 55 00:03:51,040 --> 00:03:53,200 -Jo... -Men jeg vil ha minner... 56 00:03:53,320 --> 00:03:56,040 ...og du kommer til å ha denne fantastiske kåpen. 57 00:03:57,040 --> 00:04:01,720 -Adjø, kjære venninne. -Adjø, Moira Rose. 58 00:04:02,840 --> 00:04:05,600 -Nei, men hei! Hva gjør du her? -Får jeg...? 59 00:04:05,720 --> 00:04:07,640 Ja visst. Kom inn. 60 00:04:12,280 --> 00:04:14,880 -Hei. -Hei. 61 00:04:15,160 --> 00:04:17,240 Stor nyhet. 62 00:04:17,360 --> 00:04:20,600 -Vi har solgt byen. -Jøss... 63 00:04:20,720 --> 00:04:22,520 -Og... -Og vi drar av gårde. 64 00:04:22,680 --> 00:04:27,440 -Drar vi av gårde? -Jeg og familien min drar. 65 00:04:30,040 --> 00:04:31,760 Ja. 66 00:04:34,480 --> 00:04:37,560 Greit. I så fall... Vær så god. 67 00:04:37,720 --> 00:04:42,360 -Jeg vil vise deg noe. -Greit. 68 00:04:44,920 --> 00:04:48,280 Egentlig skulle vi vært på all inclusive-ferie for dette. 69 00:04:48,440 --> 00:04:50,680 Hva er all inclusive-ferie for noe? 70 00:04:59,000 --> 00:05:03,280 Alexis Claire Rose. Vil du gifte deg med meg? 71 00:05:11,080 --> 00:05:12,920 Ja...! 72 00:05:15,160 --> 00:05:20,440 Hvis jeg skulle bli, sånn ja. Tusen ganger ja! 73 00:05:20,600 --> 00:05:24,280 Hvis situasjonen var annerledes og jeg ikke skulle dra... 74 00:05:24,440 --> 00:05:26,120 ...så helt klart ja. 75 00:05:27,480 --> 00:05:29,440 Er det et nei? 76 00:05:30,960 --> 00:05:32,600 Ja? 77 00:05:40,760 --> 00:05:44,560 -Stjeler du Rolands bil? -Ja. 78 00:05:44,680 --> 00:05:48,200 Det er ingen Tesla, men den får koffertene til flyplassen. 79 00:05:49,720 --> 00:05:51,200 -Du ville treffe meg. -Ja. 80 00:05:53,200 --> 00:05:55,640 -Jeg fikk en idé. -Au da. 81 00:05:57,120 --> 00:05:59,960 Tenk om du kunne bli med meg til New York? 82 00:06:01,080 --> 00:06:03,800 -Hva...? -Ja. 83 00:06:03,960 --> 00:06:06,560 Mener du alv... Seriøst? 84 00:06:07,800 --> 00:06:10,320 -New York? -Ja. 85 00:06:11,960 --> 00:06:13,600 Hva skulle jeg gjort der? 86 00:06:13,720 --> 00:06:17,880 Se en episode av "Girls" og gjør det motsatte av det de gjør. Lett. 87 00:06:20,240 --> 00:06:25,200 Du har hele livet ditt der, med masse sosietetsvenner- 88 00:06:25,360 --> 00:06:27,800 -som iallfall i min fantasi kler seg som deg. 89 00:06:27,960 --> 00:06:30,000 Jeg ville forsvinne i mengden. 90 00:06:31,520 --> 00:06:37,600 Tja, alle vennene mine er trolig bortreist hele sommeren- 91 00:06:37,720 --> 00:06:42,520 -og jeg har funnet en fin leilighet med to soverom i East Village. 92 00:06:42,680 --> 00:06:44,400 To soverom... 93 00:06:44,520 --> 00:06:47,120 Jeg sjekket ut tre, men trenger jeg arbeidsrom? 94 00:06:47,240 --> 00:06:50,680 -Jeg vet ikke... -Ja. Ja visst. 95 00:06:52,200 --> 00:06:55,960 Du skal bli med! Du skal bli med til New York! Pakk en koffert. 96 00:06:56,280 --> 00:07:02,800 Pakk to kofferter. Hvor mange har du? Jeg redder deg fra denne drittbyen. 97 00:07:04,440 --> 00:07:05,920 Vi ses! 98 00:07:10,880 --> 00:07:14,720 -Twyla. -Hei, mr. Rose. Dere skal visst vekk. 99 00:07:14,840 --> 00:07:18,480 Ja. Ja, det skal vi, og jeg ville takke deg for all god service... 100 00:07:18,600 --> 00:07:21,320 - ...de siste månedene. -Ingen årsak. 101 00:07:21,440 --> 00:07:23,840 Av driksen å dømme var jeg ikke helt sikker. 102 00:07:25,240 --> 00:07:28,520 Jeg tar en kopp kaffe når du har tid. 103 00:07:30,840 --> 00:07:35,800 Johnny, jeg må snakke med deg. Hør her. 104 00:07:35,920 --> 00:07:39,440 Jeg vil ikke pisse i punsjebollen din, greit, men... 105 00:07:39,600 --> 00:07:42,680 Jeg har bange anelser om kjøperen din, Andy... 106 00:07:42,840 --> 00:07:45,240 Roberts. Ja. Svært vellykket. 107 00:07:45,400 --> 00:07:47,480 Familien ble formuende i hyllebransjen. 108 00:07:47,600 --> 00:07:52,520 Greit, bra. Han ringte meg mens han knullet med sin kone. 109 00:07:52,640 --> 00:07:55,040 -Gjorde han? -Det er ikke det verste. 110 00:07:55,160 --> 00:07:58,600 Han satte meg på høyttaler! Hvem gjør noe sånt? 111 00:07:58,720 --> 00:08:02,640 -Det er sånt du ville gjort, og... -Nei, nei. Jeg gjør ikke sånt. 112 00:08:02,800 --> 00:08:04,120 Nei, jeg gjør ikke sånt. 113 00:08:04,400 --> 00:08:08,760 -Men ikke vær bekymret, for... -Jeg er det! Skal han kjøpe byen? 114 00:08:08,880 --> 00:08:12,080 -Ro deg ned. -Ja, og her kommer det beste! 115 00:08:12,240 --> 00:08:14,360 Den andre var også hore! 116 00:08:14,480 --> 00:08:16,840 Ja. Ja. Greit. Vi ses, vi ses. 117 00:08:17,000 --> 00:08:19,800 Unnskyld. Vet du hvor jeg finner Johnny Rose? 118 00:08:19,960 --> 00:08:23,000 Jeg har et møte med den jævla kødden. 119 00:08:23,160 --> 00:08:25,600 Kødden sitter her. 120 00:08:37,960 --> 00:08:41,720 Du skal altså av gårde. 121 00:08:41,880 --> 00:08:43,920 Hva sa Ted om det? 122 00:08:45,280 --> 00:08:49,640 -Han fridde. -Jaså? 123 00:08:49,760 --> 00:08:52,560 -Hva sa du? -At jeg skulle av gårde. 124 00:08:52,680 --> 00:08:54,720 Men hvis du ikke skulle det, ville du? 125 00:08:54,840 --> 00:08:59,320 Er dette Klara Klok, eller? Jeg drar. Ferdig snakket. 126 00:09:00,480 --> 00:09:01,960 Du virker ikke lei deg. 127 00:09:02,080 --> 00:09:05,080 Det er bra du vender tilbake til ditt naturlige habitat. 128 00:09:05,200 --> 00:09:07,080 Jeg er ikke noen delfin, Mutt. 129 00:09:08,080 --> 00:09:11,080 Du vet hva jeg mener. Jeg er glad på dine vegne. 130 00:09:12,920 --> 00:09:15,760 Jeg er glad for at du er glad for det. 131 00:09:15,920 --> 00:09:19,360 Du burde virkelig utvide din følelsesmessige toneskala snart. 132 00:09:23,960 --> 00:09:26,520 Du mener at han var litt kort mot deg? 133 00:09:32,400 --> 00:09:35,960 Dere var ikke helt på samme nivå? 134 00:09:38,080 --> 00:09:43,520 -Greit. Skal vi skrive under, eller? -For en god idé! 135 00:09:43,640 --> 00:09:47,360 Andy, jeg har kjøpsbrevet her, og... 136 00:09:47,480 --> 00:09:52,360 Hvis du setter din signatur der, på første side... 137 00:09:52,480 --> 00:09:55,000 Vent nå litt. Jeg har en bedre idé. 138 00:09:55,120 --> 00:09:57,080 -Hva? -Kom hjem til oss i kveld... 139 00:09:57,240 --> 00:10:01,760 ...og smak Jocelyns berømte makaroniform. Vi kan signere da. 140 00:10:01,880 --> 00:10:04,960 Eller... Eller så signerer vi nå- 141 00:10:05,240 --> 00:10:08,240 -så kan vi vie oss til makaroniform. 142 00:10:08,400 --> 00:10:09,720 -Her. Andy. -Jeg elsker det. 143 00:10:10,040 --> 00:10:12,360 Jeg kunne trenge litt hjemmelaget mat. 144 00:10:12,480 --> 00:10:15,040 Når vi har signert kan vi alle få det. 145 00:10:15,160 --> 00:10:19,800 Ifølge Roland er Jocelyn dritfin. Jeg må få treffe henne. 146 00:10:19,960 --> 00:10:24,480 Men hvis hun nå er så pen... hva gjør hun med denne fyren? 147 00:10:25,880 --> 00:10:30,600 -Hun har smak, forstår du vel! -Ja visst! Ja. Smak! Ja! 148 00:10:38,600 --> 00:10:40,920 RAY BUTANI, MEKLER 149 00:10:42,600 --> 00:10:44,840 Unnskyld deg i den kåpen der. 150 00:10:44,960 --> 00:10:48,760 -Jeg vet det. Jocelyn ga den til meg. -Hva? 151 00:10:48,880 --> 00:10:53,720 -Bra kopier som lages nå for tiden. -Takk. Jeg lengter til vinteren. 152 00:10:53,840 --> 00:10:57,200 Jeg kommer til å føle meg som Patti LaBelle. 153 00:10:58,200 --> 00:11:02,120 -Du har vært flink, Prinsesse. -Takk. 154 00:11:02,240 --> 00:11:07,320 Jepp. Fullt oppmøte, gode attester. 155 00:11:07,600 --> 00:11:12,600 -Og du må ha imponert Mutt. -Hva mener du? 156 00:11:13,640 --> 00:11:16,280 Han sluttet for en måned siden, men kom likevel. 157 00:11:17,720 --> 00:11:20,400 -Hæ? -Kanskje han bare kjedet seg. 158 00:11:20,560 --> 00:11:25,960 Eller så liker han jenter i hippiehatter. 159 00:11:26,120 --> 00:11:30,200 Skjønner du hva jeg mener, Beinrangelet? 160 00:11:36,680 --> 00:11:38,680 Det der er mange kofferter... 161 00:11:38,800 --> 00:11:41,840 Det er plass til deg, ikke vær redd. 162 00:11:44,040 --> 00:11:46,920 Ja... Jo... 163 00:11:47,040 --> 00:11:49,080 Angående New York. 164 00:11:49,240 --> 00:11:53,400 Det lyder fantastisk, men jeg kan ikke gjøre det, så... 165 00:11:54,680 --> 00:11:57,560 Hæ? Hæ? Hvorfor? Hæ? 166 00:11:58,840 --> 00:12:04,640 Vi tenker ikke det samme om hva "flytte til New York" betyr. 167 00:12:04,760 --> 00:12:10,160 Greit. Betyr det...noe? 168 00:12:15,800 --> 00:12:17,240 Jeg liker deg. 169 00:12:18,320 --> 00:12:21,240 Jeg vil ikke like deg, men det gjør jeg- 170 00:12:21,560 --> 00:12:26,840 -så å dele leilighet med deg som romkompis funker ikke for meg. 171 00:12:28,920 --> 00:12:33,520 Jeg står over, men... 172 00:12:33,640 --> 00:12:37,320 Du har sikkert mange venner som vil bo sammen med deg. 173 00:12:37,440 --> 00:12:40,360 Ikke så mange som man skulle tro, så... 174 00:12:41,600 --> 00:12:43,720 Greit. 175 00:12:43,880 --> 00:12:46,560 Takk for at du er ærlig og... 176 00:12:46,720 --> 00:12:49,760 ...skulle ønske jeg kunne gjøre noe med hele situasjonen. 177 00:12:52,400 --> 00:12:55,000 Du har vært en fantastisk venn. 178 00:12:55,160 --> 00:12:58,040 Du har vært min eneste venn, så... 179 00:12:58,200 --> 00:13:01,200 Fantastisk, intet mindre. 180 00:13:02,320 --> 00:13:04,880 Du har gjort livet mitt her overlevbart. 181 00:13:05,000 --> 00:13:07,880 "Overlevbart". Takk. 182 00:13:08,000 --> 00:13:11,400 Det er det snilleste noen noensinne har sagt til meg. 183 00:13:13,400 --> 00:13:18,080 Så nå skal jeg tilbake til New York, alene- 184 00:13:18,200 --> 00:13:22,240 -og du kan bare bli her, da. 185 00:13:23,960 --> 00:13:29,800 Ja. Slik må det nok bli. 186 00:13:37,640 --> 00:13:39,440 Greit, ha det. 187 00:13:51,120 --> 00:13:53,240 Ja, bestefaren min- 188 00:13:53,520 --> 00:13:56,720 -åpnet familiens første hyllefabrikk i en småby som denne. 189 00:13:56,880 --> 00:14:00,240 Denne byen sprekker av muligheter. 190 00:14:01,600 --> 00:14:05,200 -"Sprekker" er visst nøkkelordet her. -Så godt! 191 00:14:06,560 --> 00:14:07,960 Ikke så fort, kamerat! 192 00:14:08,120 --> 00:14:12,440 Hovedretten er på vei, og så dessert. "Sex i kasserolle"! 193 00:14:12,760 --> 00:14:15,240 -Jaså? -Så spiser vi dessert. 194 00:14:17,880 --> 00:14:21,520 Jeg elsker det! Fyren er en prins! Han er en prins! 195 00:14:21,640 --> 00:14:26,200 -Prøvde du den? -Hva? 196 00:14:26,320 --> 00:14:30,680 -Kåpen. Den jeg ga deg. -Ja. Den er... Den er flott. 197 00:14:30,960 --> 00:14:33,880 -Ikke for trang? -Nei. Alle knapper gikk an å kneppe. 198 00:14:34,000 --> 00:14:37,120 -Den har glidelås. -Glidelås! 199 00:14:37,240 --> 00:14:39,480 Glidelåsen gikk å dra opp hele veien! 200 00:14:40,480 --> 00:14:43,560 -Du prøvde den ikke, ikke sant? -Nei. 201 00:14:43,720 --> 00:14:48,680 Hvorfor ikke? Det er en fin kåpe! Vi kan vel få se hvordan den sitter. 202 00:14:50,440 --> 00:14:51,680 Jeg ga den bort. 203 00:14:53,000 --> 00:14:58,760 Beklager. Den bare...passet meg ikke, og jeg kom til å tenke på Ronnie. 204 00:14:58,880 --> 00:15:02,200 Hun kan trenge litt mer kvinnelige plagg i garderoben sin- 205 00:15:02,360 --> 00:15:06,960 -så jeg viste henne den, og hun likte den, så hun fikk den. 206 00:15:08,720 --> 00:15:12,680 Jocelyn, det er visse ting man bare ikke gjør. 207 00:15:12,800 --> 00:15:16,280 Røyker i bilen med barn i bilen, hvis ikke man åpner et vindu. 208 00:15:16,440 --> 00:15:20,760 Gir driks før skatt, blander drinker med Coca-Cola,- 209 00:15:20,880 --> 00:15:24,120 -og gir bort en kåpe som ikke tilhører en. 210 00:15:28,760 --> 00:15:30,560 Det er åpent. 211 00:15:32,640 --> 00:15:38,320 Hei. Jeg kom bare for å si at vi drar- 212 00:15:38,440 --> 00:15:40,560 -så snart avtalen er undertegnet, så... 213 00:15:40,880 --> 00:15:43,520 -Du må være superoppspilt. -Ja. 214 00:15:45,840 --> 00:15:49,240 Hvorfor gjorde du ekstra samfunnstjeneste, Mutt? 215 00:15:49,520 --> 00:15:50,840 Ekstra samfunnstjeneste? 216 00:15:51,000 --> 00:15:56,000 Ronnie sa at du var ferdig med timene dine for lenge siden, så... 217 00:15:56,280 --> 00:15:58,640 -Jeg liker å holde det gående. -Jaså? 218 00:15:58,760 --> 00:16:00,520 Hva skal jeg si? 219 00:16:00,640 --> 00:16:06,480 Kan det kanskje være fordi du liker mitt selskap? 220 00:16:06,760 --> 00:16:10,200 -Ja visst. -Bryr du deg om at jeg skal dra? 221 00:16:10,320 --> 00:16:12,240 -Klart at... -Hva driver du med da? 222 00:16:12,520 --> 00:16:15,680 -Hvorfor skriker du? -Greit, jeg spør en gang til. 223 00:16:15,800 --> 00:16:20,160 Mutt, hvorfor gjorde du ekstra samfunnstjeneste? 224 00:16:20,280 --> 00:16:22,840 -Det vet du. -Hvorfor kan du ikke bare si det? 225 00:16:36,280 --> 00:16:38,920 Hyggelig overraskelse. Kom inn. Hvordan går det? 226 00:16:39,040 --> 00:16:42,000 -Jeg lurer på om pappa er her. -Ja, faren din er her. 227 00:16:42,280 --> 00:16:45,520 Johnny? Guttungen din er her. 228 00:16:51,040 --> 00:16:52,960 -Vil han komme inn? -Tror ikke det. 229 00:16:53,080 --> 00:16:56,120 Han vil ikke komme inn. Greit... 230 00:16:56,240 --> 00:16:59,160 -David, hva gjør du her? -Lurer på når sjekken er klar. 231 00:16:59,320 --> 00:17:01,440 Anledningen er dårlig valgt, David. 232 00:17:01,560 --> 00:17:04,920 Du ga meg byen i gave, så jeg føler meg berettiget til mer. 233 00:17:05,080 --> 00:17:09,640 -50 % til meg, 50 % til deg. -Jeg er midt oppe i noe viktig her. 234 00:17:09,800 --> 00:17:14,080 Hvis jeg skal til New York alene, vil jeg trenge litt mer penger. 235 00:17:14,200 --> 00:17:15,560 -Det skjer ikke. -Jo. 236 00:17:15,840 --> 00:17:17,400 -Det skjer ikke! -Jo! 237 00:17:17,720 --> 00:17:20,840 Snakk til hånda, gutt, for jeg må se et svin ete. 238 00:17:28,800 --> 00:17:31,120 Hva ville David? 239 00:17:31,240 --> 00:17:34,520 -Han vil ha halvparten. - ...så godt, Joc. 240 00:17:34,680 --> 00:17:37,280 Alle er så grådige. 241 00:17:37,400 --> 00:17:40,040 Greit, jeg tar tallerknene deres. 242 00:17:40,160 --> 00:17:43,160 -Greit. Bra. -Vær så god. 243 00:17:43,320 --> 00:17:45,840 Andy, du ser litt...duggfrisk ut. 244 00:17:47,200 --> 00:17:50,960 -Jeg henter nytraktet kaffe. -God idé. 245 00:17:51,080 --> 00:17:54,880 Er det bare meg, eller gjør desserten meg kåt? 246 00:17:56,720 --> 00:18:00,120 -Det er nok bare deg, Andy. -Vet dere hva? 247 00:18:00,240 --> 00:18:03,240 Jeg skal nok la dere gjøre det. 248 00:18:03,360 --> 00:18:07,760 -Og så signere avtalen. -Du! Denne fyren! Denne fyren! 249 00:18:07,920 --> 00:18:10,200 -Han er en prins, ikke sant? -Ja, en prins. 250 00:18:10,520 --> 00:18:13,800 -Jepp. -Greit, da... 251 00:18:13,920 --> 00:18:18,800 -Dette er et kupp for deg. -Jaså? 252 00:18:19,120 --> 00:18:23,280 Og for å underlette det hele skal jeg... 253 00:18:23,400 --> 00:18:26,760 ...signere først. Hva sier du til det? 254 00:18:26,880 --> 00:18:31,600 975 000 dollar. Det er forbasket mye. 255 00:18:31,720 --> 00:18:33,760 Syns ikke du det, gullet? 256 00:18:33,880 --> 00:18:36,560 "Gullet"? For en gammelmodig sjarmør du er. 257 00:18:36,680 --> 00:18:41,240 -Au da... -Klart for deg til å signere, Andy. 258 00:18:41,400 --> 00:18:43,560 Trommevirvel, takk. 259 00:18:43,680 --> 00:18:48,560 Andy, 975 000 virker plutselig som en jentete sum. 260 00:18:48,840 --> 00:18:51,960 -Hva gjør vi, elskede? -Jeg mener, en million... 261 00:18:52,120 --> 00:18:57,720 -Det er dristig, det er sexy. -Ingen dårlig liten dame du har. 262 00:18:59,960 --> 00:19:04,400 Den lille damen har nok rett. Hva er vel 25 000 ekstra, Andy? 263 00:19:04,520 --> 00:19:07,760 Kom igjen, det er småveksel. Det er en drosjetur. 264 00:19:08,040 --> 00:19:13,040 25 000? For deg? Kom igjen. Det kan du hoste opp. 265 00:19:13,160 --> 00:19:17,400 -Greit, vi sier en mill! Hva faen. -Ja! 266 00:19:19,120 --> 00:19:25,280 Sånn, ja. Sett initialene dine her og signer på den prikkete linjen. 267 00:19:25,400 --> 00:19:28,560 Signer på... Hva er det som skjer? Hva er det? 268 00:19:28,680 --> 00:19:30,840 Herregud, Andy! Andy! 269 00:19:31,120 --> 00:19:34,520 -Vi hadde ham! Vi hadde ham! -Sett pennen i hånden på ham. 270 00:19:34,640 --> 00:19:37,240 -Han tenkte å signere! -Kom igjen. Kom igjen. 271 00:19:37,400 --> 00:19:39,800 -Andy! Signer! -Andy? Andy? 272 00:19:39,960 --> 00:19:42,600 -Han vil ha byen! -Kom igjen. Sånn, ja. 273 00:19:42,720 --> 00:19:45,080 -På linjen. -Hva foregår her? 274 00:19:45,240 --> 00:19:48,920 Hva? Hva skjedde? Å, nei! Andy! Hva skjedde? 275 00:19:49,080 --> 00:19:50,720 Johnny! Sirkulasjon i hånda! 276 00:19:50,880 --> 00:19:53,560 Stakkar! Han kan ikke engang holde blyanten! 277 00:19:53,720 --> 00:19:56,200 -Han trenger... Over streken. -Sirkulasjon. 278 00:19:56,320 --> 00:19:57,960 Jeg ringer etter ambulanse. 279 00:19:58,080 --> 00:20:01,480 Vent, nei, nei, nei! Ikke ennå! Se, han ser bedre ut! 280 00:20:01,760 --> 00:20:03,000 Våkne, Andy! 281 00:20:05,760 --> 00:20:11,320 -Folk våkner av koma. -Jeg skulle gjerne ligget i koma nå. 282 00:20:11,480 --> 00:20:13,400 -Hei. -Hvor har du vært? 283 00:20:13,520 --> 00:20:16,440 Ute. Nå skal jeg fortsette å pakke. 284 00:20:16,560 --> 00:20:18,640 Vent. John? 285 00:20:18,760 --> 00:20:23,400 -Jeg har ikke hjerte til det. -Kjøpet ble ikke noe av, jenta mi. 286 00:20:23,520 --> 00:20:28,120 -Når skal vi dra, da? -Vi solgte ikke byen. 287 00:20:29,400 --> 00:20:31,600 Skal vi ikke dra? 288 00:20:35,680 --> 00:20:37,320 Klarer du deg? 289 00:20:40,240 --> 00:20:43,720 Jeg er ganske sikker på at jeg er forlovet- 290 00:20:44,000 --> 00:20:47,840 -og jeg er ganske sikker på at jeg nettopp bedro forloveden min. 291 00:20:48,920 --> 00:20:51,400 Hun klarer seg. Hvor er broren din? 292 00:20:51,680 --> 00:20:53,920 -Hvem? -David! 293 00:21:13,080 --> 00:21:16,920 INGEN FARE, DET ER HANS SØSTER! 294 00:21:17,080 --> 00:21:21,080 Tekst: www.sdimedia.com