1 00:00:04,080 --> 00:00:05,520 Så triste utskrifter. 2 00:00:05,840 --> 00:00:09,720 Jeg skal bruke dem i et forslag til familien. 3 00:00:09,880 --> 00:00:12,080 Hva slags forslag, mr. Rose? 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,200 Selger politiet åstedsbiler? 5 00:00:14,520 --> 00:00:19,760 Nei, de er bare eksempler. Jeg synes vi skal kjøpe en bil. 6 00:00:19,920 --> 00:00:22,320 Jeg kan ikke tenke meg å kjøre noen av dem. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,080 -De er bare eksempler. -Jeg kjører heller vespa. 8 00:00:25,200 --> 00:00:28,960 Og dere vet hva jeg synes om dem og de dumme hjelmene... 9 00:00:29,080 --> 00:00:35,360 Glem de der, da. Men jeg synes at vi trenger bil. 10 00:00:35,640 --> 00:00:39,200 Alle har bil. Roland har en. Bob har tre stykker. 11 00:00:39,480 --> 00:00:42,960 Stevie har bil. Jeg vil ha en bil! 12 00:00:43,280 --> 00:00:48,400 -Selger siden båter? -Jeg har skrevet sammen en greie. 13 00:00:48,560 --> 00:00:50,960 -Er det en kalkyle? -Ja, det er det. 14 00:00:51,120 --> 00:00:55,480 La meg gjøre ferdig presentasjonen. Da blir det tydeligere. 15 00:00:55,800 --> 00:00:57,520 Jeg trenger bilen på fredager. 16 00:00:57,680 --> 00:01:00,440 -Aldri i livet. -Da får jeg den på lørdager. 17 00:01:00,560 --> 00:01:02,640 -Vi har ikke engang kjøpt den! -Greit. 18 00:01:02,760 --> 00:01:06,520 -Vi tilpasser oss skjemaet. -Du har hatt bedre presentasjoner. 19 00:01:06,640 --> 00:01:09,520 Jeg har ikke engang begynt, Moira. Vet dere hva? 20 00:01:09,680 --> 00:01:14,480 Jeg skal kjøpe en bil. Ferdig snakker. 21 00:01:14,640 --> 00:01:18,960 -Hvor skal du? -Hit. 22 00:01:25,920 --> 00:01:28,680 Du må ikke bli med, Moira. 23 00:01:28,800 --> 00:01:30,800 Jeg vil det. Det er en stor beslutning- 24 00:01:30,960 --> 00:01:33,640 -som ikke bare du er ansvarlig for, elskede. 25 00:01:33,760 --> 00:01:36,120 Jeg liker å kjøpe bil. 26 00:01:37,560 --> 00:01:39,200 Og du er flink til det. 27 00:01:39,320 --> 00:01:43,920 Men iblant møter de ikke familiens behov- 28 00:01:44,080 --> 00:01:48,520 -men passer snarere en løsaktig mann med hestehale i Monte Carlo. 29 00:01:48,640 --> 00:01:52,400 -Eller Vin Diesel. -Det kalles stil. 30 00:01:53,680 --> 00:01:55,680 Og det har du massevis av, elskede. 31 00:01:55,800 --> 00:01:59,560 Men alle skal kjøre den, og en bil sier mye om noen. 32 00:01:59,680 --> 00:02:02,160 Ikke at vi har råd til en sånn bil. 33 00:02:02,320 --> 00:02:06,400 Vi bestemte oss for å bruke 4000 dollar av mine penger. 34 00:02:06,680 --> 00:02:11,600 Han har rett. Vi får ikke bruke for mye av familiekapitalen. 35 00:02:11,720 --> 00:02:15,720 Beklager entusiasmen min, men jeg kan... 36 00:02:15,840 --> 00:02:19,560 ...vi kan nok finne en kjapp bil som passer budsjettet. 37 00:02:19,680 --> 00:02:23,120 -Ikke i de klærne der. -Du kjøpte denne kjolen. 38 00:02:23,280 --> 00:02:27,000 Og den koster dobbelt så mye som bilen dere vil kjøpe. 39 00:02:27,120 --> 00:02:32,560 Ingen bilforhandler gir rabatt hvis man er kledd i silke. 40 00:02:32,720 --> 00:02:34,040 Det har han rett i. 41 00:02:34,160 --> 00:02:37,360 Sier målskiven i spesialsydd dress. 42 00:02:37,480 --> 00:02:42,200 Jeg skal ikke bare ha dress, jeg skal ha caps også. 43 00:02:43,480 --> 00:02:45,680 David har rett. Men vet dere hva? 44 00:02:46,000 --> 00:02:51,720 Jeg kan skape den riktige looken og etterligne en vanlig kvinne. 45 00:02:51,840 --> 00:02:54,000 Se, David: ingen mansjettknapper. 46 00:02:54,160 --> 00:02:59,520 Jøss, dere er fattige. 47 00:02:59,640 --> 00:03:02,520 De gir sikkert bort en bil til dere. 48 00:03:06,200 --> 00:03:08,400 VETERINÆRKLINIKK 49 00:03:10,000 --> 00:03:13,760 Unnskyld at jeg er sen, det var mye fottrafikk. 50 00:03:13,880 --> 00:03:16,200 Kan du arkivere denne? 51 00:03:16,320 --> 00:03:21,600 Nei, hei. Hvem er han kule, og hvor er Ted? 52 00:03:21,720 --> 00:03:27,680 Kjempegøy. Dessverre er alternativet ikke like kult. 53 00:03:27,800 --> 00:03:30,400 Herregud, hva skjedde? Havnet du i slagsmål? 54 00:03:30,520 --> 00:03:34,520 Jeg vil helst ikke snakke om det. 55 00:03:34,640 --> 00:03:41,200 -Jeg vil være profesjonell. -Ja, greit. Absolutt. 56 00:03:43,560 --> 00:03:46,440 -Du skylder noen penger. -Jeg betaler jo regninger... 57 00:03:46,560 --> 00:03:48,000 ...to uker i forveien. 58 00:03:48,120 --> 00:03:52,560 -Hvorfor oppfører du deg merkelig da? -Det gjør jeg overhodet ikke. 59 00:03:52,720 --> 00:03:54,320 Du har jo egne hemmeligheter. 60 00:03:57,200 --> 00:04:00,240 Greit, da. Jeg vet at de er til dyrene- 61 00:04:00,400 --> 00:04:06,000 -men når jeg er lei hjelper en eller to meg med å fokusere. 62 00:04:06,160 --> 00:04:07,560 Hva snakker du om? 63 00:04:09,000 --> 00:04:16,080 Enten det er hemmelig eller ikke, må vi dekke den. 64 00:04:17,200 --> 00:04:20,560 Jeg håper du ikke vil ha contouring, det er ikke min greie. 65 00:04:26,960 --> 00:04:29,880 Lavenergilampene på badet... 66 00:04:30,000 --> 00:04:33,080 Lyset er veldig sterkt og... 67 00:04:33,360 --> 00:04:37,960 Har noen dødd, eller går du gjennom en gotisk fase i middelalderen? 68 00:04:38,240 --> 00:04:40,160 -Noen har dødd. -Greit. 69 00:04:40,280 --> 00:04:43,720 Lampene får huden min til å se gulsottete ut. 70 00:04:44,000 --> 00:04:45,360 Grandtanten min har dødd. 71 00:04:46,480 --> 00:04:51,600 -Fleiper du fremdeles, eller? -Nei. 72 00:04:51,760 --> 00:04:57,800 -Spiller du med eller snakker sant? -Hun var 78. 73 00:04:57,920 --> 00:05:00,560 Du fleiper altså ikke. Greit. 74 00:05:00,680 --> 00:05:06,280 Først vil jeg be om unnskyldning for alt jeg har sagt hittil i dag. 75 00:05:06,400 --> 00:05:10,120 -Hvordan det? Du drepte henne ikke. -Så dere sto ikke hverandre nær? 76 00:05:10,240 --> 00:05:14,800 Jeg likte henne faktisk. Hun var ganske sprø, men likevel. 77 00:05:14,920 --> 00:05:16,760 Det var derfor jeg likte henne. 78 00:05:16,880 --> 00:05:22,240 Jeg er en av få som gjorde det, og nå må jeg fikse alt. 79 00:05:25,720 --> 00:05:29,080 Hvis du trenger hjelp... 80 00:05:34,960 --> 00:05:36,240 Avslutt setningen. 81 00:05:36,360 --> 00:05:41,920 Jeg hjelper deg gjerne under denne vanskelige tiden. 82 00:05:42,040 --> 00:05:47,600 Takk for det motvillige tilbudet, men du fikser ikke dette. 83 00:05:47,760 --> 00:05:49,640 Det er kjempedeprimerende. 84 00:05:49,800 --> 00:05:54,400 Vi klarer oss. Jeg hjelper gjerne til. 85 00:05:55,400 --> 00:05:57,880 Det sier venner til hverandre, hva? 86 00:05:59,960 --> 00:06:04,080 -Ja. -Greit. 87 00:06:04,200 --> 00:06:10,440 Jeg skifter til begravelsesklær og møter deg her etterpå. 88 00:06:25,840 --> 00:06:27,960 Nei, takk. Vi vil ikke ha noe. 89 00:06:30,040 --> 00:06:34,440 Jeg tuller bare, kom inn. Nei, det gjør jeg ikke. 90 00:06:34,560 --> 00:06:37,360 Slipp ham inn, Rolly! 91 00:06:37,520 --> 00:06:39,560 -Kom inn. -Takk. 92 00:06:39,680 --> 00:06:42,480 -"Entrez-vous, s'il vous plait!" -Hei, Johnny. 93 00:06:42,600 --> 00:06:45,360 -Jocelyn. -Vil du spille cribbage med oss? 94 00:06:45,680 --> 00:06:49,680 -Vi spiller alltid under lunsjen. -På fredager er det "strippe-cribb". 95 00:06:49,840 --> 00:06:52,560 -Flaks at det ikke er fredag. -Vi kan late som. 96 00:06:52,720 --> 00:06:56,000 Jeg skal ikke bli lenge, jeg ville bare låne litt klær. 97 00:06:57,840 --> 00:07:03,440 Sjekk om du har noe i skapet som skulle passe Johnny, elskede. 98 00:07:03,560 --> 00:07:08,280 Vi skal kjøpe en brukt bil, og jeg vil kle meg mer... 99 00:07:08,440 --> 00:07:11,960 -Formelt? -Ledig. 100 00:07:12,120 --> 00:07:16,960 Jeg har masse dresser, men jeg vil ikke bli utnyttet- 101 00:07:17,080 --> 00:07:20,760 -på grunn av klærne mine. Jeg vil se fattig ut. 102 00:07:20,880 --> 00:07:23,520 Men du er jo fattig. 103 00:07:23,640 --> 00:07:28,240 Jeg vet det. Men jeg må se ut som om jeg er fattig. 104 00:07:28,400 --> 00:07:31,040 Jaha, greit. 105 00:07:31,160 --> 00:07:33,280 Sånn høres det ut i mine ører: 106 00:07:33,400 --> 00:07:39,440 Du vil kle deg slik jeg gjør fordi jeg ser fattig ut. 107 00:07:39,560 --> 00:07:42,560 -Det ble feil. -Sånn låt det i begge mine ører. 108 00:07:42,680 --> 00:07:46,840 -Ett av dem funker bra. -Jeg vil ha noe moderne. 109 00:07:47,120 --> 00:07:49,240 -Det må være moderne... -Moderne! 110 00:07:49,360 --> 00:07:54,240 Ja, men da så. Sånn skal det låte! 111 00:07:54,360 --> 00:07:59,680 Det kan vi ordne. Vil du ha PVC-plast eller en hawaiiskjorte? 112 00:08:04,400 --> 00:08:08,440 Unnskyld rotet. Vi holder på å flytte. 113 00:08:09,600 --> 00:08:14,240 Dessverre har vi ikke funnet din grandtantes aske. 114 00:08:14,360 --> 00:08:17,840 Men vi vet at den er her et sted. 115 00:08:17,960 --> 00:08:20,200 Så oppmuntrende. 116 00:08:20,320 --> 00:08:23,640 Problemet er at krematoriet leverer alt samtidig. 117 00:08:23,760 --> 00:08:26,000 Iblant har de ikke etiketter. 118 00:08:29,400 --> 00:08:32,760 -Kan noen andre ha hentet den? -Det er usannsynlig. 119 00:08:32,880 --> 00:08:36,960 -Hun hadde en søster. -De har ikke pratet på 20 år. 120 00:08:37,080 --> 00:08:39,400 -Og en stesønn. -Han sitter i fengsel. 121 00:08:39,520 --> 00:08:42,800 -Og en fetter. -Som har gått bort. 122 00:08:45,000 --> 00:08:47,160 -Hva er det? -Det visste jeg ikke. 123 00:08:47,440 --> 00:08:50,360 Slekta er kjent for sine konflikter. 124 00:08:50,520 --> 00:08:54,160 -Greit. -Og løsaktighet og bedrageri. 125 00:08:54,320 --> 00:08:57,280 -Ja. -Og våpen. 126 00:08:58,560 --> 00:09:01,160 Levningene dukker sikkert opp. 127 00:09:02,840 --> 00:09:06,280 Men vi kan diskutere din tantes urne. 128 00:09:12,720 --> 00:09:14,120 Jeg velger vel denne. 129 00:09:14,400 --> 00:09:16,760 Det er tuben som urnene fraktes i. 130 00:09:18,640 --> 00:09:22,360 Jeg fant asken. Den lå på mikroen. 131 00:09:22,480 --> 00:09:26,960 Flott. Nettopp, kan du hente morsmelkerstatningen til kaffen? 132 00:09:29,360 --> 00:09:30,840 Hva har jeg brukt, da? 133 00:09:32,160 --> 00:09:35,480 Greit. Jeg setter ned denne nå. 134 00:09:35,640 --> 00:09:38,400 Selve begravelsen, da? 135 00:09:38,520 --> 00:09:43,240 Siden bare vi to skulle komme, kan vi nok droppe den. 136 00:09:43,360 --> 00:09:46,720 Jeg forstår. Dette høres kanskje forhastet ut- 137 00:09:47,000 --> 00:09:51,280 -men har dere tenkt på hvordan dere vil deres begravelser skal se ut? 138 00:09:51,440 --> 00:09:58,240 Vi er nok ferdige for i dag. Vi burde... Takk så mye. 139 00:10:01,960 --> 00:10:04,880 -Hva er det? -Hvis jeg myser... 140 00:10:05,000 --> 00:10:08,720 ...skulle du kunne være din tøffe, barske fetter fra landet. 141 00:10:08,840 --> 00:10:11,680 Er du fornøyd med alt det der, da? 142 00:10:11,960 --> 00:10:15,040 Jeg studerte dressdesign hos Stan LaCoulier. 143 00:10:15,160 --> 00:10:19,080 Han ville sikkert mene at drakten hyller vanlige kvinner. 144 00:10:19,200 --> 00:10:21,840 Se, John, bilen vår. 145 00:10:22,000 --> 00:10:24,240 Ikke velg første og beste bil, Moira. 146 00:10:24,520 --> 00:10:29,200 Nei, før vi fikk David kjøpte vi en sånn bil. Husker du ikke det? 147 00:10:29,360 --> 00:10:32,800 Jeg husker ikke dette klistremerket: "Ta det rolig, kompis". 148 00:10:33,040 --> 00:10:36,520 Den er perfekt. Hallo! 149 00:10:36,640 --> 00:10:41,360 -Den overstiger budsjettet med 3000. -Jeg er utdannet skuespiller. 150 00:10:41,640 --> 00:10:45,440 En ydmyk historie vil gjøre at vi ikke virker for patrisiske. 151 00:10:45,560 --> 00:10:49,880 Greit, men ikke bruk ord som "patrisiske". 152 00:10:50,000 --> 00:10:54,440 -Hvordan går det med dere? -Vi er utrolig oppspilte! 153 00:10:54,560 --> 00:10:59,200 Særlig siden det er første gang vi kjøper et kjøretøy. 154 00:10:59,320 --> 00:11:02,560 Det er vår første bil. Håper vi har råd. 155 00:11:02,840 --> 00:11:08,720 Min stakkars mann mistet nylig jobben som tennisproff. 156 00:11:08,840 --> 00:11:11,120 På et allment hotell, altså. 157 00:11:11,400 --> 00:11:14,840 Vi kan vel gå inn og diskutere saken videre? 158 00:11:14,960 --> 00:11:21,400 Takk. Så hyggelig å komme vekk fra gatene for en gangs skyld. 159 00:11:21,520 --> 00:11:23,480 -Moira. -Hva? 160 00:11:29,200 --> 00:11:35,760 Vi har kjempet mot fattigdom veldig lenge. 161 00:11:35,880 --> 00:11:40,520 For to år siden var vi i prinsippet hjemløse. 162 00:11:40,640 --> 00:11:45,200 -Hvor kommer dere fra? -Det lurer jeg også på. 163 00:11:45,320 --> 00:11:48,480 London. Jeg var en av to eneggete tvillinger. 164 00:11:48,760 --> 00:11:54,200 Dessverre stjal den russiske mafiaen meg rett fra krybben. 165 00:11:54,320 --> 00:11:57,680 De så min lyse hud og glitrende øyne og sa: 166 00:11:57,840 --> 00:12:02,320 "Hun er verd noen spenn på det svarte markedet!" 167 00:12:02,440 --> 00:12:05,440 -Tvillingen din, da? -Hva sa du, vennen? 168 00:12:05,560 --> 00:12:08,240 Eneggede tvillinger bør vel være like verdifulle? 169 00:12:08,360 --> 00:12:11,080 Ja, det stemmer vel? 170 00:12:11,200 --> 00:12:12,800 Hun var ikke født ennå. 171 00:12:12,960 --> 00:12:18,120 Hun ble født tre minutter senere, og den russiske mafiaen er rask. 172 00:12:20,840 --> 00:12:23,840 -Litt av en historie. -Eller hva? 173 00:12:27,480 --> 00:12:31,200 Unnskyld, jeg er straks tilbake. 174 00:12:34,960 --> 00:12:38,840 -Han kjøper det. -Tror du det? 175 00:12:43,040 --> 00:12:46,680 Hei. Disse er til deg. 176 00:12:46,800 --> 00:12:50,640 -Så snilt av deg. -Lisa forlot dem. 177 00:12:52,040 --> 00:12:55,960 -Ikke bli flau. -Det er jeg ikke. 178 00:12:56,080 --> 00:13:00,120 Jeg kjenner til hemmeligheten din. Jeg er diskret og profesjonell. 179 00:13:00,240 --> 00:13:02,200 Ingen kommer til å få rede på din- 180 00:13:02,320 --> 00:13:05,760 -eventyrlige romanse med bondekona med eplekinn. 181 00:13:05,880 --> 00:13:09,960 -Det er ikke sant! -Blunk. 182 00:13:11,600 --> 00:13:15,320 Jeg ble kalt til Lisas bondegård- 183 00:13:15,440 --> 00:13:19,480 -og ble stanget av geita hennes. 184 00:13:20,640 --> 00:13:25,080 Er det når noen ligger på gulvet og den andre hopper...? 185 00:13:25,200 --> 00:13:28,720 Nei. Jeg ble faktisk stanget av en geit. 186 00:13:28,880 --> 00:13:31,640 Som dyrlege vil jeg ikke at folk skal vite det. 187 00:13:31,760 --> 00:13:34,720 Vær så snill, ikke tro at det er noe annet. 188 00:13:34,840 --> 00:13:37,680 Greit. Unnskyld. 189 00:13:40,040 --> 00:13:42,960 De er kjempegode, forresten. 190 00:13:43,120 --> 00:13:48,440 Hun bad meg i prinsippet om å smake på en, så jeg gjorde det. 191 00:13:48,720 --> 00:13:51,160 Jeg tok også noen til David. 192 00:13:53,760 --> 00:13:57,400 Du hadde rett, det er deprimerende her. Var det hit vi skulle? 193 00:13:57,520 --> 00:14:00,160 Hun var tydelig på hvor hun ville strøs ut. 194 00:14:01,200 --> 00:14:04,480 Hva skal vi...? Hvordan...? Hvor...? 195 00:14:04,600 --> 00:14:07,520 Jeg vil ikke at folk parkerer på henne. 196 00:14:07,800 --> 00:14:10,800 Kanskje på gresset der borte? 197 00:14:10,960 --> 00:14:13,240 Ja visst. 198 00:14:13,360 --> 00:14:15,680 Det lukter sigaretter. 199 00:14:16,680 --> 00:14:20,080 Skal vi strø ut alt nå eller bruke det senere? 200 00:14:20,400 --> 00:14:22,480 -Senere? -Jeg vet ikke. 201 00:14:26,040 --> 00:14:30,080 -Dette kommer til å skje meg. -Det kommer til å skje alle. 202 00:14:30,200 --> 00:14:33,480 Men jeg håper på litt mer ståhei når jeg dør. 203 00:14:33,760 --> 00:14:37,680 Min grandtante jobbet på motellet. I resepsjonen. 204 00:14:37,800 --> 00:14:41,480 -Det visste jeg ikke. -Jepp. 205 00:14:41,600 --> 00:14:46,880 Jeg burde spå hender, skaffe flere katter og flytte til Saskatchewan. 206 00:14:47,160 --> 00:14:49,320 Man kan jo drømme. 207 00:14:51,720 --> 00:14:56,000 Du er ikke tanten din. Jeg vil ikke være hennes venn, men jeg er din. 208 00:14:56,120 --> 00:14:57,840 Det er den store forskjellen. 209 00:14:59,120 --> 00:15:02,640 Hun tok sine valg, og du tar dine. 210 00:15:02,800 --> 00:15:06,560 Og de kommer til å være annerledes. De kommer til å være fantastiske. 211 00:15:07,920 --> 00:15:11,280 Hvis ikke kommer jeg til å strø ut din aske på et finere sted. 212 00:15:11,400 --> 00:15:13,360 Jeg har tenkt å begynne å helle nå. 213 00:15:13,520 --> 00:15:16,440 Ikke her. Vi går hit bort isteden. 214 00:15:16,560 --> 00:15:19,760 Takk for at dere ventet. 215 00:15:19,880 --> 00:15:22,160 Dette er Sara, min kone og forretningspartner. 216 00:15:22,320 --> 00:15:24,720 Hei. Er alt som det skal? 217 00:15:24,880 --> 00:15:29,840 Unnskyld, men jeg kom til å høre historien deres. 218 00:15:30,000 --> 00:15:33,680 Ja, kjære du. Den inspirerer sikkert mange. 219 00:15:33,840 --> 00:15:38,120 Den hørtes veldig kjent ut. Så slo det meg. 220 00:15:38,240 --> 00:15:42,800 -"Sunrise Bay". -Min kone elsket programmet ditt. 221 00:15:43,880 --> 00:15:46,800 Jeg har hørt at det er bra, men vi har ingen TV. 222 00:15:46,920 --> 00:15:50,000 Jeg husker da din tvilling dukket opp- 223 00:15:50,160 --> 00:15:52,800 -og knivstakk Armand med sin kvasse krykke. 224 00:15:52,960 --> 00:15:55,000 Jeg ber virkelig om unnskyldning. 225 00:15:55,280 --> 00:16:01,080 Min kone ville fiksjonalisere våre egentlige økonomiske problemer. 226 00:16:01,200 --> 00:16:03,880 -Det var morsomt. -Det er ingen fare. 227 00:16:04,000 --> 00:16:07,440 Vi har lest om det som skjedde dere. Dere mistet alt... 228 00:16:07,760 --> 00:16:10,200 -Hjerteskjærende. -Vi mistet ikke alt. 229 00:16:10,320 --> 00:16:14,920 Men dere prøvde virkelig å få rabatt på Lincoln-modellen. 230 00:16:15,040 --> 00:16:16,800 Det kan vi ordne. 231 00:16:16,920 --> 00:16:22,280 Dere får det til å låte som om vi er desperate, men det var på liksom. 232 00:16:22,400 --> 00:16:26,240 De prøver å hjelpe oss ved å gi rabatt, Moira. 233 00:16:26,360 --> 00:16:29,240 Tullprat, elskede. Vi kan betale full pris. 234 00:16:29,400 --> 00:16:31,760 Gi rabatten til noen som trenger den. 235 00:16:31,880 --> 00:16:38,120 Greit. Vi ville virkelig verdsette all økonomisk hjelp vi kan få. 236 00:16:38,400 --> 00:16:43,360 Eller så besøker vi en som selger nye biler. 237 00:16:43,520 --> 00:16:47,480 Som dere ser har vi ikke engang råd til hennes medisin akkurat nå. 238 00:16:47,600 --> 00:16:50,320 Jeg ordner alle dokumentene. 239 00:16:51,480 --> 00:16:54,280 Så, vennen. Her er stolen. 240 00:17:01,800 --> 00:17:07,280 Jeg går nå, jeg leverer loppesjampoen hos mrs. Warner. 241 00:17:07,400 --> 00:17:09,280 Hva sa mrs. Warner? 242 00:17:09,400 --> 00:17:12,080 Hun spurte om du kunne levere loppesjampo. 243 00:17:12,240 --> 00:17:15,040 Hun ville at du skulle vaske katten, jeg sa nei. 244 00:17:17,240 --> 00:17:22,960 -Greit. Men jeg løser det. -Jeg gjør det gjerne. 245 00:17:23,120 --> 00:17:28,640 -Har vi engang loppesjampo? -Jeg burde gjøre det. 246 00:17:28,760 --> 00:17:32,200 Jeg gjør det på hjemveien. Det er sjelden jeg tilbyr meg... 247 00:17:34,400 --> 00:17:38,160 Heather Warner har ikke katt. 248 00:17:40,360 --> 00:17:45,200 "Tror" hun at hun har katt? Så sørgelig. 249 00:17:45,520 --> 00:17:48,520 Hun er jo rundt 50, i og for seg. 250 00:17:48,640 --> 00:17:51,520 Hun er 42 år gammel og er klin sprø. 251 00:17:53,720 --> 00:17:55,880 Det er en kode. 252 00:17:59,560 --> 00:18:02,840 Man kan vel si at vi dater. Sjampoen er... 253 00:18:02,960 --> 00:18:06,120 -Hun vil ha sex! -Jeg liker ikke det ordet, men... 254 00:18:06,240 --> 00:18:08,880 Ted, din lille sexbombe. 255 00:18:09,000 --> 00:18:11,440 Å kalle meg det er ikke sexy overhodet. 256 00:18:11,600 --> 00:18:13,720 Så fint at vi kan være profesjonelle. 257 00:18:13,840 --> 00:18:19,280 -Hils katten hennes, Ted. -Nå holder det, Alexis. 258 00:18:24,080 --> 00:18:30,880 Skål for Maureen Budd og for ikke å gå helt i hennes fotspor. 259 00:18:31,000 --> 00:18:34,560 Skåler vi for at jeg ikke skal bli alkoholiker? 260 00:18:37,480 --> 00:18:39,440 Bra begynnelse. 261 00:18:42,160 --> 00:18:45,120 -Hei. Jeg søker Stevie Budd. -Det er meg. 262 00:18:45,280 --> 00:18:49,320 Vi hørtes på telefonen. Jeg jobber på West, Read and Healy. 263 00:18:49,440 --> 00:18:54,040 Her er noen ting du har fått arve og noen dokumenter. 264 00:18:54,160 --> 00:18:56,240 Takk. 265 00:18:56,560 --> 00:19:01,080 Herregud. Når ble dette bildet av deg tatt? 266 00:19:01,360 --> 00:19:03,960 Det er ikke meg, det er Maureen. 267 00:19:07,320 --> 00:19:11,280 Bare fordi dere ligner hverandre lite grann- 268 00:19:11,440 --> 00:19:17,760 -betyr ikke det at du vil bo i et hus med avisgardiner, greit? 269 00:19:17,880 --> 00:19:21,040 Dette kommer ikke til å skje deg. 270 00:19:21,160 --> 00:19:25,800 -Hva er dette? -Motellskjøtet. 271 00:19:25,920 --> 00:19:27,920 Unnskyld? 272 00:19:28,240 --> 00:19:31,280 Maureen Budd eide motellet. 273 00:19:31,440 --> 00:19:34,640 -Det visste jeg ikke. -Det visste ikke jeg heller. 274 00:19:34,920 --> 00:19:38,040 Jeg visste at familien eide det, men ikke at det var henne. 275 00:19:40,200 --> 00:19:42,160 Hadde hun det bra psykisk? 276 00:19:42,320 --> 00:19:46,760 Ifølge testamentet ville hun at du skulle få det. 277 00:19:48,720 --> 00:19:50,640 Hadde hun det bra psykisk? 278 00:19:54,080 --> 00:19:58,280 Det betyr fremdeles ikke at du kommer til å bli som henne. 279 00:19:58,440 --> 00:20:03,400 Ja visst, rent overflatisk virker det sånn, men... 280 00:20:03,680 --> 00:20:05,800 Vi kan vel rydde litt? 281 00:20:05,960 --> 00:20:08,640 -Ja. -Vi starter med urnen. 282 00:20:08,760 --> 00:20:11,520 Jeg skal bare... 283 00:20:23,440 --> 00:20:25,800 Du er kledd som noen i et program. 284 00:20:25,920 --> 00:20:29,800 Det funket, for livet leker. 285 00:20:29,920 --> 00:20:31,640 Hvor mye kostet den? 286 00:20:31,760 --> 00:20:34,000 Det er uhøflig å spørre om sånt, David. 287 00:20:34,120 --> 00:20:38,000 -Det står 7250 dollar der. -Det er altfor mye! 288 00:20:38,280 --> 00:20:41,120 -Vi betalte ikke så mye. -Hva betalte dere, da? 289 00:20:41,240 --> 00:20:43,560 -6 laken, vennen. -Herregud... 290 00:20:43,680 --> 00:20:47,440 Den hadde kostet enda mindre om mamma ikke hadde bedt om mer. 291 00:20:47,760 --> 00:20:52,600 -Verdighet er uvurderlig. -Si det til klærne dine! 292 00:20:52,760 --> 00:20:55,040 -Det er dine klær. -Hæ? 293 00:20:55,160 --> 00:20:58,520 Det viktigste er at vi har en bil. 294 00:20:58,640 --> 00:21:02,200 -Er den laget for å drepe mennesker? -Nei, det er ikke en likbil! 295 00:21:02,320 --> 00:21:08,040 -Den er brukt og ikke perfekt. -Hadde alt annet brent opp? 296 00:21:11,080 --> 00:21:12,880 Den er veldig stor.