1 00:00:04,880 --> 00:00:07,280 Alexis, jeg fikk nettopp mail fra skolen din. 2 00:00:07,440 --> 00:00:12,240 Til mitt forsvar visste jeg ikke at han var vikar. Og ingenting skjedde. 3 00:00:12,520 --> 00:00:15,680 Det handlet ikke om det. Og ikke gå den veien igjen. 4 00:00:17,360 --> 00:00:19,920 -Noen i klassen din har fått lus. -Herregud! 5 00:00:20,240 --> 00:00:25,120 Æsj! Det er nok Kelsey. Hun er en sånn hestejente. 6 00:00:25,240 --> 00:00:27,520 Bare fordi du ikke liker noens utseende... 7 00:00:27,680 --> 00:00:31,480 Så slemt! Hun ser ikke ut som en hest, hun bare snakker om dem. 8 00:00:31,760 --> 00:00:35,320 -Og lukter litt. -Du klør deg stadig. 9 00:00:37,680 --> 00:00:43,240 -Jeg er bare allergisk mot puta. -Nei, du har antakelig lus! 10 00:00:43,360 --> 00:00:45,640 Du klør deg siden du har lus! 11 00:00:45,760 --> 00:00:49,680 Vent nå, vi byttet jo laken på alle rom. 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,320 Greit... Kan lus hoppe? Kan de hoppe fra hennes seng til min? 13 00:00:56,440 --> 00:00:58,040 Kan alle slutte å si "lus"? 14 00:00:58,160 --> 00:01:00,600 Jeg må skifte alle lakenene igjen. 15 00:01:00,720 --> 00:01:02,920 Hvordan vet jeg at hun ikke ga meg lus? 16 00:01:03,040 --> 00:01:05,760 -Du har ikke lus, David! -Ingen her har lus. 17 00:01:05,920 --> 00:01:09,200 Jo, du har! Du har lusene! 18 00:01:12,040 --> 00:01:17,000 Gå til butikken og skaff noe motmiddel øyeblikkelig. 19 00:01:17,120 --> 00:01:20,080 Jeg må skifte alle lakenene igjen. 20 00:01:20,200 --> 00:01:22,640 Det var siste medlidenhetsselfie med Kelsey... 21 00:01:22,800 --> 00:01:24,480 Hold deg unna! 22 00:01:36,360 --> 00:01:38,880 -Det er vaktmesteren. -Hei sann. 23 00:01:39,000 --> 00:01:42,960 Jeg skal bare skifte laken. 24 00:01:43,120 --> 00:01:45,640 -Senga er jo allerede redd. -Ja visst. 25 00:01:45,760 --> 00:01:49,600 Men enkelte gjester foretrekker både morgen- og kveldsbytte. 26 00:01:49,720 --> 00:01:55,440 Disse er litt tyngre, for søvnen. Så hvis dere ikke har noe imot det... 27 00:01:55,600 --> 00:01:59,240 Det trengs ikke. Vi har ikke engang rørt laknene. 28 00:01:59,400 --> 00:02:02,120 -Bra, bra, bra... -Hvorfor er det bra? 29 00:02:02,280 --> 00:02:05,040 Det betyr at dere har en fullpakket dag. 30 00:02:05,200 --> 00:02:07,680 -Full fart. -Jaha. 31 00:02:07,840 --> 00:02:11,520 Og du har håret i hestehale. Det er jo fantastisk. 32 00:02:13,920 --> 00:02:18,160 Med det mener jeg at det er veldig varmt ute. 33 00:02:18,320 --> 00:02:22,160 Da får nakken en sjanse til å puste. 34 00:02:23,280 --> 00:02:27,760 -Vi var akkurat på vei ut, så... -Da var det jo bra timing. 35 00:02:27,920 --> 00:02:30,920 Da kan vi følge dere ut. 36 00:02:31,040 --> 00:02:33,560 Var det et ja til lakenskiftet? 37 00:02:33,680 --> 00:02:36,720 -Nei takk, det går bra. -Etter dere. 38 00:02:36,880 --> 00:02:41,360 -Da lar vi altså alt være som det er? -Ja. 39 00:02:50,360 --> 00:02:54,520 Unnskyld at jeg er sen. Det var en lang morgen. 40 00:02:55,880 --> 00:03:00,040 -Hvordan har du det? -Takk, bra. 41 00:03:00,360 --> 00:03:02,240 Det er hyggelig å se deg. 42 00:03:03,680 --> 00:03:07,680 Snakker du med meg? Jeg er ikke vant til slik vennlighet. 43 00:03:07,800 --> 00:03:12,560 Vi har jo ikke møttes på flere uker, så det er hyggelig å se deg. 44 00:03:12,880 --> 00:03:18,240 Jeg ignorerer det passiv-aggressive og gleder meg over at begge jobber. 45 00:03:18,360 --> 00:03:22,800 -Oprah ville vært stolt av oss. -Slik kan man også se det. 46 00:03:22,920 --> 00:03:27,720 Vet du hva som ville vært topp? Hvis vi hang hos deg i kveld. 47 00:03:27,840 --> 00:03:31,240 -Hos meg? Du har jo aldri vært der. -Nettopp. 48 00:03:31,360 --> 00:03:36,200 Du sa jo nettopp at vi har omgåttes for lite og at det har plaget deg. 49 00:03:36,320 --> 00:03:38,160 Det siste husker jeg ikke. 50 00:03:38,280 --> 00:03:43,760 Jeg tenkte meg sent kveldsheng eller en platonisk overnatting. 51 00:03:44,840 --> 00:03:46,640 Hva har du på hodet? 52 00:03:47,760 --> 00:03:52,160 En lue. Jeg prøvekjører den for butikken. 53 00:03:52,280 --> 00:03:55,080 Og hva foregår under lua? 54 00:03:56,080 --> 00:04:00,440 -På den andre siden. -Jaha. Det er en dusjhette. 55 00:04:02,080 --> 00:04:06,600 Det har altså ingenting å gjøre med lusutbruddet på motellet? 56 00:04:08,560 --> 00:04:14,160 -Faren din ringte nettopp. -Jeg tar forebyggende tiltak. 57 00:04:14,320 --> 00:04:17,680 Jeg har ikke råd til å la butikken rammes av lus. 58 00:04:18,000 --> 00:04:19,280 Det funker nok ikke sånn. 59 00:04:19,440 --> 00:04:24,800 Bare for å forklare: Din platoniske overnatting- 60 00:04:24,920 --> 00:04:27,920 -har altså ingenting å gjøre med at din søster har lus? 61 00:04:28,080 --> 00:04:30,960 Det er nesten helt korrekt. 62 00:04:33,040 --> 00:04:34,880 God morgen! 63 00:04:37,000 --> 00:04:40,600 -Hvem skal fortelle henne? -Jeg tar hånd om dette. 64 00:04:40,720 --> 00:04:43,920 -Har jeg fått sparken? Skal jeg gå? -Nei. 65 00:04:44,080 --> 00:04:47,520 -Jeg skal ikke lage en scene. -Du har 3,5 år igjen. 66 00:04:47,760 --> 00:04:49,680 Hvem holder tellingen? 67 00:04:49,840 --> 00:04:54,640 Moira, jeg vet at forskjønningen av byen er din greie. 68 00:04:54,760 --> 00:04:59,720 Derfor vil du nok vite at vi skal anlegge en blomsterhage. 69 00:04:59,840 --> 00:05:03,320 -Og det blir bedre! -Det må det nok bli. 70 00:05:03,440 --> 00:05:05,960 Vi skal kalle den opp etter deg. 71 00:05:08,280 --> 00:05:11,320 Se der, totalt sjokk! 72 00:05:11,440 --> 00:05:17,280 Jeg er smigret hinsides all forstand, men pengene kan nok brukes bedre. 73 00:05:17,560 --> 00:05:23,280 Forbedringer av veier, gatelykter, parker, fortauer, trafikklys... 74 00:05:23,440 --> 00:05:28,720 Du forstår ikke hvor uvanlig det er å få noe oppkalt etter seg her i byen. 75 00:05:29,040 --> 00:05:31,600 Ja visst, hele byen er oppkalt etter meg. 76 00:05:31,920 --> 00:05:35,920 -Og Bob borte, han har benken sin. -"Bobs benk". 77 00:05:36,080 --> 00:05:38,320 Ronnie har sitt rekreasjonssenter. 78 00:05:38,640 --> 00:05:42,160 Det er en utendørstennisbane. Og i fjor ble nettet stjålet. 79 00:05:42,480 --> 00:05:44,480 Hun holder en lav profil. 80 00:05:44,600 --> 00:05:49,640 -Senteret er et nav for ungdommen. -Det er benken også. 81 00:05:49,800 --> 00:05:53,640 Selv om jeg gjerne vil bidra til byens befolkningsvekst- 82 00:05:53,920 --> 00:05:57,400 -via tenåringsgraviditeter, så må jeg avslå. 83 00:05:57,520 --> 00:05:59,720 Kjære, det handler om arven din. 84 00:05:59,840 --> 00:06:03,600 Ditt navn kommer for alltid til å forbindes med byens navn. 85 00:06:03,720 --> 00:06:05,680 Jeg tror ikke at det hjelper. 86 00:06:05,840 --> 00:06:08,320 Jeg verdsetter virkelig gesten. 87 00:06:08,440 --> 00:06:10,400 -Før du sier nei... -Nei. 88 00:06:10,520 --> 00:06:13,720 Nåvel. Dette er en stor greie, Moira. 89 00:06:15,160 --> 00:06:17,480 At vi gjør dette for deg. 90 00:06:20,120 --> 00:06:21,360 DYRLEGE 91 00:06:27,960 --> 00:06:30,520 Alexis? Jeg regnet ikke med deg i dag. 92 00:06:31,680 --> 00:06:38,160 Jeg hadde ikke tenkt å komme, men skapene dine var så uorganiserte. 93 00:06:38,320 --> 00:06:41,520 -Det er lørdag. -Jeg vet det. 94 00:06:41,640 --> 00:06:45,360 Den andre grunnen er at jeg støtte på en av våre klienter. 95 00:06:45,640 --> 00:06:51,160 Hunden hennes har lus, og nå er hun redd for at hun har fått lus. 96 00:06:51,440 --> 00:06:53,360 Hvem var det? 97 00:06:54,680 --> 00:06:58,880 Mary...deth. Meredith. Hun er ny, så kanskje du ikke husker henne. 98 00:06:59,200 --> 00:07:03,920 Halvlangt, bølgete hår... 99 00:07:04,040 --> 00:07:08,840 -Vil hun ha min hjelp? -Nei, hun skammer seg for mye. 100 00:07:08,960 --> 00:07:12,560 Jeg sa: "Mary-deth Meredith"- 101 00:07:12,680 --> 00:07:16,120 -"du trenger ikke å skamme deg. Du er fortsatt attraktiv." 102 00:07:16,400 --> 00:07:19,240 "Det er bare lus. Kjøp sjampo og fiks det." 103 00:07:19,360 --> 00:07:25,480 Ja vel... Saken er den at man ikke kan få lus av hunder. 104 00:07:25,600 --> 00:07:27,120 De har en annen type lus. 105 00:07:27,280 --> 00:07:30,880 Hva skal hun bruke? Midlet mot lopper? 106 00:07:31,040 --> 00:07:35,600 Nei, hun kan bruke lusesjampo. Men det beste er å gre dem ut. 107 00:07:36,920 --> 00:07:41,000 Fordelen er at de bare dras til ren hårbunn- 108 00:07:41,320 --> 00:07:42,800 -så hun trenger ikke skjemmes. 109 00:07:42,960 --> 00:07:46,840 Dessuten er jeg litt av en samurai med metallkammen, så... 110 00:07:47,120 --> 00:07:51,000 Er du sikker? For hun ville ikke være til bry i helgen. 111 00:07:51,120 --> 00:07:56,400 -"Bry"... Jeg er sikker. -Da skal jeg framføre det. 112 00:07:57,600 --> 00:08:00,120 -Du vet det gjelder meg, hva? -Jo, jeg fattet det. 113 00:08:00,240 --> 00:08:02,880 Takk, du er en søt liten veterinær. 114 00:08:03,000 --> 00:08:07,600 Liten? Jeg tar 100 kg i benkpress, og det gjør ingen liten... 115 00:08:07,760 --> 00:08:09,360 -Ted! -Greit! 116 00:08:14,600 --> 00:08:19,360 Kan du sortere kroppsmelken etter størrelse? 117 00:08:21,720 --> 00:08:23,920 Kan man drikke disse? 118 00:08:24,080 --> 00:08:26,760 Det er flytende fuktighetskrem. For kroppen. 119 00:08:26,880 --> 00:08:30,280 Så nei, man kan ikke drikke dem. 120 00:08:31,280 --> 00:08:35,640 -Spurte du også om drikken? -Det står jo "kroppsmelk"! 121 00:08:35,760 --> 00:08:39,880 Jeg sa til David at etiketten var villedende, men han insisterte. 122 00:08:40,000 --> 00:08:41,280 Hva var det du sa? 123 00:08:41,400 --> 00:08:45,160 "Alle med en unse sunn fornuft skjønner at det ikke er melk." 124 00:08:45,280 --> 00:08:52,360 Hva skulle kroppsmelk være om ikke melk for kroppen? 125 00:08:52,520 --> 00:08:54,400 -Du er Stevie, hva? -Ja. 126 00:08:54,520 --> 00:08:57,320 -Patrick. Jeg har hørt om deg. -Ingenting er sant. 127 00:08:57,440 --> 00:09:01,080 Det skjønner alle med en unse sunn fornuft. 128 00:09:01,200 --> 00:09:03,280 Jeg liker ham. 129 00:09:03,400 --> 00:09:06,040 -Jeg liker deg. -Er det sånn det skal bli? 130 00:09:06,160 --> 00:09:11,280 Vi har for mye å gjøre til å ha tid til ubalansert sosial dynamikk. 131 00:09:11,560 --> 00:09:15,680 -Har du dusjhette på deg? -Alexis har lus. 132 00:09:15,840 --> 00:09:17,800 Jeg tar forebyggende tiltak. 133 00:09:17,920 --> 00:09:21,080 Ved å gå med en av våre luer, som nå er uselgelig. 134 00:09:21,200 --> 00:09:23,040 Han har ikke lus, jeg sjekket. 135 00:09:23,160 --> 00:09:28,280 Dusjhetten er nok mer et motevalg per nå. 136 00:09:28,400 --> 00:09:30,920 Men du bor fortsatt med noen som har lus. 137 00:09:31,040 --> 00:09:35,600 At du ikke har det nå, betyr ikke at du ikke kan få det når som helst. 138 00:09:35,720 --> 00:09:40,000 -Vil du at jeg skal få lus? -Nei. Bare vær forsiktig. 139 00:09:41,320 --> 00:09:43,720 Du kan sove hos meg i kveld hvis du trenger. 140 00:09:43,880 --> 00:09:48,640 Takk, men Stevie tilbød meg å sove hos henne i morges, så... 141 00:09:48,920 --> 00:09:50,280 Får jeg sove hos deg? 142 00:09:51,960 --> 00:09:55,160 Dette er kjempegøy for meg. Jeg har det kjempegøy. 143 00:10:04,400 --> 00:10:09,440 Dette trodde jeg vel aldri, John. Du har blitt så temmet. 144 00:10:09,560 --> 00:10:12,440 Vi har hatt en hard dag her, Moira. 145 00:10:12,560 --> 00:10:17,200 Kanskje dette muntrer opp. Byrådet vil døpe en hage etter meg. 146 00:10:18,320 --> 00:10:24,720 En hage? Så smigrende. Enda en fjær i hatten for deg. 147 00:10:25,000 --> 00:10:29,680 Jeg har etterlatt meg nok arv. Jeg har teatret i Pasadena- 148 00:10:29,840 --> 00:10:33,520 -mitt stipend i Phoenix, David og Alexis... 149 00:10:33,680 --> 00:10:38,480 Men en hage er jo hyggelig. Tenk deg om før du avslår. 150 00:10:38,760 --> 00:10:42,760 -Jeg har allerede avslått. -Jaha. 151 00:10:42,880 --> 00:10:45,200 Greit. 152 00:10:45,480 --> 00:10:48,920 Men for en måned siden- 153 00:10:49,040 --> 00:10:53,360 -hørte Lucy Albion-teatret i Pasadena fra seg... 154 00:10:53,520 --> 00:10:55,280 Jeg vet ikke hva det er. 155 00:10:55,440 --> 00:10:59,600 -Før het det "Moira Rose..." -Nei! Ikke si det! 156 00:11:01,200 --> 00:11:04,960 Har de fjernet navnet mitt? Hvem faen er Lucy Albion? 157 00:11:05,080 --> 00:11:08,800 En vaktmesterfrivillig som døde fjor. 158 00:11:08,920 --> 00:11:11,760 Og når tenkte du å opplyse meg om dette? 159 00:11:11,880 --> 00:11:15,840 Du er jo kjent for å overreagere på dårlige nyheter. 160 00:11:15,960 --> 00:11:20,080 Jeg trodde du ville takle det bedre etter å ha hørt om hagen. 161 00:11:21,720 --> 00:11:27,680 -Jeg fortalte deg det jo nettopp. -Ja... 162 00:11:27,800 --> 00:11:32,400 John, ba du Roland og Bob om å oppkalle en hage etter meg? 163 00:11:32,560 --> 00:11:34,080 Nei! 164 00:11:34,360 --> 00:11:37,920 Nei, de ville oppkalle den etter deg. 165 00:11:38,240 --> 00:11:43,120 Etter at jeg tilbød meg å stå for plaketten og det meste vedlikeholdet. 166 00:11:43,240 --> 00:11:44,680 Jeg tror ikke mine egne ører. 167 00:11:44,960 --> 00:11:49,480 Jeg trodde bare at en egen hage ville lindre smerten etter teateret. 168 00:11:49,760 --> 00:11:55,160 Jeg nekter å ta imot medlidenhet og enfoldige trøsteord fra deg! 169 00:11:55,280 --> 00:11:59,600 -Jeg syntes det var en fin gest. -Nei, du! Hva mer har du skjult? 170 00:11:59,760 --> 00:12:02,000 Ingenting! 171 00:12:03,600 --> 00:12:06,480 -Alexis har lus. -Hæ? 172 00:12:09,000 --> 00:12:12,040 Du barberte vel hodet hennes? Vi får gi henne en parykk. 173 00:12:12,160 --> 00:12:15,760 Men ikke en av mine! De må legges i kasser nå! 174 00:12:15,920 --> 00:12:18,560 Jeg har tatt hånd om alt, Moira. 175 00:12:18,680 --> 00:12:21,200 -Og tenk deg om angående hagen. -For sent! 176 00:12:21,480 --> 00:12:25,000 Bare tanken gjør meg like kvalm som vår datters hårbunn! 177 00:12:25,280 --> 00:12:28,800 Og jeg som var redd for at du skulle overreagere... 178 00:12:34,960 --> 00:12:36,920 Hva gjør dere her inne? 179 00:12:37,040 --> 00:12:40,240 -Dere ba meg skifte laken. -Nei, vi ba dere la være. 180 00:12:40,560 --> 00:12:47,520 Jaha, sa du "la være"? Jeg var helt sikker på at jeg hørte noe annet. 181 00:12:47,640 --> 00:12:49,600 Men når jeg likevel er her... 182 00:12:49,720 --> 00:12:52,600 -La sengen, er du snill. -Som dere vil. 183 00:12:52,720 --> 00:12:55,640 -Hva er det som foregår? -Hva som foregår? 184 00:12:55,960 --> 00:12:57,320 Tja, min... 185 00:12:57,440 --> 00:13:02,160 Nåvel, min datter og jeg gjorde i stand rommene tidligere- 186 00:13:02,320 --> 00:13:06,000 -og det viste seg at hun hadde lus. 187 00:13:06,160 --> 00:13:09,560 Jeg skiftet laken for ikke å ta sjansen. 188 00:13:09,680 --> 00:13:12,560 -Vi vet hvordan det er. -Vår seksåring hadde lus fjor. 189 00:13:12,720 --> 00:13:15,280 -Hvor gammel er din? -28. 190 00:13:16,240 --> 00:13:18,920 Jeg sjekket hårbørsten din, og det er ingen fare. 191 00:13:19,040 --> 00:13:24,880 -Sjekket du hårbørsten min? -Det inngår i servicen. 192 00:13:25,680 --> 00:13:27,920 Hvorfor sa du ikke at du hadde lus? 193 00:13:28,080 --> 00:13:32,080 Et kryp falt ned fra hodet mitt og ned i læreboka mi i morges. 194 00:13:32,360 --> 00:13:33,960 Det var så motbydelig. 195 00:13:34,240 --> 00:13:37,680 Jeg ville ikke at du skulle se meg som en veltrent krypkvinne. 196 00:13:37,800 --> 00:13:43,040 Jeg har sett verre. Lopper, flått, mark... 197 00:13:43,160 --> 00:13:47,040 -De satt i og for seg på husdyr... -Ted! 198 00:13:47,160 --> 00:13:53,640 Jeg mener bare at det kunne vært verre. Jeg kunne måttet barbere deg. 199 00:13:54,800 --> 00:13:58,680 Du er veldig flink til dette. Det minner om da jeg var i Bangkok. 200 00:13:58,800 --> 00:14:00,720 Det var en utrolig resto-lounge- 201 00:14:00,880 --> 00:14:05,080 -hvis spesialitet var tahitisk mat og hårbunnsmassasje. 202 00:14:05,240 --> 00:14:07,120 Jeg vet ikke hva som er eklest- 203 00:14:07,280 --> 00:14:10,960 -det jeg gjør nå eller restaurantkonseptet. 204 00:14:11,120 --> 00:14:12,360 Det var en resto-lounge. 205 00:14:12,640 --> 00:14:14,520 Apropos Thailand... 206 00:14:14,680 --> 00:14:18,000 Dette er nok det mest intime jeg har gjort med en ansatt. 207 00:14:19,000 --> 00:14:22,920 Apropos Thailand, så har vi nok gjort mer intime ting enn dette. 208 00:14:23,160 --> 00:14:26,400 Jeg mente mens de var ansatte. 209 00:14:26,520 --> 00:14:29,360 Ikke at jeg ville gjøre dette for noen andre. 210 00:14:29,520 --> 00:14:32,400 -Å, takk. -Det er faktisk ganske ekkelt. 211 00:14:32,520 --> 00:14:36,360 -Du sa at det ikke var så farlig. -Det er noen store rakkere her. 212 00:14:36,640 --> 00:14:39,120 Jeg fleiper! 213 00:14:39,240 --> 00:14:42,920 Kanskje ikke... Nei da, det er ingen fare! 214 00:14:43,040 --> 00:14:45,360 Det var bare moren, Vi fikk henne. 215 00:14:50,480 --> 00:14:53,440 Hei. Jeg kan ikke takke deg nok som inviterte meg. 216 00:14:53,560 --> 00:14:56,280 Takk deg selv for det. 217 00:14:57,360 --> 00:15:01,600 Det er mye finere enn ventet. Jeg trodde du levde under jorda. 218 00:15:01,720 --> 00:15:03,960 -I et tilfluktsrom? -Noe sånt. 219 00:15:04,120 --> 00:15:07,800 Så fint du har fikset det her! Se på alle tingene! 220 00:15:07,960 --> 00:15:11,160 Se på rammen på veggen som du har hengt dit. 221 00:15:11,280 --> 00:15:14,520 -Se på Sarah McLachlan-plakaten! -Ikke diss Sarah. 222 00:15:14,640 --> 00:15:18,400 Hvem disser henne? Jeg fulgte Lilith Fair i to somre. 223 00:15:23,240 --> 00:15:25,800 -To tannbørster. -Dette er grunnen... 224 00:15:25,920 --> 00:15:31,400 ...til at jeg ikke burde ha latt deg tvinge meg til å la deg bo her. 225 00:15:31,520 --> 00:15:35,320 -Trenger du to tannbørster? -Ja, det gjør jeg. 226 00:15:42,880 --> 00:15:48,920 Kanskje jeg datet noen for en stund siden og glemte å kaste hans. 227 00:15:49,040 --> 00:15:51,960 Du har aldri fortalt om det kapittelet av livet ditt. 228 00:15:52,080 --> 00:15:56,520 Det hadde jeg nok gjort hvis du ikke var "så opptatt med butikken". 229 00:15:56,680 --> 00:16:00,520 Var det der en veik bekreftelse på at du savner meg? 230 00:16:00,640 --> 00:16:03,120 Nei, det var det ikke. 231 00:16:03,280 --> 00:16:06,920 For jeg er enig. Vår sosiale situasjon er ikke ideell- 232 00:16:07,080 --> 00:16:12,000 -men vi blomstrer begge yrkesmessig, og det mener jeg bør feires. 233 00:16:13,560 --> 00:16:17,360 Apropos det, hvor er drinkene? I denne greia? 234 00:16:17,480 --> 00:16:19,440 -Kjøleskapet? -Er dette... 235 00:16:19,560 --> 00:16:21,440 -Greit. -Bare... 236 00:16:21,560 --> 00:16:25,520 Jeg ser bare to skrelte, hardkokte egg i en pose. Bør jeg bli bekymret? 237 00:16:25,680 --> 00:16:29,320 -Vodkaen er i fryseren. -Jaha, i fryseren. 238 00:16:29,480 --> 00:16:35,880 Der har vi henne... Se på henne! 239 00:16:36,040 --> 00:16:37,680 Hvilken gave. 240 00:16:42,160 --> 00:16:44,240 -Moira! -Hei. 241 00:16:44,360 --> 00:16:47,160 Jeg ville bare gratulere med hagen. 242 00:16:47,320 --> 00:16:49,680 Så snilt av deg, men jeg avslo. 243 00:16:49,960 --> 00:16:51,440 -Jaså? -Ja. 244 00:16:51,600 --> 00:16:55,440 Jeg elsker kanskje rampelyset, men iblant bør man tre til side. 245 00:16:55,760 --> 00:17:01,560 Det forbauser meg. Da jeg fikk navnet mitt på den barnesikre lekeplassen- 246 00:17:01,680 --> 00:17:03,360 -ble jeg overlykkelig. 247 00:17:03,480 --> 00:17:07,840 Ja, det kan være givende når hyllesten matcher innsatsen. 248 00:17:08,120 --> 00:17:13,680 Mitt navn prydet et teater, damegarderoben på en golfbane... 249 00:17:14,000 --> 00:17:16,840 - ...og en vei. -En hel vei? 250 00:17:16,960 --> 00:17:23,520 En livreddende vei for utrykningskjøretøy. 251 00:17:23,640 --> 00:17:25,960 Som en brandvei? 252 00:17:26,080 --> 00:17:29,680 Teknisk sett ble den kalt "Evakueringsrute 14". 253 00:17:29,840 --> 00:17:35,280 Men vi som hadde peiling kalte den ømt for "Moira Rose Boulevard". 254 00:17:35,400 --> 00:17:39,040 Moira, å ha navnet ditt på en liten lokal hage- 255 00:17:39,160 --> 00:17:42,960 -forminsker ikke dine øvrige utrolige bedrifter. 256 00:17:43,120 --> 00:17:46,840 Man skulle kunne tro det. Men akkurat denne hyllesten- 257 00:17:46,960 --> 00:17:52,880 -ble kjøpt av mannen min i et forsøk på å blidgjøre mitt ego. 258 00:17:53,200 --> 00:17:57,640 Og hvordan skiller det seg fra de øvrige gangene? 259 00:17:57,760 --> 00:18:03,120 Visst går filantropi og erkjennelse alltid hånd i hånd, men... 260 00:18:03,240 --> 00:18:06,120 Dette var ikke det du ønsket deg- 261 00:18:06,240 --> 00:18:10,560 -men det vil nok glede Johnny å få glede deg. 262 00:18:10,720 --> 00:18:14,640 Bare se på Roland. Hvert år kjøper han kokosmakroner til meg- 263 00:18:14,800 --> 00:18:18,600 -og jeg har ikke hjerte til å si at jeg er allergisk. 264 00:18:18,720 --> 00:18:22,520 Hver valentinsdag får jeg utslett. 265 00:18:22,680 --> 00:18:24,880 I fjor svulmet halsen nesten igjen. 266 00:18:31,760 --> 00:18:34,200 Jeg burde ikke ha spist de eggene. 267 00:18:34,480 --> 00:18:38,480 Jeg er innestengt under et teppe med deg, i visshet om at du spiste dem. 268 00:18:39,880 --> 00:18:43,680 -Patricks kjøleskap er sikkert fullt. -Hva skal det bety? 269 00:18:43,960 --> 00:18:46,440 At han har orden på livet sitt. 270 00:18:46,560 --> 00:18:51,200 Han ville nok vært et passende parti, Patrick... 271 00:18:51,320 --> 00:18:53,120 Jeg antar det. 272 00:18:56,160 --> 00:19:00,880 -Hva? Han er min forretningspartner. -Er ikke alle det? 273 00:19:01,000 --> 00:19:06,440 -Hva holder du på med? -Dere går bare så godt overens. 274 00:19:06,560 --> 00:19:12,200 Ja, siden vi gjør forretninger sammen og utfyller hverandre yrkesmessig. 275 00:19:12,320 --> 00:19:15,240 Men han tilbød deg å sove hos ham. 276 00:19:15,360 --> 00:19:19,520 Ja, fordi han til forskjell fra oss to er veldig sjenerøs- 277 00:19:19,640 --> 00:19:22,480 -og ikke har noen skjulte motiver. 278 00:19:22,640 --> 00:19:26,200 -Hvorfor er du da her og ikke der? -Fordi du spurte først. 279 00:19:26,320 --> 00:19:29,800 -Det gjorde jeg ikke. -Det ville føles rart. 280 00:19:30,080 --> 00:19:32,240 Hvorfor, hvis det ikke er noe på gang? 281 00:19:32,360 --> 00:19:37,480 Fordi vi jobber sammen, og jeg ikke vet hva hans preferanser er. 282 00:19:37,800 --> 00:19:40,840 Du vil ikke få vite det hvis du sover over hos meg. 283 00:19:40,960 --> 00:19:44,560 Vi ville neppe delt seng. Jeg ville ligget på et gjesterom. 284 00:19:44,680 --> 00:19:49,320 -"Gjesterom"? Er han Bill Gates? -Ja, han er Bill Gates. 285 00:19:50,600 --> 00:19:53,680 -Jeg tror på dette. -Det er ikke noe å tro på. 286 00:19:53,840 --> 00:19:58,280 -Du virker litt nervøs. -Det er nok eggene. 287 00:20:03,720 --> 00:20:05,360 Leser jeg riktig? 288 00:20:05,680 --> 00:20:08,640 "Moiras roses hage." 289 00:20:08,760 --> 00:20:13,680 Jeg nølte litt over navnet og kan nok ha forvirret gravøren. 290 00:20:14,840 --> 00:20:17,520 "Moiras roses hage." 291 00:20:17,680 --> 00:20:23,240 Hagen er altså tilegnet en rose som Moira eier? 292 00:20:24,560 --> 00:20:29,560 -Det er nok for få skilletegn. -Jeg ser ingen rose i hagen. 293 00:20:29,680 --> 00:20:32,400 -Det er ingen roser. -Eller er vi rosene? 294 00:20:32,560 --> 00:20:37,760 -Jeg skal ordne roser til hagen! -Greit... 295 00:20:37,880 --> 00:20:41,040 -Hva betyr tallene? -Det er jo mammas bursdag. 296 00:20:41,200 --> 00:20:44,160 Det er de fire siste sifrene på din fars kredittkort. 297 00:20:44,320 --> 00:20:48,760 Bestillingsskjemaet var komplisert, med mye å fylle ut. 298 00:20:50,160 --> 00:20:52,720 Jeg håper du fikk en bra pris. 299 00:20:52,840 --> 00:20:55,920 Det er per bokstav, så han betalte ekstra for s-en. 300 00:20:56,040 --> 00:21:00,760 Nå holder det. Det er likevel en stor ære for moren din, ikke sant? 301 00:21:03,360 --> 00:21:04,640 Ikke sant? 302 00:21:07,920 --> 00:21:12,000 Så når vi dør, kommer vi alle til å begraves her da? 303 00:21:14,040 --> 00:21:18,040 Tekst: Mikkel Broen www.sdimedia.com