1 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 David. 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,000 Hvað er þetta, David? –Þetta virðist vera reiðhjól. 3 00:00:13,000 --> 00:00:18,000 Átt þú það? –Já, ég á það. 4 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 Hvað er það að gera hér? –Þú ættir kannski að lesa þetta. 5 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Er þetta frá Mutt? 6 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 David! 7 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 Nei. 8 00:00:31,000 --> 00:00:36,000 Mér finnst eins og hann skilji þig. Hann sér djúpt inn í sálina í þér. 9 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Ég veit ekki alveg hvað það er sem hann sér en eitthvað er það. 10 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Hann reynir að fá innsýn. 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Hvað á ég að gera? –Varðandi hvað? 12 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Þetta er alvörumál, David. Þetta er svo úr takti. 13 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Ímyndaðu þér bara hvernig hring hann myndi kaupa. 14 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Með ópalsteini eða einhverju álíka. 15 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Ópalsteini sem væri í laginu eins og pera. 16 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 Halló? Er einhver heima? 17 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Þú verður að styðja mig í þessu. Þú bara verður. 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Ætlarðu að lofa því? –Já, auðvitað. 19 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Hæ, þú. 20 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Mér finnst þetta svo sérstakt. 21 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 Mér fannst þú þurfa nýjan ferðamáta. –Það er rétt. 22 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Ég þarf nýjan ferðamáta. 23 00:01:20,000 --> 00:01:25,000 Það væri gaman að eiga bíl en þarf ég bíl? 24 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Ekki lengur að því er virðist. 25 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Þú sagðist sakna spinning–tímanna. –Ég sagði það. 26 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 Ég sagðist sakna spinning–tímanna og þess vegna gafstu mér hjól. 27 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Bara vegna þess að ég sagðist sakna spinning–tímanna. 28 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 Þú ert nefnilega svo hugulsamur og eftirtektarsamur. 29 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Ertu ánægð með það? –Henni finnst það æðislegt. 30 00:01:44,000 --> 00:01:49,000 Þú þarft að nota þetta. –Hjálmur! 31 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Hann fylgdi hjólinu. 32 00:01:50,000 --> 00:01:55,000 Mér finnst að þú ættir að setja hann á þig. –Já. 33 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 Ég mun líka gera það þegar ég fer út að hjóla einn daginn. 34 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Ég kom reyndar á hjólinu mínu svo við gætum farið í reynslutúr. 35 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Mér datt í hug að við gætum hjólað á kaffihúsið. 36 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 En spennandi. 37 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Við sjáumst. 38 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Hvað segirðu um lampa? 39 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 Allir lamparnir á mótelinu eru með pínulitlum perum. 40 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Þetta eru gamaldags lampar fyrir stórar perur. 41 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Ég sé engar perur þarna. –Þær eru heldur ekki þarna. 42 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Málið er samt að við getum keypt stórar perur 43 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 ef við eigum lampa fyrir stórar perur. 44 00:02:42,000 --> 00:02:47,000 Ég veit það ekki, John. Lampar, fatnaður, skartgripir. 45 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Sjáðu bara hvernig líf þessarar vesalings konu er hrifsað í burtu 46 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 við þessi samanbrjótanlegu borð. 47 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Heldurðu að þeir hafi gert þetta við dótið okkar, John? 48 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Nei, ekki við okkar dót. Því var bara fleygt út í garð. 49 00:03:01,000 --> 00:03:07,000 Svo kom ókunnugt fólk og hirti allt fíniríið okkar. –Já. 50 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Fólk sem dæmdi okkur alveg eins og við dæmum þessa vesalings konu. 51 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Það hlýtur reyndar að hafa hrósað okkur fyrir góðan smekk. 52 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Hver skyldi hafa fengið golfkylfurnar mínar? 53 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Er þér alvara, John? Eru þær það fyrsta sem þér dettur í hug? 54 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Þær voru framleiddar sérstaklega fyrir mig. 55 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 Skjaldbökufótabaðslaugin mín var líka framleidd bara fyrir mig. 56 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Nú lætur einhver einmana auli kettina sína skíta í hana. 57 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 Þetta voru bara hlutir, Moira. Bara hlutir. 58 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Sérhannaðir hlutir, já. 59 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 Glansandi, eikarskreyttar með leðurskafti. 60 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Almennileg þýsk framleiðsla. 61 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Mér fannst alltaf svo hressandi að fara að versla. 62 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Stórar perur hressa mig ekkert við. 63 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Roland. 64 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Já, ekkert mál, ég skal koma inn en samt bara í augnablik. 65 00:03:59,000 --> 00:04:05,000 Sæll. Get ég aðstoðað þig? 66 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 Málið er þetta: Ég var að hugsa um það í morgun, 67 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 ætla samt ekki að segja þér hvar, 68 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 þetta var lítið herbergi heima hjá mér og ég var sitjandi... 69 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Ég velti fyrir mér hverjum ég gæti treyst 70 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 til að hjálpa mér að velja kvenmannsblússu. 71 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Veistu hvaða nafn kom upp í hugann? 72 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Ég er bara ekki viss. Rachel Zoe? –Nafnið þitt. 73 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Ég veit ekki hvernig mér ber að taka því. 74 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Hún á að vera handa Jocelyn. 75 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 Ég gæti reyndar gert þetta sjálfur en þegar þú ferð í búðir 76 00:04:38,000 --> 00:04:45,000 labbarðu bara inn, skoðar það sem til er og velur rétta litinn. 77 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Síðan mátarðu flíkina og gætir þess að hún passi. 78 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Þegar því er lokið kaupirðu hana. 79 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Þú varst að enda við að lýsa því hvernig maður verslar. –Já. 80 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Alla jafna finnst mér það ekkert mál 81 00:04:54,000 --> 00:05:00,000 en núna vil ég hafa þetta í fínni kantinum. 82 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Ég vil hafa þetta móðins og lekkert. 83 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Hver hefur meira vit á lekkerheitum en þú, minn kæri? 84 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Þú ert eini lekkeri náunginn sem ég þekki. 85 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 Viltu sem sagt að ég velji föt á Jocelyn? 86 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Reyndar á þetta að koma á óvart. 87 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Mér datt því í hug að við tveir 88 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 gætum farið saman í verslunarleiðangur við tækifæri. 89 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 Já, við gætum alveg gert það. 90 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Við gætum gert það við tækifæri. 91 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Frábært, æðislegt. 92 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Bara þegar þér hentar. 93 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Já, einmitt, frábært. 94 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Viltu sem sagt fara núna? 95 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Tíminn skiptir heilmiklu máli. Það er málið. 96 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Þú ert þá væntanlega með málin á hreinu og veist hvað hún vill. 97 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 Tilgangurinn með því að eiga hjól er eiginlega að hjóla á því. 98 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Já, ég er bara ekki í réttu fötunum. 99 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Það tekur bara fimm mínútur að hjóla þangað. –Einmitt. 100 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Tíminn sem fer í að setjast á hjólið og fara af því 101 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 færi eiginlega allur í bara það. 102 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Ertu ekki ánægð með hjólið? –Jú, það er æðislegt. 103 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 Það eru bara svo margir drukknir ökumenn hérna. 104 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Klukkan er tíu að morgni. –Reyndu að segja alkóhólista það. 105 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Er það liturinn? 106 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Það er ekkert mál að redda því. –Jæja þá, allt í lagi. 107 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Ég kann ekki að hjóla. –Ha? 108 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Ég sagðist ekki kunna að hjóla! 109 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Sjáðu þessa ermahnappa, Moira. 110 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Það væri nær að stela hnífapörum á kaffihúsinu, John. 111 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Nei, þetta virðist vera silfur. Ég ætla að bjóða í þá. 112 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Sæl, Jocelyn. 113 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Eruð þið í fjársjóðsleit? Hafið þið fundið eitthvað? 114 00:06:55,000 --> 00:07:00,000 Ekkert nema eitthvert hundómerkilegt drasl. 115 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Ég held að aðalskemmtunin felist í að gramsa eftir einhverju fínu. 116 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Sjáið bara þessa dýnu. 117 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Einmitt. Þvílíkur fundur. 118 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Vesalings konan verður óð og uppvæg þegar hún sér dánarbeð. 119 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Þetta er splunkuný dýna. Hún er enn í plastinu. –Ha? 120 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Hún lagar sig að líkamanum. Hún hlýtur að hafa verið fokdýr. 121 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Þú verður bara að bjóða í hana. 122 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Af hverju sást þú dýnuna ekki á undan henni, John? 123 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Þetta er eitthvað sem við gætum notað. 124 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Ég myndi nota ermahnappana. 125 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 Hvað er dýnan stór? –Ég veit það ekki. Allavega 150 cm. 126 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Hún er of stór til að koma henni heim. 127 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Við erum á pallbíl. –Samt asnalegt, Jocelyn. 128 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Það er asnalegt að troða henni inn um þröngu útidyrnar hjá þér. 129 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Hjálpaðu mér að vefja einhverju utan um hana. 130 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Ég vil ekki að fólk sjái hana. 131 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Okkur vantar bæði efri og neðri hluta. Pils, til dæmis. 132 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Þú veist greinilega allt um pils þar sem þú klæðist einu slíku. 133 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Þetta eru reyndar buxur með efni sem liggur yfir þeim 134 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 bæði að framan og aftan. –Já, einmitt. Pils. 135 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Hvað segirðu um þetta? Þetta virðist vera slitsterkt. 136 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Þegar kemur að tísku eiga orðin 137 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 slitsterkt og lekkert sjaldnast samleið. 138 00:08:07,000 --> 00:08:12,000 Burtu með þetta. –Þá það, ekki þetta. 139 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Hvað segirðu um þetta? 140 00:08:13,000 --> 00:08:18,000 Jocelyn virðist vera hrifin af blómamynstri. –Já. 141 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Málið er að blússan þarf að vera alveg sérstök. 142 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Hefurðu séð myndina "The Devil Wears Prada"? 143 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Að sjálfsögðu. 144 00:08:26,000 --> 00:08:31,000 Þar leikur Meryl Streep valdamikla og sexí konu í tískubransanum. 145 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Ég hef séð hana. Nú, jæja. 146 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Hvað um það, okkur Joce langar til að leika okkur 147 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 aðeins með þessa hugmynd ef þú skilur hvað ég meina. 148 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Hún leikur Meryl 149 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 og ég verð taugaveiklaði og metnaðarfulli neminn 150 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 sem er nýkominn til borgarinnar. 151 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 Þú ætlar sem sagt að vera Anne Hathaway? 152 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 Ég veit ekki hver hún er. –Þessar upplýsingar nægja mér. 153 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Þú dæmir mig. –Nei, ég geri það ekki. 154 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Það er bara frekar einfalt mál að læra að hjóla. 155 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Er það? 156 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Ég hélt að flestir krakkar lærðu að hjóla. 157 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Flestir krakkar fá líka lús. 158 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Mér þykir leitt að hafa ekki fengið tækifæri til að læra þetta. 159 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Tókstu þér aldrei frí og fórst til Belgíu? 160 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Áttirðu engan Tour de France kærasta? 161 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Jú, en ég þurfti samt aldrei að hjóla. 162 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 David var svo mikil dramadrottning þegar foreldrar okkar 163 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 reyndu að kenna honum þetta að á endanum 164 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 fleygðu þeir hjólunum okkar beggja á varðeld í Hamptons 165 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 og við töluðum aldrei um þetta aftur. 166 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Ég bý samt yfir mörgum hæfileikum sem þú gerir ekki. 167 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Það er ég viss um. 168 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Hefurðu einhvern tíma þurft að rökræða á arabísku? 169 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Það er mjög erfitt. –Ég trúi þér. 170 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Hefurðu reynt að komast inn á Kiss Kiss í Tokyo 171 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 án þess að hafa meðferðis hárlokk? 172 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Nei, en ef þú gast gert allt þetta 173 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 er ég nánast viss um að þú getir lært að hjóla. 174 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Alexis? 175 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Ég var bara að hugsa um þetta kvöld á Kiss Kiss. 176 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Við komumst tæplega nær Meryl en þetta, 177 00:10:05,000 --> 00:10:11,000 þ.e. ef hún hefði verið rekin úr starfi og færi að mæla göturnar. 178 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Þetta var góð hugmynd. Við höfum enn ekki prófað hana. 179 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Ég myndi ekki gera það. –Þetta er góð hugmynd. 180 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Týnduð þið Pétri Pan? 181 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Hvað meinarðu? 182 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 Ég sé þarna tvo ráðvillta pilta. 183 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 Eruð þið leita að einhverju á mæður ykkar eða unnustur? 184 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Reyndar á konuna mína. 185 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Við ráðum við þetta en þakka þér samt kærlega fyrir. 186 00:10:36,000 --> 00:10:41,000 Jæja þá, ef þið þurfið á mér að halda verð ég skammt undan. 187 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Ég veit hvað það getur verið erfitt fyrir tvo karlmenn 188 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 að vera innan um öll þessi kvenmannsföt. 189 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Ég er reyndar í mjög góðum höndum hérna 190 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 því þessi maður hefur kvenlegt innsæi. 191 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Ég veit alls ekki hvað þetta átti að þýða. 192 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Við ætlum að fá þessar flíkur. 193 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Ég verð nú bara að spyrja. 194 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Eru þetta jarðarfararföt? 195 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Þá bjóðum við nefnilega upp á afslátt. 196 00:11:07,000 --> 00:11:12,000 Nei. Af hverju heldurðu það? –Þetta eru bara svo drungaleg föt. 197 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Við viljum það ekki. 198 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 Ef þið viljið líta á, þá var ég að fá nýja fatasendingu. 199 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Mig langar mikið að sýna ykkur hana. 200 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Ég held að við þurfum ekki að bæta neinu við þetta. 201 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Hún vill samt sýna okkur þetta. Hvert er vandamálið? 202 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Allt sem fæst hérna er bara svo hallærislegt. 203 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Láttu ekki svona, þetta er bara kjánalegt. 204 00:11:29,000 --> 00:11:34,000 Ég veit að þið karlmennirnir viljið hafa þetta öruggt 205 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 en hvers vegna ekki að hrista aðeins upp í þessu? 206 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Þetta er flott. 207 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Er þetta slitsterkt? 208 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Það er öruggt að allt sem fæst hér er slitsterkt. 209 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Ef þið viljið heyra mitt álit... –Viljum við það? 210 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Stendur valið á milli þessara tveggja. 211 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Alveg eins og í "Sophie's Choice". 212 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Ekki segja mér að þið Jocelyn leikið þann hlutverkaleik líka. 213 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Við höfum tekið fyrir hverja einustu Streep–mynd. 214 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Myndirðu segja að það væri fljótlegt að fara úr þessu? 215 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 Það er gaman að segja frá því að það eru smellur á þeim báðum. 216 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Það er frábært. 217 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Hvora líst þér betur á? 218 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Ég bara veit það ekki. Það er mjög erfitt að velja. 219 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Mikið er ég sammála þér. 220 00:12:28,000 --> 00:12:32,000 Mér finnst bara báðir þessir valkostir frekar... –Hvað? 221 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Ég veit það ekki. Við eyddum bara svo miklum tíma og orku 222 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 í að finna flíkur sem væru ekki... 223 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Hvað? 224 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Ég er að reyna að finna réttu lýsingarorðin. 225 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Daðurslegar? Djarfar? 226 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Ósmekklegar. Mér finnst fötin frekar ósmekkleg. 227 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Ósmekkleg. 228 00:12:54,000 --> 00:13:01,000 Við tökum þá jarðarfararpilsið og ósmekklegu blússuna. 229 00:13:02,000 --> 00:13:07,000 Selt! Johnny Rose keypti þetta á 15 dollara. 230 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Ég vona að þú eigir fyrir þessu. 231 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Ég veit nefnilega hvernig fjárhagsstaða þín er. 232 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Ég skil hvað þú meinar, Ray. Ég skil það alveg. 233 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Ég er með seðla og vil gjarnan fá ermahnappana mína. 234 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Nú ætlum við að bjóða upp svefnherbergismuni. 235 00:13:17,000 --> 00:13:22,000 Fyrst erum við með glænýja rúmdýnu sem lagar sig að líkamanum. 236 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Lægsta boð er 50 dollarar. 237 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Þarna fengum við 50 dollara boð. 238 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 60. –Moira! 239 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Það er uppboðsstríð í uppsiglingu. Býður einhver 70? 240 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 70! –Býður einhver 75? –75! 241 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Hvað ertu að gera Moira? 242 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Við sofum núna á rétthyrndri hrúgu af hnífum og gaddavír, John. 243 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 75. Býður einhver 80? –80. –90! 244 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Við höfum ekki efni á þessu, Moira. 245 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Þú fékkst ermahnappana. –Fyrir 15 dollara, já. 246 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Býður einhver 100? –100! 247 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Þú bauðst á móti sjálfri þér. 248 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Manstu eftir rúmunum sem við áttum. Texaskonungadýnunum? 249 00:13:56,000 --> 00:14:02,000 130! –Býður einhver 135? –140! –150! –160! 250 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Ekki gera þetta, Moira. –160. Býður einhver 165? 251 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Hún á ágætt rúm, John. Þetta er bara græðgi í henni. 252 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 170. –Þú gerðir þetta aftur. 253 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Ég veit hvað ég er að gera. 254 00:14:10,000 --> 00:14:15,000 Ég held að við séum hætt. –180! –Býður einhver 190? 255 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Tvö hundruð! 256 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Ja hérna, frú Rose. 257 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Þig langar greinilega mikið í dýnuna. 258 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Það kemur samt á óvart í ljósi... –Já, einmitt, Ray. 259 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 Þetta var bara grín. –Ég skil. 260 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 Því miður er það samt þannig að 200 dollarar er hæsta boðið. 261 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 Fyrsta, annað... –201. –201 dollari. 262 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 Fyrsta, annað... –Ekki. 263 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 Dýnan er seld. Jocelyn Schitt keypti hana á 201 dollara. 264 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Fjandinn sjálfur. 265 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Þakka þér kærlega fyrir þessa skemmtilegu ferð. 266 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Ég hef á tilfinningunni að þú sért í einhvers konar uppnámi. 267 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Hvers vegna í ósköpunum heldurðu það? 268 00:14:58,000 --> 00:15:03,000 Ég tók eftir því þegar Heart fór að hljóma og enginn söng með. 269 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Þú ættir að vera ánægður með sjálfan þig. 270 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Þú valdir vel í dag. 271 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Ekkert af því sem við keyptum í dag kemst nálægt því 272 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 sem Meryl Streep hefði klæðst í "The Devil Wears Prada". 273 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Ekkert. –Voðalega ertu viðkvæmur. 274 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 Þú ert eins og rándýr postulínsdiskur 275 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 sem má ekki fara of nálægt borðbrúninni. 276 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Ég veit ekki hvað það þýðir. 277 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Það má vera að ég eigi ekki mikið undir mér núna 278 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 en eitt hef ég þó. –Sjálfsvirðingu? 279 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Nei. Góðan smekk. 280 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Þegar hann er einskis metinn, eða það sem verra er, 281 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 það er grafið undan honum á almannafæri 282 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 er ekki að undra að ég komist í uppnám. 283 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Sjáðu nú til, David. 284 00:15:44,000 --> 00:15:49,000 Ef ég léti ekki stjórnast svona auðveldlega af valdamiklum konum 285 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 í smásöluverslun hefði ég komið þér til varnar. 286 00:15:52,100 --> 00:15:59,000 Ég held í alvöru að þú hafir afar næmt auga fyrir svona löguðu. 287 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Takk. Þetta var fallega sagt. 288 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Treystu mér. Þegar Joce sér þessa blússu 289 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 get ég lofað þér því að hún fái að vita 290 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 að það varst þú sem valdir hana. –Ég valdi hana ekki. –Ég veit það. 291 00:16:09,000 --> 00:16:09,800 Ég ætla samt að segja henni að þú hafir gert það. 292 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Takk fyrir það. 293 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Þetta er fáránlegt. –Svona lærir maður. 294 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Það horfa allir á mig, Mutt. –Það horfir enginn á þig. 295 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Er allt í sómanum? 296 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Fólk var að tala um stelpu sem væri í vandræðum á hjólinu sínu. 297 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Ég gerði eiginlega ráð fyrir að það hefði verið lítil stelpa. 298 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Nei, ég er fullvaxin og fullorðin ung kona. 299 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Það var svona sem pabbi kenndi mér að hjóla og ég nota sömu aðferð. 300 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Ég er fegin að hafa kunnað að hjóla þegar við vorum saman. 301 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Ég treysti pabba þínum reyndar ekki alveg þegar kemur að kennslu. 302 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Einn af kærustunum hennar mömmu kunni mjög einfalt bragð. 303 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Hann sagði mér að setja annan fótinn á pedalann og hinn á jörðina 304 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 og síðan ætti ég að drulla mér í burtu. 305 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Það hljómar vel. Ég ætla að reyna það. 306 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Gott og vel. Ég átti bara við að ef þú hefðir ekki gert þetta áður... 307 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Sko mína. –Bíddu. 308 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 Ertu að koma? Á ég bara að hjóla beint áfram? 309 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Ég átti eftir að kenna henni á bremsurnar. 310 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Drullaðu þér af stað, heimska drusla. 311 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Hann sagði þetta líka. 312 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Blessaður. –Roland? 313 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Sæll, Johnny. Áttu lausa stund? 314 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Hvað er í gangi? 315 00:17:33,000 --> 00:17:38,000 Ég ætla að gera þig að vinsælasta manninum í herbergi sex. 316 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Er þetta dýnan? –Já. 317 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Ég er góðhjartaður maður. Ekki segja samt frá því. 318 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Ég fékk Jocelyn til þess að leyfa ykkur að fá hana. 319 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 Ætlið þið að gefa okkur dýnuna? –Nánast. 320 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Þið fáið hana fyrir 200 dollara. 321 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Einum dollara minna en þið borguðuð. 322 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Hún er eiginlega enn í plastinu, Johnny. 323 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Við höfum ekki efni á henni. 324 00:18:00,000 --> 00:18:05,000 Þú ert náttúrlega snillingur í samningatækni. 325 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Segjum þá 195. –Við höfum ekki efni á því. 326 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 Jæja þá, harðjaxl. 182,50? 327 00:18:12,000 --> 00:18:18,000 Bless, Roland. –50 dollara. –50? 328 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Ég skal bara segja þér eins og er. 329 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 Við Jocelyn prófuðum hana um leið og hún kom með hana heim. 330 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Prófuðuð þið hana? 331 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Hún var fullstíf fyrir okkur ef þú skilur hvað ég meina. 332 00:18:32,000 --> 00:18:37,000 Þar sem þið Moira eruð komin á efri ár gæti hún hentað ykkur. 333 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Við erum ekki alveg svo gömul. 334 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Sagðirðu 50? 335 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Ég tek ofan fyrir þér, hr. Rose. 336 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Ég trúi varla að ég segi þetta en mér líður bara svo vel. 337 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Aðeins það besta handa þér, mín kæra. 338 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Samt vildu þau hana ekki. 339 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Ég held að þau hafi bara vorkennt okkur. 340 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Það er samt eitthvað bogið við þetta 341 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 sérstaklega þar sem Jocelyn borgaði rúmlega 200 dollara fyrir hana. 342 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Veistu hvað ég held? 343 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Ég held að þau hafi prófað hana 344 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 en að hún hafi bara ekki hentað þeim. 345 00:19:16,000 --> 00:19:21,000 Þegar þú segir prófað, áttu þá við... 346 00:19:22,000 --> 00:19:28,000 Þau prófuðu hana. –Ó, Guð. 347 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Þetta er dýna með minni, John. 348 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Moira, við höfum gist í Kennedy–bústaðnum. 349 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Þetta getur ekki verið verra en það. 350 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Kennedy–fólkið er ekki Roland. 351 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Kennedy–fólkið fer reglulega til læknis og þvær fötin sín. 352 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Þetta hlýtur bara að vera betra en hóteldýnan. 353 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Hver veit hverjir hafa prófað hana? 354 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Á þetta að hjálpa mér? 355 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 Moira, þetta var 50 dollara gjöf sem féll af himnum ofan. 356 00:19:53,000 --> 00:19:59,000 Ég finn ekki fyrir neinum nöglum eða skrúfum. 357 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Þetta er mjög þægilegt. Komdu í rúmið. 358 00:20:01,000 --> 00:20:07,000 Á morgun kaupum við dýnuhlíf. –Já, nú þekki ég mína. 359 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Í alvöru talað. Ekki hugsa um þetta. 360 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Þú þarft bara að halda því uppréttu. 361 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Mig langar ekki einu sinni að gera þetta. 362 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Þú verður svo ánægður á eftir. Treystu mér bara. 363 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Samhæfing augna og fóta er einstaklega léleg hjá mér. 364 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Það varst ekki þú sem þurftir að vera í fótspelkum í þrjá mánuði. 365 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Þú getur ekki alltaf skellt skuldinni á það 366 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 að þú hafir verið kiðfættur, David. 367 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Við mamma ykkar ætlum að... 368 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Guð minn góður, David. Hvað ertu að gera? 369 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Ég er að kenna honum að hjóla. –Ekki gera það. 370 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Þú veist að ég þoli ekki að sjá blóð. 371 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Í alvöru talað, drengur. Þú slasar þig bara. 372 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Settu annan fótinn á pedalann, hinn á jörðina 373 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 og síðan skaltu bara drulla þér í burtu. 374 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Skilurðu? –Ég skil þetta ekki. 375 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Ég ætla að halda við hann. 376 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Hann er að koma. Svona nú, David. 377 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Þú kemst hraðar ef þú notar pedalana. 378 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Hann er að hjóla, John. –Þú hjólar, drengur minn. 379 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Guð minn góður. 380 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Sækið myndavélina mína. –Það sækir enginn neina myndavél. 381 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Líttu hingað, David. 382 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 Íslenskur texti: Berglind Anna Sigurðardóttir