1 00:00:03,300 --> 00:00:06,300 Góðan daginn! –Hvernig hafið þið það? 2 00:00:06,300 --> 00:00:09,300 Haldið bara áfram inn. 3 00:00:10,300 --> 00:00:12,300 Ég vona að þið tvö séuð ekki með buxurnar á hælunum. 4 00:00:15,300 --> 00:00:17,300 Bara grín. Ég sé að þið eruð í þeim. 5 00:00:17,300 --> 00:00:19,300 Við hlustuðum samt fyrir utan til að vera viss. 6 00:00:19,300 --> 00:00:21,300 Við komum með afganga til ykkar. 7 00:00:21,300 --> 00:00:22,300 Við vorum með dulítið boð heima í gærkvöldi 8 00:00:23,300 --> 00:00:25,300 og vildum ekki að allur þessi matur færi til spillis. 9 00:00:25,300 --> 00:00:31,300 Við hefðum boðið ykkur en þetta var svona pólitískt smjaðurpartí. 10 00:00:31,300 --> 00:00:34,300 Það var mikið tjúttað og trallað. 11 00:00:35,300 --> 00:00:38,300 Þetta var ekki eins gaman og það hljómar. 12 00:00:38,300 --> 00:00:40,300 Hver kærir sig um að vera boðið á kvöldsamkomu 13 00:00:40,300 --> 00:00:43,300 þegar manni bjóðast leifar strax næsta morgun? 14 00:00:44,300 --> 00:00:46,300 Fólk talaði heilmikið um þig, Moira. 15 00:00:46,300 --> 00:00:50,300 Var kannski verið að tala um hinn frambjóðandann? –Já. 16 00:00:50,300 --> 00:00:53,300 Ég get ekki beðið eftir að þessu ljúki 17 00:00:53,300 --> 00:00:56,300 svo við getum aftur farið að gera eitthvað skemmtilegt saman. 18 00:00:57,300 --> 00:01:00,300 Við erum á leiðinni í bankann. 19 00:01:00,300 --> 00:01:04,300 Við fengum fjölmörg fjárframlög sem við þurfum að leggja inn. 20 00:01:04,300 --> 00:01:07,300 Takk fyrir. Bless. –Bless. 21 00:01:07,300 --> 00:01:10,300 Þessi tvö eru ekki jafn miklir einfeldningar og við héldum. 22 00:01:10,300 --> 00:01:11,300 Hann er það. 23 00:01:18,300 --> 00:01:22,300 Ted sagði að ég ætti að vera í hlífðarfatnaði. Hvað þýðir það? 24 00:01:22,300 --> 00:01:25,300 Ég held að það þýði að þú eigir að vera í hlífðarfatnaði. 25 00:01:25,300 --> 00:01:31,300 Ég veit það, en líttu á mig. –Þú lítur mjög vel út. 26 00:01:31,300 --> 00:01:32,300 Hver hannar þetta eiginlega? 27 00:01:32,300 --> 00:01:34,300 Hvað varð um að valdefla kynþokka kvenna? 28 00:01:35,300 --> 00:01:38,300 Ég held að kynþokki sé ekki leiðarljós þeirra 29 00:01:38,300 --> 00:01:39,300 sem hanna hjúkkuföt. 30 00:01:40,300 --> 00:01:42,300 Þú hefur greinilega ekki farið út úr húsi á hrekkjavökunni. 31 00:01:43,300 --> 00:01:47,300 Ertu stressuð? Þetta er líklega fyrsta starfið þitt á ævinni. 32 00:01:47,300 --> 00:01:48,300 Nei, það er ekki rétt. 33 00:01:48,300 --> 00:01:52,300 Það að leggja nafn sitt við ætt naglalakk getur ekki kallast vinna. 34 00:01:52,300 --> 00:01:54,300 Ég var algjörlega með þetta, David. 35 00:01:54,300 --> 00:01:56,300 Ég stakk upp á öllum bragðtegundunum sjálf. 36 00:01:56,300 --> 00:01:58,300 Líka þeirri sem eitraði fyrir öllu fólkinu? 37 00:01:58,300 --> 00:02:02,300 Verksmiðjan í Guangzhou fullvissaði okkur um að það væri blýlaust. 38 00:02:04,300 --> 00:02:06,300 Annars hlakka ég bara til að byrja. 39 00:02:07,300 --> 00:02:13,300 Þú lítur út eins og tyggjóplata. –Eins og hvað, David? 40 00:02:18,300 --> 00:02:21,300 Hvað tók hún mikið? 41 00:02:21,300 --> 00:02:24,300 Ég ætla að skreppa út eftir kaffi. Viltu eitthvað? 42 00:02:24,300 --> 00:02:26,300 Hún vinnur í upplýsingatækni– geiranum, Gerald. 43 00:02:26,300 --> 00:02:29,300 Hún þénar meira en við bæði til samans. 44 00:02:29,300 --> 00:02:30,300 Ég ætti ekki að þurfa að hafa áhyggjur af þessu. 45 00:02:33,300 --> 00:02:35,300 Mig dauðlangar í heitt te. 46 00:02:39,300 --> 00:02:43,300 Er allt í lagi? –Já, við vorum bara að spjalla. 47 00:02:43,300 --> 00:02:46,300 Það er best að ég láti þig bara fá reiðufé. 48 00:02:47,300 --> 00:02:51,300 Heimildin á kortinu er víst ekki ótæmandi. 49 00:02:51,300 --> 00:02:53,300 Gott og vel. 50 00:02:53,300 --> 00:02:55,300 Ég á samt von á fjórum uppstoppuðum páfuglum 51 00:02:55,300 --> 00:02:57,300 til viðbótar núna seinnipartinn. 52 00:02:57,300 --> 00:02:58,300 Ég borga bara fyrir þá í reiðufé. 53 00:02:58,300 --> 00:03:00,300 Það er allt í lagi. 54 00:03:02,300 --> 00:03:04,300 Ekki svara. 55 00:03:04,300 --> 00:03:06,300 Þetta er annaðhvort Gerald eða skólinn 56 00:03:06,300 --> 00:03:09,300 og ég get bara ekki staðið í því núna. 57 00:03:11,300 --> 00:03:13,300 Þú ert svolítið æst. Ég ætla að sækja teið þitt. 58 00:03:13,300 --> 00:03:16,300 Þú ert svo yndislegur. 59 00:03:16,300 --> 00:03:17,300 Alveg yndislegur. 60 00:03:21,300 --> 00:03:23,300 Fyrirgefðu ef ég er aðeins of sein. 61 00:03:23,300 --> 00:03:26,300 Ég var ekki alveg viss hvernig ég ætti að bera mig að 62 00:03:26,300 --> 00:03:27,300 og þess vegna labbaði ég nokkra hringi í hverfinu. 63 00:03:28,300 --> 00:03:30,300 Þú getur mætt aðeins of snemma eða á réttum tíma. 64 00:03:30,300 --> 00:03:31,300 Líklegra væri betra ef þú mættir aðeins of snemma. 65 00:03:31,300 --> 00:03:33,300 Frábært. 66 00:03:33,300 --> 00:03:35,300 Þar sem þú vilt vera talin fagmannleg 67 00:03:35,300 --> 00:03:38,300 verð ég að spyrja hvar afgangurinn af hlífðarfatnaðinum þínum sé. 68 00:03:38,300 --> 00:03:41,300 Ég hélt að maður ætti bara að nota helminginn af honum í einu. 69 00:03:42,300 --> 00:03:44,300 Nei, það á að klæðast öllu á sama tíma. 70 00:03:44,300 --> 00:03:45,300 Þess vegna lét ég þig fá hvort tveggja. 71 00:03:45,300 --> 00:03:47,300 Þessir beru leggir eru hættulegir. 72 00:03:47,300 --> 00:03:49,300 Ted... –Mér er alvara. 73 00:03:49,300 --> 00:03:52,300 Dýrin gætu verið með sníkjudýr eða mítla 74 00:03:52,300 --> 00:03:53,300 sem gætu borað sig inn undir húðina. 75 00:03:53,300 --> 00:03:54,300 Oj! 76 00:03:55,300 --> 00:03:57,300 Hafðu engar áhyggjur, í dag verðurðu bara í skjalavinnslu. 77 00:03:57,300 --> 00:04:00,300 Æðislegt. Takk. 78 00:04:00,300 --> 00:04:04,300 Þetta eru svo margar möppur. Ég vind mér bara strax í þetta. 79 00:04:05,300 --> 00:04:07,300 Þú munt ekki einu sinni sakna síðasta ritarans þíns 80 00:04:07,300 --> 00:04:09,300 eftir að ég hef lokið mér af við þessar elskur. 81 00:04:10,300 --> 00:04:12,300 Það er frábært. 82 00:04:12,300 --> 00:04:14,300 Ég fann buxur sem þú getur fengið lánaðar. 83 00:04:14,300 --> 00:04:16,300 Helen hlýtur að hafa skilið þær eftir. 84 00:04:16,300 --> 00:04:21,300 Mikið er ég fegin. Takk. 85 00:04:21,300 --> 00:04:23,300 Þær eru fullkomnar. 86 00:04:25,300 --> 00:04:28,300 Hæ, Ronnie. Sæl og blessuð. 87 00:04:28,300 --> 00:04:32,300 Þú lítur vel út í dag. Ég sé að kakíbuxurnar eru nýjar. 88 00:04:33,300 --> 00:04:36,300 Er kaffið gott? –Það var það. 89 00:04:38,300 --> 00:04:42,300 Ég vænti þess að þú hafir verið hjá Jocelyn í gærkvöldi. 90 00:04:42,300 --> 00:04:45,300 Hvernig var? –Það var fínt. Hellingur af mjólkurafurðum. 91 00:04:45,300 --> 00:04:47,300 Einmitt. 92 00:04:47,300 --> 00:04:49,300 Ef einhver kann að koma fólki með mjólkuróþol á spítala 93 00:04:50,300 --> 00:04:51,300 er það hún Jocelyn okkar. 94 00:04:51,300 --> 00:04:54,300 Get ég gert eitthvað fyrir þig, Moira? 95 00:04:54,300 --> 00:05:00,300 Já, Ronnie, ég var bara að spá í hvort þú hefðir ákveðið 96 00:05:01,300 --> 00:05:03,300 hvorn frambjóðandann þú hyggst styðja. 97 00:05:03,300 --> 00:05:05,300 Ekki enn. –Gott að heyra. 98 00:05:05,300 --> 00:05:06,300 Af hverju er það gott? 99 00:05:07,300 --> 00:05:12,300 Ég vonaðist til að geta sannfært þig um að fylgja mér að málum. 100 00:05:13,300 --> 00:05:15,300 Pólitískum málum. 101 00:05:15,300 --> 00:05:18,300 Ég held samt að ég hafi átt við pólitísk völd. 102 00:05:21,300 --> 00:05:23,300 Af hverju heldurðu að ég ætli að kjósa þig? 103 00:05:24,300 --> 00:05:30,300 Þú ert skynsöm kona, Ronnie, og segir þína skoðun. 104 00:05:30,300 --> 00:05:32,300 Ég finn alveg að þú verður stundum pirruð út í Roland. 105 00:05:32,300 --> 00:05:34,300 Hugsaðu þér bara ef konan hans væri þarna líka 106 00:05:35,300 --> 00:05:39,300 til að styrkja stöðu hans. –Og? 107 00:05:39,300 --> 00:05:43,300 Ef ég sæti í bæjarráði gæti ég lagt þér lið. 108 00:05:43,300 --> 00:05:46,300 Við gætum lagt hvor annarri lið. 109 00:05:48,300 --> 00:05:51,300 Ég er alls ekki frábitin því sem þú segir. 110 00:05:51,300 --> 00:05:53,300 Nú ætla ég að segja þér hvað ég ætla að gera. 111 00:05:53,300 --> 00:05:56,300 Ég ætla að bjóða nokkrum vinkonum heim 112 00:05:56,300 --> 00:05:58,300 og ef þér tekst að vinna þær á þitt band 113 00:05:59,300 --> 00:06:04,300 getum við sagt sem svo að þá sértu komin með öflugan stuðning. 114 00:06:04,300 --> 00:06:08,300 Það er stefnumót. –Nei. Ég myndi ekki kalla það það. 115 00:06:08,300 --> 00:06:10,300 Nei, ég átti ekki við... 116 00:06:10,300 --> 00:06:14,300 Takk. Takk, Ronnie. 117 00:06:16,300 --> 00:06:20,300 Þetta er svo spennandi, Doris. Ég elska hann, þín vegna. 118 00:06:20,300 --> 00:06:23,300 Ég er ekki viss. Vesalings Albert er með kattaofnæmi. 119 00:06:23,300 --> 00:06:25,300 Ég get samt ekki skilið Mittens eftir aleinan. 120 00:06:25,300 --> 00:06:27,300 Hvernig fer ég þá að því að verja tíma með Albert? 121 00:06:30,300 --> 00:06:33,300 Dýralæknastofan, get ég aðstoðað? 122 00:06:33,300 --> 00:06:34,300 Gætirðu hinkrað augnablik? 123 00:06:37,300 --> 00:06:39,300 Ef ég hef lært eitthvað í lífinu 124 00:06:39,300 --> 00:06:40,300 er það það að þegar ástin er annars vegar 125 00:06:41,300 --> 00:06:42,300 má maður ekki láta neitt stoppa sig. 126 00:06:43,300 --> 00:06:45,300 Einu sinni var ég að slá mér upp með frænda soldáns 127 00:06:45,300 --> 00:06:49,300 en honum hafði bæði verið bannað að tala við mig og líta á mig 128 00:06:49,300 --> 00:06:52,300 en samt tókst okkur að láta þetta ganga heillengi. 129 00:06:52,300 --> 00:06:55,300 Í alvöru? –Ég veit það. 130 00:06:55,300 --> 00:06:57,300 Alexis. –Já? 131 00:06:58,300 --> 00:07:00,300 Má ég tala aðeins við þig? –Já. 132 00:07:00,300 --> 00:07:03,300 Við þurfum aðeins að hætta. Læknirinn þarfnast mín. 133 00:07:04,300 --> 00:07:05,300 Já? 134 00:07:05,300 --> 00:07:09,300 Hvernig gengur að raða skjölunum? –Ég hef verið alveg á kafi. 135 00:07:09,300 --> 00:07:12,300 Það þarf að hafa mjög mikið fyrir kettinum hennar Doris. –Já. 136 00:07:12,300 --> 00:07:14,300 Doris hefur haft áhyggjur af kettinum sínum í tvö ár. 137 00:07:14,300 --> 00:07:16,300 Hún kemur hingað vikulega. 138 00:07:16,300 --> 00:07:17,300 Hvað átti ég að gera? 139 00:07:17,300 --> 00:07:20,300 Vesalings konan er orðin örvæntingarfull eftir karlmanni. 140 00:07:20,300 --> 00:07:22,300 Af hverju eru þrjú símtöl á bið? 141 00:07:22,300 --> 00:07:25,300 Ég veit það ekki, skellti einhver á? 142 00:07:25,300 --> 00:07:30,300 Það felst meira í þessu starfi en að halda kúnnunum ánægðum. 143 00:07:30,300 --> 00:07:33,300 Þetta er fyrirtæki og á þessari stundu 144 00:07:33,300 --> 00:07:36,300 bíða viðskiptavinir eftir að ná tali af mér. 145 00:07:36,300 --> 00:07:39,300 Ertu viss um að þú ráðir við þetta? 146 00:07:40,300 --> 00:07:41,300 Gott og vel. 147 00:07:44,300 --> 00:07:47,300 Ég get ekki talað um þetta núna. Ég verð að fara. 148 00:07:48,300 --> 00:07:52,300 Ég vildi bara að þú vissir að við vorum að selja leðurponsjó. 149 00:07:52,300 --> 00:07:56,300 Seljum við leðurponsjó? Það getur ekki verið ódýrt. 150 00:07:56,300 --> 00:07:57,300 Nei, það er það ekki. 151 00:07:57,300 --> 00:08:00,300 Þess vegna er svo frábært að við skyldum hafa selt eitt. 152 00:08:00,300 --> 00:08:03,300 Það er frábært, David. –Já, það er satt. 153 00:08:03,300 --> 00:08:07,300 Ég ætlaði að drífa mig nema þú þurfir á mér að halda. 154 00:08:07,300 --> 00:08:10,300 Þetta var Gerald. Ég þarf að mæta á fund í skólanum á morgun 155 00:08:11,300 --> 00:08:14,300 og ég hef engan til að gæta stjúpdóttur minnar. 156 00:08:14,300 --> 00:08:17,300 Fyrrverandi konan hans harðneitar að gera það. 157 00:08:18,300 --> 00:08:20,300 Ef ég get eitthvað gert... 158 00:08:20,300 --> 00:08:23,300 Mig vantar einhvern til að gæta stjúpdóttur minnar. 159 00:08:25,300 --> 00:08:27,300 Já, en ef það er eitthvað sem ég get gert... 160 00:08:27,300 --> 00:08:31,300 Þú þarft að gæta stjúpdóttur minnar fyrir mig. 161 00:08:32,300 --> 00:08:33,300 Ég er ekki viss um að það sé góð hugmynd. 162 00:08:34,300 --> 00:08:36,300 Ég kem með hana klukkan fjögur. 163 00:08:38,300 --> 00:08:39,300 Ég hlakka til. 164 00:08:41,300 --> 00:08:42,300 Þú ert yndi. 165 00:08:50,300 --> 00:08:54,300 Ég kom með bland í poka handa þér en missti það ofan í töskuna. 166 00:08:54,300 --> 00:08:57,300 En hvað það var sætt af þér, Doris, takk æðislega. 167 00:09:00,300 --> 00:09:05,300 Ég var að spá í það sem þú sagðir í gær og held að... 168 00:09:05,300 --> 00:09:07,300 Þetta er ekki hentugur tími. 169 00:09:09,300 --> 00:09:11,300 Hvernig hefur Mittens það? 170 00:09:12,300 --> 00:09:16,300 Hann er dauður. –Oj. 171 00:09:17,300 --> 00:09:19,300 Ég er að reyna að komast að því hvað kom fyrir hann. 172 00:09:19,300 --> 00:09:23,300 Hvað á ég að segja Doris? –Ekki segja neitt við hana. 173 00:09:23,300 --> 00:09:25,300 Haltu henni félagsskap á meðan ég finn út úr þessu. 174 00:09:25,300 --> 00:09:27,300 Á ég bara að láta sem ekkert hafi í skorist? 175 00:09:27,300 --> 00:09:29,300 Já, í bili. 176 00:09:29,300 --> 00:09:31,300 Hvernig fer ég að því? 177 00:09:31,300 --> 00:09:34,300 Alexis... –Allt í lagi. 178 00:09:44,300 --> 00:09:45,300 Hæ. 179 00:09:47,300 --> 00:09:52,300 Áttu nokkra DVD–diska eða gamalt borðspil 180 00:09:52,300 --> 00:09:53,300 sem ég gæti fengið lánað? 181 00:09:53,300 --> 00:09:56,300 Yfirleitt lánum við bara platínukorthöfum okkar svoleiðis. 182 00:09:56,300 --> 00:10:01,300 Það er samt Rummoli–kassi þarna fullur af púslbitum. 183 00:10:01,300 --> 00:10:04,300 Hljómar eins og eitthvað sem maður fyndi heima hjá raðmorðingja. 184 00:10:04,300 --> 00:10:10,300 Á að tjútta mikið í kvöld? –Ég verð barnapía í kvöld. 185 00:10:12,300 --> 00:10:15,300 Þú ert að grínast. –Ég vildi að ég væri að grínast. 186 00:10:15,300 --> 00:10:18,300 Þú þolir ekki krakka. –Það passar. 187 00:10:20,300 --> 00:10:22,300 Má ég fylgjast með? Má ég taka þetta upp. 188 00:10:22,300 --> 00:10:24,300 Má ég mæta með vini mína? –Nei, þú mátt það ekki. 189 00:10:24,300 --> 00:10:27,300 Líf yfirmanns míns er í hálfgerðri rúst þessa dagana 190 00:10:27,300 --> 00:10:28,300 og því sagðist ég geta létt undir með henni 191 00:10:28,300 --> 00:10:31,300 með því að passa stjúpdóttur hennar. 192 00:10:31,300 --> 00:10:34,300 Ertu viss um að þú ráðir við þetta aleinn? 193 00:10:34,300 --> 00:10:38,300 Já, vegna þess að ég er fullorðin manneskja. 194 00:10:39,300 --> 00:10:43,300 Ef þú finnur róandi pillur hérna einhvers staðar 195 00:10:44,300 --> 00:10:47,300 máttu endilega láta mig vita. 196 00:11:00,300 --> 00:11:04,300 Ég ætti kannski að kaupa svolítið af þessu kattanammi á meðan ég bíð. 197 00:11:04,300 --> 00:11:11,300 Nei, þetta kattanammi verður reyndar á tilboði í næstu viku. 198 00:11:11,300 --> 00:11:13,300 Þú ættir kannski að bíða þangað til þá. 199 00:11:13,300 --> 00:11:16,300 Ég held að hann yrði mjög hrifinn af því. 200 00:11:17,300 --> 00:11:27,300 Hann yrði áreiðanlega mjög hrifinn ef hann væri ekki dauður. –Ha? 201 00:11:27,300 --> 00:11:29,300 Hann er dauður. 202 00:11:29,300 --> 00:11:33,300 Góðu fréttirnar eru hins vegar að þú ert það ekki. 203 00:11:33,300 --> 00:11:36,300 Er Mittens dauður? –Já. 204 00:11:36,300 --> 00:11:40,300 Þú ert samt frjáls, Doris, 205 00:11:40,300 --> 00:11:43,300 og að vissu leyti er Mittens það líka. 206 00:11:45,300 --> 00:11:48,300 Hvað gerðist? –Við vitum það ekki alveg ennþá. 207 00:11:48,300 --> 00:11:52,300 Það sem er mikilvægasta er að Mittens þjáist ekki lengur. 208 00:11:52,300 --> 00:11:54,300 Hvað á ég nú að gera? 209 00:11:54,300 --> 00:11:58,300 Setja hann í kassa? Grafa hann? 210 00:11:59,300 --> 00:12:01,300 Þú þarft ekki að tala um það núna. 211 00:12:02,300 --> 00:12:05,300 Ég veit að þetta er erfitt en kostirnir eru þeir 212 00:12:06,300 --> 00:12:11,300 að Albert getur komið í mat til þín 213 00:12:11,300 --> 00:12:13,300 án þess að hafa áhyggjur af því 214 00:12:13,300 --> 00:12:15,300 að lenda í lífsháska vegna kattaofnæmisins. 215 00:12:15,300 --> 00:12:19,300 Það er orðið tímabært að þú hittir nýja ást í lífi þínu. 216 00:12:22,300 --> 00:12:23,300 Þetta verður allt í lagi. 217 00:12:28,300 --> 00:12:30,300 Bíddu, John. 218 00:12:30,300 --> 00:12:32,300 Ég ákvað að segja þér þetta ekki strax 219 00:12:32,300 --> 00:12:34,300 því ég vildi ekki að þú hættir við. 220 00:12:34,300 --> 00:12:37,300 Þú verður eini karlmaðurinn þarna í kvöld. 221 00:12:37,300 --> 00:12:39,300 Ég hlýt að ráða við það. 222 00:12:40,300 --> 00:12:44,300 Ronnie sagði mér að vinkonur hennar væru fulltrúar ákveðins hóps 223 00:12:44,300 --> 00:12:47,300 og ég held að hópurinn samanstandi ekki af konum með eiginmenn. 224 00:12:50,300 --> 00:12:52,300 Ég hef mjög góða tilfinningu fyrir þessu. 225 00:12:53,300 --> 00:12:54,300 Ég held að þú ættir að tala við þessar konur 226 00:12:54,300 --> 00:12:56,300 eins og þú talaðir við Paulu landslagsarkitekt. 227 00:12:56,300 --> 00:12:58,300 Hún var bæði sterk og kraftmikil. 228 00:13:00,300 --> 00:13:05,300 Sæl, Ronnie. –Hæ. –Blessaður. 229 00:13:05,300 --> 00:13:08,300 Komið endilega inn. Bæði tvö. 230 00:13:22,300 --> 00:13:25,300 Hefur þessi leikkona líka látið lappa upp á sig? –Já. 231 00:13:25,300 --> 00:13:26,300 Maður sér það alltaf á því 232 00:13:26,300 --> 00:13:29,300 hvernig efri vörin stendur aðeins út fyrir. 233 00:13:30,300 --> 00:13:32,300 Viltu meira kaffi? –Já, takk. 234 00:13:37,300 --> 00:13:38,300 Sykurinn er búinn. 235 00:13:39,300 --> 00:13:40,300 Viltu samt kaffi? 236 00:13:40,300 --> 00:13:42,300 Mig langar eiginlega ekki í meira. 237 00:13:52,300 --> 00:13:53,300 Er allt í lagi með þig? 238 00:13:55,300 --> 00:13:57,300 Það er allt í lagi með mig. –Ertu viss? 239 00:13:57,300 --> 00:14:03,300 Það gerðist svolítið. –Hvað? –Ekkert. 240 00:14:03,300 --> 00:14:05,300 Ekki líta á rúmið. 241 00:14:16,300 --> 00:14:18,300 Þetta er allt í lagi. 242 00:14:19,300 --> 00:14:21,300 Það er óþarfi að taka fram að þetta var í síðasta sinn 243 00:14:21,300 --> 00:14:23,300 sem ég spilaði þennan leik við Fram Leibovitz. 244 00:14:26,300 --> 00:14:29,300 Þetta er dásamlegt. Alveg stórkostlegt. 245 00:14:29,300 --> 00:14:31,300 Ég vildi svo gjarnan skemmta ykkur í allt kvöld með svona sögum. 246 00:14:31,300 --> 00:14:34,300 Það væri samt vanræksla af minni hálfu 247 00:14:35,300 --> 00:14:36,300 ef ég myndi ekki útlista einhver af stefnumálum mínum 248 00:14:36,300 --> 00:14:39,300 fyrir þennan einstaka kvennahóp. 249 00:14:39,300 --> 00:14:41,300 Talaðu aðeins við mig, Moira. 250 00:14:42,300 --> 00:14:44,300 Hafið okkur afsakaðar, dömur mínar. 251 00:14:44,300 --> 00:14:45,300 Við þurfum að ræða fjölskyldumál. 252 00:14:45,300 --> 00:14:47,300 Ég vissi að ég hefði átt að fá barnapíu fyrir hann 253 00:14:47,300 --> 00:14:48,300 og skilja hann eftir heima. 254 00:14:49,300 --> 00:14:54,300 Ég hef á tilfinningunni að þessar konur séu ekki allar lesbíur. 255 00:14:55,300 --> 00:14:57,300 Þér finnst svo gaman þegar þú heldur að konur daðri við þig. 256 00:14:57,300 --> 00:15:01,300 Ég var að tala við eina þarna sem á eiginmann. 257 00:15:01,300 --> 00:15:03,300 Karlkyns eiginmann. 258 00:15:04,300 --> 00:15:06,300 Er allt í lagi? –Já. 259 00:15:06,300 --> 00:15:10,300 Þegar þú minntist á að ég myndi ná mér í öflugan stuðning 260 00:15:10,300 --> 00:15:14,300 með þessu, hvað áttirðu þá við? –Viðskiptakonur. 261 00:15:14,300 --> 00:15:17,300 Allar konurnar hér eru í samtökum kvenna í viðskiptalífinu. 262 00:15:17,300 --> 00:15:22,300 Viðskiptasamtök. –Já, það var þess vegna sem... 263 00:15:22,300 --> 00:15:25,300 Ég held að við séum allar tilbúnar til að heyra stefnumálin þín. 264 00:15:25,300 --> 00:15:28,300 Það eina sem ég sakna er textavélin mín. 265 00:15:30,300 --> 00:15:33,300 Viðskiptasamtök. –Já. 266 00:15:34,300 --> 00:15:35,300 Ó, Guð. 267 00:15:42,300 --> 00:15:45,300 Ég verð að segja að ég er stórhrifinn. 268 00:15:45,300 --> 00:15:47,300 Það er ekki á allra færi 269 00:15:47,300 --> 00:15:49,300 að tilkynna gamalli konu að kötturinn hennar sé dauður 270 00:15:49,300 --> 00:15:53,300 og selja henni dýrasta duftkerið okkar á innan við þremur mínútum. 271 00:15:54,300 --> 00:15:57,300 Ég er samt ekki viss um að ástamálin séu komin á hreint. 272 00:15:57,300 --> 00:16:00,300 Ég bíð enn eftir að Doris sendi mér SMS. 273 00:16:00,300 --> 00:16:02,300 Var ekki eitthvað sem þú vildir spyrja mig að? 274 00:16:03,300 --> 00:16:04,000 Hvað? 275 00:16:04,300 --> 00:16:06,300 Áðan var eins og þú ætlaðir að segja mér eitthvað. 276 00:16:06,300 --> 00:16:10,300 Mig minnir að það hafi verið eitthvað um frídaga. 277 00:16:10,300 --> 00:16:14,300 Þú talaðir um tveggja vikna frí. Ég var bara að spá í 278 00:16:14,300 --> 00:16:18,300 hvað maður gæti oft tekið tveggja vikna frí á ári. 279 00:16:19,300 --> 00:16:24,300 Eigum við ekki bara að byrja á einu skipti og sjá síðan til? 280 00:16:24,300 --> 00:16:28,300 Jú, það gæti gengið. –Frábært. 281 00:16:32,300 --> 00:16:37,300 Í alvöru talað, það er ekki til neitt náttúrlegra en þetta, 282 00:16:37,300 --> 00:16:40,300 fyrir utan þessi rúmföt, reyndar. 283 00:16:40,300 --> 00:16:43,300 Þetta er samt allt í lagi því þú ert orðin kona. 284 00:16:43,300 --> 00:16:48,300 Það er ekkert sem þú þarft að skammast þín fyrir. 285 00:16:48,300 --> 00:16:51,300 Ég skammast mín ekki neitt, ég er bara hrædd. 286 00:16:51,300 --> 00:16:53,300 Þú talaðir svo mikið um þessi fínu rúmföt þín. 287 00:16:54,300 --> 00:16:56,300 Þetta hlýtur að nást úr. 288 00:16:56,300 --> 00:16:59,300 Var þetta ekki líka framleitt af Egyptum, eða eitthvað? 289 00:16:59,300 --> 00:17:06,300 Ég held að systir mín hljóti að eiga eitthvað handa þér 290 00:17:06,300 --> 00:17:11,300 þarna inni, einhvers konar heilsusnyrtivörur 291 00:17:11,300 --> 00:17:14,300 og þú skalt endilega nota það sem þú vilt. 292 00:17:25,300 --> 00:17:29,300 Bittu þetta bara utan um mittið á þér. –Takk. 293 00:17:41,300 --> 00:17:46,300 Jafnrétti. Frelsi. Hjónaband. 294 00:17:46,300 --> 00:17:49,300 Þetta eru réttindi fólks í hverju samfélagi 295 00:17:49,300 --> 00:17:54,300 og ekki síst í viðskiptasamfélaginu. 296 00:17:55,300 --> 00:17:58,300 Það ætti ekki að líðast að hallað sé á tiltekna hópa samfélagsins. 297 00:17:59,300 --> 00:18:04,300 Sérstaklega ekki konur í viðskiptageiranum. 298 00:18:07,300 --> 00:18:12,300 Eitt af forgangsmálum mínum er að breyta ranghugmyndum 299 00:18:13,300 --> 00:18:17,300 misviturra manna um konur eins og ykkur. 300 00:18:17,300 --> 00:18:20,300 Þið völduð ekki þetta líf. 301 00:18:20,300 --> 00:18:26,300 Þið fæddust allar inn í þennan heim til að verða frumkvöðlar. 302 00:18:27,300 --> 00:18:31,300 Nú ætla ég að bjóða ykkur að viðra áhyggjur ykkar. 303 00:18:32,300 --> 00:18:35,300 Ég vil kjósa manneskju sem skilur álagið 304 00:18:35,300 --> 00:18:37,300 sem fylgir því að vinna utan heimilis og sinna fjölskyldunni. 305 00:18:37,300 --> 00:18:41,300 Afbragðsgott. Alveg frábært. 306 00:18:41,300 --> 00:18:43,300 Vinna og... –Sinna fjölskyldunni. 307 00:18:44,300 --> 00:18:46,300 Sinna fjölskyldunni, já. 308 00:18:46,300 --> 00:18:48,300 John, maðurinn minn mun staðfesta þetta. 309 00:18:48,300 --> 00:18:50,300 Ég vann við að leika í sjónvarpsþáttaröð 310 00:18:50,300 --> 00:18:52,300 í sex og hálft tímabil. 311 00:18:52,300 --> 00:18:57,300 Ég ákvað að setja framann á bið til að helga tíma minn og orku 312 00:18:57,300 --> 00:19:01,300 í að safna tveimur milljónum dollara til góðgerðamála. 313 00:19:01,300 --> 00:19:06,300 Ala upp tvö börn líka. –Já, tvö börn líka. 314 00:19:06,300 --> 00:19:10,300 Að auki var ég með tólf manna starfslið. 315 00:19:10,300 --> 00:19:14,300 Rakstu þitt eigið fyrirtæki? –Ég var með starfsfólk á heimilinu. 316 00:19:14,300 --> 00:19:17,300 Ronnie sagði að þið hefðuð bara búið hérna í eitt ár. 317 00:19:18,300 --> 00:19:19,300 Það er alveg rétt. Takk fyrir, Ronnie. 318 00:19:19,300 --> 00:19:21,300 Ég er samt fljót að læra. 319 00:19:21,300 --> 00:19:24,300 Ég komst til dæmis að því í kvöld að þú rækir malarfyrirtæki, Karen. 320 00:19:25,300 --> 00:19:28,300 Þú ert yfirmaður í endurskoðunarfyrirtæki, Audrey. 321 00:19:28,300 --> 00:19:31,300 Þú, Tara, hefur áhyggjur af inndregnu geirvörtunum. 322 00:19:34,300 --> 00:19:36,300 Það hlýtur samt að hafa verið á allra vitorði 323 00:19:36,300 --> 00:19:38,300 við vorum umkringdar þegar hún sagði mér það. 324 00:19:40,300 --> 00:19:43,300 Ég er í sjálfu sér ekkert svo ólík ykkur. 325 00:19:44,300 --> 00:19:46,300 Ég fékk mína fyrstu vinnu þegar ég var tíu ára 326 00:19:46,300 --> 00:19:48,300 þegar ég vann við að sópa upp hár á snyrtistofu. 327 00:19:48,300 --> 00:19:51,300 Ég mun aldrei gleyma því að vinnan göfgar manninn 328 00:19:52,300 --> 00:19:53,300 og ykkur er óhætt að trúa mér þegar ég segist ætla 329 00:19:53,300 --> 00:19:58,300 að leggja jafn mikið á mig í vinnunni fyrir bæinn 330 00:19:58,300 --> 00:20:01,300 eins og þið gerið fyrir fyrirtækin ykkar á hverjum degi. 331 00:20:11,300 --> 00:20:14,300 Ég kem sjálfur úr viðskipta– geiranum og hef því mætt 332 00:20:14,300 --> 00:20:17,300 á fjölmargar viðskiptaráðstefnur. Þessi var afar vel heppnuð. 333 00:20:17,300 --> 00:20:19,300 Ég held að konunni þinni muni ganga ágætlega. 334 00:20:19,300 --> 00:20:21,300 Henni tókst bara ágætlega upp, fannst þér það ekki? 335 00:20:21,300 --> 00:20:25,300 Svona miðað við að þegar hún kom hélt hún að þær væru allar... 336 00:20:26,300 --> 00:20:27,300 Svartar? 337 00:20:27,300 --> 00:20:31,300 Nei, að þær hölluðu sér allar að... 338 00:20:31,300 --> 00:20:32,300 Yngri? 339 00:20:32,300 --> 00:20:33,300 Við skulum drífa okkur, John. 340 00:20:33,300 --> 00:20:39,300 Ég á bara við að mér finnst ekkert að því að sjá konur með konum. 341 00:20:39,300 --> 00:20:41,300 Ég kom þessu ekki nógu vel frá mér. 342 00:20:41,300 --> 00:20:47,300 Við Moira höfum alltaf verið mjög hlynnt LGBTQ–samfélaginu. 343 00:20:47,300 --> 00:20:48,300 John. 344 00:20:48,300 --> 00:20:50,300 Gleymdi ég bókstaf? 345 00:20:51,300 --> 00:20:54,300 Þakka þér innilega fyrir, Ronnie. Vinkonur þínar eru æði. 346 00:20:54,300 --> 00:20:57,300 Ídýfan var líka frábær. –Ídýfan var alveg ótrúleg. 347 00:20:57,300 --> 00:21:00,300 Fyrir bæði karla og konur. –Góða nótt. 348 00:21:15,300 --> 00:21:19,300 Íslenskur texti: Berglind Anna Sigurðardóttir