1 00:00:01,200 --> 00:00:02,600 Alexis! 2 00:00:02,880 --> 00:00:08,080 Tre kvinder med tobakshoste talte om "Sex and the City". 3 00:00:08,240 --> 00:00:11,840 - Singlerne er her! - Hvorfor har du ikke T-shirten på? 4 00:00:12,720 --> 00:00:14,920 Skat, Mor holder velkomsttalen. 5 00:00:15,040 --> 00:00:19,720 Der vil være presse og fotografer, og det ville se tarveligt ud - 6 00:00:19,840 --> 00:00:22,880 - hvis formanden bar en frivillig-T-shirt. 7 00:00:23,160 --> 00:00:26,000 Vi deler formandsposten, og jeg har min på. 8 00:00:26,160 --> 00:00:32,120 Der er kærlighed i luften. Motellet er fuldt booket hele ugen. 9 00:00:32,280 --> 00:00:37,480 Tak for din indsats, men jeg bør bære stafetten over målstregen. 10 00:00:37,600 --> 00:00:42,480 - Hvad foregår der? - Mor lukker mig ude af singleugen. 11 00:00:42,640 --> 00:00:45,160 Jeg sikrer mig, at vi kommer godt fra start. 12 00:00:45,280 --> 00:00:51,160 Kan du huske, da vi samarbejdede om at afholde et bal for teenagere? 13 00:00:51,280 --> 00:00:53,520 Det er 15 år siden. 14 00:00:53,800 --> 00:00:58,800 Det var en anden tid, Moira. Alexis har arbejdet med sig selv. 15 00:00:58,960 --> 00:01:01,760 Alexis har arbejdet meget hårdt med sig selv. 16 00:01:01,880 --> 00:01:04,880 Hun afsluttede et vigtigt kapitel med Ted i sidste uge. 17 00:01:05,040 --> 00:01:10,040 Og alligevel gør hun alt for at få andre til at finde kærligheden. 18 00:01:10,160 --> 00:01:13,520 - Hvad har du gjort? - Hold da op. 19 00:01:16,160 --> 00:01:18,040 Jeg skal til at gøre noget. 20 00:01:18,200 --> 00:01:22,720 Om lidt henter jeg låse og nøgler hos Jocelyn til arrangementet. 21 00:01:22,880 --> 00:01:25,000 Har du ikke gjort det endnu? 22 00:01:27,760 --> 00:01:29,360 Ja, hvad? 23 00:01:29,520 --> 00:01:35,920 Jeg passerede tre hæse Mirandaer, så jeg tror, at singlerne er her. 24 00:01:41,040 --> 00:01:44,840 Indtægterne fra singleugen - 25 00:01:44,960 --> 00:01:49,800 - giver os vist råd til nogle af de større forbedringer, vi har talt om. 26 00:01:52,320 --> 00:01:55,600 - Undskyld. - Roland ... 27 00:01:55,720 --> 00:01:59,200 - Rolands mobil. Hej, Bob. - Roland, læg på. 28 00:01:59,360 --> 00:02:03,800 Johnny siger, jeg skal lægge på. Ja, de er her begge to. 29 00:02:03,920 --> 00:02:07,720 De stirrer på mig. Johnny ser vred ud. 30 00:02:09,640 --> 00:02:12,480 Ja, det er perfekt beskrevet, Bob. 31 00:02:12,640 --> 00:02:15,600 Mr. Rose? 32 00:02:16,520 --> 00:02:20,240 Jeg sætter den på lydløs resten af mødet. 33 00:02:21,080 --> 00:02:22,360 Ved du, hvordan man gør? 34 00:02:23,680 --> 00:02:28,160 Vi skal nå rigtig meget, så vi får brug for din fulde opmærksomhed. 35 00:02:28,280 --> 00:02:34,080 Tag det roligt, Johnny. Jeg er her. Hvad skal der gøres? 36 00:02:34,200 --> 00:02:39,760 Tag hen til isenkræmmeren i Elmdale. Køb de tre første ting på listen. 37 00:02:39,880 --> 00:02:44,120 Det er ikke noget problem. Sig til, hvis der er andet. 38 00:02:44,240 --> 00:02:48,280 Skal jeg vaske din bil? Eller trimme Johnnys øjenbryn? 39 00:02:49,240 --> 00:02:55,160 - Bare tingene på listen. - Okay, jeg svigter jer ikke. 40 00:03:12,040 --> 00:03:15,360 Har du været i fitnesscenteret? Du fik det til at se let ud. 41 00:03:15,480 --> 00:03:20,000 Det er en uhandy kasse. Men ja. Tak, fordi du bemærker det. 42 00:03:20,120 --> 00:03:22,400 Hvad er det? 43 00:03:22,520 --> 00:03:28,560 Hundetrøjer, som Alexis har bedt mig give Ted til adoptionen. 44 00:03:28,720 --> 00:03:30,720 Hvorfor bar du den så herind? 45 00:03:32,240 --> 00:03:35,800 - Hvad har du af planer i dag? - Jeg afleverer ikke kassen for dig. 46 00:03:35,960 --> 00:03:39,760 - Så slipper jeg for at bekymre mig. - Er du bekymret? 47 00:03:39,920 --> 00:03:45,160 Ja! Situationen med Alexis og Ted er frygtelig pinlig. 48 00:03:45,960 --> 00:03:49,040 Alexis fortalte ham, at hun elsker ham. 49 00:03:50,440 --> 00:03:55,320 Hold da op. Godt for hende. Det er ikke let at bekende kulør. 50 00:03:55,480 --> 00:04:01,680 Det bliver mindre pinligt for alle. Ted ved, at jeg ved, at han ved det. 51 00:04:01,800 --> 00:04:03,400 Kan du ikke aflevere kassen? 52 00:04:03,680 --> 00:04:08,120 Nej, David. Jeg skal pakke alt det, du har købt til singleugen, ud. 53 00:04:08,960 --> 00:04:13,240 Så tager jeg kassen og går. 54 00:04:14,840 --> 00:04:16,760 - David ... - Ja? 55 00:04:17,800 --> 00:04:21,520 Det, du gør, er meget modigt og meget storsindet. 56 00:04:21,840 --> 00:04:26,640 Jeg vil ikke stresse dig yderligere, men jeg elsker dig. 57 00:04:31,680 --> 00:04:36,880 Du sagde det for første gang, fordi du ved, at det vil stresse mig. 58 00:04:37,040 --> 00:04:40,320 - Det stemmer. - Jeg har aldrig sagt det til nogen. 59 00:04:40,480 --> 00:04:45,920 - Ud over til mine forældre og ... - Under en Mariah Carey-koncert. 60 00:04:46,040 --> 00:04:50,760 Du behøver ikke sige det til mig nu. Gør det, når du er klar. 61 00:04:50,880 --> 00:04:52,480 Det føltes bare rigtigt. 62 00:04:55,000 --> 00:04:57,040 Du er min Mariah Carey. 63 00:04:58,400 --> 00:05:03,720 Det ville have kunnet få mig til at græde, men det må det ikke. 64 00:05:04,040 --> 00:05:07,320 Så ... Jeg ... 65 00:05:10,000 --> 00:05:13,360 ... vil gerne takke dig for de vidunderlige ting, du sagde. 66 00:05:13,640 --> 00:05:17,640 - Vil du købe en kop te med til mig? - Det skal jeg nok. 67 00:05:17,760 --> 00:05:20,880 Vil du lade være med at kigge, mens jeg bærer kassen ud? 68 00:05:21,040 --> 00:05:25,720 Jeg vil ikke have, at du fortryder de pæne ting, du lige har sagt. 69 00:05:25,840 --> 00:05:28,080 Kig væk. Vil du ikke nok? 70 00:05:30,160 --> 00:05:31,920 Det gik godt. 71 00:05:40,800 --> 00:05:43,760 - Hvad? - Hej. Hvor er du? 72 00:05:43,880 --> 00:05:48,320 Jeg er på vej! Vi blev bare forhindret af et lille problem. 73 00:05:48,440 --> 00:05:52,640 - Du havde én opgave. - Jocelyn skal føde nu. 74 00:05:52,920 --> 00:05:56,320 - Åh gud! - Det er ikke nogens skyld. 75 00:05:56,440 --> 00:05:59,800 - Vi er i bilen nu. - Hvad skal jeg gøre? 76 00:05:59,920 --> 00:06:04,040 - Er pressen ankommet? - Ja, alle er her. 77 00:06:04,160 --> 00:06:06,160 De sidder her og venter. 78 00:06:07,000 --> 00:06:10,640 Start ikke uden mig, din dulle. Du har ikke medietræningen til det. 79 00:06:10,760 --> 00:06:15,920 Skynd dig. Singler kan ikke lide, når nogen brænder dem af. 80 00:06:16,080 --> 00:06:18,280 Jocelyn kører ind ved hospitalet nu. 81 00:06:18,400 --> 00:06:24,120 - Kører Jocelyn? - Ja! Mine nerver er på højkant. 82 00:06:29,800 --> 00:06:32,360 - Stevie? - Ja? 83 00:06:32,480 --> 00:06:36,360 Ring til Roland, og bed ham købe nogle "må ikke forstyrres!"-skilte. 84 00:06:36,480 --> 00:06:40,240 Det har nogle af singlerne bedt om. 85 00:06:40,400 --> 00:06:44,200 Det er en service, der vil kunne gavne os alle sammen. 86 00:06:48,520 --> 00:06:50,520 Er det din? 87 00:06:50,680 --> 00:06:52,840 Nej, jeg har min mobil i lommen. 88 00:06:54,800 --> 00:06:57,240 Det er vist Rolands mobil. 89 00:06:59,760 --> 00:07:02,200 - Åh gud. - Hvad? 90 00:07:02,320 --> 00:07:05,840 17 ubesvarede opkald og tre sms'er fra Jocelyn. 91 00:07:06,000 --> 00:07:07,280 Hvad står der? 92 00:07:09,000 --> 00:07:11,800 "Roland, så er det nu." Og så: "Baby." 93 00:07:11,920 --> 00:07:16,000 Så en hel række med baby-emojier, og så en eksplosion. 94 00:07:17,560 --> 00:07:22,600 - Vi har ikke gjort noget forkert. - Det har jeg ikke. 95 00:07:22,720 --> 00:07:26,360 - Du satte den på lydløs. - Fordi du ikke kan finde ud af det. 96 00:07:26,480 --> 00:07:30,280 Det nytter ikke noget at pege fingre. 97 00:07:30,400 --> 00:07:34,160 Han er sikkert tilbage snart. 98 00:07:35,160 --> 00:07:38,640 Vi satte ham til en masse ting. 99 00:07:54,160 --> 00:07:58,760 - David! - Hej! Det er mig. 100 00:07:58,880 --> 00:08:01,120 - Godt at se dig. - I lige måde. 101 00:08:01,400 --> 00:08:03,720 Nå ... Okay. Godt, godt. 102 00:08:06,440 --> 00:08:10,400 Her er hundetrøjerne til adoptionen. 103 00:08:10,520 --> 00:08:14,200 Det er altid hundene, der får gaver. Aldrig mig. 104 00:08:14,320 --> 00:08:17,520 Det er "hunde"-hamrende uretfærdigt. 105 00:08:19,160 --> 00:08:22,000 - Ja? - Undskyld, jeg ... 106 00:08:22,120 --> 00:08:26,560 Jeg ventede Alexis. Så nu er jeg ved siden af mig selv. 107 00:08:27,840 --> 00:08:30,520 Nej, du har helt styr det hele. 108 00:08:31,520 --> 00:08:36,960 Alexis bad mig aflevere trøjerne. Hun er ved at drukne i arbejdet - 109 00:08:37,080 --> 00:08:40,200 - med lanceringen af singleugen ... 110 00:08:40,320 --> 00:08:41,960 - Hun har fortalt det. - Ja. 111 00:08:42,120 --> 00:08:47,760 Det kom så uventet. "Jeg elsker dig." Det er bare ... 112 00:08:47,920 --> 00:08:53,480 Ja. Det er en følelsesmæssig dybde, der er atypisk for hende. 113 00:08:53,600 --> 00:08:56,520 Så jeg kan godt forstå, hvis du fandt det mærkeligt. 114 00:08:56,640 --> 00:09:01,160 - Nå, men jeg er må ... - Jeg slog op med Heather. 115 00:09:01,280 --> 00:09:04,880 Så må jeg hellere blive her lidt. 116 00:09:11,120 --> 00:09:15,320 Jeg vil lige tripeltjekke, at alle har registreret sig på hjemmesiden? 117 00:09:15,440 --> 00:09:18,480 - Ja! - Okay. Jeg tripeltjekker bare. 118 00:09:18,640 --> 00:09:22,600 - På hjemmesiden er der en liste ... - Og vi modtager beskeder derinde. 119 00:09:22,720 --> 00:09:25,040 - Hold da op. - Hvornår begynder det? 120 00:09:25,200 --> 00:09:28,720 Jeg skal skrive om en seniormesse i Elm Glen. 121 00:09:28,840 --> 00:09:33,040 Men jeg er single og er kørt 30 km, så jeg vil gerne skrive om det her. 122 00:09:33,200 --> 00:09:37,520 Ja. Ja ... Arrangementet ... 123 00:09:37,640 --> 00:09:41,400 - ... begynder nu. - Godt. 124 00:09:43,280 --> 00:09:46,160 Hej, singler! Jeg hedder Alexis Rose. 125 00:09:46,280 --> 00:09:51,040 Og som alle jer er jeg single. 126 00:09:53,080 --> 00:09:58,120 Velkommen til den første årlige singleuge i Schitt's Creek! 127 00:10:02,320 --> 00:10:06,760 Mange af jer ser frem til lås og nøgle-arrangementet. 128 00:10:07,800 --> 00:10:12,400 Når jeg tænker efter, synes jeg, den leg sender det forkerte budskab. 129 00:10:13,280 --> 00:10:20,080 At når man finder ens nøgle, så kommer alt til at blive godt. 130 00:10:20,240 --> 00:10:22,560 Men livet er mere kompliceret end det. 131 00:10:23,960 --> 00:10:29,680 Engang troede jeg, at min lås skulle være pågående - 132 00:10:29,840 --> 00:10:33,280 - og stamme fra en kongefamilie. 133 00:10:33,400 --> 00:10:37,800 Eller have skæg og være naturelsker. 134 00:10:37,920 --> 00:10:42,560 Så indså jeg, at der kan dukke en særlig lås op - 135 00:10:42,680 --> 00:10:47,000 - man ikke troede ville passe, da den ikke var, som man forventede. 136 00:10:50,000 --> 00:10:55,320 Så i stedet for at give den chancen, smider man den væk. 137 00:10:55,440 --> 00:10:58,880 Fordi den var for flink. 138 00:10:59,880 --> 00:11:03,760 Og den var for glad for en, og man betød noget for den. 139 00:11:04,960 --> 00:11:09,200 Og nu har den lås fundet en anden nøgle. 140 00:11:09,480 --> 00:11:12,160 Og man er så glad på dens vegne. 141 00:11:13,480 --> 00:11:19,280 Det er man nødt til at acceptere og finde en ny lås. 142 00:11:23,960 --> 00:11:28,400 - Skal vi så prøve en leg eller ej? - Ja! 143 00:11:30,160 --> 00:11:33,200 Det bliver bare en bedre leg. 144 00:11:33,520 --> 00:11:36,400 En leg, hvor man giver folk en chance. 145 00:11:38,760 --> 00:11:43,440 De tog Rolands mobil. 146 00:11:43,600 --> 00:11:45,040 Det ved jeg ikke. 147 00:11:45,160 --> 00:11:49,840 Hvem gør sådan noget mod en mand, hvis kone snart skal føde? 148 00:11:50,000 --> 00:11:52,720 - Jeg tog ikke hans mobil. - Jo. 149 00:11:53,640 --> 00:11:57,600 Til vores forsvar føder Jocelyn et par dage før sin termin. 150 00:11:59,720 --> 00:12:04,400 Hæng lige på, Gwen. Roland er her. Nu sker det snart. 151 00:12:07,480 --> 00:12:12,200 Det tog længere tid, end jeg troede, men jeg fik fat i alt på listen. 152 00:12:12,320 --> 00:12:15,040 - Jocelyn er ved at føde. - Hvad?! 153 00:12:15,160 --> 00:12:21,000 Hvorfor ringede hun ikke på mig? Jeg må ringe! Hvor er min mobil? 154 00:12:21,120 --> 00:12:24,400 - Er det den her? - Ja! Du er en helt, Johnny. 155 00:12:24,560 --> 00:12:28,320 Du kan takke mig senere. Skynd dig hen på hospitalet. 156 00:12:32,560 --> 00:12:37,200 Hej, Gwen. Han er på vej til hospitalet nu. 157 00:12:37,320 --> 00:12:44,160 "Slange" er lidt hårdt. Men han er god til at sno sig. 158 00:12:44,440 --> 00:12:45,960 Jeg står lige her, Bob. 159 00:12:46,080 --> 00:12:50,360 Jeg skyldte Heather at være ærlig. 160 00:12:53,040 --> 00:12:57,240 Vil du tale med Alexis om det her? 161 00:12:57,360 --> 00:13:01,040 Jeg ved ikke, om jeg tør. 162 00:13:01,200 --> 00:13:07,160 Jeg sad i to uger i Mexico alene på vores bryllupsrejse og grublede. 163 00:13:08,600 --> 00:13:10,040 Det lyder dystert. 164 00:13:10,320 --> 00:13:13,800 Ved du, hvor mange motorcykelture jeg tog på for at glemme hende? 165 00:13:13,920 --> 00:13:18,480 Chokerende nok har jeg aldrig kørt på motorcykel, men sikkert mange. 166 00:13:18,600 --> 00:13:21,040 Mange ture, David. 167 00:13:25,080 --> 00:13:31,000 Jeg er næppe ekspert i det her emne. 168 00:13:31,120 --> 00:13:34,720 Og her mener jeg menneskelige følelser. 169 00:13:34,840 --> 00:13:40,080 Så jeg vil bare fortælle dig, hvad jeg ved. 170 00:13:40,200 --> 00:13:42,560 Så kan du bruge det, som du vil. 171 00:13:46,880 --> 00:13:50,640 Hun har nævnt dig - 172 00:13:50,760 --> 00:13:54,200 - hver eneste dag det sidste halve år. 173 00:13:57,800 --> 00:14:02,360 Jeg ved, at hun er en anden nu. 174 00:14:03,280 --> 00:14:06,320 Ikke en helt anden person. 175 00:14:06,440 --> 00:14:11,440 Men anderledes nok til at vide, at hun begik en fejl ... 176 00:14:11,760 --> 00:14:13,840 ... med dig. 177 00:14:13,960 --> 00:14:19,640 - Eller var det to fejl? Flere ...? - Det var kun to. 178 00:14:20,480 --> 00:14:24,280 Du har altså brændt nallerne et par gange. 179 00:14:24,400 --> 00:14:27,440 Jeg har brændt mine så mange gange - 180 00:14:27,600 --> 00:14:30,960 - at jeg er ligesom indersiden af en ristet skumfidus. 181 00:14:34,720 --> 00:14:39,440 Men det er vigtigt, at vi husker på, at nogle gange ... 182 00:14:39,600 --> 00:14:41,760 Nogle gange går det faktisk godt. 183 00:14:41,880 --> 00:14:48,400 Og selv om alt inden i os siger os, at vi skal passe på os selv ... 184 00:14:48,560 --> 00:14:53,600 ... må man ikke lade chancen gå til spilde. 185 00:14:57,280 --> 00:15:03,440 Og du har chancen, hvis du vil have den. 186 00:15:05,600 --> 00:15:07,680 Tak, David. 187 00:15:10,920 --> 00:15:15,120 - Det her kan blive dit tak. - Det er godbid til hunde. 188 00:15:15,240 --> 00:15:19,960 Den lignede slik. Hvad skal jeg nu gøre? 189 00:15:20,080 --> 00:15:22,640 HOSPITAL 190 00:15:28,560 --> 00:15:29,840 Du behøver ikke at blive. 191 00:15:30,000 --> 00:15:34,080 Rollie kommer, og singlearrangementet betyder jo meget for dig. 192 00:15:34,240 --> 00:15:37,280 Normalt ville jeg ikke engang overveje det - 193 00:15:37,400 --> 00:15:42,080 - men Alexis har aldrig stået med et så stort ansvar før. 194 00:15:42,200 --> 00:15:45,640 Og det hele skulle nødig falde sammen med et stort rabalder. 195 00:15:45,760 --> 00:15:48,720 Moira, hvis jeg må sige noget ... 196 00:15:49,640 --> 00:15:54,280 Jeg ved ikke, hvordan Alexis var, før I flyttede hertil. 197 00:15:54,400 --> 00:15:56,880 Og det ønsker jeg vist ikke at vide. 198 00:15:57,200 --> 00:16:01,120 Men én ting kan jeg sige ... 199 00:16:01,240 --> 00:16:05,520 Jeg har på et par år set din datter - 200 00:16:05,840 --> 00:16:09,120 - udvikle sig til en helt fantastisk person. 201 00:16:10,120 --> 00:16:14,920 Hun arbejder hårdt, er venlig - 202 00:16:15,040 --> 00:16:18,800 - og hun er i stand til meget mere, end folk tror. 203 00:16:20,200 --> 00:16:26,000 En meget sødere kompliment kan man ikke få som mor. 204 00:16:27,920 --> 00:16:31,120 Alle forældre er bange. 205 00:16:31,280 --> 00:16:34,760 Men vi er nødt til at begynde af tro på vores børn. 206 00:16:37,000 --> 00:16:38,480 Måske har du ret. 207 00:16:38,640 --> 00:16:41,800 Hvor ...? Hvor er hun? Der er hun! 208 00:16:41,920 --> 00:16:45,200 Jeg fandt hende! Tredje gang er lykkens gang! 209 00:16:45,360 --> 00:16:47,560 Rollie, du nåede frem. 210 00:16:47,680 --> 00:16:50,280 Jeg tager over. Tak for Deres hjælp. 211 00:16:50,400 --> 00:16:54,040 - Okay. Farvel. - Tak for alt, Moira. 212 00:16:54,160 --> 00:16:59,720 - Det her vil jeg aldrig glemme. - Jo, hvis stofferne er gode nok. 213 00:17:02,600 --> 00:17:05,640 Værsgo. Hav en sjov uge. 214 00:17:09,280 --> 00:17:13,520 Du havde ret. Vi har allerede solgt halvdelen af vores massageolier. 215 00:17:13,680 --> 00:17:17,440 Du er et orakel, når det drejer sig om ensomme menneskers sexliv. 216 00:17:17,720 --> 00:17:20,560 - Det er en gave. - Hvordan gik det hos Ted? 217 00:17:25,880 --> 00:17:27,840 Jeg elsker dig. 218 00:17:34,720 --> 00:17:37,400 Jeg vil aldrig kunne måle mig med Mariah. 219 00:17:38,960 --> 00:17:42,160 Det er et af de perfekte øjeblikke, man drømmer om. 220 00:17:44,360 --> 00:17:46,720 Men i drømmen står jeg med en god kop te. 221 00:17:46,840 --> 00:17:50,720 - Fandens! - Det var for sjov. 222 00:17:50,880 --> 00:17:54,360 Nej, det her perfekte øjeblik skal være perfekt. 223 00:18:00,400 --> 00:18:05,840 Det er stoledans. Det er ligetil. 224 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Fortsæt nu! Der er klyngedannelse. Det går ikke. 225 00:18:14,560 --> 00:18:20,440 I har to minutter til at tale sammen. Brug tiden godt! 226 00:18:22,640 --> 00:18:28,640 Pressen er velsagtens gået. Det er en skam, de ikke så det her. 227 00:18:28,760 --> 00:18:32,720 Det er svært at se, fordi de er så betaget af hinanden - 228 00:18:33,680 --> 00:18:36,040 - men de arbejder for konkurrerende aviser. 229 00:18:36,320 --> 00:18:41,080 Alexis ... Undskyld. Undskyld, at jeg undervurderede dig. 230 00:18:42,800 --> 00:18:46,360 - Tak. - Der er mere af mig i dig ... 231 00:18:46,480 --> 00:18:50,160 - ... end jeg har gået og troet. - Hvor er jeg heldig. 232 00:18:54,320 --> 00:18:58,960 - Lad mig. - Havde du ikke undervurderet mig? 233 00:18:59,120 --> 00:19:04,840 Man kan ikke være med med et clipboard i hånden. Kom så. 234 00:19:20,880 --> 00:19:22,520 Hej. 235 00:19:23,600 --> 00:19:26,480 Jeg har åbenbart kun to minutter, så jeg skynder mig. 236 00:19:29,200 --> 00:19:33,200 Jeg hedder Ted. Jeg er lige blevet single. 237 00:19:34,960 --> 00:19:41,120 Og det her har jeg haft lyst til at gøre hver dag de sidste to år. 238 00:19:42,800 --> 00:19:44,560 Gøre hvad? 239 00:20:01,160 --> 00:20:03,280 Åh! Nej. Nej tak. 240 00:20:18,160 --> 00:20:23,120 - Sikke en flot fyr. Han ligner mig. - Og alligevel er han flot. 241 00:20:23,960 --> 00:20:26,160 Moira, du har ikke holdt babyen. 242 00:20:26,280 --> 00:20:29,720 Ellers tak. Jeg kan se den tydeligt herfra. 243 00:20:30,640 --> 00:20:35,080 - Skal vi fortælle hende det? - Det, du gjorde i dag, betød meget. 244 00:20:35,920 --> 00:20:39,440 Det var ikke sådan, du havde planer om at tilbringe dagen. 245 00:20:39,600 --> 00:20:41,040 Det var så lidt. 246 00:20:41,160 --> 00:20:47,560 Vi vil gerne præsentere Roland Moira Schitt. 247 00:20:49,800 --> 00:20:53,720 Hold da op. Det var ... lidt af et navn. Ikke? 248 00:20:53,840 --> 00:20:56,200 Og en ære, jeg ikke drømmer om. 249 00:20:56,520 --> 00:20:59,360 - Vil du holde ham, Moira? - Nu skal du få ham. 250 00:20:59,480 --> 00:21:01,760 - Nej, lad være ... - Du får ham nu! 251 00:21:01,880 --> 00:21:03,320 - Nej. - Her kommer han. 252 00:21:03,440 --> 00:21:06,160 Roland Moira Schitt. 253 00:21:07,400 --> 00:21:10,160 Se, de to Moiraer. 254 00:21:10,320 --> 00:21:14,800 - Tag ham. Jeg ryster på hænderne. - Nej tak. 255 00:21:16,040 --> 00:21:20,000 Tekster: Kasper L. Andersen www.sdimedia.com