1 00:00:01,700 --> 00:00:04,700 David! Neglene mine er ikke tørre ennå. 2 00:00:04,820 --> 00:00:10,300 Jeg støtte på Ted i morges i kafeen. Han hilser. 3 00:00:11,660 --> 00:00:14,340 Så hyggelig. Hva sa han? 4 00:00:14,460 --> 00:00:17,140 Ingenting, vi smilte bare til hverandre. 5 00:00:17,260 --> 00:00:21,580 Han var opptatt med en eldre kvinne, så jeg ville ikke forstyrre. 6 00:00:22,580 --> 00:00:24,300 Fint for ham. 7 00:00:24,420 --> 00:00:28,140 Det kan ha vært hans mor, eller en bekjent. 8 00:00:28,300 --> 00:00:34,380 De klinte helt åpent, så det var neppe moren hans! 9 00:00:34,540 --> 00:00:38,660 Jeg oppdaget helt nylig at jeg er allergisk mot steinfrukter... 10 00:00:38,780 --> 00:00:44,180 Klinte? Hadde hun type en lang flette? 11 00:00:45,580 --> 00:00:52,300 Ingen flette. Det så mer ut som tykt, friskt hår løst sammenvevd. 12 00:00:52,580 --> 00:00:54,660 -Han dater Heather. -Helt sprøtt. 13 00:00:54,780 --> 00:00:58,300 -Ja, Heather het hun. -Skal vi noe sted? 14 00:00:58,420 --> 00:01:01,380 Du er vel ikke interessert lenger? 15 00:01:01,500 --> 00:01:06,380 Det er ikke som om du sitter alene innestengt på rommet ditt. 16 00:01:06,540 --> 00:01:09,540 Nei, jeg bruker bare tid på meg selv. 17 00:01:09,820 --> 00:01:12,300 Fint, det er den viktigste relasjonen! 18 00:01:12,420 --> 00:01:15,260 Ikke tenk på Ted og hans slående eldre elskerinne. 19 00:01:15,540 --> 00:01:20,300 -Jeg skal jogge litt. -Du har kjole på deg. 20 00:01:20,460 --> 00:01:21,780 Ja. 21 00:01:23,300 --> 00:01:27,540 Jeg har aldri hørt noen si så mange feil ting,- 22 00:01:27,660 --> 00:01:31,420 -det ene etter det andre på rad. 23 00:01:31,540 --> 00:01:36,860 Hvordan kunne jeg vite at Ted ville utløse det der etter så mange år? 24 00:01:36,980 --> 00:01:40,140 Ett år! Nå er hun midt oppi det igjen. 25 00:01:40,300 --> 00:01:43,700 Bruk litt mer oppmerksomhet på din datters liv,- 26 00:01:43,820 --> 00:01:48,700 -om så bare for å hjelpe meg som håndterer det daglig. 27 00:01:53,060 --> 00:01:56,860 Jeg kalte den andre kvinnen for sjarmerende. 28 00:01:56,980 --> 00:01:59,980 "Slående" var ordet du brukte- 29 00:02:00,140 --> 00:02:04,620 -om Teds nye kjæreste, som ikke er Alexis. 30 00:02:04,780 --> 00:02:07,100 Hun var det før. 31 00:02:20,300 --> 00:02:22,860 Roland, du er tidlig ute. 32 00:02:22,980 --> 00:02:25,900 Jeg har bestemt meg for å bli en lagspiller. 33 00:02:26,060 --> 00:02:30,380 Fint! Som lagets trener ber jeg deg ta ned beina fra bord et mitt. 34 00:02:30,500 --> 00:02:35,660 Jeg liker jo småprat, men nå må vi snakke alvor. 35 00:02:35,780 --> 00:02:40,060 Jeg så meg omkring og - pang - da slo det meg. 36 00:02:40,180 --> 00:02:42,340 De ter mye uutnyttet plass her inne. 37 00:02:42,460 --> 00:02:46,380 Her kunne gjestene samles og mingle. 38 00:02:46,660 --> 00:02:49,980 Jeg vil ikke at gjestene mingler på kontoret mitt. 39 00:02:50,100 --> 00:02:55,860 -Det skal de gjøre på sine rom. -Men har rommene dette? 40 00:03:05,980 --> 00:03:08,940 -Ølkjøleskap! -Hvor kom det ifra? 41 00:03:09,060 --> 00:03:12,820 Jeg tok det med. Joce vil ha mer plass til babyen,- 42 00:03:12,940 --> 00:03:15,660 -så da kunne jeg samtidig hjelpe en kamerat. 43 00:03:15,780 --> 00:03:17,700 Hvordan hjelper det meg? 44 00:03:17,860 --> 00:03:22,620 Du kan selge øl til gjestene. Med mindre du ikke vil tjene penger. 45 00:03:22,740 --> 00:03:26,980 -Det ville forklare en del... -Jeg vil tjene penger. 46 00:03:27,100 --> 00:03:31,180 Jeg har allerede solgt to øl til en av personalet. 47 00:03:31,300 --> 00:03:35,740 -Deg selv? -Ja, jeg skal drikke dem etter lunsj. 48 00:03:35,860 --> 00:03:39,460 -Men hvor setter vi TV-en? -Hvilken TV? 49 00:03:39,580 --> 00:03:44,820 Gjestene kan ikke sitte her med ølen sin og glo på deg. 50 00:03:44,980 --> 00:03:47,500 Du er for morsom! 51 00:03:47,620 --> 00:03:50,220 Du er ikke sjef her, Roland. 52 00:03:50,340 --> 00:03:54,980 Du ansatt for å jobbe her. Jeg sier nei til TV-en. 53 00:03:55,100 --> 00:04:00,140 Ok, jeg hører deg klart og tydelig. 54 00:04:03,740 --> 00:04:05,700 Da skal det jobbes! 55 00:04:09,260 --> 00:04:12,980 Jeg forbannet de små bamsene. 56 00:04:14,140 --> 00:04:20,300 Omgås vi før jobben? Har dere tekstet hverandre, men ikke meg? 57 00:04:20,420 --> 00:04:24,300 Ikke egentlig "før jobben". Vi åpnet for 25 minutter siden. 58 00:04:24,580 --> 00:04:27,020 Ja, vi tekstet hverandre, men ikke deg. 59 00:04:27,180 --> 00:04:31,620 -Jeg ser vi har flyttet leppepomaden. -Vi har nye mintpastiller. 60 00:04:31,780 --> 00:04:35,420 Jeg ville gi dem en sjanse og ha dem nær kassa. 61 00:04:37,380 --> 00:04:41,740 -Er noe galt? -Nei, men de er nye. 62 00:04:41,860 --> 00:04:44,780 Vi har ikke testet, de kan være giftige. 63 00:04:44,940 --> 00:04:48,620 Leppepomaden, våre bestselgere, har havnet i hjørnet. 64 00:04:48,780 --> 00:04:50,660 De er nok ikke giftige. 65 00:04:50,780 --> 00:04:54,540 De er utsøkte. Men dette er en basisvare. 66 00:04:54,660 --> 00:04:57,580 Folk forventer at leppepomaden ligger ved kassa. 67 00:04:57,700 --> 00:05:00,940 Du burde ha konsultert meg før de ble flyttet. 68 00:05:01,100 --> 00:05:03,780 Du flytter ting bestandig, kostene for eksempel. 69 00:05:03,900 --> 00:05:09,220 De var stygge med røde håndtak. De matchet ikke fargene her. 70 00:05:09,340 --> 00:05:11,180 Dette er tydeligvis komplisert. 71 00:05:11,460 --> 00:05:14,420 Kanskje dere bør stenge og diskutere det? 72 00:05:14,540 --> 00:05:20,620 En forretningsmanns suksess avhenger av evne til å inngå kompromisser. 73 00:05:20,740 --> 00:05:23,660 Jeg må holde med Patrick. 74 00:05:23,980 --> 00:05:30,020 Du må ikke noe. Og jeg kompromisser hele tiden. 75 00:05:32,940 --> 00:05:35,780 -Hva? -Ingenting, jeg bare... 76 00:05:35,900 --> 00:05:38,660 ...husker alle gangene du har kompromisset. 77 00:05:38,780 --> 00:05:41,780 Jeg også, det er så mange ganger å velge blant. 78 00:05:41,900 --> 00:05:45,540 I forrige uke fikk du velge hvilken film vi skulle se. 79 00:05:45,660 --> 00:05:47,940 Av to Sandra Bullock-filmer. 80 00:05:48,060 --> 00:05:51,060 Du valgte "Huset ved sjøen", så du valgte riktig. 81 00:05:51,180 --> 00:05:56,020 Å velge to filmer som jeg får velge fra, er ikke å inngå kompromisser. 82 00:05:56,140 --> 00:06:02,260 Jeg kan kompromisse, men dette plager meg! 83 00:06:02,380 --> 00:06:06,700 Vi kan vel sette alt tilbake, og så begynne på nytt? 84 00:06:06,820 --> 00:06:12,860 Du skulle hente varer i dag, som jeg ba deg om for to dager siden. 85 00:06:13,020 --> 00:06:17,100 Som kompromiss kan du kanskje hente dem nå? 86 00:06:20,220 --> 00:06:23,820 -Ja visst. Stevie, blir du med? -Nei. 87 00:06:23,980 --> 00:06:29,260 Fint, da kan dere bli her og snakke om meg når jeg har gått. 88 00:06:29,420 --> 00:06:32,740 Utveksle historier om hvor dårlig jeg er på å kompromisse. 89 00:06:33,020 --> 00:06:34,260 Det kan vi. 90 00:06:36,260 --> 00:06:39,020 -Teen din, Mrs. Rose. -Takk, Twyla. 91 00:06:39,180 --> 00:06:43,860 -Vi sees senere i kveld. -Hvorfor skulle vi gjøre det? 92 00:06:43,980 --> 00:06:49,580 Alexis kom innom og insisterte på at vi skal gå ut i kveld. 93 00:06:49,740 --> 00:06:55,660 Tydeligvis har jeg isolert meg og må ut og treffe folk. 94 00:06:55,940 --> 00:07:00,860 Jeg hadde planer for kvelden, men Alexis ba meg avlyse dem. 95 00:07:00,980 --> 00:07:04,620 Vi gjør oss klar på motellet, og så går vi til baren. 96 00:07:04,740 --> 00:07:07,100 Alltid en liten filantrop. 97 00:07:07,260 --> 00:07:11,860 Men det er muligens slik at dette gagner dere begge. 98 00:07:13,420 --> 00:07:18,580 Kanskje du ikke vet det, men Alexis er inne i en liten tørke. 99 00:07:21,060 --> 00:07:26,460 Det forverres av situasjonen med hennes ekselsker Ted- 100 00:07:26,740 --> 00:07:29,100 -og hans nye kjæreste Harriet. 101 00:07:29,220 --> 00:07:31,980 -Heather? -Jeg mente Heather. 102 00:07:32,140 --> 00:07:37,940 Ted og Heather har vært sammen en stund nå. 103 00:07:38,260 --> 00:07:41,340 De begynte å date da Alexis jobbet hos veterinæren. 104 00:07:41,460 --> 00:07:44,900 Hun sier at hun ikke bryr seg, men jeg lurer på det. 105 00:07:45,020 --> 00:07:48,060 Hun er som en lukket bok, vår Alexis. 106 00:07:48,180 --> 00:07:50,820 Jeg synes at hun er ganske åpen. 107 00:07:50,940 --> 00:07:54,220 En lukket bok som åpner seg når du tar den ut av hylla. 108 00:07:56,940 --> 00:08:00,540 Nå holder det med sladder. Det føles ikke bra- 109 00:08:00,700 --> 00:08:05,420 -å diskutere Alexis' privatliv bak ryggen på henne. 110 00:08:05,540 --> 00:08:10,460 Jeg sladret ikke, men du tok det opp, så jeg tenkte... 111 00:08:10,740 --> 00:08:15,180 Sladder er djevelens telefon, best å legge på. 112 00:08:23,460 --> 00:08:26,620 "Du ringte ikke tilbake. Jeg la igjen meldinger." 113 00:08:26,740 --> 00:08:30,220 "Det visste jeg ikke..." 114 00:08:30,380 --> 00:08:31,660 Hva skjer? 115 00:08:35,260 --> 00:08:39,020 Erin Brockovich har akkurat begynt å jobbe i advokatfirmaet. 116 00:08:39,140 --> 00:08:41,420 Hun får ingen respekt av de andre... 117 00:08:41,580 --> 00:08:45,380 Ikke i filmen. Her. 118 00:08:45,500 --> 00:08:48,500 Jeg viser gjestene vår nye greie. 119 00:08:48,620 --> 00:08:52,540 Carmine er en stor fan av Albert Finney. 120 00:08:52,660 --> 00:08:55,260 Roland, kan vi ta en prat? 121 00:08:56,580 --> 00:08:58,100 Pause, gutter. 122 00:09:01,660 --> 00:09:07,020 Jeg vet hva du har tenkt å si. Bedre enn forventet, hva? 123 00:09:07,180 --> 00:09:11,500 -Jeg sa, ingen TV. -Jeg trodde at du fleipet. 124 00:09:11,620 --> 00:09:13,420 Hvorfor trodde du det? 125 00:09:13,540 --> 00:09:17,220 Kanskje pga. din tørre humor som sjelden når fram. 126 00:09:18,380 --> 00:09:21,500 Si ha det til Carmine og hans venn. 127 00:09:21,780 --> 00:09:23,380 Det er hans bror Brian. 128 00:09:23,660 --> 00:09:26,660 Kanskje de er venner også. Brødre og venner. 129 00:09:26,780 --> 00:09:29,780 -Hvordan beskriver dere forholdet? -Roland. 130 00:09:29,900 --> 00:09:33,580 Du skal luke på plenen. 131 00:09:33,740 --> 00:09:38,580 Ok, men tenk på kundeinnstillingen og prøv å chille litt ned. 132 00:09:38,700 --> 00:09:41,460 Jeg chiller ned når ugresset er borte. 133 00:09:41,580 --> 00:09:45,900 Greit. Dere får se ferdig uten meg. 134 00:09:47,140 --> 00:09:51,500 "Du sa at alt skulle bli bra. Jeg stolte på deg." 135 00:09:51,660 --> 00:09:54,940 -"Jeg er lei for det..." -"Jeg vil ikke ha medlidenhet." 136 00:09:55,060 --> 00:09:58,580 "I seks år har jeg oppdratt barna..." 137 00:09:58,740 --> 00:10:01,300 Har hun kastet ut kjæresten ennå? 138 00:10:01,460 --> 00:10:04,620 "Får du med alt, eller prater jeg for fort?" 139 00:10:08,420 --> 00:10:10,020 Hei. 140 00:10:13,300 --> 00:10:14,940 Hei. 141 00:10:21,700 --> 00:10:25,380 Jeg ser at enkelte diskrete varer nå har fått en frontplass. 142 00:10:25,500 --> 00:10:29,020 Har det noe med vår konversasjon nettopp å gjøre? 143 00:10:29,140 --> 00:10:31,260 Folk spør etter vakuumpumper. 144 00:10:31,380 --> 00:10:36,980 Du insisterer på å skjule dem fordi du blir kvalm av dem. 145 00:10:37,140 --> 00:10:43,740 Med tanke på etterspørselen, er dette noe du kunne kompromisse om. 146 00:10:45,380 --> 00:10:48,700 At kundene skal fornærmes med synet av en avløpspumpe- 147 00:10:48,820 --> 00:10:55,420 -så fort de kommer inn i butikken, er kanskje en god forretningsstrategi. 148 00:10:55,540 --> 00:11:01,940 Og der er jeg villig til å inngå et kompromiss. 149 00:11:02,060 --> 00:11:04,180 Sikkert? 150 00:11:04,460 --> 00:11:07,700 -Se på uttrykket hans. -Se på ditt uttrykk. Ja. 151 00:11:07,820 --> 00:11:12,300 Fint, da kan jeg vel ta ut toalettbørstene også? 152 00:11:15,740 --> 00:11:17,420 Er noe galt, David? 153 00:11:30,380 --> 00:11:34,580 -Gjør du alltid dette når du går ut? -Jeg gjør dette hver kveld. 154 00:11:34,700 --> 00:11:36,700 Se på dere to. 155 00:11:36,980 --> 00:11:41,780 Det minner meg om min tid på Mudd Club på Lower East Side. 156 00:11:42,940 --> 00:11:47,140 Jeg husker tidlig en morgen med Johnny Thunders... 157 00:11:47,300 --> 00:11:49,780 -Kan vi hjelpe deg med noe? -Unnskyld, da. 158 00:11:49,900 --> 00:11:54,260 Kan ikke en mor interesse for sin eneste datters sosiale kalender? 159 00:11:55,300 --> 00:11:57,740 Hvilket etablissement tenker dere å forgylle? 160 00:11:57,860 --> 00:12:00,300 En bar rett utenfor byen. 161 00:12:00,460 --> 00:12:04,260 Hvordan kommer dere dit? Man får jo ikke kjøre bil full lenger. 162 00:12:04,380 --> 00:12:08,780 -Vi tar taxi. -Nei, virkelig! Jeg kjører dere! 163 00:12:08,940 --> 00:12:14,620 Jeg vil ingenting heller enn å finne en ny mann til Twyla. 164 00:12:16,900 --> 00:12:23,060 Jeg ser en vakker kvinne som fortjener å være lykkelig. 165 00:12:25,500 --> 00:12:28,940 Det er det snilleste noen noensinne har sagt til meg. 166 00:12:30,860 --> 00:12:33,260 Jeg mener hvert eneste ord. 167 00:12:33,380 --> 00:12:37,900 La meg være deres sjåfør. Vi tar den svarte bilen utenfor. 168 00:12:38,020 --> 00:12:41,260 Jeg vet hvordan bilen vår ser ut, men takk. 169 00:12:54,180 --> 00:12:59,140 Før dere går inn, et godt råd fra en med erfaring. 170 00:12:59,260 --> 00:13:01,740 Ikke fordi vi ba om det... 171 00:13:01,900 --> 00:13:08,460 Hvis dere treffer en dere liker, hold fast blikket hans. 172 00:13:08,580 --> 00:13:13,220 Snik opp bak ham og dra fingeren lett over ryggen hans. 173 00:13:14,900 --> 00:13:19,660 Hvis han følger deg inn i et mørkt hjørne, så er det skjebnen. 174 00:13:19,780 --> 00:13:22,940 -Så pinlig. -Det gjorde jeg bestandig. 175 00:13:23,060 --> 00:13:27,740 Det funket alltid. Vet du hvem den siste var? 176 00:13:27,860 --> 00:13:32,620 -Hvem? -John. Cougar. Mellencamp. 177 00:13:34,220 --> 00:13:37,140 -Men gjett hvem som kjørte meg hjem? -Mr. Rose? 178 00:13:37,260 --> 00:13:44,220 Ja. Og den bilturen var bedre enn fummel i mørket med JCM. 179 00:13:45,540 --> 00:13:50,060 Iblant må man våge å ta risker, i livet og i kjærlighet. 180 00:13:50,340 --> 00:13:52,020 Man vet aldri hva som kan skje. 181 00:13:53,900 --> 00:13:56,260 Skal jeg vente på dere? 182 00:13:56,380 --> 00:14:00,340 -Vi går ikke på skolen, men takk. -Greit. 183 00:14:00,460 --> 00:14:05,380 -Takk for skyssen, Mrs. Rose. -Takk! 184 00:14:06,700 --> 00:14:10,820 -Alexis! Kjolen er skrukkete! -Hva? 185 00:14:10,940 --> 00:14:12,740 Vær selvsikre, jenter! 186 00:14:29,900 --> 00:14:31,660 Roland. 187 00:14:33,940 --> 00:14:38,580 -Ta dem av! -Går du nå? Ha det. 188 00:14:38,740 --> 00:14:42,540 -Hvorfor er du her fortsatt? -Jeg chiller, jeg har jobbet hardt. 189 00:14:42,700 --> 00:14:45,300 Du har en gravid kone hjemme. 190 00:14:45,420 --> 00:14:49,260 Klokka er 21.00, og du spiller videospill. Gjemmer du deg? 191 00:14:49,380 --> 00:14:51,180 Jeg gjemmer meg ikke. 192 00:14:51,300 --> 00:14:54,340 -God kveld, mine herrer. -Jocelyn. 193 00:14:54,660 --> 00:14:58,420 -Jeg tok med spare ribs til middag. -Takk, jenta mi. 194 00:14:58,540 --> 00:15:01,540 Han ser ut til å ha det bra her. 195 00:15:01,660 --> 00:15:04,620 Ja, litt for bra. 196 00:15:04,740 --> 00:15:09,500 Jeg vil ikke skape problemer, men han sluttet for lenge siden. 197 00:15:09,660 --> 00:15:12,940 Jeg sa at han burde dra hjem. 198 00:15:13,060 --> 00:15:18,180 Jeg husket hvor oppmerksom Roland er når jeg er gravid. 199 00:15:18,300 --> 00:15:21,060 Han er på veldig, veldig bekymret. 200 00:15:21,180 --> 00:15:25,740 Og han er alltid...der. 201 00:15:25,860 --> 00:15:29,180 Vi tenkte at det var bedre for meg- 202 00:15:29,340 --> 00:15:35,980 -om vi kunne forlenge arbeidsdagen, slik at jeg får være i fred lenger. 203 00:15:36,140 --> 00:15:38,420 Jaha, jeg skjønner. 204 00:15:41,060 --> 00:15:45,860 Jeg oppgraderte tryllestanga! Om to nivåer kan jeg kjøpe harpen! 205 00:15:45,980 --> 00:15:48,380 Bra jobbet, elskede! 206 00:15:48,500 --> 00:15:53,260 I fred. Jeg vil bare være i fred. 207 00:15:58,900 --> 00:16:02,660 Jeg trenger ikke skyss hjem i kveld. 208 00:16:02,780 --> 00:16:04,140 Så bra! 209 00:16:04,260 --> 00:16:08,180 -Jeg drar nok hjem med en fyr. -Jeg forsto det. 210 00:16:08,460 --> 00:16:10,700 Spiller fotball, jobber på steinbrudd... 211 00:16:10,860 --> 00:16:15,380 -...og vi liker samme farge. -Så viktig. 212 00:16:15,500 --> 00:16:19,180 Din mors knep funket. Jeg testet på tre menn,- 213 00:16:19,300 --> 00:16:22,980 -og en snudde seg. Et rent sjansespill. 214 00:16:23,100 --> 00:16:26,900 -Klarer du deg? -Ja, da. Ingen fare. 215 00:16:27,020 --> 00:16:29,900 Jeg er glad for at jeg våget. 216 00:16:30,060 --> 00:16:36,860 Apropos det, så har fyren der borte sett på deg hele kvelden. 217 00:17:08,140 --> 00:17:10,220 -"Hallo?" -Hei. 218 00:17:10,340 --> 00:17:13,100 -"Hallo?" -Hei, hører du meg? 219 00:17:13,260 --> 00:17:18,060 "Du har nådd Teds telefonsvarer. Alle hater det når man gjør det!" 220 00:17:18,180 --> 00:17:22,700 "Legg igjen en beskjed, så ringer jeg tilbake." 221 00:17:28,660 --> 00:17:33,060 Hvis vi ikke hadde satt fram disse sakene,- 222 00:17:33,180 --> 00:17:36,260 -så hadde vi kanskje ikke solgt to av dem i dag. 223 00:17:36,380 --> 00:17:41,140 -Og en børste. -Men til hvilken pris? 224 00:17:41,460 --> 00:17:45,620 Fortjenesten på vakuumpumpene er faktisk stor, så vi burde kanskje- 225 00:17:45,740 --> 00:17:49,540 -sette fram flere av varene vi har på lageret. 226 00:17:53,980 --> 00:17:57,020 Nei, nei, nei. 227 00:17:57,140 --> 00:18:01,820 Jeg er håpløs på å inngå kompromisser! Der, jeg sa det. 228 00:18:01,980 --> 00:18:04,620 Som Beyoncé er jeg en makeløs soloartist,- 229 00:18:04,780 --> 00:18:08,500 -og mamma kledde meg til jeg var tenåring. 230 00:18:08,620 --> 00:18:12,740 -Bare slipp det ut. -Jeg vet hva som ser korrekt ut. 231 00:18:12,860 --> 00:18:15,660 Dette ser ikke korrekt ut. 232 00:18:15,980 --> 00:18:21,340 Toalettpumper lengst framme i butikken er feil. 233 00:18:21,660 --> 00:18:24,140 Halspastiller der leppepomaden skal være? 234 00:18:24,300 --> 00:18:26,060 -Ikke korrekt. -Ikke korrekt. 235 00:18:26,220 --> 00:18:29,140 Turstøvlene kjæresten min har- 236 00:18:29,420 --> 00:18:33,500 -ser ut som Oprah på en Thanksgiving-spasertur. 237 00:18:33,620 --> 00:18:35,300 Hva sa du? 238 00:18:37,020 --> 00:18:42,260 -At halspastillene må flyttes. -Du sa noe om din kjærestes sko. 239 00:18:43,380 --> 00:18:46,580 -Det husker jeg ikke. -Jeg hørte det. 240 00:18:46,700 --> 00:18:49,900 Hvis kjæresten min ikke liker skoene, så tar jeg dem av. 241 00:18:50,060 --> 00:18:55,020 Eller ikke, jeg husker ikke hva jeg sa. Du gjør som du vil. 242 00:18:56,180 --> 00:19:00,300 -Jobben min her er ferdig. -Hvilken jobb? 243 00:19:07,180 --> 00:19:11,700 -Jeg tar av skoene. -Før du gjør det... 244 00:19:11,820 --> 00:19:17,420 Å gå i strømpelesten offentlig er heller ikke korrekt. 245 00:19:18,500 --> 00:19:20,620 Vi gjør det vi må. 246 00:19:27,180 --> 00:19:30,220 Hallo, du! 247 00:19:30,380 --> 00:19:34,940 Hei. Var du i baren? Jeg så deg ikke. 248 00:19:35,060 --> 00:19:39,820 Jeg ville vente på deg, men jeg kjedet meg i bilen. 249 00:19:39,980 --> 00:19:45,460 Og da fant jeg en artig liten kneipe bak klubben. 250 00:19:47,340 --> 00:19:53,140 -Hvor er Twyla? -Hun brukte...fingerknepet ditt. 251 00:19:54,860 --> 00:19:58,980 -Da venter vi ikke på henne. -Nei. 252 00:19:59,140 --> 00:20:01,940 Skal du gå inn igjen? 253 00:20:02,060 --> 00:20:05,780 Nei, det er ingen der for meg. 254 00:20:11,500 --> 00:20:17,340 Jeg ville ikke si dette foran Twyla, men... 255 00:20:17,460 --> 00:20:23,940 Jeg dro Mr. Cougar Mellencamp inn i hjørnet og ikke din far av en grunn. 256 00:20:24,060 --> 00:20:27,580 Jeg vet allerede hvordan det slutter. 257 00:20:27,700 --> 00:20:30,700 Din far var sammen med en annen. 258 00:20:31,900 --> 00:20:36,540 Men jeg visste at det var noe mellom oss. 259 00:20:37,580 --> 00:20:40,940 Og det var verdt å vente på. 260 00:20:43,100 --> 00:20:46,700 Så søtt, men hva har det med meg å gjøre? 261 00:20:46,860 --> 00:20:48,460 Det tok ett år. 262 00:20:49,820 --> 00:20:53,700 -Ett år? -Men skal det bli, så blir det! 263 00:21:00,020 --> 00:21:01,460 Skal vi dra hjem? 264 00:21:02,700 --> 00:21:06,260 -Ja. -Da er vi to om det. 265 00:21:12,780 --> 00:21:16,580 -Kjører jeg? -Det er en god idé. 266 00:21:16,740 --> 00:21:20,700 Tekst: Marion Larsen www.sdimedia.com