1 00:00:07,600 --> 00:00:10,560 Alexis, gider du bede din forbandede mobil om at stoppe? 2 00:00:17,040 --> 00:00:21,480 - Hvad er Bumpkin? - Hvad? Ingenting. Giv mig den. 3 00:00:21,640 --> 00:00:23,480 Er det en dating-app? 4 00:00:24,560 --> 00:00:29,040 Et netværk for singler på landet. Jeg oprettede en profil til Twyla. 5 00:00:29,200 --> 00:00:31,840 Hvorfor står der så "et match til Alexis"? 6 00:00:32,000 --> 00:00:35,840 Research. Jeg prøver den for hende. Hun er helt på bar bund. 7 00:00:36,000 --> 00:00:40,960 Miguel har skrevet. Hvorfor har han bar overkrop og favnen fuld i hvalpe? 8 00:00:41,120 --> 00:00:43,920 - Matchede vi? - Han viser sine brystvorter. 9 00:00:44,080 --> 00:00:46,440 Det må Ted ikke få at vide. 10 00:00:46,600 --> 00:00:50,200 Det er byens eneste anden dyrlæge. De er rivaler. 11 00:00:50,360 --> 00:00:54,640 Det plejer da ikke at stoppe dig. Du datede alle tre Hanson-brødre. 12 00:00:54,760 --> 00:00:58,400 Jeg har ikke brug for billetter til Teen Choice Awards længere. 13 00:00:58,520 --> 00:01:01,080 Hvordan matchede du overhovedet med Miguel? 14 00:01:01,240 --> 00:01:04,920 Jeg swipede til højre. Se ham lige, David. 15 00:01:05,040 --> 00:01:07,240 Jeg troede ikke, at vi ville matche. 16 00:01:07,400 --> 00:01:11,040 - Gjorde du ikke? - Jo, jeg ville se, hvad der skete. 17 00:01:12,360 --> 00:01:15,480 Jeg fandt ingen andre på appen tiltrækkende. 18 00:01:15,640 --> 00:01:17,880 - Så tag på date med ham. - Det går ikke. 19 00:01:18,040 --> 00:01:20,160 - Så lad være. - Men jeg vil gerne. 20 00:01:20,320 --> 00:01:24,600 Alexis, mit kærlighedsforhold gør, at jeg lider lige nu. 21 00:01:25,880 --> 00:01:28,680 Jeg troede lige, at jeg ville slippe for dating-apps. 22 00:01:28,840 --> 00:01:33,880 - Og nu skal jeg se på Bumpkins. - Bumpkin, med en blinkesmiley. 23 00:01:36,840 --> 00:01:40,840 Han skrev igen. Han lyder ret nede på jorden, David. 24 00:01:41,840 --> 00:01:45,200 - Hvad skrev han? - "Hvad så?" 25 00:01:46,080 --> 00:01:47,320 Okay. 26 00:01:54,360 --> 00:01:57,320 - Du siger bare til, når du er klar. - Til hvad? 27 00:01:57,480 --> 00:02:00,640 Vi har bestilt bord kl. 13 til frokost på caféen. 28 00:02:00,800 --> 00:02:05,000 Åh, Moira! Det havde jeg glemt alt om. 29 00:02:06,080 --> 00:02:10,440 - Jeg gav Stevie fri i dag. - Hvor mange fridage må hun få? 30 00:02:10,600 --> 00:02:14,800 - Hun havde arbejdet 14 dage i træk. - Det minder snart om i Rose Video. 31 00:02:16,000 --> 00:02:18,520 Du begravede dig i arbejde, og jeg savnede dig. 32 00:02:18,680 --> 00:02:21,720 Men nu har jeg hverken jetflyet eller de gratis dvd'er. 33 00:02:21,840 --> 00:02:25,280 Beklager, skat, men jeg mangler stadig at gøre rent på værelserne. 34 00:02:25,440 --> 00:02:28,320 Er det for meget forlangt at bede gæsterne gøre det selv? 35 00:02:28,440 --> 00:02:32,840 Ja, det er det. Det er det eneste, vi gør for dem. 36 00:02:34,480 --> 00:02:39,680 Godt. Hvis frokosten er aflyst, tager jeg til prøve med Jazzpigerne. 37 00:02:39,840 --> 00:02:41,800 Det er vel noget, du bør gøre? 38 00:02:41,960 --> 00:02:45,080 Der bliver spildt så meget tid. La, la, la, do, re, mi. 39 00:02:45,240 --> 00:02:47,840 Læbeøvelser, indtil jeg bliver blå i ansigtet! 40 00:02:48,840 --> 00:02:50,760 Jeg lover at gøre det godt igen. 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,920 Når nu vi er ved det - 42 00:02:54,080 --> 00:02:58,120 - er det tredje gang, du har brændt mig af i denne uge. 43 00:03:10,920 --> 00:03:12,560 Sluk for det hele. 44 00:03:12,720 --> 00:03:16,600 - Hvorfor er du ikke i tøjet? - Jeg bliver her. Jeg er for træt. 45 00:03:16,760 --> 00:03:19,880 - Du har sovet i to dage. - Hvor vil du hen med det? 46 00:03:20,040 --> 00:03:24,200 Det er svært at tro på, at du ikke har energi til et spa-ophold. 47 00:03:24,360 --> 00:03:28,640 Ja, det skræmmer også mig. Hvorfor skal vi på spa-ophold? 48 00:03:28,800 --> 00:03:33,240 Du har problemer med din kæreste, og jeg forsøger at støtte dig. 49 00:03:33,400 --> 00:03:36,040 Det er betænksomt af dig. 50 00:03:36,200 --> 00:03:37,760 Og jeg har en kupon. 51 00:03:37,920 --> 00:03:41,120 Jeg ville have delt den med Jake, men du trænger mere til det. 52 00:03:41,280 --> 00:03:44,800 - Stå op, før jeg ombestemmer mig. - Jeg kan ikke. 53 00:03:44,960 --> 00:03:47,040 - Stå op. - Nej! 54 00:03:47,160 --> 00:03:52,160 David, altså. Det her er virkelig ynkeligt. 55 00:03:55,600 --> 00:03:57,840 Hvad er det for en spa? Er der behandlinger? 56 00:03:58,000 --> 00:03:59,720 Du er et uhyre. 57 00:04:02,320 --> 00:04:06,640 Miguel ser stærk ud med de hvalpe. Måske burde jeg bruge en dating-app. 58 00:04:06,760 --> 00:04:10,440 Jeg bruger den ikke. Jeg viser bare David, hvordan det foregår. 59 00:04:10,560 --> 00:04:13,040 - Hvornår skal du mødes med ham? - Nej. 60 00:04:13,200 --> 00:04:17,440 Det er nok ikke nogen god idé. Jeg må hellere aflyse i aften. 61 00:04:18,760 --> 00:04:22,160 - Så I skal mødes? - Ja, teknisk set. 62 00:04:22,320 --> 00:04:24,480 Men han og Ted er uvenner ... 63 00:04:24,600 --> 00:04:27,600 - Bad Ted dig holde dig fra ham? - Nej, han ved det ikke. 64 00:04:27,760 --> 00:04:31,480 Hvad er problemet så? Ted skal jo ikke på date med ham. 65 00:04:31,640 --> 00:04:34,600 Der er jo egentlig ikke noget i vejen for det. 66 00:04:34,760 --> 00:04:36,640 Så er det afgjort. 67 00:04:36,760 --> 00:04:39,960 Jeg datede Ted, og nu skal jeg til at date ham her. 68 00:04:40,120 --> 00:04:46,280 - Jeg vil ikke gøre Ted ked af det. - Så lad være med at gøre det. 69 00:04:46,440 --> 00:04:49,960 Der er ti fyre på appen, og tre af dem hedder Ray. 70 00:04:51,640 --> 00:04:53,320 Ja ... 71 00:05:10,520 --> 00:05:13,040 John! Hvad laver du her? 72 00:05:14,120 --> 00:05:16,720 Er det David? Tal frit foran pigerne. 73 00:05:16,880 --> 00:05:18,680 Nej, David har det fint. 74 00:05:18,840 --> 00:05:22,240 Han er lidt deprimeret. Stevie tvang ham ind i bilen. 75 00:05:22,400 --> 00:05:25,440 Hvorfor er vi så heldige at få dette uplanlagte besøg? 76 00:05:25,600 --> 00:05:29,760 Jeg tænkte over det, du sagde, og vil ikke falde ind i gamle vaner. 77 00:05:29,920 --> 00:05:32,880 Så jeg uddelegerede resten af rengøringen til Roland. 78 00:05:33,000 --> 00:05:38,600 Det var sødt, men var det nu klogt? Tag det ikke ilde op, Jocelyn. 79 00:05:38,760 --> 00:05:40,800 Jeg ville have spurgt ham om det samme. 80 00:05:40,960 --> 00:05:45,760 Så kan vi tage på date i aften, når du er færdig med prøven. 81 00:05:45,920 --> 00:05:49,040 - Hvor skal I hen? - Caféen. 82 00:05:49,200 --> 00:05:51,360 Utrolig romantisk. 83 00:05:51,520 --> 00:05:56,280 Den charmør plejede at overraske mig med ture til ukendte steder. 84 00:05:58,920 --> 00:06:03,960 Ronnie har brug for en baryton til. Vil du ikke gøre os selskab? 85 00:06:04,120 --> 00:06:09,320 Nej, jeg ville bare vise min støtte. Fortsæt bare. 86 00:06:09,440 --> 00:06:12,480 Min mand er indbegrebet af selvudslettelse. 87 00:06:12,640 --> 00:06:17,040 Denne mands stemme har smeltet en hel del hjerter. 88 00:06:19,000 --> 00:06:20,840 Stil du dig over ved siden af Ronnie. 89 00:06:21,000 --> 00:06:27,440 Nej, nej, nej! Jeg har ikke brugt min stemme i så lang tid. 90 00:06:27,600 --> 00:06:32,840 Jeg vil ikke trænge mig på-å-å-å ... 91 00:06:37,080 --> 00:06:40,920 Der er en, der lige har bestået sin audition. 92 00:06:41,080 --> 00:06:45,240 Min sangstemme er perfekt, så ødelæg ikke det her for mig. 93 00:06:45,400 --> 00:06:47,480 Jeg forstår. 94 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Er det her en syg spøg? 95 00:07:00,160 --> 00:07:03,320 Jake og jeg fandt ud af - 96 00:07:03,480 --> 00:07:06,920 - at hvis man siger, at man er på bryllupsrejse - 97 00:07:07,080 --> 00:07:10,640 - så opgraderer de værelset og giver en gratis sprut. 98 00:07:10,800 --> 00:07:15,480 Det her har vi aldrig prøvet før. 99 00:07:16,440 --> 00:07:17,760 Hvor er jeg dog heldig. 100 00:07:17,880 --> 00:07:21,920 Jeg skulle have sagt til dem, at brylluppet var aflyst. 101 00:07:22,080 --> 00:07:25,600 Så når Jake og hans lille Pony tager på dates - 102 00:07:25,760 --> 00:07:28,920 - er det altså sexede bryllupsrejseweekender? 103 00:07:29,040 --> 00:07:33,080 Nej. Kun nogle gange, når det er nødvendigt. 104 00:07:36,520 --> 00:07:39,320 Er du forelsket? Er du ved at forelske dig i Jake? 105 00:07:39,440 --> 00:07:43,720 Man kan ikke være forelsket i Jake. Det er kun Jake, der er det. 106 00:07:43,880 --> 00:07:46,800 Men han er god til at hylde min krop. 107 00:07:46,960 --> 00:07:49,480 Så jeg beholder ham. 108 00:07:52,440 --> 00:07:58,800 - Har du hørt fra Patrick? - Vi tager en pause og sunder os. 109 00:08:00,920 --> 00:08:07,520 Jeg føler mig sårbar, og mange ting gør indtryk på mig. 110 00:08:07,680 --> 00:08:09,000 FOR ELSKET 111 00:08:10,120 --> 00:08:14,000 Ting såsom det der. Så tak, fordi du redder mig fra mig selv. 112 00:08:14,160 --> 00:08:17,440 Én dag mere på motellet havde gjort mig meget deprimeret. 113 00:08:17,600 --> 00:08:19,760 Det var så lidt. Tag den her på. 114 00:08:19,920 --> 00:08:22,920 Jeg deltager ikke i dit bedrageri. 115 00:08:23,080 --> 00:08:25,200 Du vil gerne have gratis sprut, ikke? 116 00:08:26,680 --> 00:08:31,200 Hit med ringen. Tænk, at jeg greb den. 117 00:08:35,480 --> 00:08:37,320 En, to, tre, fire! 118 00:08:46,760 --> 00:08:49,320 - Ikke dårligt. - Tak, Ronnie. 119 00:08:49,480 --> 00:08:52,360 Du var næsten lige så god som før i tiden. 120 00:08:52,480 --> 00:08:53,920 Det var virkelig godt! 121 00:08:54,080 --> 00:08:57,120 Jeg vidste ikke, at der var to sangere i familien. 122 00:08:57,280 --> 00:09:00,200 Rent professionelt er der stadig kun én. 123 00:09:00,360 --> 00:09:05,840 Men jeg tiljubler din veloplagthed under fritidsaktiviteter som denne. 124 00:09:06,000 --> 00:09:09,960 Alt for at få lov til at tilbringe mere tid med min egen sangfugl. 125 00:09:11,080 --> 00:09:16,640 Hvis det er okay med jer, lader jeg min mand bortføre mig nu. 126 00:09:16,760 --> 00:09:20,600 - Til den anden side af gaden. - Og jeg skal tilbage på arbejde. 127 00:09:20,760 --> 00:09:24,280 Vi skal vel have nogle mocktails som sædvanlig, piger? 128 00:09:24,440 --> 00:09:27,440 Jeg ved ikke med jer, men jeg skal have noget at drikke. 129 00:09:27,600 --> 00:09:29,760 Så vi skal alle sammen samme vej? 130 00:09:29,880 --> 00:09:33,320 - Det ser sådan ud. - Jeg finder martiniglassene frem. 131 00:09:33,480 --> 00:09:36,400 Sådan gjorde vi aldrig, da vi drev videobutikkerne. 132 00:09:36,560 --> 00:09:39,640 Nej, men det var der sikkert en grund til. 133 00:09:48,520 --> 00:09:50,760 - Alexis? - Ja? 134 00:09:50,920 --> 00:09:52,800 - Miguel. - Hej! 135 00:09:52,960 --> 00:09:56,440 Jeg kunne ikke kende dig uden brystvorterne ... Hvalpene! 136 00:09:56,600 --> 00:09:59,960 De nuttede små hvalpe på dine billeder. 137 00:10:00,120 --> 00:10:04,080 Jeg efterlod hvalpene derhjemme. Og tog brystvorterne med. 138 00:10:04,240 --> 00:10:08,000 Godt! Ikke det med brystvorterne, men det med hvalpene. 139 00:10:08,160 --> 00:10:09,760 Men hvordan går det? 140 00:10:09,920 --> 00:10:14,600 Godt. Jeg er glad for, at vi kunne gøre det her. 141 00:10:14,760 --> 00:10:17,520 - Champagne? - Serverer de champagne her? 142 00:10:17,640 --> 00:10:19,560 Det kaldes Zhampagne. 143 00:10:19,720 --> 00:10:23,520 Fra den kendte Zhampagne-region i Frankrig. 144 00:10:23,680 --> 00:10:25,680 Den glæder jeg mig til at smage. 145 00:10:31,360 --> 00:10:34,800 Hvor længe har du brugt appen? 146 00:10:34,960 --> 00:10:38,800 Jeg bruger den ikke. Jeg skulle bare vise en veninde den. 147 00:10:38,960 --> 00:10:40,960 Det var heldigt for mig. 148 00:10:41,080 --> 00:10:43,640 - Du har gode talegaver. - Nej. 149 00:10:43,800 --> 00:10:47,560 Jeg er lettet. Jeg overvejede ikke at dukke op. 150 00:10:47,720 --> 00:10:51,960 - Hvad holdt dig tilbage? - Jeg ved ikke, om jeg er klar. 151 00:10:52,120 --> 00:10:56,400 Jeg bruger jo ikke engang appen Jeg kan godt lide at være forsigtig. 152 00:10:56,560 --> 00:10:59,640 Jeg er bare glad for, at du kunne komme. 153 00:11:02,240 --> 00:11:08,160 - Skål for at være forsigtig. - Ja, skål for det. 154 00:11:19,200 --> 00:11:23,440 Jeg hedder Bobbi, og jeg ser frem til at være jeres tjener. 155 00:11:23,600 --> 00:11:27,760 Vi elsker brudepar her. Følg med mig. 156 00:11:29,480 --> 00:11:31,200 Værsgo. 157 00:11:31,360 --> 00:11:33,000 Hold da op. 158 00:11:33,800 --> 00:11:35,160 - Du godeste. - Tak. 159 00:11:38,480 --> 00:11:44,720 Jeg kommer straks tilbage med jeres menuer. 160 00:11:48,640 --> 00:11:53,880 - Nej, ikke tale om. - Okay. Det forstår jeg udmærket. 161 00:11:54,040 --> 00:11:59,760 Men hvis vi ikke tager hattene på, frygter jeg, at de andre tvinger os. 162 00:11:59,920 --> 00:12:02,880 - Okay. - Så ... 163 00:12:05,280 --> 00:12:09,280 Det er vist ikke kun os, der fejrer brudeparret. 164 00:12:09,440 --> 00:12:11,800 Det her er fra ... Patrick. 165 00:12:11,920 --> 00:12:16,840 Han skriver: "Mor dig, og nyd aftenen. Jeg tænker på dig." 166 00:12:17,000 --> 00:12:19,960 Det er virkelig sødt. 167 00:12:20,120 --> 00:12:26,480 Og jeg kan garantere, at I får en sjov aften efter sådan en flaske. 168 00:12:26,640 --> 00:12:28,600 Hun er med. 169 00:12:30,080 --> 00:12:33,320 Kom vores tjener lige med en reference til sex? 170 00:12:33,440 --> 00:12:36,280 Der er ikke meget, der kan overraske mig mere. 171 00:12:36,440 --> 00:12:41,200 Du har tydeligvis talt med Patrick, siden han ved, at vi er her. 172 00:12:42,000 --> 00:12:44,840 Vi har måske skrevet sammen. 173 00:12:45,000 --> 00:12:48,400 Han udfører mine opgaver på jobbet. 174 00:12:48,560 --> 00:12:53,320 Det her er vores gratis turtelduevinger. 175 00:12:53,480 --> 00:12:55,280 Det er kylling, ikke turtelduer. 176 00:12:55,440 --> 00:12:59,240 Aftenens specialitet er en karryret for kærestepar. 177 00:12:59,400 --> 00:13:02,720 Jeg kommer tilbage og tager imod jeres bestilling. 178 00:13:04,840 --> 00:13:06,320 Hold da op. 179 00:13:09,920 --> 00:13:11,880 Undskyld, hvad sagde du? 180 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Hvordan er du blevet så god til det her? 181 00:13:17,160 --> 00:13:20,240 Man lærer hurtigt i en ugandisk diamantsmuglers villa - 182 00:13:20,360 --> 00:13:22,600 - når man spiller om ens venindes frihed. 183 00:13:22,760 --> 00:13:24,920 - Det var sjovt. - Ja, det var det. 184 00:13:25,040 --> 00:13:26,840 Jeg får ikke datet så meget. 185 00:13:27,000 --> 00:13:31,720 Jeg har travlt med alt muligt. Men der er noget ved dig. 186 00:13:31,880 --> 00:13:37,480 Jeg skiftede skjorte tre gange, inden jeg kom. 187 00:13:37,640 --> 00:13:40,040 Jeg burde nok ikke afsløre alt det her. 188 00:13:40,200 --> 00:13:43,880 Det er sødt. Jeg var også nervøs. 189 00:13:44,040 --> 00:13:48,480 - Du ser virkelig godt ud. - Det ved jeg. Det var ikke det. 190 00:13:48,640 --> 00:13:52,120 Du vil synes, det er mærkeligt, men det drejede sig om noget andet. 191 00:13:52,280 --> 00:13:55,680 Jeg er bare glad for, at vi kan gøre det her. 192 00:13:55,800 --> 00:13:57,560 - Jeg har datet Ted. - Undskyld? 193 00:13:57,680 --> 00:14:01,440 - Ted Mullens. Han er dyrlæge. - Jeg ved, hvem Ted er. 194 00:14:01,560 --> 00:14:03,880 Vi var jo ærlige over for hinanden. 195 00:14:04,040 --> 00:14:09,520 - Var du ikke hans receptionist? - Personlig assistent ... Kortvarigt. 196 00:14:09,680 --> 00:14:13,760 - Men I var forlovede? - I meget kort tid. 197 00:14:13,920 --> 00:14:19,440 Kun to gange. Vi er kommet videre. Han har en kæreste. Det er seriøst. 198 00:14:19,600 --> 00:14:23,920 Ingen ønsker højere end jeg, at Ted skal mislykkes. Professionelt. 199 00:14:24,040 --> 00:14:27,560 På et personligt plan føler jeg, at det her er noget, man ikke gør. 200 00:14:27,680 --> 00:14:30,560 Det føles bare ... forkert. 201 00:14:30,720 --> 00:14:34,320 Det er det, jeg har sagt til stort set alle. 202 00:14:34,480 --> 00:14:39,720 - Har du fortalt folk om det her? - Nej. Nogle folk. Nære venner ... 203 00:14:39,840 --> 00:14:43,560 - Og derfor ville jeg ikke dukke op. - Men det gjorde du. 204 00:14:43,680 --> 00:14:47,520 Vi har begge to drukket en masse Zhampagne - 205 00:14:47,680 --> 00:14:50,840 - så vi må hellere drikke noget vand og tænke os om. 206 00:14:51,000 --> 00:14:54,720 Hold da op. Ja. Men ... 207 00:14:56,800 --> 00:14:58,160 Det her går ikke. 208 00:14:59,480 --> 00:15:02,640 Sådan havde jeg det først. 209 00:15:04,120 --> 00:15:06,160 Så betaler jeg vel så for Zhampagnen? 210 00:15:12,200 --> 00:15:17,760 Han sagde til politiet: "Var det min, havde jeg ikke kommet den i munden." 211 00:15:20,200 --> 00:15:24,920 Veronica, du er en mester udi tretydighed! 212 00:15:25,080 --> 00:15:28,960 Jeg ved godt, at vi er Jazzpigerne - 213 00:15:29,120 --> 00:15:33,360 - men det var ret fedt med en "jazzfyr" iblandt os i dag. 214 00:15:33,520 --> 00:15:36,200 Du må gerne komme forbi og hjælpe til i næste uge. 215 00:15:36,360 --> 00:15:38,840 Jeg vil ikke skrue ned for denne fine samtale - 216 00:15:39,000 --> 00:15:42,320 - men skal vi ikke købe en drink mere til pigerne? 217 00:15:42,480 --> 00:15:46,080 Vi giver næste omgang for at fejre vores nyeste medlem. 218 00:15:46,240 --> 00:15:48,720 Lemonade til Moira og mig. 219 00:15:48,880 --> 00:15:51,760 Og to Cosmopolitans til barytonerne? 220 00:15:51,920 --> 00:15:55,800 Ja tak! 221 00:16:01,320 --> 00:16:05,320 Tak for det, du gjorde for mig i dag. 222 00:16:05,480 --> 00:16:07,960 Jeg ved, at du havde de bedste intentioner. 223 00:16:09,200 --> 00:16:12,720 Jeg fornemmer, at jeg har gjort noget forkert. 224 00:16:12,880 --> 00:16:16,120 Overhovedet ikke. Du har gjort mig klogere. 225 00:16:16,280 --> 00:16:20,360 Jeg har indset, at der er noget, jeg har taget for givet. 226 00:16:20,520 --> 00:16:22,880 - Moira ... - Min tid sammen med Jazzpigerne. 227 00:16:26,440 --> 00:16:31,360 Hvor sørgeligt det end lyder, er prøverne blevet en lille oase - 228 00:16:31,520 --> 00:16:35,560 - i den tomme kløft, jeg kalder mine sociale aktiviteter. 229 00:16:35,720 --> 00:16:41,400 Du har måske ikke bemærket det, men det her er ikke så let for mig. 230 00:16:42,240 --> 00:16:45,240 Jeg kan ikke påstå, at jeg ikke har bemærket det. 231 00:16:45,360 --> 00:16:49,960 Ud over prøverne er der kun få ting, der holder mig oppe. 232 00:16:50,080 --> 00:16:53,840 Min nattesøvn, min eftermiddagslur ... 233 00:16:54,000 --> 00:16:56,360 Og måltiderne med min mand. 234 00:16:56,520 --> 00:16:58,160 Dem kommer der flere af. 235 00:16:58,320 --> 00:17:02,000 Jeg har så få fornøjelser, at hvis jeg kombinerer dem - 236 00:17:02,160 --> 00:17:05,760 - så vil jeg have endnu mindre at se frem til. 237 00:17:05,920 --> 00:17:07,480 Jeg er med, Moira. 238 00:17:07,640 --> 00:17:12,640 Vil du gerne have, at jeg lader dig og pigerne drikke cocktails uden mig? 239 00:17:12,800 --> 00:17:14,640 Nej, vi går sammen. 240 00:17:14,800 --> 00:17:19,520 Det er grænser for, hvor meget af Ronnies humor, jeg kan snuppe. 241 00:17:21,040 --> 00:17:23,160 At vælge karryretten var en fejl. 242 00:17:23,320 --> 00:17:26,440 Ja. Men vi klarede os igennem det - 243 00:17:26,560 --> 00:17:29,840 - og nu har vi en historie, vi kun kan dele med hinanden. 244 00:17:30,000 --> 00:17:33,520 - Patrick ville synes, det var sjovt. - Vi fortæller ikke Patrick det. 245 00:17:33,680 --> 00:17:35,920 Endnu en hemmelighed. 246 00:17:37,600 --> 00:17:41,320 Jeg giver ikke dig skylden for noget i den her situation. 247 00:17:41,480 --> 00:17:47,120 Han burde have nævnt sin forlovede, men hvorfor spurgte du ham ikke? 248 00:17:47,240 --> 00:17:49,200 Om han havde en hemmelig forlovet? 249 00:17:49,360 --> 00:17:52,440 Nej, men snakkede I ikke om tidligere forhold? 250 00:17:54,920 --> 00:17:59,920 Jeg tænkte, at jeg så ville være nødt til at fortælle om min fortid. 251 00:18:00,080 --> 00:18:05,320 Og det har været sådan, at når jeg har afsløret mere om mig selv - 252 00:18:05,480 --> 00:18:10,760 - så er folk blevet mindre interesserede. Så ... 253 00:18:11,600 --> 00:18:17,400 Så omgav du dig nok med de forkerte mennesker. 254 00:18:17,560 --> 00:18:21,280 Og vi ved begge to, at Patrick ikke er sådan. 255 00:18:21,440 --> 00:18:26,640 Og jeg ved alt om dig. Om din baggrund - 256 00:18:26,800 --> 00:18:30,120 - og din familie. Og jeg er her stadig. 257 00:18:33,000 --> 00:18:34,800 Jeg tror, at du er min bedste ven. 258 00:18:37,200 --> 00:18:40,880 - Tror du det? - Jeg ved det ikke med sikkerhed. 259 00:18:41,040 --> 00:18:44,800 For det går op for mig, at jeg vist aldrig har haft en. 260 00:18:47,000 --> 00:18:53,000 Når vi nu er ærlige, så har jeg vist heller ikke haft en. 261 00:18:58,440 --> 00:19:02,600 Det ville have været sødt, hvis det ikke var så sørgeligt. 262 00:19:05,400 --> 00:19:10,000 Endnu mere sørgeligt er det, at jeg, da du var på badeværelset - 263 00:19:10,160 --> 00:19:13,280 - spiste resten af karryretten. 264 00:19:14,280 --> 00:19:18,080 Så skal du sove i badekarret i nat. 265 00:19:18,240 --> 00:19:19,920 Okay. 266 00:19:23,640 --> 00:19:28,200 Lad ikke et pinligt møde afskrække dig fra Bumper. 267 00:19:28,320 --> 00:19:31,120 - Bumpkin. - Man uploader et billede. 268 00:19:31,280 --> 00:19:35,040 - Og så sender Bumpkinnen singlerne? - Det hedder ikke Bumpkinnen. 269 00:19:36,000 --> 00:19:42,400 Her er der en. Isaac, 31 år. Arbejder på familiens gård. 270 00:19:42,560 --> 00:19:45,680 Han tager mange billeder af sig selv foran vandfald. 271 00:19:45,840 --> 00:19:50,040 At høste udmønter sig i en flot kropsbygning. 272 00:19:50,200 --> 00:19:52,400 "Interesseret i at være sammen med en." 273 00:19:52,560 --> 00:19:56,640 Det lyder lovende, Alexis. I kan spise middag, tage en drink ... 274 00:19:56,800 --> 00:20:00,520 - Det er ikke det, det betyder. - Vi går videre til Jebediah. 275 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 - Stop! - "Kommer fra en stor familie." 276 00:20:03,040 --> 00:20:06,600 "Ikke mine børn." Et skridt i den rigtige retning ... 277 00:20:06,720 --> 00:20:09,120 - Scroll ned, Moira. - "Alle mine koner ..." 278 00:20:09,280 --> 00:20:12,200 - Hvordan slipper vi af med ham? - Giv mig min mobil. 279 00:20:12,320 --> 00:20:15,480 - Se, du bumpkinnede med Jebediah! - Hvad? Ad! 280 00:20:15,640 --> 00:20:21,520 Her er Ray igen ... Hvordan fik Ray et så fint badeværelse? 281 00:20:22,840 --> 00:20:26,680 Tekster: Kasper L. Andersen www.sdimedia.com