1 00:00:04,680 --> 00:00:07,400 Krakkar! Móðir ykkar er í símanum 2 00:00:07,520 --> 00:00:09,160 og þetta er fyrsti dagurinn hennar í tökum. 3 00:00:09,320 --> 00:00:11,800 Göngum úr skugga um að halda henni jákvæðri. 4 00:00:11,920 --> 00:00:13,680 Svona nú, Alexis. -Hr. Rose, ég held þú ættir að svara... 5 00:00:13,840 --> 00:00:17,040 Hún er þarna alein og þetta hlýtur að vera erfitt. 6 00:00:17,200 --> 00:00:19,320 Ég meina, flugþreytan... -Guð minn góður, svaraðu bara! 7 00:00:19,480 --> 00:00:22,600 Ég set hana í hátalarann. Hvernig geri ég það? Hátalarinn! 8 00:00:23,000 --> 00:00:26,840 Halló? Moira? -John? Halló? 9 00:00:27,280 --> 00:00:30,360 Moira? David, ég efast um að hún heyri í mér. 10 00:00:30,520 --> 00:00:34,120 John, ert þú þarna? -Já, við erum öll hér. 11 00:00:34,280 --> 00:00:39,200 Ég bjóst við að heyra í þér í gær. Krakkar, heilsið móður ykkar. -Sæl. 12 00:00:39,560 --> 00:00:41,360 Hún er ekki móðir mín. 13 00:00:41,520 --> 00:00:43,840 Hvaða raddir eru þetta? -Barna þinna. 14 00:00:44,040 --> 00:00:48,680 Alexis. Ertu með hálsbólgu aftur? -Þetta var David. -Er þetta Stevie? 15 00:00:48,840 --> 00:00:51,800 Sæl. -David. Hvernig gengur verslunin? 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,720 Eru nýir kúnnar eða er hún enn vinalaus? 17 00:00:53,880 --> 00:00:55,840 Allt í lagi, þakka þér. 18 00:00:56,040 --> 00:00:58,840 John, ég veit hvað þú verður ráðalaus í fjarveru minni. 19 00:00:59,000 --> 00:01:01,120 Ekki gleyma að ég skildi eftir sudoku-bók fyrir þig. 20 00:01:01,320 --> 00:01:04,480 Ég hef ekki þarfnast hennar af því ég fór á fætur klukkan fimm. 21 00:01:04,680 --> 00:01:07,160 Það er svo margt að gera hér á mótelinu. 22 00:01:07,320 --> 00:01:13,120 En hvernig hefur þú það? Hvernig er að vera komin á bak aftur? 23 00:01:13,280 --> 00:01:14,880 Ó, John. Það er sæta í lofinu 24 00:01:15,040 --> 00:01:16,800 og ekki bara af því við tökum upp 25 00:01:17,000 --> 00:01:18,480 við hliðina á sætabrauðsverksmiðju. 26 00:01:18,640 --> 00:01:22,440 Krakkar, gangið frá þessum tímaritum, takk. -Nei. 27 00:01:23,800 --> 00:01:26,120 Frábært, Hamza. Elskan, ég verð að kveðja. 28 00:01:26,320 --> 00:01:28,360 Ég fæ loksins fund með leikstjóranum. 29 00:01:28,520 --> 00:01:31,480 Hann er ungur og efnilegur strákur frá New York. 30 00:01:31,640 --> 00:01:33,680 Hljómar eins og þið eigið samleið. 31 00:01:33,840 --> 00:01:36,520 Já, ef maður útvegar alvörufé heillar maður þá bestu. 32 00:01:36,680 --> 00:01:39,720 Zbogom, John. Það þýðir "bless" á móðurmálinu. 33 00:01:39,880 --> 00:01:42,760 Ég kveð líka, elskan. Nóg að gera. En ég vona að þú... 34 00:01:47,120 --> 00:01:48,680 Allt í lagi. Já. Ég sakna þín líka. 35 00:01:48,840 --> 00:01:51,680 Hún skellti á. -Tekinn, pabbi. 36 00:01:51,840 --> 00:01:54,360 Þetta var svo vandræðalegt. Þú hlýtur að skammast þín. 37 00:01:54,520 --> 00:01:56,840 Vonandi munið þið af hvaða nagla þið tókuð hárkollurnar. 38 00:01:57,000 --> 00:01:58,880 Af því móðir ykkar heldur yfirlit. 39 00:02:05,160 --> 00:02:10,160 David, viltu koma hingað? Ég hef áhyggjur af dálitlu. 40 00:02:10,600 --> 00:02:13,960 Nei, náttúrulegi svitalyktar- eyðirinn þinn virkar ekki. 41 00:02:14,120 --> 00:02:16,560 Hættu, David. Nei, komdu hingað. Sestu. 42 00:02:16,720 --> 00:02:18,720 Hvað? 43 00:02:20,840 --> 00:02:22,280 Hvað? -Ég vil ganga úr skugga um 44 00:02:22,440 --> 00:02:24,160 að samband ykkar Patricks sé í lagi. 45 00:02:26,640 --> 00:02:29,880 Já, af hverju spyrðu? Hvað sagði hann við þig? 46 00:02:30,040 --> 00:02:34,360 Nei, ekkert. Mér brá bara þegar ég sá stigin þín í sambandsprófinu. 47 00:02:34,560 --> 00:02:36,200 Guð minn góður! -Af því samkvæmt M'Lady Magazine 48 00:02:36,360 --> 00:02:39,640 og "hversu rafmagnað er sambandið þitt" prófinu 49 00:02:39,840 --> 00:02:43,480 frá sumrinu 1991 vantar ykkur Patrick rafal. Greyið. 50 00:02:43,960 --> 00:02:47,160 Í fyrsta lagi heitir það Major Lady Magazine 51 00:02:47,360 --> 00:02:51,120 og í öðru lagi er prófið drasl. -Algerlega, David. 52 00:02:51,280 --> 00:02:54,240 Það lítur út fyrir að þú hafir tekið draslprófið oft. 53 00:02:54,400 --> 00:02:55,800 Já, af því það er svindl. 54 00:02:56,000 --> 00:02:57,800 Maður getur tekið það þúsund sinnum 55 00:02:57,960 --> 00:02:59,840 og niðurstaðan verður sú sama. 56 00:03:00,000 --> 00:03:02,160 Þetta er allt í lagi, David. Þið David eruð sáttir 57 00:03:02,320 --> 00:03:06,520 við níu til fimm lífið og það er eflaust dálítið leiðinlegt. 58 00:03:06,720 --> 00:03:09,840 Þú ert með dýralækni sem straujar pólóbolina sína. 59 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Við Ted fengum "þrumuveður". 60 00:03:13,160 --> 00:03:16,520 Það er ómögulegt. Hvað gerðir þú til að fá það? 61 00:03:16,680 --> 00:03:19,000 Tókstu hárþurrkuna úr sambandi blaut á höndunum aftur? 62 00:03:19,160 --> 00:03:22,320 Það kom tvisvar fyrir, David, gleymdu því. 63 00:03:22,520 --> 00:03:25,280 Fyrirgefðu að við höfum mikið fyrir því að viðhalda neistanum. 64 00:03:25,440 --> 00:03:26,640 Það er ógeðslegt. 65 00:03:26,840 --> 00:03:28,480 Við erum farin að taka frí eftir hádegi á föstudögum 66 00:03:28,640 --> 00:03:30,520 til að fara á ævintýrastefnumót. 67 00:03:31,000 --> 00:03:33,760 Ævintýrastefnumót hljómar eins og eitthvað 68 00:03:33,960 --> 00:03:36,680 sem hjónabandsráðgjafi styngi upp á sem lokaúrræði. 69 00:03:36,880 --> 00:03:39,360 Þá það. Ég ætlaði að spyrja hvort þið vilduð koma með okkur 70 00:03:39,560 --> 00:03:41,520 í dag en þið hafið eflaust eitthvað meira spennandi að gera 71 00:03:41,680 --> 00:03:47,000 eins og að setja verðmiða á hluti. -Það er reyndar vörutalning í dag. 72 00:03:49,880 --> 00:03:51,680 Hvert ætlið þið annars? 73 00:03:51,880 --> 00:03:53,760 Ted bókaði ferð um Elm Falls-garðinn 74 00:03:53,920 --> 00:03:57,200 sem ég held að muni fara okkur vel. -Hljómar heimskulega. 75 00:03:58,920 --> 00:04:01,400 Þá það. Sendu mér upplýsingarnar og ég athuga hvort við höfum áhuga. 76 00:04:02,120 --> 00:04:04,400 David, þetta gæti verið verra. 77 00:04:04,560 --> 00:04:07,240 Þið gætuð verið algerlega rafmagnslausir. 78 00:04:08,120 --> 00:04:09,520 Éttu gler! 79 00:04:12,200 --> 00:04:17,280 Krunk, krunk, bræður mínir. Já, þetta er ég, ef þið trúið því. 80 00:04:35,640 --> 00:04:37,080 Ég sagði framleiðendunum 81 00:04:37,240 --> 00:04:39,640 að ég myndi samþykkja aukaleikara á setti. 82 00:04:39,760 --> 00:04:42,040 Ég segi þeim slíkt hið sama. 83 00:04:42,160 --> 00:04:46,200 Þú hlýtur að vera Blaire. Án eftirnafns. 84 00:04:46,400 --> 00:04:49,360 Dr. Clara Beatrice Mandrake til þjónustu reiðubúin. 85 00:04:49,520 --> 00:04:52,280 Millinafnið var ekki í handritinu en ég vann heimavinnuna. 86 00:04:52,440 --> 00:04:58,520 Ert þú þá Rose? -Moira Rose. Ég sé hvað er á seyði. 87 00:04:58,720 --> 00:05:02,600 Þú brýtur mig niður til þess að byggja mig upp aftur. 88 00:05:02,800 --> 00:05:05,680 Eins og Stan Kubrick gerði við Shelley. 89 00:05:06,160 --> 00:05:09,720 Ég er ekki mikið fyrir leiki og ég á að mæta eftir klukkutíma, 90 00:05:09,920 --> 00:05:12,000 má þetta bíða þangað til? 91 00:05:12,160 --> 00:05:14,840 Ég geri ráð fyrir að endurskoðun handritsins 92 00:05:15,040 --> 00:05:18,440 sé nokkuð sem þig langar að samþykkja áður en tökur hefjast. 93 00:05:18,640 --> 00:05:20,960 Er eitthvert vandamál með handritið? 94 00:05:21,160 --> 00:05:24,200 Bara dálitlar breytingar á persónum. 95 00:05:24,600 --> 00:05:27,800 Ég er að grínast. Handritið er logandi sorp. 96 00:05:27,960 --> 00:05:32,600 Ef handritið væri sorp, hefði ég varla tekið þátt í þessu. 97 00:05:32,800 --> 00:05:35,720 Þetta er heimsendafantasía um stökkbreyttar krákur. 98 00:05:35,880 --> 00:05:37,320 Ég held við vitum öll hvað við erum að búa til. 99 00:05:37,480 --> 00:05:40,200 Líkindasaga um fordóma sem stenst tímans tönn. 100 00:05:40,360 --> 00:05:42,680 Var það Maura? -Moira. 101 00:05:42,920 --> 00:05:45,320 Síðasta myndin mín var 50 milljóna dala myndversverkefni. 102 00:05:45,480 --> 00:05:49,080 Ég held ég geti fullyrt að þetta sé það ekki. 103 00:05:49,240 --> 00:05:53,160 Hvað er þetta þá fyrir þér? -Ferð til Bora Bora. 104 00:05:53,680 --> 00:05:56,800 Ég skil. Bora Bora. Caroline Kennedy kallaði það 105 00:05:56,960 --> 00:06:00,680 eitt sinn Atlantis Frönsku-Pólýnesíu. 106 00:06:00,840 --> 00:06:02,880 Þá það. Leysum bara út launin okkar 107 00:06:03,040 --> 00:06:05,680 og biðjum þess að enginn sjái þetta. 108 00:06:10,520 --> 00:06:13,000 Góðan dag, Stevie. 109 00:06:13,160 --> 00:06:16,040 Ég kom til að afhenda þér uppsagnarbréfið mitt. 110 00:06:16,200 --> 00:06:18,040 Allt í lagi. Þú mátt skilja það eftir á borðinu. 111 00:06:18,200 --> 00:06:19,920 Ég hef reyndar ekki skrifað það enn. 112 00:06:20,080 --> 00:06:23,400 En ég get lesið það upp fyrir þig núna. 113 00:06:23,560 --> 00:06:24,840 Til þess er málið varðar... 114 00:06:24,960 --> 00:06:27,440 Fyrirgefðu, Roland. Af hverju ertu að segja upp? 115 00:06:27,600 --> 00:06:29,080 Ég vil frekar segja upp en að mæta hingað á hverjum degi 116 00:06:29,240 --> 00:06:31,480 og vera niðurlægður. Ég mæti í vinnuna 117 00:06:31,680 --> 00:06:34,320 og Johnny er þarna úti að vinna öll verkin mín. 118 00:06:34,480 --> 00:06:39,720 Já, hann hefur verið á iði síðan frú Rose fór. -Hvað er næst? 119 00:06:39,920 --> 00:06:43,560 Ég kem heim og hann er að spila nektarkotru með eiginkonu minni? 120 00:06:44,200 --> 00:06:46,640 Ég tala við hann. -Já. 121 00:06:46,800 --> 00:06:49,920 Ég lít í spegilinn og andlitið á Johnny starir á mig. 122 00:06:50,120 --> 00:06:51,280 Ég skil, Roland. Ég skal tala við hann. 123 00:06:51,440 --> 00:06:53,080 Þá það. Ég fer með þér. 124 00:06:55,080 --> 00:06:57,360 Hann er í vinnuskyrtu. 125 00:06:57,520 --> 00:07:01,160 Hann stelur meira að segja stílnum mínum. 126 00:07:01,360 --> 00:07:04,280 Hvað ertu að bralla, hr. Rose? 127 00:07:04,480 --> 00:07:07,040 Ég tók eftir því að rennurnar voru stíflaðar. 128 00:07:07,200 --> 00:07:10,760 Roland sér um rennurnar. 129 00:07:10,920 --> 00:07:14,480 Já, ég er rennunáunginn, Johnny. Það vita allir. 130 00:07:14,640 --> 00:07:16,400 Þetta var á listanum yfir verkefni dagsins. 131 00:07:16,560 --> 00:07:19,680 Það var á listanum mínum. Tekurðu salernin næst? 132 00:07:19,840 --> 00:07:21,680 Nei, ég tók ekki salernin. 133 00:07:21,880 --> 00:07:24,200 Ég hefði ekkert á móti því ef hann tæki salernin. 134 00:07:24,360 --> 00:07:26,680 Er allt í lagi, hr. Rose? 135 00:07:26,880 --> 00:07:29,280 Já, mér hefur aldrei liðið betur. Mér finnst ég endurnærður. 136 00:07:29,440 --> 00:07:30,920 Kannski ættirðu að þvo gluggana 137 00:07:31,080 --> 00:07:33,040 og láta Roland fá starfið sitt aftur. 138 00:07:33,200 --> 00:07:38,320 Ég er búinn með gluggana. Roland þarf að finna annað að gera. 139 00:07:38,520 --> 00:07:40,920 Finna annað að gera? Heyrirðu í honum? Hvað næst? 140 00:07:41,120 --> 00:07:44,680 Fer ég til húðsjúkdómalæknisins og Johnny skoðar fæðingarblettina? 141 00:07:44,840 --> 00:07:46,440 Góður punktur, Roland, takk. 142 00:07:51,920 --> 00:07:53,560 Sæll vertu. -Sæll. 143 00:07:58,640 --> 00:08:06,560 Hef ég sagt þér hvað það er æsandi að sjá þig sinna vörutalningu? 144 00:08:08,000 --> 00:08:11,320 Með þessar litlu gúmmífingurbjargir. 145 00:08:12,440 --> 00:08:14,640 Þær auðvelda mér að fletta blaðsíðunum. 146 00:08:14,800 --> 00:08:19,640 Æsandi. Veistu hvað er líka æsandi? 147 00:08:20,600 --> 00:08:24,520 Að gera eitthvað hvatvíst eftir hádegi í dag. 148 00:08:24,720 --> 00:08:28,000 Eins og hvað? Að þú hjálpir mér við vörutalningu? 149 00:08:28,320 --> 00:08:35,520 Já. Eða að taka frí eftir hádegi. Að breyta til frá níu til fimm. 150 00:08:36,320 --> 00:08:39,600 Níu til fimm er afgreiðslutíminn. 151 00:08:39,760 --> 00:08:41,440 Það er erfitt að öðlast tryggð viðskiptavina 152 00:08:41,600 --> 00:08:45,280 þegar búðin er opin eða lokuð eftir hentugleika. 153 00:08:45,440 --> 00:08:49,040 Já. Annars kom í ljós að samband Alexis er í vanda. 154 00:08:49,560 --> 00:08:53,320 Ha? -Já, ég veit. Í basli. Hún grátbað okkur eiginlega 155 00:08:53,480 --> 00:08:57,600 að koma með þeim í garðinn í dag. Sennilega til andlegs stuðnings. 156 00:08:57,960 --> 00:09:00,840 Við hittum þau nýlega. Sambandið virtist frábært. 157 00:09:01,040 --> 00:09:04,320 Þau vantar rafal ef þú veist hvað ég á við. 158 00:09:04,480 --> 00:09:06,880 Ég veit það ekki en ef þú heldur að það hjálpi 159 00:09:07,040 --> 00:09:09,920 get ég eflaust losnað aðeins fyrr í dag. 160 00:09:10,080 --> 00:09:13,040 Það þýðir bara að við þurfum að byrja fyrr á morgun. 161 00:09:13,520 --> 00:09:16,880 Það er þessi óviðjafnanlega ábyrgðartilfinning 162 00:09:17,040 --> 00:09:25,280 sem lætur mig vilja rífa þetta gúmmídót af þér og brenna það. 163 00:09:32,040 --> 00:09:34,760 Twyla, gæti ég fengið hádegistilboð til að taka með? 164 00:09:34,960 --> 00:09:36,760 Sjálfsagt. 165 00:09:37,960 --> 00:09:41,920 Datt engum í hug að segja mér frá liðshádegisverðinum í dag? 166 00:09:42,080 --> 00:09:46,080 Við reyndum það. Þú heyrðir ekki í okkur fyrir sláttuvélinni. 167 00:09:46,280 --> 00:09:50,680 Já, sláttuvélinni. Þú varst að slá sem er líka mitt starf. 168 00:09:50,880 --> 00:09:53,640 Á ég að lesa eitthvað á milli línanna hérna? 169 00:09:53,800 --> 00:09:59,320 Okkur datt í hug að kannski værirðu svona spenntur fyrir vinnu 170 00:09:59,480 --> 00:10:05,280 af því frú Rose er farin og þú ert að reyna að fylla... 171 00:10:05,480 --> 00:10:10,000 Fylla svarthol í lífi þínu. Ætlaðir þú að segja það, Stevie? 172 00:10:10,160 --> 00:10:12,320 Kannski ekki svona en... 173 00:10:12,480 --> 00:10:16,680 Ef þið meinið að vinnusemi mín hafi eitthvað að gera með... 174 00:10:16,840 --> 00:10:19,280 Þetta er Moira! Ég verð að svara! 175 00:10:19,440 --> 00:10:20,720 Moira, er allt gott að frétta? 176 00:10:20,880 --> 00:10:24,240 Ó, John. Ég er hrædd um að hafa sýnt mikinn dómgreindarbrest. 177 00:10:24,440 --> 00:10:27,600 Elskan, ég sagði þér að drekka ekki kranavatnið. 178 00:10:27,760 --> 00:10:33,000 Nú myndi þarmabaktería skemma minna fyrir ferli mínum. 179 00:10:33,160 --> 00:10:35,920 Ég skil þetta ekki. Það var allt í lagi fyrir tveimur tímum. 180 00:10:36,080 --> 00:10:38,720 John, þú þekkir mig, ég er ekki gjörn á að kvarta. 181 00:10:38,880 --> 00:10:40,600 Ég deplaði ekki auga þegar ég komst að því að húsnæðið mitt 182 00:10:40,760 --> 00:10:44,440 væri í raun val um rúm eða morgunverð. 183 00:10:44,600 --> 00:10:47,800 Ég fæ að borða í vinnunni, ég þigg rúmið. -Hvert er vandamálið? 184 00:10:48,000 --> 00:10:52,280 Leikstjórinn virðist ætla að sökkva þessu skipi 185 00:10:52,440 --> 00:10:55,280 og ég neita að vera gyðjan á stefninu. 186 00:10:55,400 --> 00:10:59,720 Ef þú nýtur þín ekki geturðu alltaf komið heim. 187 00:10:59,880 --> 00:11:02,000 Þú hlýtur að sakna fjölskyldu þinnar. 188 00:11:02,160 --> 00:11:05,200 Þakka þér, John, en það er ekki vandamálið. 189 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 Þetta átti að vera tækifæri á endurkomu 190 00:11:08,080 --> 00:11:12,960 og svona tækifæri eru afar sjaldgæf. 191 00:11:16,240 --> 00:11:20,640 Moira, ég held að svarið blasi við þér. 192 00:11:21,040 --> 00:11:23,680 Þetta er ekki einhver ömurleg sjónvarpsmynd 193 00:11:23,880 --> 00:11:28,080 eða talsetning fyrir japanskan tölvuleik sem er bannaður börnum. 194 00:11:28,240 --> 00:11:30,280 Hann var ætlaður fullorðnum, John. 195 00:11:30,480 --> 00:11:32,760 Það sem ég á við er að þú fékkst tækifæri. 196 00:11:32,920 --> 00:11:37,120 Ef þú vilt þetta nógu mikið þarftu að berjast fyrir því. 197 00:11:37,560 --> 00:11:41,760 Það er rétt hjá þér. Ef Sandy Bullock hefði ekki barist 198 00:11:41,960 --> 00:11:43,680 fyrir því að halda Speed-myndunum á lífi 199 00:11:43,840 --> 00:11:46,360 hefðum við aldrei fengið Cruise Control. 200 00:11:46,520 --> 00:11:49,760 Þakka þér, John. Ég væri týnd án þín. 201 00:11:51,920 --> 00:11:53,880 Sömuleiðis. 202 00:11:57,240 --> 00:12:00,160 Er allt í lagi? -Allt í fínasta lagi, Stevie. 203 00:12:01,040 --> 00:12:06,920 Ég ætla að fara heim en þið getið íhugað verkefni fyrir Roland. 204 00:12:07,120 --> 00:12:11,600 Ef ekki er ég laus á eftir og get séð um það ef þið viljið. 205 00:12:11,760 --> 00:12:15,360 Svo þú vitir það, hr. Rose, er réttur dagsins sveppasúpa. 206 00:12:15,560 --> 00:12:19,000 Við eigum ekki mál fyrir hana svo ég setti hana í tvo poka. 207 00:12:19,200 --> 00:12:22,400 Viltu skeið eða rör? 208 00:12:29,160 --> 00:12:30,800 Ég verð að viðurkenna að það kom mér á óvart 209 00:12:30,960 --> 00:12:34,080 að þú samþykktir þetta. Ég veit þú ert lofthræddur. 210 00:12:34,280 --> 00:12:37,520 "Hræddur" lætur mig hljóma eins og munaðarleysingja úr Dickens-sögu. 211 00:12:37,720 --> 00:12:41,440 Þetta er frekar óbeit. Vildi ég óska þess að Alexis 212 00:12:41,600 --> 00:12:45,280 væri nákvæmari þegar hún segði að við ætluðum í garð? 213 00:12:45,440 --> 00:12:49,760 Kannski. En þetta verður skemmtilegt fyrir okkur. 214 00:12:50,440 --> 00:12:53,040 David, þú ert svo sætur þarna. 215 00:12:53,240 --> 00:12:56,760 Eins og lítill sveppakall eða akarnsmanneskja. 216 00:12:56,920 --> 00:12:59,800 Við erum svo ánægður að þið komust. 217 00:12:59,960 --> 00:13:03,080 Ég vona þið hafið ekki þurft að breyta skipulagi dagsins. 218 00:13:03,240 --> 00:13:07,120 Nei, við samþykktum bara að klára vörutalninguna á morgun. 219 00:13:07,280 --> 00:13:09,360 Það er skynsöm ákvörðun. 220 00:13:12,360 --> 00:13:16,320 Þau virðast mjög ánægð saman. -Já, þau leika það vel. 221 00:13:16,480 --> 00:13:18,920 Ég gerði þetta einu sinni í sumarbúðum. 222 00:13:19,080 --> 00:13:22,000 Já, hver myndi ekki vilja hanga í sjö metra hæð á völtum drumbum? 223 00:13:22,200 --> 00:13:26,240 Reyndar er þetta nær 9 metrum. 224 00:13:26,400 --> 00:13:28,720 David hefur aldrei gert svona lagað áður. 225 00:13:28,880 --> 00:13:31,120 Hann er óspjallaður! 226 00:13:31,280 --> 00:13:35,720 Þú ættir að ræða þetta við helming þeirra sem ég fór með til Ísraels. 227 00:13:35,920 --> 00:13:38,920 Vilt þú fara á undan, elskan? -Algerlega, elskan. 228 00:13:45,920 --> 00:13:48,960 Er allt í lagi, David? Þú virðist rjóður. 229 00:13:49,120 --> 00:13:52,400 Ég er bara að nota nýtt rakakrem. 230 00:13:53,280 --> 00:13:57,720 Ég skal þá fara. -Þá það. Þetta verður skemmtilegt ævintýri. 231 00:13:58,080 --> 00:14:01,920 Losaðu klemmuna og þú ert tilbúinn. 232 00:14:02,320 --> 00:14:03,960 Elskan! -Vel gert, elskan! 233 00:14:04,160 --> 00:14:06,880 David! 234 00:14:07,240 --> 00:14:09,640 David! -Hættu! 235 00:14:11,000 --> 00:14:13,680 Símahleðslutækin mín virka ekki. 236 00:14:13,840 --> 00:14:17,360 Ég bað um nýkreistan safa og ég fékk bara tómt augnaráð. 237 00:14:17,520 --> 00:14:19,360 Mér finnst erfitt að trúa að þetta sé besta starfið 238 00:14:19,480 --> 00:14:23,160 sem þú gast útvegað mér. Skrifaðu niður dagana mína. 239 00:14:23,320 --> 00:14:25,000 Sæl. -Sæll aftur. 240 00:14:25,160 --> 00:14:26,840 Ég var að vona að þetta væri tækifæri til að ræða 241 00:14:27,000 --> 00:14:31,320 kviksyndið sem þér þykir þú vera fastur í. -Hvað áttu við? 242 00:14:31,520 --> 00:14:35,160 Mig grunar að þú lítir á þetta verkefni sem hindrun 243 00:14:35,320 --> 00:14:38,560 frekar en gátt inn í framtíð ferils þíns. 244 00:14:38,720 --> 00:14:41,240 Þú þarft ekki að hafa áhyggjur af framtíð ferils míns. 245 00:14:41,400 --> 00:14:47,280 Virkilega? Af því ég fletti þér upp og þú varst rekinn úr stórmynd. 246 00:14:48,240 --> 00:14:50,080 Það varð listrænn ágreiningur. 247 00:14:50,240 --> 00:14:53,760 Varst þú listamaðurinn en þeim greindi á? 248 00:14:53,960 --> 00:14:56,120 Það er ekkert pottþétt í bransanum. 249 00:14:56,280 --> 00:15:01,120 Ekkert er pottþétt. Sem er ástæða þess að þú ættir 250 00:15:01,280 --> 00:15:03,200 að líta á hvert tækifæri sem perlu í lokaðri skel. 251 00:15:03,360 --> 00:15:05,160 Ég myndi varla kalla þetta tækifæri. 252 00:15:05,360 --> 00:15:07,120 Ég vann í sápuóperum. 253 00:15:07,280 --> 00:15:09,800 Ég var látin leika föður minn sem varð svo óléttur 254 00:15:09,960 --> 00:15:12,240 þrátt fyrir að hafa farið í ófrjósemisaðgerð. 255 00:15:12,560 --> 00:15:16,440 Ég á enn metið fyrir lengstu andsetu í sjónvarpi að degi til. 256 00:15:16,600 --> 00:15:19,400 Hvað áttu við? -Við vorum í fyrsta sæti. 257 00:15:20,240 --> 00:15:23,520 Öll verkefni búa yfir möguleikum. Ef þú leyfir þér að sjá þá 258 00:15:23,720 --> 00:15:25,760 og veitir þeim verðskuldaða virðingu 259 00:15:25,920 --> 00:15:29,240 gætu aðrir fylgt í kjölfarið. 260 00:15:30,400 --> 00:15:32,960 Ég veit ekki hvar ég ætti að byrja á þessu. 261 00:15:34,720 --> 00:15:37,320 Hér eru athuga- semdirnar mínar. 262 00:15:37,480 --> 00:15:40,920 Ef þig langar að ræða þær verð ég að æfa mig í hreiðrinu. 263 00:15:45,120 --> 00:15:47,560 Sæl, Stevie. Hafðu ekki áhyggjur af mér, 264 00:15:47,720 --> 00:15:50,680 ég kom bara til þess að fá mér bolla af eldflaugaeldsneyti. 265 00:15:50,840 --> 00:15:53,720 Enginn drekkur þetta eldflaugaeldsneyti, hr. Rose. 266 00:15:53,880 --> 00:15:55,600 Ég veit að þetta bragðast eins og eitthvað úr rennunum 267 00:15:55,760 --> 00:15:58,640 en þetta er krafturinn sem ég þarf til að klára 268 00:15:58,840 --> 00:16:05,080 að endurraða í skúrinn. -Ertu að endurraða í skúrinn? 269 00:16:05,560 --> 00:16:08,680 Það er ekki á dagskrá fyrr en í næstu viku. 270 00:16:08,840 --> 00:16:11,400 Ég hef ekkert að gera á kvöldin. 271 00:16:11,560 --> 00:16:15,320 Venjulega værum við Moira að ákveða kvöldmatinn en... 272 00:16:15,480 --> 00:16:19,880 Hr. Rose, ég gæti verið of nærgöngul núna... 273 00:16:20,040 --> 00:16:23,280 en ég vildi að þú vissir 274 00:16:23,480 --> 00:16:26,680 að það væri í lagi að þú saknaðir konunnar þinnar. 275 00:16:26,880 --> 00:16:32,160 Nei, þetta er bara aðlögun. Við aðlögumst sífellt. 276 00:16:32,320 --> 00:16:36,160 Í gær gat ég ekki drukkið þetta kaffi en núna... 277 00:16:40,160 --> 00:16:43,320 Buðum við gestum upp á þetta allan tímann? 278 00:16:44,600 --> 00:16:48,120 Hr. Rose, ég vona að einn daginn finni ég einhvern 279 00:16:48,320 --> 00:16:52,560 sem ég þoli nógu lengi til að vera týnd án hans. 280 00:16:55,080 --> 00:17:00,120 Ég er úrvinda. Átta dagar, Stevie. 281 00:17:02,640 --> 00:17:06,680 Við höfum aldrei verið lengur hvort án annars. 282 00:17:07,080 --> 00:17:09,560 Sama hvar við vorum. 283 00:17:09,720 --> 00:17:14,640 Og okkur tókst að viðhalda því í næstum 40 ár. 284 00:17:14,840 --> 00:17:21,120 Það er skiljanlegt að þú sért ruglaður án hennar. 285 00:17:21,280 --> 00:17:25,240 Ég skal segja þér hvað er ekki í rugli lengur. Skúrinn. 286 00:17:25,440 --> 00:17:28,400 Nú þegar þú ert búinn með skúrinn, 287 00:17:28,560 --> 00:17:33,240 gætirðu kannski deilt verkefnunum með Roland aftur? 288 00:17:33,400 --> 00:17:38,760 Það er rétt hjá þér, Stevie. Ég hringi í Roland. 289 00:17:38,960 --> 00:17:42,680 Ég er bara svo þreyttur eftir alla vinnuna 290 00:17:42,840 --> 00:17:49,160 svo mér datt í hug að þú gætir... -Það er ekki mitt starf. 291 00:17:53,360 --> 00:17:57,840 Þú getur þetta, David. Bara eitt skref í einu. 292 00:17:58,000 --> 00:17:59,880 Þú virðist óöruggur, David. 293 00:18:00,040 --> 00:18:02,640 Ég vona að við séum ekki búin að flækja þig í neitt. 294 00:18:03,120 --> 00:18:07,480 David, þú ættir að láta eins og þú sér í hættulegu ölvunarprófi. 295 00:18:07,640 --> 00:18:09,120 Mér líkar þetta ekki. -Snúðu þá við. 296 00:18:09,280 --> 00:18:12,360 Af hverju myndi hann gera þetta þegar hann er lofthræddur? 297 00:18:12,520 --> 00:18:13,520 Hann er ekki lofthræddur. 298 00:18:13,720 --> 00:18:15,120 Hann er hræddur við fiðrildi og mölflugur. 299 00:18:15,320 --> 00:18:19,080 Og kaupsýslukonur í strigaskóm. -Ég heyri í ykkur! -Og lofthræddur. 300 00:18:19,240 --> 00:18:24,480 Síðan honum var sagt upp... -Í fallhlífarsiglingu. 301 00:18:24,640 --> 00:18:27,600 Þeir Anderson Cooper voru fastir uppi í þrjár klukkustundir 302 00:18:27,760 --> 00:18:30,520 á meðan vindinn lægði. Ég steingleymdi því! 303 00:18:30,800 --> 00:18:33,760 Fyrirgefðu, David! 304 00:18:33,960 --> 00:18:37,360 Það var rétt hjá þér. Prófið var svindl. -Ha? 305 00:18:37,520 --> 00:18:40,480 Hvaða próf? -David tók sambandspróf 306 00:18:40,680 --> 00:18:45,360 og samkvæmt því vantaði spennu í sambandið þeirra. -Ha? 307 00:18:45,560 --> 00:18:49,440 David, ég laug. Ég tók prófið 15 sinnum. 308 00:18:49,600 --> 00:18:54,160 Maður getur bara fengið "vantar rafal". -Guð minn góður! 309 00:18:54,360 --> 00:18:57,520 Ég veit ekki hvað þetta snýst um en þessi rafall gengur vel. 310 00:18:57,720 --> 00:19:01,320 Erum við að þessu til að sanna að sambandið okkar sé spennandi? 311 00:19:01,520 --> 00:19:04,720 Ég féll á prófinu og Alexis lét mér líða illa yfir því. 312 00:19:04,920 --> 00:19:06,400 David, þú ert í raun fertugur, 313 00:19:06,560 --> 00:19:09,560 ég ætti ekki að geta látið þér líða illa yfir neinu. 314 00:19:09,720 --> 00:19:12,160 Ég dái sambandið okkar. Ég dái þegar þú pantar pítsu handa mér. 315 00:19:12,320 --> 00:19:14,920 Ég dái þegar þú notar orð eins og "vörutalning". 316 00:19:15,120 --> 00:19:16,960 Ég dái enn meira asnalega gúmmíið sem þú setur á fingurna á þér 317 00:19:17,120 --> 00:19:20,240 af því þú heldur að þú flettir hraðar. 318 00:19:20,440 --> 00:19:26,440 Þú flettir ekki hraðar! Mér þykir það leitt. 319 00:19:27,360 --> 00:19:29,160 Ætlum við að ræða þá staðreynd að við slepptum hálfum vinnudegi 320 00:19:29,320 --> 00:19:30,960 til að þetta gerðist? 321 00:19:31,120 --> 00:19:35,040 En þú gekkst á milli trjáa í 9 metra hæð fyrir okkur. 322 00:19:37,440 --> 00:19:38,840 Já, það gerði ég. 323 00:19:39,000 --> 00:19:41,120 Þá er einu reipi lokið. Sjö eftir. 324 00:19:41,280 --> 00:19:43,000 Ekki snerta mig. Nei! 325 00:19:45,800 --> 00:19:47,680 Krákur mínar kærar. 326 00:19:47,960 --> 00:19:51,720 Brátt göngum við á meðal manna á ný. 327 00:19:51,880 --> 00:19:54,040 En þangað til sá dagur rennur upp verðum við að muna 328 00:19:54,200 --> 00:19:58,160 að krákurnar eru ekki aðeins með augu. 329 00:19:58,360 --> 00:20:01,560 Við erum líka með vængi! 330 00:20:03,760 --> 00:20:05,840 Klippa! Klippa! 331 00:20:06,440 --> 00:20:08,720 Má ég giska? Honum líkaði ekki breytingarnar. 332 00:20:12,080 --> 00:20:16,640 Ég veit hvorki hvers vegna né hvernig... 333 00:20:16,920 --> 00:20:19,760 en eitthvað við þetta virkar. 334 00:20:22,280 --> 00:20:27,040 Mætti ég spyrja hvers vegna við trufluðum tökuna? 335 00:20:27,200 --> 00:20:30,920 Nú ætum við að láta stafræna fugla hringsóla 336 00:20:31,120 --> 00:20:34,680 í kringum þig, gætirðu verið meðvituð um þá? 337 00:20:34,840 --> 00:20:37,280 Já, skipstjóri. Ég hef það á bak við eyrað. 338 00:20:37,440 --> 00:20:42,080 Höldum áfram. -Hversu margar krákur sé ég? 339 00:20:42,280 --> 00:20:46,720 Hversu margar þeirra eru stökkbreyttar? 340 00:20:46,880 --> 00:20:51,120 Þá það, ég leik af fingrum fram. -Byrja! 341 00:20:51,320 --> 00:20:57,880 Hlustið nú! Sá dagur rennur upp sem við verðum ekki utangarðs. 342 00:20:58,080 --> 00:21:04,080 En ég er stélfjöður frá því að finna lækningu. 343 00:21:04,960 --> 00:21:12,960 Vinsamlegast lækkið krunkið svo við getum tekið upp málstaðinn. 344 00:21:13,160 --> 00:21:16,240 Endurlausn! Endurlausn! 345 00:21:16,680 --> 00:21:19,360 Íslenskur texti: Vilhjálmur Pétursson