1
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
David.
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,000
Hvað er þetta, David?
–Þetta virðist vera reiðhjól.
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Átt þú það?
–Já, ég á það.
4
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
Hvað er það að gera hér?
–Þú ættir kannski að lesa þetta.
5
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Er þetta frá Mutt?
6
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
David!
7
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
Nei.
8
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
Mér finnst eins og hann skilji þig.
Hann sér djúpt inn í sálina í þér.
9
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Ég veit ekki alveg hvað það er
sem hann sér en eitthvað er það.
10
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Hann reynir að fá innsýn.
11
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Hvað á ég að gera?
–Varðandi hvað?
12
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Þetta er alvörumál, David.
Þetta er svo úr takti.
13
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Ímyndaðu þér bara
hvernig hring hann myndi kaupa.
14
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Með ópalsteini
eða einhverju álíka.
15
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Ópalsteini sem væri
í laginu eins og pera.
16
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Halló?
Er einhver heima?
17
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Þú verður að styðja mig í þessu.
Þú bara verður.
18
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Ætlarðu að lofa því?
–Já, auðvitað.
19
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Hæ, þú.
20
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Mér finnst þetta svo sérstakt.
21
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
Mér fannst þú þurfa
nýjan ferðamáta. –Það er rétt.
22
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Ég þarf nýjan ferðamáta.
23
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
Það væri gaman að eiga bíl
en þarf ég bíl?
24
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Ekki lengur
að því er virðist.
25
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Þú sagðist sakna spinning–tímanna.
–Ég sagði það.
26
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
Ég sagðist sakna spinning–tímanna
og þess vegna gafstu mér hjól.
27
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Bara vegna þess að ég sagðist
sakna spinning–tímanna.
28
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
Þú ert nefnilega svo hugulsamur
og eftirtektarsamur.
29
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Ertu ánægð með það?
–Henni finnst það æðislegt.
30
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
Þú þarft að nota þetta.
–Hjálmur!
31
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Hann fylgdi hjólinu.
32
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
Mér finnst að þú ættir
að setja hann á þig. –Já.
33
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
Ég mun líka gera það þegar ég
fer út að hjóla einn daginn.
34
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Ég kom reyndar á hjólinu mínu
svo við gætum farið í reynslutúr.
35
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Mér datt í hug að við gætum
hjólað á kaffihúsið.
36
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
En spennandi.
37
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Við sjáumst.
38
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Hvað segirðu um lampa?
39
00:02:28,000 --> 00:02:33,000
Allir lamparnir á mótelinu
eru með pínulitlum perum.
40
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Þetta eru gamaldags lampar
fyrir stórar perur.
41
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Ég sé engar perur þarna.
–Þær eru heldur ekki þarna.
42
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Málið er samt að við getum
keypt stórar perur
43
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
ef við eigum lampa
fyrir stórar perur.
44
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
Ég veit það ekki, John.
Lampar, fatnaður, skartgripir.
45
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Sjáðu bara hvernig líf þessarar
vesalings konu er hrifsað í burtu
46
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
við þessi samanbrjótanlegu borð.
47
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Heldurðu að þeir hafi gert þetta
við dótið okkar, John?
48
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Nei, ekki við okkar dót.
Því var bara fleygt út í garð.
49
00:03:01,000 --> 00:03:07,000
Svo kom ókunnugt fólk og hirti
allt fíniríið okkar. –Já.
50
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Fólk sem dæmdi okkur alveg eins
og við dæmum þessa vesalings konu.
51
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Það hlýtur reyndar að hafa
hrósað okkur fyrir góðan smekk.
52
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Hver skyldi hafa
fengið golfkylfurnar mínar?
53
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Er þér alvara, John? Eru þær
það fyrsta sem þér dettur í hug?
54
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Þær voru framleiddar
sérstaklega fyrir mig.
55
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Skjaldbökufótabaðslaugin mín
var líka framleidd bara fyrir mig.
56
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Nú lætur einhver einmana auli
kettina sína skíta í hana.
57
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
Þetta voru bara hlutir, Moira.
Bara hlutir.
58
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Sérhannaðir hlutir, já.
59
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
Glansandi, eikarskreyttar
með leðurskafti.
60
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Almennileg þýsk framleiðsla.
61
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Mér fannst alltaf svo hressandi
að fara að versla.
62
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Stórar perur hressa mig
ekkert við.
63
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Roland.
64
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Já, ekkert mál, ég skal koma inn
en samt bara í augnablik.
65
00:03:59,000 --> 00:04:05,000
Sæll.
Get ég aðstoðað þig?
66
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
Málið er þetta: Ég var
að hugsa um það í morgun,
67
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
ætla samt ekki
að segja þér hvar,
68
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
þetta var lítið herbergi
heima hjá mér og ég var sitjandi...
69
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Ég velti fyrir mér
hverjum ég gæti treyst
70
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
til að hjálpa mér
að velja kvenmannsblússu.
71
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Veistu hvaða nafn
kom upp í hugann?
72
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Ég er bara ekki viss.
Rachel Zoe? –Nafnið þitt.
73
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Ég veit ekki
hvernig mér ber að taka því.
74
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Hún á að vera handa Jocelyn.
75
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
Ég gæti reyndar gert þetta sjálfur
en þegar þú ferð í búðir
76
00:04:38,000 --> 00:04:45,000
labbarðu bara inn, skoðar það
sem til er og velur rétta litinn.
77
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Síðan mátarðu flíkina
og gætir þess að hún passi.
78
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Þegar því er lokið
kaupirðu hana.
79
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Þú varst að enda við að lýsa
því hvernig maður verslar. –Já.
80
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Alla jafna finnst mér það
ekkert mál
81
00:04:54,000 --> 00:05:00,000
en núna vil ég hafa
þetta í fínni kantinum.
82
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Ég vil hafa þetta móðins
og lekkert.
83
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Hver hefur meira vit
á lekkerheitum en þú, minn kæri?
84
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Þú ert eini lekkeri
náunginn sem ég þekki.
85
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
Viltu sem sagt
að ég velji föt á Jocelyn?
86
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Reyndar á þetta
að koma á óvart.
87
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Mér datt því í hug
að við tveir
88
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
gætum farið saman
í verslunarleiðangur við tækifæri.
89
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
Já, við gætum
alveg gert það.
90
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Við gætum gert það
við tækifæri.
91
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Frábært, æðislegt.
92
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Bara þegar þér hentar.
93
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Já, einmitt, frábært.
94
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Viltu sem sagt fara núna?
95
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Tíminn skiptir heilmiklu máli.
Það er málið.
96
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Þú ert þá væntanlega með málin
á hreinu og veist hvað hún vill.
97
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
Tilgangurinn með því að eiga hjól
er eiginlega að hjóla á því.
98
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Já, ég er bara ekki
í réttu fötunum.
99
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Það tekur bara fimm mínútur
að hjóla þangað. –Einmitt.
100
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Tíminn sem fer í að setjast
á hjólið og fara af því
101
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
færi eiginlega
allur í bara það.
102
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Ertu ekki ánægð með hjólið?
–Jú, það er æðislegt.
103
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
Það eru bara svo margir
drukknir ökumenn hérna.
104
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Klukkan er tíu að morgni.
–Reyndu að segja alkóhólista það.
105
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Er það liturinn?
106
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Það er ekkert mál að redda því.
–Jæja þá, allt í lagi.
107
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Ég kann ekki að hjóla.
–Ha?
108
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Ég sagðist ekki
kunna að hjóla!
109
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Sjáðu þessa ermahnappa, Moira.
110
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Það væri nær að stela
hnífapörum á kaffihúsinu, John.
111
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Nei, þetta virðist vera silfur.
Ég ætla að bjóða í þá.
112
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Sæl, Jocelyn.
113
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Eruð þið í fjársjóðsleit?
Hafið þið fundið eitthvað?
114
00:06:55,000 --> 00:07:00,000
Ekkert nema eitthvert
hundómerkilegt drasl.
115
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Ég held að aðalskemmtunin felist
í að gramsa eftir einhverju fínu.
116
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Sjáið bara þessa dýnu.
117
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Einmitt.
Þvílíkur fundur.
118
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Vesalings konan verður óð
og uppvæg þegar hún sér dánarbeð.
119
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Þetta er splunkuný dýna.
Hún er enn í plastinu. –Ha?
120
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
Hún lagar sig að líkamanum.
Hún hlýtur að hafa verið fokdýr.
121
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Þú verður bara að bjóða í hana.
122
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Af hverju sást þú dýnuna ekki
á undan henni, John?
123
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Þetta er eitthvað
sem við gætum notað.
124
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Ég myndi nota ermahnappana.
125
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
Hvað er dýnan stór? –Ég veit
það ekki. Allavega 150 cm.
126
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Hún er of stór
til að koma henni heim.
127
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Við erum á pallbíl.
–Samt asnalegt, Jocelyn.
128
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Það er asnalegt að troða henni
inn um þröngu útidyrnar hjá þér.
129
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Hjálpaðu mér að vefja
einhverju utan um hana.
130
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Ég vil ekki að fólk sjái hana.
131
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Okkur vantar bæði efri og neðri
hluta. Pils, til dæmis.
132
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
Þú veist greinilega allt um pils
þar sem þú klæðist einu slíku.
133
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Þetta eru reyndar buxur
með efni sem liggur yfir þeim
134
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
bæði að framan og aftan.
–Já, einmitt. Pils.
135
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Hvað segirðu um þetta?
Þetta virðist vera slitsterkt.
136
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Þegar kemur að tísku
eiga orðin
137
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
slitsterkt og lekkert
sjaldnast samleið.
138
00:08:07,000 --> 00:08:12,000
Burtu með þetta.
–Þá það, ekki þetta.
139
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Hvað segirðu um þetta?
140
00:08:13,000 --> 00:08:18,000
Jocelyn virðist vera
hrifin af blómamynstri. –Já.
141
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Málið er að blússan
þarf að vera alveg sérstök.
142
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Hefurðu séð myndina
"The Devil Wears Prada"?
143
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Að sjálfsögðu.
144
00:08:26,000 --> 00:08:31,000
Þar leikur Meryl Streep valdamikla
og sexí konu í tískubransanum.
145
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Ég hef séð hana.
Nú, jæja.
146
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Hvað um það, okkur Joce
langar til að leika okkur
147
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
aðeins með þessa hugmynd
ef þú skilur hvað ég meina.
148
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Hún leikur Meryl
149
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
og ég verð taugaveiklaði
og metnaðarfulli neminn
150
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
sem er nýkominn
til borgarinnar.
151
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
Þú ætlar sem sagt
að vera Anne Hathaway?
152
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
Ég veit ekki hver hún er.
–Þessar upplýsingar nægja mér.
153
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Þú dæmir mig.
–Nei, ég geri það ekki.
154
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Það er bara frekar einfalt mál
að læra að hjóla.
155
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Er það?
156
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Ég hélt að flestir krakkar
lærðu að hjóla.
157
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Flestir krakkar fá líka lús.
158
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Mér þykir leitt að hafa ekki
fengið tækifæri til að læra þetta.
159
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Tókstu þér aldrei frí
og fórst til Belgíu?
160
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Áttirðu engan
Tour de France kærasta?
161
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Jú, en ég þurfti
samt aldrei að hjóla.
162
00:09:15,000 --> 00:09:20,000
David var svo mikil dramadrottning
þegar foreldrar okkar
163
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
reyndu að kenna honum þetta
að á endanum
164
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
fleygðu þeir hjólunum okkar beggja
á varðeld í Hamptons
165
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
og við töluðum aldrei
um þetta aftur.
166
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Ég bý samt yfir mörgum
hæfileikum sem þú gerir ekki.
167
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Það er ég viss um.
168
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Hefurðu einhvern tíma þurft
að rökræða á arabísku?
169
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Það er mjög erfitt.
–Ég trúi þér.
170
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Hefurðu reynt að komast inn
á Kiss Kiss í Tokyo
171
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
án þess að hafa
meðferðis hárlokk?
172
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Nei, en ef þú
gast gert allt þetta
173
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
er ég nánast viss um að þú
getir lært að hjóla.
174
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Alexis?
175
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Ég var bara að hugsa
um þetta kvöld á Kiss Kiss.
176
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Við komumst tæplega
nær Meryl en þetta,
177
00:10:05,000 --> 00:10:11,000
þ.e. ef hún hefði verið rekin úr
starfi og færi að mæla göturnar.
178
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Þetta var góð hugmynd.
Við höfum enn ekki prófað hana.
179
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Ég myndi ekki gera það.
–Þetta er góð hugmynd.
180
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Týnduð þið Pétri Pan?
181
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Hvað meinarðu?
182
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
Ég sé þarna
tvo ráðvillta pilta.
183
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
Eruð þið leita að einhverju
á mæður ykkar eða unnustur?
184
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Reyndar á konuna mína.
185
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Við ráðum við þetta en þakka þér
samt kærlega fyrir.
186
00:10:36,000 --> 00:10:41,000
Jæja þá, ef þið þurfið á mér
að halda verð ég skammt undan.
187
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Ég veit hvað það getur verið
erfitt fyrir tvo karlmenn
188
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
að vera innan um öll
þessi kvenmannsföt.
189
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Ég er reyndar í mjög
góðum höndum hérna
190
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
því þessi maður
hefur kvenlegt innsæi.
191
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Ég veit alls ekki
hvað þetta átti að þýða.
192
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Við ætlum að fá þessar flíkur.
193
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Ég verð nú bara að spyrja.
194
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Eru þetta jarðarfararföt?
195
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Þá bjóðum við
nefnilega upp á afslátt.
196
00:11:07,000 --> 00:11:12,000
Nei. Af hverju heldurðu það?
–Þetta eru bara svo drungaleg föt.
197
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Við viljum það ekki.
198
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
Ef þið viljið líta á, þá var ég
að fá nýja fatasendingu.
199
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Mig langar mikið
að sýna ykkur hana.
200
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Ég held að við þurfum ekki
að bæta neinu við þetta.
201
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Hún vill samt sýna okkur þetta.
Hvert er vandamálið?
202
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Allt sem fæst hérna
er bara svo hallærislegt.
203
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Láttu ekki svona,
þetta er bara kjánalegt.
204
00:11:29,000 --> 00:11:34,000
Ég veit að þið karlmennirnir
viljið hafa þetta öruggt
205
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
en hvers vegna ekki
að hrista aðeins upp í þessu?
206
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Þetta er flott.
207
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Er þetta slitsterkt?
208
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Það er öruggt að allt
sem fæst hér er slitsterkt.
209
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Ef þið viljið heyra mitt álit...
–Viljum við það?
210
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Stendur valið
á milli þessara tveggja.
211
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Alveg eins og í
"Sophie's Choice".
212
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Ekki segja mér að þið Jocelyn
leikið þann hlutverkaleik líka.
213
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Við höfum tekið fyrir
hverja einustu Streep–mynd.
214
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Myndirðu segja að það væri
fljótlegt að fara úr þessu?
215
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
Það er gaman að segja frá því
að það eru smellur á þeim báðum.
216
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Það er frábært.
217
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Hvora líst þér betur á?
218
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Ég bara veit það ekki.
Það er mjög erfitt að velja.
219
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Mikið er ég sammála þér.
220
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
Mér finnst bara báðir þessir
valkostir frekar... –Hvað?
221
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Ég veit það ekki. Við eyddum
bara svo miklum tíma og orku
222
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
í að finna flíkur
sem væru ekki...
223
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Hvað?
224
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Ég er að reyna að finna
réttu lýsingarorðin.
225
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Daðurslegar?
Djarfar?
226
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Ósmekklegar. Mér finnst
fötin frekar ósmekkleg.
227
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Ósmekkleg.
228
00:12:54,000 --> 00:13:01,000
Við tökum þá jarðarfararpilsið
og ósmekklegu blússuna.
229
00:13:02,000 --> 00:13:07,000
Selt! Johnny Rose
keypti þetta á 15 dollara.
230
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Ég vona að þú
eigir fyrir þessu.
231
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Ég veit nefnilega
hvernig fjárhagsstaða þín er.
232
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Ég skil hvað þú meinar, Ray.
Ég skil það alveg.
233
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
Ég er með seðla og vil gjarnan
fá ermahnappana mína.
234
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Nú ætlum við að bjóða upp
svefnherbergismuni.
235
00:13:17,000 --> 00:13:22,000
Fyrst erum við með glænýja rúmdýnu
sem lagar sig að líkamanum.
236
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Lægsta boð er 50 dollarar.
237
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Þarna fengum við
50 dollara boð.
238
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
60.
–Moira!
239
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Það er uppboðsstríð í uppsiglingu.
Býður einhver 70?
240
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
70! –Býður einhver 75?
–75!
241
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Hvað ertu að gera Moira?
242
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Við sofum núna á rétthyrndri hrúgu
af hnífum og gaddavír, John.
243
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
75. Býður einhver 80?
–80. –90!
244
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Við höfum ekki
efni á þessu, Moira.
245
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Þú fékkst ermahnappana.
–Fyrir 15 dollara, já.
246
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Býður einhver 100?
–100!
247
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Þú bauðst á móti sjálfri þér.
248
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Manstu eftir rúmunum sem við áttum.
Texaskonungadýnunum?
249
00:13:56,000 --> 00:14:02,000
130! –Býður einhver 135?
–140! –150! –160!
250
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Ekki gera þetta, Moira.
–160. Býður einhver 165?
251
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Hún á ágætt rúm, John.
Þetta er bara græðgi í henni.
252
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
170.
–Þú gerðir þetta aftur.
253
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Ég veit hvað ég er að gera.
254
00:14:10,000 --> 00:14:15,000
Ég held að við séum hætt.
–180! –Býður einhver 190?
255
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Tvö hundruð!
256
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Ja hérna, frú Rose.
257
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Þig langar greinilega
mikið í dýnuna.
258
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Það kemur samt á óvart
í ljósi... –Já, einmitt, Ray.
259
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
Þetta var bara grín.
–Ég skil.
260
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
Því miður er það samt þannig
að 200 dollarar er hæsta boðið.
261
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
Fyrsta, annað...
–201. –201 dollari.
262
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
Fyrsta, annað...
–Ekki.
263
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
Dýnan er seld. Jocelyn Schitt
keypti hana á 201 dollara.
264
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Fjandinn sjálfur.
265
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Þakka þér kærlega fyrir
þessa skemmtilegu ferð.
266
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Ég hef á tilfinningunni að þú
sért í einhvers konar uppnámi.
267
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Hvers vegna í ósköpunum
heldurðu það?
268
00:14:58,000 --> 00:15:03,000
Ég tók eftir því þegar Heart
fór að hljóma og enginn söng með.
269
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Þú ættir að vera
ánægður með sjálfan þig.
270
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Þú valdir vel í dag.
271
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Ekkert af því sem við
keyptum í dag kemst nálægt því
272
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
sem Meryl Streep hefði klæðst
í "The Devil Wears Prada".
273
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Ekkert.
–Voðalega ertu viðkvæmur.
274
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
Þú ert eins
og rándýr postulínsdiskur
275
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
sem má ekki fara
of nálægt borðbrúninni.
276
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Ég veit ekki hvað það þýðir.
277
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Það má vera að ég eigi ekki
mikið undir mér núna
278
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
en eitt hef ég þó.
–Sjálfsvirðingu?
279
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Nei.
Góðan smekk.
280
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Þegar hann er einskis metinn,
eða það sem verra er,
281
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
það er grafið undan honum
á almannafæri
282
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
er ekki að undra
að ég komist í uppnám.
283
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Sjáðu nú til, David.
284
00:15:44,000 --> 00:15:49,000
Ef ég léti ekki stjórnast svona
auðveldlega af valdamiklum konum
285
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
í smásöluverslun hefði ég
komið þér til varnar.
286
00:15:52,100 --> 00:15:59,000
Ég held í alvöru að þú hafir
afar næmt auga fyrir svona löguðu.
287
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Takk.
Þetta var fallega sagt.
288
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Treystu mér.
Þegar Joce sér þessa blússu
289
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
get ég lofað þér því að hún
fái að vita
290
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
að það varst þú sem valdir hana.
–Ég valdi hana ekki. –Ég veit það.
291
00:16:09,000 --> 00:16:09,800
Ég ætla samt að segja
henni að þú hafir gert það.
292
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Takk fyrir það.
293
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Þetta er fáránlegt.
–Svona lærir maður.
294
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Það horfa allir á mig, Mutt.
–Það horfir enginn á þig.
295
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Er allt í sómanum?
296
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Fólk var að tala um stelpu sem væri
í vandræðum á hjólinu sínu.
297
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Ég gerði eiginlega ráð fyrir
að það hefði verið lítil stelpa.
298
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Nei, ég er fullvaxin
og fullorðin ung kona.
299
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Það var svona sem pabbi kenndi mér
að hjóla og ég nota sömu aðferð.
300
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Ég er fegin að hafa kunnað
að hjóla þegar við vorum saman.
301
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
Ég treysti pabba þínum reyndar
ekki alveg þegar kemur að kennslu.
302
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Einn af kærustunum hennar mömmu
kunni mjög einfalt bragð.
303
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Hann sagði mér að setja annan
fótinn á pedalann og hinn á jörðina
304
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
og síðan ætti ég
að drulla mér í burtu.
305
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Það hljómar vel.
Ég ætla að reyna það.
306
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Gott og vel. Ég átti bara við að ef
þú hefðir ekki gert þetta áður...
307
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Sko mína.
–Bíddu.
308
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
Ertu að koma? Á ég bara
að hjóla beint áfram?
309
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Ég átti eftir að kenna henni
á bremsurnar.
310
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Drullaðu þér af stað,
heimska drusla.
311
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Hann sagði þetta líka.
312
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Blessaður.
–Roland?
313
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Sæll, Johnny.
Áttu lausa stund?
314
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Hvað er í gangi?
315
00:17:33,000 --> 00:17:38,000
Ég ætla að gera þig að vinsælasta
manninum í herbergi sex.
316
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Er þetta dýnan?
–Já.
317
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Ég er góðhjartaður maður.
Ekki segja samt frá því.
318
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Ég fékk Jocelyn til þess
að leyfa ykkur að fá hana.
319
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
Ætlið þið að gefa okkur dýnuna?
–Nánast.
320
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Þið fáið hana
fyrir 200 dollara.
321
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Einum dollara minna
en þið borguðuð.
322
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Hún er eiginlega
enn í plastinu, Johnny.
323
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Við höfum ekki efni á henni.
324
00:18:00,000 --> 00:18:05,000
Þú ert náttúrlega snillingur
í samningatækni.
325
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Segjum þá 195.
–Við höfum ekki efni á því.
326
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
Jæja þá, harðjaxl.
182,50?
327
00:18:12,000 --> 00:18:18,000
Bless, Roland.
–50 dollara. –50?
328
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Ég skal bara
segja þér eins og er.
329
00:18:21,000 --> 00:18:25,000
Við Jocelyn prófuðum hana um leið
og hún kom með hana heim.
330
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Prófuðuð þið hana?
331
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
Hún var fullstíf fyrir okkur
ef þú skilur hvað ég meina.
332
00:18:32,000 --> 00:18:37,000
Þar sem þið Moira eruð komin
á efri ár gæti hún hentað ykkur.
333
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Við erum ekki alveg svo gömul.
334
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Sagðirðu 50?
335
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Ég tek ofan fyrir þér, hr. Rose.
336
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Ég trúi varla að ég segi þetta
en mér líður bara svo vel.
337
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Aðeins það besta handa þér,
mín kæra.
338
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Samt vildu þau hana ekki.
339
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
Ég held að þau
hafi bara vorkennt okkur.
340
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Það er samt eitthvað
bogið við þetta
341
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
sérstaklega þar sem Jocelyn borgaði
rúmlega 200 dollara fyrir hana.
342
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Veistu hvað ég held?
343
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Ég held að þau
hafi prófað hana
344
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
en að hún hafi
bara ekki hentað þeim.
345
00:19:16,000 --> 00:19:21,000
Þegar þú segir prófað,
áttu þá við...
346
00:19:22,000 --> 00:19:28,000
Þau prófuðu hana.
–Ó, Guð.
347
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Þetta er dýna
með minni, John.
348
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Moira, við höfum gist
í Kennedy–bústaðnum.
349
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Þetta getur ekki
verið verra en það.
350
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Kennedy–fólkið
er ekki Roland.
351
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
Kennedy–fólkið fer reglulega
til læknis og þvær fötin sín.
352
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Þetta hlýtur bara að vera
betra en hóteldýnan.
353
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Hver veit hverjir
hafa prófað hana?
354
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Á þetta að hjálpa mér?
355
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
Moira, þetta var 50 dollara gjöf
sem féll af himnum ofan.
356
00:19:53,000 --> 00:19:59,000
Ég finn ekki fyrir neinum
nöglum eða skrúfum.
357
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Þetta er mjög þægilegt.
Komdu í rúmið.
358
00:20:01,000 --> 00:20:07,000
Á morgun kaupum við dýnuhlíf.
–Já, nú þekki ég mína.
359
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Í alvöru talað.
Ekki hugsa um þetta.
360
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Þú þarft bara
að halda því uppréttu.
361
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Mig langar ekki
einu sinni að gera þetta.
362
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Þú verður svo ánægður á eftir.
Treystu mér bara.
363
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Samhæfing augna og fóta
er einstaklega léleg hjá mér.
364
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Það varst ekki þú sem þurftir
að vera í fótspelkum í þrjá mánuði.
365
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Þú getur ekki alltaf
skellt skuldinni á það
366
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
að þú hafir verið
kiðfættur, David.
367
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Við mamma ykkar ætlum að...
368
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Guð minn góður, David.
Hvað ertu að gera?
369
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Ég er að kenna honum að hjóla.
–Ekki gera það.
370
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Þú veist að ég
þoli ekki að sjá blóð.
371
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Í alvöru talað, drengur.
Þú slasar þig bara.
372
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Settu annan fótinn á pedalann,
hinn á jörðina
373
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
og síðan skaltu bara
drulla þér í burtu.
374
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Skilurðu?
–Ég skil þetta ekki.
375
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Ég ætla að halda við hann.
376
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Hann er að koma.
Svona nú, David.
377
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Þú kemst hraðar
ef þú notar pedalana.
378
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Hann er að hjóla, John.
–Þú hjólar, drengur minn.
379
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Guð minn góður.
380
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Sækið myndavélina mína.
–Það sækir enginn neina myndavél.
381
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Líttu hingað, David.
382
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
Íslenskur texti:
Berglind Anna Sigurðardóttir