1 00:00:05,000 --> 00:00:06,320 David? 2 00:00:07,720 --> 00:00:09,600 David, hva er dette? 3 00:00:10,680 --> 00:00:13,000 Det ser ut som en sykkel. 4 00:00:13,120 --> 00:00:17,920 -Er den din? -Ja visst, det er den. 5 00:00:18,040 --> 00:00:20,240 David, hva gjør den her? 6 00:00:20,360 --> 00:00:22,200 Du bør nok lese kortet. 7 00:00:22,320 --> 00:00:25,480 Er den fra Mutt? David... 8 00:00:27,680 --> 00:00:30,840 Nei, nei! 9 00:00:30,960 --> 00:00:35,760 Han forstår deg så godt. Som om han ser inn i sjelen din. 10 00:00:35,880 --> 00:00:40,720 Jeg er usikker på hva han ser, men han ser virkelig innover. 11 00:00:40,880 --> 00:00:42,640 -Hva skal jeg gjøre? -Med hva? 12 00:00:42,800 --> 00:00:45,840 Jeg mener alvor. Det er bare så feil. 13 00:00:47,680 --> 00:00:50,480 Hva slags ring skulle han kjøpe, en opal eller noe? 14 00:00:50,600 --> 00:00:53,520 Å, en pæreformet opal! 15 00:00:53,800 --> 00:00:56,880 Hallo! Er det noen hjemme? 16 00:00:57,000 --> 00:00:58,960 Du må støtte meg nå. 17 00:00:59,120 --> 00:01:02,560 -Du må. Lov! -Klart jeg gjør. 18 00:01:06,920 --> 00:01:10,560 -Såå? -Hei på deg! 19 00:01:11,640 --> 00:01:15,920 -Dette betyr så mye for meg. -Du trengte jo et nytt kjøretøy. 20 00:01:16,080 --> 00:01:20,560 Virkelig. Jeg trenger virkelig et nytt kjøretøy. 21 00:01:20,720 --> 00:01:24,840 En bil ville jo vært hyggelig. Men trenger jeg egentlig en bil? 22 00:01:24,960 --> 00:01:27,400 Ikke nå lenger, virker det som. 23 00:01:27,560 --> 00:01:30,640 -Du savnet spinningen. -Det gjorde jeg. 24 00:01:30,800 --> 00:01:34,320 Jeg savnet spinningen, så du kjøpte en sykkel! 25 00:01:34,480 --> 00:01:40,000 Fordi jeg sa det, siden du er så omtenksom. 26 00:01:40,120 --> 00:01:42,920 -Så du liker den? -Hun elsker den. 27 00:01:44,080 --> 00:01:46,320 Du trenger en sånn. 28 00:01:46,600 --> 00:01:48,680 -En hjelm! -En hjelm! 29 00:01:48,800 --> 00:01:50,960 -Jeg fikk den på kjøpet. -Ta den på deg. 30 00:01:51,120 --> 00:01:53,600 Jeg synes du skal ta på deg hjelmen. 31 00:01:53,720 --> 00:01:59,400 Det skal jeg, den dagen vi tar denne lille ponnien ut på en ridetur. 32 00:01:59,520 --> 00:02:04,880 Jeg tok med sykkelen min. Vi kan kjøre en prøvetur til kafeen. 33 00:02:05,040 --> 00:02:09,280 Så gøy! Jeg hater deg, David! 34 00:02:10,160 --> 00:02:12,600 Vi ses! 35 00:02:17,640 --> 00:02:20,120 AUKSJON I DAG 36 00:02:26,320 --> 00:02:32,640 Lamper, kanskje? De på motellet har sånne små lyspærer. 37 00:02:32,760 --> 00:02:37,360 -Disse er for store lyspærer. -Jeg ser ingen lyspærer her. 38 00:02:37,480 --> 00:02:42,200 Men vi kan skaffe store hvis vi har sånne lamper. 39 00:02:42,320 --> 00:02:46,920 Jeg vet ikke. Lamper, klær, smykker... 40 00:02:47,040 --> 00:02:52,880 Hele den arme kvinnens liv ligger strødd på noen billige campingbord. 41 00:02:53,040 --> 00:02:56,480 Gjorde de dette med våre ting? 42 00:02:56,640 --> 00:03:01,040 Nei, de la våre ting direkte på plenen. 43 00:03:01,360 --> 00:03:05,560 Fremmede som roter blant våre dyrebare ting. 44 00:03:05,680 --> 00:03:09,400 Ja, og dømmer oss slik vi dømmer denne stakkars kvinnen. 45 00:03:09,560 --> 00:03:13,160 Skjønt de ville si: "For en god smak de hadde!" 46 00:03:13,280 --> 00:03:18,320 -Lurer på hvem som fikk golfkøllene. -Er det din første tanke? 47 00:03:18,600 --> 00:03:20,080 De var spesiallagde. 48 00:03:20,240 --> 00:03:23,600 Akkurat som mitt fotbad i skilpaddeskall fra Galapagos. 49 00:03:23,760 --> 00:03:27,440 Det står vel hos noen søppelsamlere som lar kattene bæsje i det. 50 00:03:27,560 --> 00:03:31,600 Det var bare ting, Moira. Bare ting. 51 00:03:31,720 --> 00:03:34,640 Designgreier, unike ting. 52 00:03:34,920 --> 00:03:41,840 Luksuriøse ting innredet i eik og skinn. Tyskbygde ting. 53 00:03:42,800 --> 00:03:47,680 Jeg ble glad av å handle før. Svære lyspærer er ikke min greie. 54 00:03:56,080 --> 00:03:58,600 -Roland? -Jeg titter inn, men bare en stund. 55 00:04:01,160 --> 00:04:05,840 Hei... Er det noe jeg kan hjelpe deg med? 56 00:04:05,960 --> 00:04:11,920 Jeg funderte i morges. Men jeg forteller ikke hvor det skjedde. 57 00:04:12,240 --> 00:04:14,680 Men det var i et lite rom og jeg satt ned. 58 00:04:14,800 --> 00:04:17,120 -Greit. -Jeg tenkte... 59 00:04:17,240 --> 00:04:22,160 "Hvem kan hjelpe meg med å velge bluse til en kvinne?" 60 00:04:23,840 --> 00:04:28,040 -Vet du hvilket navn som dukket opp? -Nei. Rachel Zoes? 61 00:04:28,160 --> 00:04:31,720 -Ditt! -Vet ikke hvordan jeg skal ta det. 62 00:04:31,840 --> 00:04:33,440 Den er til Jocelyn. 63 00:04:34,800 --> 00:04:38,320 Jeg ville gjort det selv, men du vet, shopping... 64 00:04:38,440 --> 00:04:43,600 Man går inn, kikker gjennom alt som henger på hengerne og velger- 65 00:04:43,920 --> 00:04:47,280 -en farge man liker, og så prøver man for å se om det passer. 66 00:04:47,440 --> 00:04:51,320 -Så skal man kjøpe... -Ja, du beskriver hva shopping er. 67 00:04:51,600 --> 00:04:57,640 Normalt er det ikke noe problem, men jeg leter etter noe stilig. 68 00:04:57,760 --> 00:05:01,720 Noe litt flott, lite elegant. 69 00:05:01,880 --> 00:05:09,000 Hvem er bedre på eleganse enn deg? Den eneste elegante jeg kjenner. 70 00:05:09,120 --> 00:05:12,200 Så du vil at jeg skal style Jocelyn? 71 00:05:13,360 --> 00:05:15,960 Det skal være en overraskelse. 72 00:05:16,120 --> 00:05:19,640 Jeg tenkte at kanskje du og jeg- 73 00:05:19,800 --> 00:05:24,720 -kunne gå og shoppe sammen litt diskret. 74 00:05:28,000 --> 00:05:33,360 Ja, ja visst... Det kan vi. Det kan vi gjøre en gang. 75 00:05:33,520 --> 00:05:37,320 Flott! Kjempebra, fantastisk. 76 00:05:38,320 --> 00:05:41,720 -Vi kan gå når det passer deg. -Greit, bra. 77 00:05:46,760 --> 00:05:48,520 Så du vil gå nå? 78 00:05:48,640 --> 00:05:51,160 Tiden er litt knapp. Det er bare det. 79 00:05:51,280 --> 00:05:54,960 Jeg antar du har hennes mål og et moodboard, da. 80 00:05:55,080 --> 00:05:59,040 Poenget med å ha en sykkel er nok å sykle på den. 81 00:05:59,200 --> 00:06:02,680 -Jeg har feil klær på meg. -Det er fem minutter dit. 82 00:06:02,800 --> 00:06:07,440 Da er det jo knapt verdt bryet. 83 00:06:07,600 --> 00:06:09,200 Liker du ikke sykkelen? 84 00:06:09,360 --> 00:06:15,440 Nei, jeg elsker den! Men det er så mange fyllekjørere her. 85 00:06:15,560 --> 00:06:19,040 -Klokka er ti om morgenen. -Tror du en alkoholiker bryr seg? 86 00:06:19,160 --> 00:06:21,520 Hvis det er fargen, går det an å fikse. 87 00:06:21,800 --> 00:06:25,040 -Greit, jeg kan ikke sykle. -Hæ? 88 00:06:25,200 --> 00:06:27,800 Jeg kan ikke sykle, sa jeg! 89 00:06:39,600 --> 00:06:42,160 Moira, se på mansjettknappene. 90 00:06:42,320 --> 00:06:45,680 Stjel heller bestikk på kafeen. 91 00:06:45,800 --> 00:06:49,480 De ser ut som sterlingsølv. Jeg skal legge inn et bud. 92 00:06:49,600 --> 00:06:50,960 Hallo der, ekteparet Rose! 93 00:06:51,080 --> 00:06:52,480 -Heisann. -Hei, Jocelyn. 94 00:06:52,640 --> 00:06:55,480 For noen skattejegere! Har dere funnet noe? 95 00:06:55,600 --> 00:06:59,320 Ikke noe å henge i juletreet akkurat. 96 00:06:59,440 --> 00:07:03,360 Halve gleden er å prøve å vaske fram gullklumpene. 97 00:07:03,480 --> 00:07:06,440 Se, for en madrass! 98 00:07:06,600 --> 00:07:08,720 Der ser man. Hvilket funn! 99 00:07:08,840 --> 00:07:10,960 Stakkars, forhekset av et dødsleie. 100 00:07:11,080 --> 00:07:14,640 Madrassen er helt ny. Plasten sitter igjen. 101 00:07:14,800 --> 00:07:18,320 Det er memoryfoam. Den må ha kostet en formue. 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,440 Du får vel by på den. 103 00:07:20,600 --> 00:07:23,320 Hvorfor så ikke du madrassen først? 104 00:07:23,480 --> 00:07:26,640 -Vi trenger den! -Jeg trenger mansjettknappene. 105 00:07:26,920 --> 00:07:30,280 -Hvilken størrelse er det? -Vet ikke, minst queensize. 106 00:07:31,720 --> 00:07:35,320 -Den er for stor til å frakte hjem. -Nei, vi har lastebilen. 107 00:07:35,600 --> 00:07:39,200 Men kronglete. Særlig med deres smale døråpninger. 108 00:07:39,520 --> 00:07:42,920 Johnny, hjelp meg med å gjemme den så andre ikke får øye på den. 109 00:07:46,520 --> 00:07:48,520 Vi trenger en topp og en underdel. 110 00:07:48,680 --> 00:07:52,480 Som et skjørt, Skjørt kjenner du til, siden du går i et. 111 00:07:52,600 --> 00:07:57,680 Det er bukser som har et tøystykke drapert foran og bak. 112 00:07:57,800 --> 00:08:01,840 Ja, et skjørt. Hva tror du om dette? Det virker holdbart. 113 00:08:01,960 --> 00:08:06,760 Innen mote opptrer sjelden "holdbart" og "elegant" sammen. 114 00:08:06,880 --> 00:08:11,600 -Så heng tilbake skjørtet. -Ikke det, altså. 115 00:08:11,720 --> 00:08:17,520 Denne, da? Jocelyn ser ut til å like grelle blomstermønstre. 116 00:08:17,840 --> 00:08:22,280 Dette er liksom en spesiell bluse. 117 00:08:23,960 --> 00:08:26,120 Har du sett "En djevel i Prada"? 118 00:08:26,400 --> 00:08:30,720 Meryl Streep spiller en mektig, sexy motekvinne... 119 00:08:30,880 --> 00:08:32,360 Ja, jeg har sett den! 120 00:08:32,480 --> 00:08:37,000 Jocelyn og jeg liker å ha det litt gøy med den ideen. 121 00:08:37,120 --> 00:08:42,000 Hun er Meryl og jeg den engstelige, men ambisiøse praktikanten. 122 00:08:44,080 --> 00:08:47,880 Så du er Anne Hathaway? 123 00:08:48,000 --> 00:08:50,400 Jeg vet ikke hvem det er. 124 00:08:50,560 --> 00:08:53,840 Den informasjonen holder mer enn nok for meg. 125 00:08:55,120 --> 00:08:57,040 -Du dømmer meg! -Slett ikke. 126 00:08:57,200 --> 00:09:00,640 -Men å sykle er ganske elementært. -Er det virkelig det? 127 00:09:00,960 --> 00:09:03,440 De fleste unger lærer nok å sykle. 128 00:09:03,600 --> 00:09:07,440 Og de fleste får hodelus. Anledningen dukket ikke opp. 129 00:09:07,720 --> 00:09:11,880 Ikke noe sabbatsår i Belgia? Ingen kjæreste i Tour de France? 130 00:09:12,040 --> 00:09:14,120 Jo, men jeg trengte aldri å sykle. 131 00:09:16,080 --> 00:09:20,720 David var en sånn dramaqueen da foreldrene våre skulle lære ham- 132 00:09:21,040 --> 00:09:25,840 -at de brente opp syklene våre og aldri mer pratet om det. 133 00:09:28,520 --> 00:09:31,000 Jeg kan masse som ikke du kan! 134 00:09:31,120 --> 00:09:33,960 -Sikkert. -Kan du forhandle på arabisk? 135 00:09:34,080 --> 00:09:36,120 -Det er vrient. -Jeg tror deg. 136 00:09:36,400 --> 00:09:39,600 Komme inn på Kiss Kiss i Tokyo uten et strå menneskehår? 137 00:09:39,720 --> 00:09:43,400 Kan man gjøre alt det, kan man nok lære seg å sykle. 138 00:09:47,360 --> 00:09:49,000 Alexis? 139 00:09:50,960 --> 00:09:55,280 Jeg kom til å tenke på en vill natt på Kiss Kiss. 140 00:10:02,920 --> 00:10:05,520 Dette er nok det nærmeste vi kommer Meryl. 141 00:10:05,680 --> 00:10:11,160 Hvis hun har blitt sparket fra bladet og må trekke på gata. 142 00:10:11,280 --> 00:10:14,000 Bravo! Den varianten har vi ikke testet ennå. 143 00:10:14,120 --> 00:10:16,080 -Jeg tror ikke... -God idé! 144 00:10:16,240 --> 00:10:18,680 Leter dere etter Peter Pan? 145 00:10:20,160 --> 00:10:24,800 -Unnskyld? -Dere ser ut som et par "lost boys". 146 00:10:27,440 --> 00:10:32,240 Jeg heter Wendy. Shopper vi for en mor eller kjæreste? 147 00:10:32,400 --> 00:10:33,680 Til min kone, faktisk. 148 00:10:33,960 --> 00:10:36,960 Vi klarer oss bra, men takk likevel. 149 00:10:37,080 --> 00:10:42,000 Hvis dere trenger meg, er jeg her. 150 00:10:42,120 --> 00:10:46,520 Det kan være vrient for menn i damebutikker. 151 00:10:46,680 --> 00:10:51,280 Jeg er i gode hender. Her er en mann med kvinnelig fingerspissfølelse. 152 00:10:51,440 --> 00:10:54,080 Jeg vet ikke hva det skal bety. 153 00:10:56,960 --> 00:10:58,600 Vi tar disse plaggene. 154 00:10:58,880 --> 00:11:03,320 Får jeg spørre om det er til en begravelse? 155 00:11:03,480 --> 00:11:06,880 Vi har nemlig rabatt på sørgeklær. 156 00:11:07,000 --> 00:11:11,600 -Hvorfor tror dere det? -Plaggene er så mørke og strikte. 157 00:11:11,720 --> 00:11:14,280 -Det vil vi ikke ha. -De er vel ikke... 158 00:11:14,400 --> 00:11:20,000 Jeg har fått inn noen plagg som jeg gjerne vil vise dere. 159 00:11:20,120 --> 00:11:22,200 Trenger vi flere alternativer? 160 00:11:22,360 --> 00:11:27,480 -Hun tilbød seg. Hva er galt? -Alt her er så smakløst. 161 00:11:27,760 --> 00:11:30,080 Æsj, nå er du dum. 162 00:11:30,200 --> 00:11:33,800 Jeg vet at menn pleier å ville være på den sikre siden- 163 00:11:33,920 --> 00:11:37,480 -men jeg tenkte: "Hvorfor ikke være litt sprek?" 164 00:11:37,600 --> 00:11:40,800 Jeg liker dem! 165 00:11:42,240 --> 00:11:44,320 -Er de holdbare? -Å, ja... 166 00:11:44,440 --> 00:11:47,480 Holdbarhet kan man alltid regne med på Blouse Barn. 167 00:11:47,600 --> 00:11:51,280 -Hvis dere vil vite hva jeg mener... -Vil vi virkelig det? 168 00:11:51,440 --> 00:11:53,720 ...står det mellom disse to. 169 00:11:55,160 --> 00:11:57,960 Jøss, som i "Sophies valg". 170 00:11:58,080 --> 00:12:00,400 Si at dere ikke rollespiller den filmen. 171 00:12:00,520 --> 00:12:04,280 Vi kjører alle Streep-filmer, kompis. 172 00:12:04,440 --> 00:12:07,440 Ville du kalle noen av dem "rask å ta av"? 173 00:12:07,600 --> 00:12:12,400 -Pussig nok har begge trykknapper. -Topp! 174 00:12:12,520 --> 00:12:15,080 Tja, da skal jeg nok... 175 00:12:16,240 --> 00:12:21,040 Hvilken liker du? 176 00:12:23,960 --> 00:12:27,880 -Jeg vet ikke. Det er et tøft valg. -Takk, jeg vet det. 177 00:12:28,080 --> 00:12:31,720 Jeg syns bare at begge alternativene er litt... 178 00:12:32,000 --> 00:12:34,080 -Hva da? -Vi har brukt så mye tid... 179 00:12:34,200 --> 00:12:38,240 - ...og energi på å finne de eneste plaggene som ikke er... 180 00:12:39,800 --> 00:12:43,480 -Hva da? -Jeg prøver å finne riktig ord... 181 00:12:43,600 --> 00:12:47,640 -Flørtete? Frekke? -Tøytete. De er litt tøytete. 182 00:12:51,360 --> 00:12:54,160 Jaså? Tøytete... 183 00:12:54,320 --> 00:12:58,880 Da tar vi begravelsesskjørtet... 184 00:12:59,000 --> 00:13:01,480 ...og den tøytete blusen. 185 00:13:01,760 --> 00:13:06,520 Solgt... til Johnny Rose for 15 dollar! 186 00:13:06,640 --> 00:13:10,360 Som jeg håper du kan betale, med tanke på dine finanser. 187 00:13:10,480 --> 00:13:14,800 Jeg skjønner. Jeg har kontanter og vil bare ha mansjettknappene. 188 00:13:14,920 --> 00:13:17,760 Vi fortsetter med soveromstilbehør. 189 00:13:18,040 --> 00:13:22,440 Først en helt ny queensize-madrass i memoryfoam. 190 00:13:22,560 --> 00:13:27,600 Budgivningen starter på 50 dollar. Vi har et bud på 50. 191 00:13:27,760 --> 00:13:29,920 -60! -Moira. 192 00:13:30,040 --> 00:13:33,280 Jeg aner en kamp mellom budgivere. Får jeg 70? 193 00:13:33,440 --> 00:13:35,680 -70. -70! Får jeg 75? 194 00:13:35,800 --> 00:13:37,720 -75! -Hva gjør du, Moira? 195 00:13:37,840 --> 00:13:41,320 Madrassen vi sover på nå er full av kniver og piggtråd. 196 00:13:41,440 --> 00:13:43,880 -75. Får jeg 80? -80! 197 00:13:44,000 --> 00:13:45,880 -90! -Vi har ikke råd. 198 00:13:46,000 --> 00:13:49,680 -Du fikk mansjettknappene. -For 15 dollar! 199 00:13:49,800 --> 00:13:51,320 -100! -100! 200 00:13:51,600 --> 00:13:53,960 -Du la et bud mot deg selv. -105? 201 00:13:54,080 --> 00:13:56,640 Husker du hva vi sov på før? Texas Kings! 202 00:13:56,800 --> 00:14:00,320 -130! -Jøss! 135? 203 00:14:00,440 --> 00:14:02,040 -140! -150! 204 00:14:02,160 --> 00:14:03,960 -160! -Vær så snill, Moira! 205 00:14:04,080 --> 00:14:06,000 Hun har allerede en god seng. 206 00:14:06,160 --> 00:14:08,960 -Hun er grisk. 170! -Du gjorde det igjen. 207 00:14:09,120 --> 00:14:11,680 -Jeg vet hva jeg gjør. -Vi er ferdige her, Ray. 208 00:14:11,840 --> 00:14:14,920 -180! -180! 190, noen? 209 00:14:15,040 --> 00:14:17,680 19... 200! 210 00:14:17,840 --> 00:14:22,640 200! Du satser virkelig, Mrs. Rose, det er overraskende... 211 00:14:22,760 --> 00:14:26,560 -Det var bare et fleipebud, Ray. -Jeg forstår. 212 00:14:26,720 --> 00:14:31,120 Dessverre er fleipebudet det høyeste vi har, 200 dollar. 213 00:14:31,240 --> 00:14:34,960 -Første, andre... -201. 214 00:14:35,120 --> 00:14:39,600 -201! Første, andre... -Stopp. 215 00:14:39,760 --> 00:14:44,480 Solgt til Jocelyn Schitt for 201 dollar. 216 00:14:44,640 --> 00:14:46,160 Faen! 217 00:14:49,680 --> 00:14:53,280 Takk for den herlige turen. 218 00:14:53,400 --> 00:14:56,120 Du synes å være litt opprørt. 219 00:14:56,240 --> 00:14:58,240 Hvor har du fått det fra? 220 00:14:58,360 --> 00:15:03,600 Heart var på bilradioen, men ingen sang med på de pipete delene. 221 00:15:03,760 --> 00:15:08,080 Du burde være fornøyd. Du gjorde det riktig i dag. 222 00:15:08,360 --> 00:15:11,680 Ikke noe vi kjøpte i dag kom i nærheten av det Meryl Streep- 223 00:15:11,800 --> 00:15:13,640 -har på seg i filmen. Ingenting! 224 00:15:13,760 --> 00:15:17,360 Dæven, så hårsår du er. 225 00:15:17,480 --> 00:15:23,920 Du er som en fintallerken man er redd skal gå i gulvet. 226 00:15:24,040 --> 00:15:25,640 Skjønner ikke hva du mener. 227 00:15:25,800 --> 00:15:29,360 Jeg har ikke mye her i verden, men én ting har jeg. 228 00:15:29,520 --> 00:15:32,680 -Selvrespekt? -Nei, smak. 229 00:15:32,800 --> 00:15:39,600 Når den ikke verdsettes, eller enda verre, åpent undergraves- 230 00:15:39,920 --> 00:15:42,160 -kan det hende at jeg blir litt opprørt. 231 00:15:42,280 --> 00:15:46,000 Vent, David. Hør etter nå. 232 00:15:46,120 --> 00:15:49,960 Om ikke jeg var så lettpåvirkelig av kraftfulle kvinner i butikkmiljø- 233 00:15:50,120 --> 00:15:53,040 -ville jeg vært på din side. 234 00:15:53,320 --> 00:15:59,160 For jeg synes virkelig at du har veldig skarpt blikk. 235 00:16:01,040 --> 00:16:02,640 Takk, det var pent sagt. 236 00:16:02,960 --> 00:16:07,160 Når Jocelyn ser blusen, skal hun få vite hvem som valgte den. 237 00:16:07,280 --> 00:16:09,360 -Ikke jeg. -Men det har jeg tenkt å si. 238 00:16:09,680 --> 00:16:11,920 Takk så fryktelig mye. 239 00:16:18,840 --> 00:16:21,120 -Dette er latterlig. -Sånn lærer man. 240 00:16:21,240 --> 00:16:25,000 -Alle ser på meg, Mutt. -Ingen ser på deg. 241 00:16:25,120 --> 00:16:26,960 Er alt som det skal? 242 00:16:27,080 --> 00:16:31,440 Folk så en jente slite med sykkelen. Jeg trodde det var en toåring. 243 00:16:31,760 --> 00:16:34,160 Nei, jeg er en fullvoksen ung kvinne. 244 00:16:34,280 --> 00:16:37,920 Sånn lærte pappa meg å sykle, og nå lærer jeg deg. 245 00:16:38,040 --> 00:16:40,440 Flaks at jeg kunne sykle da vi datet. 246 00:16:40,560 --> 00:16:44,240 Jeg stoler ikke helt på din fars lærertalenter. 247 00:16:44,400 --> 00:16:47,320 En av mammas kjærester hadde et ordentlig fint triks. 248 00:16:47,440 --> 00:16:51,800 "En fot på bakken, en på pedalen og stikk av gårde." 249 00:16:51,960 --> 00:16:54,160 Det høres gøy ut, jeg liker det. Vi prøver. 250 00:16:54,320 --> 00:16:56,880 Greit, men hvis du aldri har gjort det før... 251 00:16:57,040 --> 00:16:59,280 -Der ser du! -Vent. 252 00:16:59,600 --> 00:17:02,920 Kommer du, eller skal jeg fortsette rett fram? 253 00:17:03,040 --> 00:17:04,720 Hun kan ikke bremse ennå. 254 00:17:04,880 --> 00:17:07,520 Bare stikk av gårde, din teite kjerring! 255 00:17:07,640 --> 00:17:11,120 Det pleide han også å si. 256 00:17:22,160 --> 00:17:28,400 -Roland? -Har du tid et øyeblikk? 257 00:17:30,840 --> 00:17:32,400 Hva foregår? 258 00:17:32,560 --> 00:17:38,160 Jeg har tenkt å gjøre deg til den mest populære fyren på rom seks. 259 00:17:38,280 --> 00:17:39,760 Er det madrassen? 260 00:17:39,920 --> 00:17:43,320 Ja, jeg er godhjertet, bare ikke spre det. 261 00:17:43,600 --> 00:17:46,560 Jeg overtalte Jocelyn til å gi den til dere. 262 00:17:46,680 --> 00:17:48,560 Gir du oss madrassen? 263 00:17:48,680 --> 00:17:53,240 Mer eller mindre, den er deres for 200. 264 00:17:53,360 --> 00:17:55,600 En dollar mindre enn dere betalte. 265 00:17:55,760 --> 00:17:59,600 -Den har knapt forlatt plasten. -Vi har ikke råd. 266 00:17:59,920 --> 00:18:03,960 Jeg skjønner, mesterforhandleren er i gang. 267 00:18:04,120 --> 00:18:08,680 -195, da. -Vi har ikke råd. 268 00:18:08,840 --> 00:18:10,840 Harde bud, altså? Jeg er med. 269 00:18:10,960 --> 00:18:13,440 -182, 50? -Ha det, Roland. 270 00:18:13,560 --> 00:18:14,880 50 dollar. 271 00:18:16,720 --> 00:18:21,920 -50? -Jeg skal si det som det er. 272 00:18:22,040 --> 00:18:25,400 Vi prøvde den så fort Jocelyn hadde tatt den hjem. 273 00:18:27,120 --> 00:18:28,440 Dere prøvde den? 274 00:18:28,720 --> 00:18:32,240 For lite sprett for dunkingen, for å si det sånn. 275 00:18:32,520 --> 00:18:37,520 Men med tanke på din høye alder kan det funke bra for deg og Moira. 276 00:18:37,640 --> 00:18:43,120 Så gamle er vi ikke... Men...50? 277 00:18:46,880 --> 00:18:48,760 Kudos til deg, mr. Rose. 278 00:18:48,880 --> 00:18:52,160 Jeg må innrømme at den er veldig behagelig. 279 00:18:52,280 --> 00:18:54,280 Bare det beste er godt nok for deg. 280 00:18:56,040 --> 00:18:58,920 Likevel ville de ikke ha den... 281 00:18:59,040 --> 00:19:02,040 De syntes nok bare synd på oss. 282 00:19:02,320 --> 00:19:04,320 Det virker rart, John. 283 00:19:04,440 --> 00:19:07,320 Særlig siden Jocelyn betalte 200 for den. 284 00:19:07,440 --> 00:19:12,320 Jeg tror de prøvde og syntes den ikke passet. 285 00:19:16,720 --> 00:19:20,440 Og med "prøvde" mener du... 286 00:19:22,000 --> 00:19:26,520 Jeg mener at...de prøvde den. 287 00:19:26,640 --> 00:19:28,160 Herregud! 288 00:19:31,040 --> 00:19:33,280 Å, Gud, det er memoryfoam! 289 00:19:33,400 --> 00:19:35,520 Vi har jo sovet over hos Kennedys. 290 00:19:35,800 --> 00:19:38,920 -Verre enn det er det ikke. -Kennedys er ikke Roland! 291 00:19:39,040 --> 00:19:41,680 De går til legesjekk og vasker sengetøyet. 292 00:19:41,840 --> 00:19:44,560 Den må være bedre enn motellmadrassen! 293 00:19:44,680 --> 00:19:49,640 -Hvem vet hvem som har prøvd den! -Gjør det saken bedre? 294 00:19:49,760 --> 00:19:53,480 Dette er en femtidollarsgave fra oven. 295 00:19:53,640 --> 00:19:58,360 Tenk deg om, jeg kjenner verken fjærer, nagler eller muttere. 296 00:19:58,480 --> 00:20:01,040 Det er komfortabelt. Kom og legg deg. 297 00:20:01,200 --> 00:20:03,400 I morgen kjøper vi en overmadrass. 298 00:20:03,680 --> 00:20:07,280 Javisst! Sånn skal det låte. 299 00:20:19,720 --> 00:20:22,000 Du får ikke engang tenke på det. 300 00:20:22,160 --> 00:20:24,440 -Hold sykkelen rett. -Jeg vil ikke gjøre det. 301 00:20:24,720 --> 00:20:26,200 Det kommer til å føles så bra! 302 00:20:26,360 --> 00:20:30,640 Føttene mine er dårlig koordinerte. Du slapp beinskinner. 303 00:20:30,800 --> 00:20:33,120 Slutt å skylde alt på dine innovervendte tær. 304 00:20:33,400 --> 00:20:35,000 -Herregud! -Mor og jeg skal... 305 00:20:35,280 --> 00:20:38,920 -Hva holder du på med, David? -Jeg lærer ham å sykle. 306 00:20:39,200 --> 00:20:41,520 Ikke gjør det, jeg tåler ikke å se blod. 307 00:20:41,680 --> 00:20:43,600 Du kommer til å skade deg! 308 00:20:43,720 --> 00:20:47,440 En fot på pedalen, en på bakken og så stikker du bare av gårde. 309 00:20:47,760 --> 00:20:50,000 -Hva skal det bety? -Jeg holder i bak. 310 00:20:50,160 --> 00:20:52,080 Han kommer. Fort, fort! 311 00:20:53,840 --> 00:20:56,160 Pedalene gjør at sykkelen rører seg! 312 00:20:56,480 --> 00:20:59,600 -John, han klarer det! -Du klarer det, gutt! 313 00:21:01,840 --> 00:21:03,320 Herregud... 314 00:21:05,520 --> 00:21:10,160 -Hent et kamera! -Ikke hent noe kamera! 315 00:21:10,320 --> 00:21:12,120 David, se hit! 316 00:21:14,120 --> 00:21:18,080 Tekst: www.sdimedia.com