1 00:00:04,400 --> 00:00:07,280 Alexis, jeg har fået en e-mail fra din skole. 2 00:00:07,440 --> 00:00:12,240 Til mit forsvar vidste jeg ikke, han var vikar, og intet skete. 3 00:00:12,520 --> 00:00:17,040 Det handler ikke om det, og begynd ikke på det igen. 4 00:00:17,360 --> 00:00:19,920 - Der er lus i din klasse. - Hold da op! 5 00:00:20,240 --> 00:00:25,120 Ad! Det er nok Kelsey. Hun er en rigtig hestepige. 6 00:00:25,240 --> 00:00:27,520 Hvis du ikke kan lide folks udseende ... 7 00:00:27,680 --> 00:00:31,480 Det er ondskabsfuldt. Hun ligner ikke en hest. Hun taler bare om dem. 8 00:00:31,760 --> 00:00:35,320 - Og lugter lidt. - Du klør dig hele tiden. 9 00:00:37,680 --> 00:00:43,240 - Jeg er allergisk over for puden. - Nej, du har nok lus. 10 00:00:43,360 --> 00:00:45,640 Du klør dig, fordi du har lus! 11 00:00:45,760 --> 00:00:49,680 Vent lige. Vi skiftede jo lagener på alle værelserne. 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,320 Okay. Kan lus hoppe? Kan de springe fra hendes seng over til min? 13 00:00:56,440 --> 00:01:00,600 - Kan I stoppe med at sige "lus"? - Jeg må skifte lagenerne igen. 14 00:01:00,720 --> 00:01:02,920 Hun gav mig måske lus. 15 00:01:03,040 --> 00:01:05,760 - Du har ikke lus, David. - Ingen her har lus. 16 00:01:05,920 --> 00:01:09,200 Jo, du har. Du har lusene. 17 00:01:12,040 --> 00:01:17,000 Gå hen til butikken, og køb noget mod det nu. 18 00:01:17,120 --> 00:01:20,080 Jeg må skifte alle lagenerne igen. 19 00:01:20,200 --> 00:01:23,880 - Sidste medlidenhedsfoto med Kelsey. - Væk! 20 00:01:36,360 --> 00:01:38,880 - Det er rengøringen. - Hej. 21 00:01:39,000 --> 00:01:42,960 Jeg skal bare skifte lagner. 22 00:01:43,120 --> 00:01:45,640 - Sengen er jo allerede redt. - Ja. 23 00:01:45,760 --> 00:01:49,600 Men visse gæster foretrækker både morgen- og aftenlagener. 24 00:01:49,720 --> 00:01:55,440 De her er lidt tungere at sove med. Så hvis I ikke har noget imod det ... 25 00:01:55,600 --> 00:01:59,240 Det behøves ikke. Vi har ikke engang rørt lagenerne. 26 00:01:59,400 --> 00:02:02,120 - Godt, godt ... - Hvorfor er det godt? 27 00:02:02,280 --> 00:02:05,040 Det betyder, at I har travlt. 28 00:02:05,200 --> 00:02:07,680 - Fuld kraft frem. - Ja. 29 00:02:07,840 --> 00:02:11,520 Og du har håret i hestehale. Det er jo fantastisk. 30 00:02:13,920 --> 00:02:18,160 Med det mener jeg, at det er rigtig varmt i dag. 31 00:02:18,320 --> 00:02:22,160 Så får nakken en chance for at trække vejret. 32 00:02:23,280 --> 00:02:27,760 - Vi var lige på vej ud, så ... - Så er det jo god timing. 33 00:02:27,920 --> 00:02:30,920 Så kan vi følge dig ud. 34 00:02:31,040 --> 00:02:33,560 Var det et ja til at skifte lagener? 35 00:02:33,680 --> 00:02:36,720 - Ellers tak. - Efter dig. 36 00:02:36,880 --> 00:02:41,360 - Så lader vi det være, som det er. - Ja. 37 00:02:50,360 --> 00:02:54,520 Beklager forsinkelsen. Det var en travl morgen. 38 00:02:55,880 --> 00:03:00,040 - Hvordan går det? - Fint, tak. 39 00:03:00,360 --> 00:03:02,240 Det er rart at se dig. 40 00:03:03,680 --> 00:03:07,680 Taler du til mig? Jeg er ikke vant til sådan en venlighed. 41 00:03:07,800 --> 00:03:12,560 Vi har jo ikke set hinanden i flere uger, så det er rart at se dig. 42 00:03:12,880 --> 00:03:18,240 Jeg glemmer det passiv-aggressive og nyder, at vi begge arbejder nu. 43 00:03:18,360 --> 00:03:22,800 - Oprah ville være stolt af os. - Sådan kan man også se på det. 44 00:03:22,920 --> 00:03:27,720 Ved du, hvad der ville være sjovt? Hvis vi var hjemme hos dig i aften. 45 00:03:27,840 --> 00:03:31,240 - Hos mig? Du har aldrig været der. - Nemlig. 46 00:03:31,360 --> 00:03:36,200 Du sagde lige, at vi har været for lidt sammen, og at det generede dig. 47 00:03:36,320 --> 00:03:38,160 Det sidste sagde jeg ikke. 48 00:03:38,280 --> 00:03:43,760 Så vi kunne hænge ud i aften eller have en platonisk overnatning. 49 00:03:44,840 --> 00:03:47,600 Hvad har du på hovedet? 50 00:03:47,760 --> 00:03:52,160 En hue. Jeg afprøver den for butikken. 51 00:03:52,280 --> 00:03:55,080 Og hvad foregår der under huen? 52 00:03:56,080 --> 00:04:00,440 - På den anden side. - Ja. Det er en badehætte. 53 00:04:02,080 --> 00:04:06,600 Og det har intet at gøre med lusesituationen på motellet? 54 00:04:08,560 --> 00:04:14,160 - Din far har lige ringet. - Det er forebyggelse. 55 00:04:14,320 --> 00:04:17,680 Jeg har ikke råd til at lade butikken blive ramt af lus. 56 00:04:18,000 --> 00:04:24,480 Det fungerer næppe sådan. Men din platoniske overnatning - 57 00:04:24,760 --> 00:04:27,920 - har intet at gøre med, at din søster har lus? 58 00:04:28,080 --> 00:04:30,960 Det er næsten helt korrekt. 59 00:04:33,040 --> 00:04:34,880 Godmorgen. 60 00:04:37,000 --> 00:04:40,600 - Hvem skal fortælle hende det? - Jeg klarer det. 61 00:04:40,720 --> 00:04:43,920 - Er jeg blevet fyret? Skal jeg gå? - Nej. 62 00:04:44,080 --> 00:04:47,520 - Jeg laver ikke en scene. - Du har 3 1/2 år tilbage. 63 00:04:47,760 --> 00:04:49,680 Hvem tæller den slags? 64 00:04:49,840 --> 00:04:54,640 Moira, jeg ved, byforskønnelse er dit speciale. 65 00:04:54,760 --> 00:04:59,720 Derfor vil du nok gerne vide, at vi anlægger en blomsterhave. 66 00:04:59,840 --> 00:05:03,320 - Og det bliver bedre endnu. - Det må det vel. 67 00:05:03,440 --> 00:05:05,960 Vi opkalder den efter dig. 68 00:05:08,280 --> 00:05:11,320 Se der. Helt i chok. 69 00:05:11,440 --> 00:05:17,280 Jeg er smigret ud over alle grænser, men pengene kan vel bruges bedre. 70 00:05:17,560 --> 00:05:23,280 Forbedringer af veje, gadelygter, parker, fortove, lyskryds ... 71 00:05:23,440 --> 00:05:28,720 Du forstår ikke, hvor sjældent det er at få noget opkaldt efter sig i byen. 72 00:05:29,040 --> 00:05:31,600 Ja, hele byen er opkaldt efter mig. 73 00:05:31,920 --> 00:05:35,920 - Og Bob herovre har sin bænk. - "Bobs bænk". 74 00:05:36,080 --> 00:05:38,320 Og Ronnie har sit rekreative center. 75 00:05:38,640 --> 00:05:42,160 Det er en udendørstennisbane, og sidste år blev nettet stjålet. 76 00:05:42,480 --> 00:05:44,480 Hun underdriver det. 77 00:05:44,600 --> 00:05:49,640 - Centret er et centrum for de unge. - Det er bænken også. 78 00:05:49,800 --> 00:05:53,640 Selvom jeg gerne vil bidrage til byens befolkningstilvækst - 79 00:05:53,920 --> 00:05:57,400 - via teenagegraviditeter må jeg afslå. 80 00:05:57,520 --> 00:05:59,720 Skat, det handler om din arv. 81 00:05:59,840 --> 00:06:03,600 Dit navn vil for evigt blive forbundet med byens navn. 82 00:06:03,720 --> 00:06:05,680 Jeg tror ikke, det hjælper. 83 00:06:05,840 --> 00:06:08,320 Jeg sætter virkelig pris på gestussen. 84 00:06:08,440 --> 00:06:10,400 - Før du siger nej ... - Nej. 85 00:06:10,520 --> 00:06:13,720 Godt. Det her er stort, Moira. 86 00:06:15,160 --> 00:06:17,480 At vi gør det for dig. 87 00:06:20,120 --> 00:06:21,360 DYRLÆGE 88 00:06:27,960 --> 00:06:31,560 Alexis? Jeg troede ikke, at du kom i dag. 89 00:06:31,680 --> 00:06:38,160 Jeg havde ikke tænkt mig at komme, men dine skab var så rodede. 90 00:06:38,320 --> 00:06:41,520 - Det er lørdag. - Det ved jeg godt. 91 00:06:41,640 --> 00:06:45,360 Den anden grund er, at jeg stødte på en af vores kunder. 92 00:06:45,640 --> 00:06:51,160 Hendes hund har lus, og nu er hun bange for, hun har fået lus. 93 00:06:51,440 --> 00:06:53,680 Hvem var det? 94 00:06:54,680 --> 00:06:58,880 Mary ... deth. Meredith. Hun er ny, så du kan måske ikke huske hende. 95 00:06:59,200 --> 00:07:03,920 Halvlangt, bølget hår ... 96 00:07:04,040 --> 00:07:08,840 - Vil hun have min hjælp? - Nej, hun skammer sig for meget. 97 00:07:08,960 --> 00:07:12,560 Jeg sagde: "Mary-deth ... Meredith - 98 00:07:12,680 --> 00:07:16,120 - du behøver ikke at skamme dig. Du er stadig attraktiv." 99 00:07:16,400 --> 00:07:19,240 "Det er bare lus. Køb shampooen og ordn det." 100 00:07:19,360 --> 00:07:25,480 Okay. Problemet er, at man ikke kan få lus af hunde. 101 00:07:25,600 --> 00:07:27,120 De har andre lus. 102 00:07:27,280 --> 00:07:30,880 Hvad skal hun bruge? Et loppemiddel? 103 00:07:31,040 --> 00:07:35,600 Nej, hun kan bruge luseshampoo. Men det bedste er at rede dem ud. 104 00:07:36,920 --> 00:07:41,000 Fordelen er, at de kun tiltrækkes af rene hårbunde - 105 00:07:41,320 --> 00:07:42,800 - så hun skal ikke skamme sig. 106 00:07:42,960 --> 00:07:46,840 Desuden er jeg lidt af en samurai med metalkammen, så ... 107 00:07:47,120 --> 00:07:51,000 Er du sikker? Hun ville ikke være til besvær i weekenden. 108 00:07:51,120 --> 00:07:56,400 - "Besvær." Jeg er sikker. - Jeg skal nok sige det. 109 00:07:57,600 --> 00:08:00,120 - Du ved, det er mig, ikke? - Jo. 110 00:08:00,240 --> 00:08:02,880 Tak. Du er en sød lille dyrlæge. 111 00:08:03,000 --> 00:08:07,600 Lille? Jeg tager 100 kilo i bænkpres, og det gør ikke en lille ... 112 00:08:07,760 --> 00:08:09,360 - Ted! - Okay. 113 00:08:14,600 --> 00:08:19,360 Kan du sortere kropsmælken efter størrelse? 114 00:08:21,720 --> 00:08:23,920 Kan man drikke dem her? 115 00:08:24,080 --> 00:08:26,760 Det er fugtighedscreme til kroppen. 116 00:08:26,880 --> 00:08:30,280 Så nej, man kan ikke drikke dem. 117 00:08:31,280 --> 00:08:35,640 - Spurgte du også om at drikke dem? - Der står jo "kropsmælk". 118 00:08:35,760 --> 00:08:41,280 Jeg kaldte etiketten vildledende, men han insisterede. Hvad sagde du nu? 119 00:08:41,400 --> 00:08:45,160 "Alle med et gran sund fornuft ved, at det ikke er mælk." 120 00:08:45,280 --> 00:08:52,360 Hvad ville kropsmælk være ud over mælk til kroppen? 121 00:08:52,520 --> 00:08:54,400 - Stevie, ikke? - Jo. 122 00:08:54,520 --> 00:08:57,320 - Patrick. Jeg har hørt en masse. - Intet er sandt. 123 00:08:57,440 --> 00:09:01,080 Det ved alle med et gran sund fornuft. 124 00:09:01,200 --> 00:09:03,280 Jeg kan lide ham. 125 00:09:03,400 --> 00:09:06,040 - Jeg kan lide dig. - Skal det være sådan? 126 00:09:06,160 --> 00:09:11,280 Vi har for travlt til uligevægtig social dynamik. 127 00:09:11,560 --> 00:09:15,680 - Har du en badehætte på? - Alexis har lus. 128 00:09:15,840 --> 00:09:17,800 Det er forebyggende. 129 00:09:17,920 --> 00:09:21,080 Ved at bære en af vores huer, som vi nu ikke kan sælge? 130 00:09:21,200 --> 00:09:23,040 Han har ikke lus. Jeg tjekkede. 131 00:09:23,160 --> 00:09:28,280 Badehætten er nok mere et modevalg nu. 132 00:09:28,400 --> 00:09:30,920 Men du bor stadig med en, der har lus. 133 00:09:31,040 --> 00:09:35,600 At du ikke har det nu betyder ikke, at du ikke kan få det senere. 134 00:09:35,720 --> 00:09:40,000 - Vil du have, at jeg får lus? - Nej. Bare vær forsigtig. 135 00:09:41,320 --> 00:09:43,720 Du kan sove hos mig om nødvendigt. 136 00:09:43,880 --> 00:09:48,640 Tak, men Stevie tilbød mig at sove hos hende i morges, så ... 137 00:09:48,920 --> 00:09:50,280 Må jeg sove hos dig? 138 00:09:51,960 --> 00:09:56,000 Det her er sjovt for mig. Jeg morer mig storartet. 139 00:10:04,400 --> 00:10:09,440 Det her havde jeg aldrig forventet, John. Du er blevet så huslig. 140 00:10:09,560 --> 00:10:12,440 Vi har haft en hård dag her, Moira. 141 00:10:12,560 --> 00:10:17,200 Det her opmuntrer dig måske: Byrådet vil opkalde en have efter mig. 142 00:10:18,320 --> 00:10:24,720 En have? Hvor smigrende. Endnu en fjer i hatten for dig. 143 00:10:25,000 --> 00:10:29,680 Min arv er stor nok. Jeg har teatret i Pasadena - 144 00:10:29,840 --> 00:10:33,520 - mit stipendium i Phoenix, David og Alexis ... 145 00:10:33,680 --> 00:10:38,480 Men en have er da dejligt. Tænk over det, før du afslår. 146 00:10:38,760 --> 00:10:42,760 - Jeg har allerede afslået. - Nå? 147 00:10:42,880 --> 00:10:45,200 Okay. 148 00:10:45,480 --> 00:10:48,920 Men for en måned siden - 149 00:10:49,040 --> 00:10:53,360 - ringede Lucy Albion-teatret i Pasadena ... 150 00:10:53,520 --> 00:10:55,280 Jeg ved ikke, hvad det er. 151 00:10:55,440 --> 00:11:01,040 - Før hed det "Moira Rose ..." - Nej! Sig det ikke. 152 00:11:01,200 --> 00:11:04,960 Har de fjernet mit navn? Hvem fanden er Lucy Albion?! 153 00:11:05,080 --> 00:11:08,800 En frivillig billetkontrollør, der døde sidste år. 154 00:11:08,920 --> 00:11:11,760 Og hvornår ville du oplyse mig om det her? 155 00:11:11,880 --> 00:11:15,840 Du er jo kendt for at overreagere på dårligt nyt. 156 00:11:15,960 --> 00:11:21,600 Jeg troede, du ville få det bedre efter at have hørt om haven. 157 00:11:21,720 --> 00:11:27,680 - Jeg fortalte dig det jo lige. - Ja ... 158 00:11:27,800 --> 00:11:32,400 John, bad du Roland og Bob opkalde en have efter mig? 159 00:11:32,560 --> 00:11:34,080 Nej. 160 00:11:34,360 --> 00:11:37,920 Nej, de ville opkalde den efter dig. 161 00:11:38,240 --> 00:11:43,120 Efter at jeg tilbød at betale for pladen og det meste vedligeholdelse. 162 00:11:43,240 --> 00:11:44,680 Utroligt. 163 00:11:44,960 --> 00:11:49,480 Jeg troede bare, at din egen have ville lindre smerten efter teatret. 164 00:11:49,760 --> 00:11:55,160 Jeg tager ikke imod medlidenhed og enfoldig trøst fra dig! 165 00:11:55,280 --> 00:11:59,600 - Jeg syntes, det var en flot gestus. - Nej! Hvad har du ellers skjult? 166 00:11:59,760 --> 00:12:02,000 Intet. 167 00:12:03,600 --> 00:12:06,480 - Alexis har lus. - Hvad?! 168 00:12:09,000 --> 00:12:12,040 Du kronragede hende vel? Hun skal have paryk på. 169 00:12:12,160 --> 00:12:15,760 Men ikke en af mine! De skal lægges i kasser nu! 170 00:12:15,920 --> 00:12:18,560 Jeg har taget mig af det, Moira. 171 00:12:18,680 --> 00:12:21,200 - Og overvej haven. - For sent! 172 00:12:21,480 --> 00:12:25,000 Tanken frastøder mig lige så meget som vores datters hårbund! 173 00:12:25,280 --> 00:12:28,800 Og jeg var bange for, at du ville overreagere. 174 00:12:34,960 --> 00:12:36,920 Hvad laver du herinde? 175 00:12:37,040 --> 00:12:40,240 - I bad mig skifte sengetøj. - Nej, vi bad dig lade være. 176 00:12:40,560 --> 00:12:47,520 Nå, sagde I nej? Jeg var helt sikker på, at jeg hørte det modsatte. 177 00:12:47,640 --> 00:12:49,600 Men nu jeg er her ... 178 00:12:49,720 --> 00:12:52,600 - Bare lad sengen være. - Fint. 179 00:12:52,720 --> 00:12:55,640 - Hvad foregår der? - Hvad der foregår? 180 00:12:55,960 --> 00:12:57,320 Altså, min ... 181 00:12:57,440 --> 00:13:02,160 Okay. Min datter og jeg klargjorde værelset tidligere - 182 00:13:02,320 --> 00:13:06,000 - og det viste sig, at hun har lus. 183 00:13:06,160 --> 00:13:09,560 Jeg skiftede lagenerne for ikke at løbe risikoen. 184 00:13:09,680 --> 00:13:12,560 - Vi kender det. - Vores seksårige havde lus i fjor. 185 00:13:12,720 --> 00:13:15,640 - Hvor gammel er din? - 28. 186 00:13:15,760 --> 00:13:18,920 Jeg tjekkede din hårbørste, og der var ikke noget. 187 00:13:19,040 --> 00:13:24,880 - Tjekkede du min hårbørste? - Det indgår i servicen. 188 00:13:25,680 --> 00:13:27,920 Hvorfor sagde du ikke, du havde lus? 189 00:13:28,080 --> 00:13:32,080 Et kryb faldt af mit hoved og ned i min skolebog i morges. 190 00:13:32,360 --> 00:13:33,960 Det var så ulækkert. 191 00:13:34,240 --> 00:13:37,680 Jeg ville ikke have, du skulle se mig som en veltrænet krybkvinde. 192 00:13:37,800 --> 00:13:43,040 Jeg har set værre. Lopper, skovflåter, orm ... 193 00:13:43,160 --> 00:13:47,040 - De sad alle sammen på kæledyr ... - Ted. 194 00:13:47,160 --> 00:13:53,640 Det kunne have været værre. Tænk, hvis jeg skulle barbere dig. 195 00:13:54,800 --> 00:13:58,680 Du er dygtig til det her. Det minder mig om, da jeg var i Bangkok. 196 00:13:58,800 --> 00:14:00,720 Der var en utrolig resto-lounge - 197 00:14:00,880 --> 00:14:05,080 - hvis speciale var tahitiansk mad og hårbundsmassage. 198 00:14:05,240 --> 00:14:07,120 Hvad er mere ækelt: 199 00:14:07,280 --> 00:14:10,960 Det, jeg gør nu, eller restaurantkonceptet? 200 00:14:11,120 --> 00:14:14,520 - Det var en resto-lounge. - Apropos Thailand: 201 00:14:14,680 --> 00:14:18,880 Det her er nok det mest intime, jeg har lavet med en ansat. 202 00:14:19,000 --> 00:14:22,920 Apropos Thailand, så har vi vist gjort mere intime ting end det her. 203 00:14:23,160 --> 00:14:26,400 Jeg mente, mens de var ansat. 204 00:14:26,520 --> 00:14:29,360 Ikke fordi jeg ville gøre det for en anden. 205 00:14:29,520 --> 00:14:32,400 - Tak. - Det er faktisk ret ulækkert. 206 00:14:32,520 --> 00:14:36,360 - Du sagde, at det ikke var så slemt. - Der er nogle store lømler her. 207 00:14:36,640 --> 00:14:39,120 Det var en spøg. 208 00:14:39,240 --> 00:14:42,920 Måske ikke. Nej, bare rolig. 209 00:14:43,040 --> 00:14:45,360 Det var moderen. Vi fik hende. 210 00:14:50,480 --> 00:14:53,440 Hej. Jeg kan ikke takke dig nok for at invitere mig. 211 00:14:53,560 --> 00:14:56,280 Tak dig selv for det. 212 00:14:57,360 --> 00:15:01,600 Det er meget pænere end forventet. Jeg troede, du boede under jorden. 213 00:15:01,720 --> 00:15:03,960 - I et beskyttelsesrum? - Den slags. 214 00:15:04,120 --> 00:15:07,800 Se, hvordan du har fikset stedet op. Se alle de ting. 215 00:15:07,960 --> 00:15:11,160 Se den ramme, som du har hængt op på væggen. 216 00:15:11,280 --> 00:15:14,520 - Se den Sarah McLachlan-plakat. - Svin hende ikke til. 217 00:15:14,640 --> 00:15:19,760 Hvem sviner hende til? Jeg fulgte Lilith Fair i to somre. 218 00:15:23,240 --> 00:15:27,120 - To tandbørster. - Det her er grunden til ... 219 00:15:27,440 --> 00:15:31,400 ... at jeg ikke burde have ladet dig tvinge mig til at lade dig bo her. 220 00:15:31,520 --> 00:15:35,320 - Har du brug for to tandbørster? - Ja, det har jeg. 221 00:15:42,880 --> 00:15:48,920 Jeg datede måske nogen engang og glemte at smide hans tandbørste ud. 222 00:15:49,040 --> 00:15:51,960 Du har aldrig fortalt om det kapitel af dit liv. 223 00:15:52,080 --> 00:15:56,520 Det havde jeg nok gjort, hvis du ikke havde så travlt med butikken. 224 00:15:56,680 --> 00:16:00,520 Var det en vag bekræftelse på, at du savner mig? 225 00:16:00,640 --> 00:16:03,120 Nej, det var det ikke. 226 00:16:03,280 --> 00:16:06,920 For jeg er enig. Vores sociale situation er ikke ideel - 227 00:16:07,080 --> 00:16:12,000 - men vi blomstrer begge professionelt, og det skal fejres. 228 00:16:13,560 --> 00:16:17,360 Apropos: Hvor er drinksene? I den her ting? 229 00:16:17,480 --> 00:16:21,440 - Køleskabet? - Er det ...? Okay. 230 00:16:21,560 --> 00:16:25,520 Der er kun to pillede, hårdkogte æg i en pose. Bør jeg være urolig? 231 00:16:25,680 --> 00:16:29,320 - Vodkaen er i fryseren. - Nå, i fryseren. 232 00:16:29,480 --> 00:16:35,880 Der har vi hende. Prøv at se hende. 233 00:16:36,040 --> 00:16:37,680 Sikken gave. 234 00:16:42,160 --> 00:16:44,240 - Moira. - Hej. 235 00:16:44,360 --> 00:16:47,160 Jeg ville bare sige tillykke med haven. 236 00:16:47,320 --> 00:16:49,680 Det er venligt af dig, men jeg afslog. 237 00:16:49,960 --> 00:16:51,440 - Nå? - Ja. 238 00:16:51,600 --> 00:16:55,440 Jeg kan lide rampelyset, men nogle gange bør man gå til side. 239 00:16:55,760 --> 00:17:01,560 Det overrasker mig. Da jeg fik mit navn på den børnesikre legeplads - 240 00:17:01,680 --> 00:17:03,360 - blev jeg overlykkelig. 241 00:17:03,480 --> 00:17:07,840 Ja, det kan være opløftende, når hyldesten matcher indsatsen. 242 00:17:08,120 --> 00:17:13,680 Mit navn prydede et teater, damernes omklædningsrum på en golfbane. 243 00:17:14,000 --> 00:17:16,840 - Og en vej. - En hel vej? 244 00:17:16,960 --> 00:17:23,520 Ikke hvilken som helst. En livsreddende vej til udrykningsbiler. 245 00:17:23,640 --> 00:17:25,960 Som en brandvej? 246 00:17:26,080 --> 00:17:29,680 Teknisk set hed den "Evakueringsrute 14". 247 00:17:29,840 --> 00:17:35,280 Men de indviede kaldte den kærligt for "Moira Rose Boulevard". 248 00:17:35,400 --> 00:17:39,040 Moira, at få dit navn på en lille lokal have - 249 00:17:39,160 --> 00:17:42,960 - formindsker ikke dine øvrige utrolige bedrifter. 250 00:17:43,120 --> 00:17:46,840 Det skulle man tro. Men præcis den her hyldest - 251 00:17:46,960 --> 00:17:52,880 - blev købt af min mand i et forsøg på at dulme mit ego. 252 00:17:53,200 --> 00:17:57,640 Og hvordan adskiller det sig fra de andre gange? 253 00:17:57,760 --> 00:18:03,120 Selvfølgelig går filantropi og anerkendelse hånd i hånd, men ... 254 00:18:03,240 --> 00:18:06,120 Det her var ikke, hvad du ønskede dig - 255 00:18:06,240 --> 00:18:10,560 - men det ville glæde Johnny at kunne glæde dig. 256 00:18:10,720 --> 00:18:14,640 Se bare på Roland. Hvert år køber han kokosmakroner til mig - 257 00:18:14,800 --> 00:18:19,240 - og jeg har ikke hjertet til at sige, at jeg er allergisk. 258 00:18:19,360 --> 00:18:22,520 Hver valentinsdag får jeg udslæt. 259 00:18:22,680 --> 00:18:26,160 Sidste år lukkede min hals sig næsten helt. 260 00:18:31,760 --> 00:18:34,200 Jeg burde ikke have spist de æg. 261 00:18:34,480 --> 00:18:39,600 Jeg er fanget under et tæppe med dig, nu jeg vidste, du spiste dem. 262 00:18:39,760 --> 00:18:43,680 - Patricks køleskab er nok proppet. - Hvad skal det betyde? 263 00:18:43,960 --> 00:18:46,440 At han har styr på sit liv. 264 00:18:46,560 --> 00:18:51,200 Han er et godt parti. Patrick ... 265 00:18:51,320 --> 00:18:53,120 Det er han vel. 266 00:18:56,160 --> 00:19:00,880 - Hvad? Han er min kompagnon. - Er de ikke alle det? 267 00:19:01,000 --> 00:19:06,440 - Hvad laver du? - I kommer godt ud af det sammen. 268 00:19:06,560 --> 00:19:12,200 Ja, nu vi er kompagnoner og kompletterer hinanden arbejdsmæssigt. 269 00:19:12,320 --> 00:19:15,240 Men han tilbød dig at sove hos ham. 270 00:19:15,360 --> 00:19:19,520 Ja, fordi han til forskel fra os to er meget generøs - 271 00:19:19,640 --> 00:19:22,480 - og har ingen skjulte motiver. 272 00:19:22,640 --> 00:19:26,200 - Hvorfor er du så her og ikke der? - Fordi du spurgte først. 273 00:19:26,320 --> 00:19:29,800 - Det gjorde jeg ikke. - Det ville føles underligt. 274 00:19:30,080 --> 00:19:32,240 Hvorfor det, hvis intet foregår? 275 00:19:32,360 --> 00:19:37,480 Fordi vi arbejder sammen, og jeg ved ikke, hvad hans præferencer er. 276 00:19:37,800 --> 00:19:40,840 Du finder ikke ud af det, hvis du sover hos mig. 277 00:19:40,960 --> 00:19:44,560 Vi ville næppe dele seng. Jeg ville ligge på et gæsteværelse. 278 00:19:44,680 --> 00:19:50,280 - Et gæsteværelse? Er han Bill Gates? - Ja, han er Bill Gates. 279 00:19:50,400 --> 00:19:53,680 - Jeg tror på det her. - Der er intet at tro på. 280 00:19:53,840 --> 00:19:58,280 - Du virker lidt nervøs. - Nej ... Det er nok æggene. 281 00:20:03,720 --> 00:20:05,360 Læser jeg det rigtigt? 282 00:20:05,680 --> 00:20:08,640 "Moiras roses have." 283 00:20:08,760 --> 00:20:13,680 Jeg ændrede navnet nogle gange og forvirrede nok gravøren. 284 00:20:14,840 --> 00:20:17,520 "Moiras roses have." 285 00:20:17,680 --> 00:20:23,240 Så haven er tilegnet en rose, som Moira ejer? 286 00:20:24,560 --> 00:20:29,560 - Det er nok for få apostrofer. - Jeg ser ingen roser i haven. 287 00:20:29,680 --> 00:20:32,400 - Der er ingen roser. - Eller er vi roserne? 288 00:20:32,560 --> 00:20:37,760 - Jeg skaffer roser til haven. - Okay. 289 00:20:37,880 --> 00:20:41,040 - Hvad betyder tallene? - Det er mors fødselsdag. 290 00:20:41,200 --> 00:20:44,160 Det er de sidste fire cifre på jeres fars kreditkort. 291 00:20:44,320 --> 00:20:48,760 Bestillingsformularen var indviklet med meget at udfylde. 292 00:20:50,160 --> 00:20:52,720 Jeg håber, du fik en god pris. 293 00:20:52,840 --> 00:20:56,080 Det er per bogstav, så han betalte ekstra for s'erne. 294 00:20:56,200 --> 00:21:00,760 Det er nok. Det er stadig en stor ære for jeres mor, ikke? 295 00:21:02,920 --> 00:21:04,640 Ikke? 296 00:21:07,920 --> 00:21:12,000 Så når vi dør, bliver vi så alle begravet her? 297 00:21:14,040 --> 00:21:18,040 Tekster: Anders Pedersen www.sdimedia.com