1
00:00:04,680 --> 00:00:07,400
Krakkar! Móðir ykkar
er í símanum
2
00:00:07,520 --> 00:00:09,160
og þetta er fyrsti
dagurinn hennar í tökum.
3
00:00:09,320 --> 00:00:11,800
Göngum úr skugga um
að halda henni jákvæðri.
4
00:00:11,920 --> 00:00:13,680
Svona nú, Alexis. -Hr. Rose,
ég held þú ættir að svara...
5
00:00:13,840 --> 00:00:17,040
Hún er þarna alein
og þetta hlýtur að vera erfitt.
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,320
Ég meina, flugþreytan...
-Guð minn góður, svaraðu bara!
7
00:00:19,480 --> 00:00:22,600
Ég set hana í hátalarann.
Hvernig geri ég það? Hátalarinn!
8
00:00:23,000 --> 00:00:26,840
Halló? Moira?
-John? Halló?
9
00:00:27,280 --> 00:00:30,360
Moira? David, ég efast um
að hún heyri í mér.
10
00:00:30,520 --> 00:00:34,120
John, ert þú þarna?
-Já, við erum öll hér.
11
00:00:34,280 --> 00:00:39,200
Ég bjóst við að heyra í þér í gær.
Krakkar, heilsið móður ykkar. -Sæl.
12
00:00:39,560 --> 00:00:41,360
Hún er ekki móðir mín.
13
00:00:41,520 --> 00:00:43,840
Hvaða raddir eru þetta?
-Barna þinna.
14
00:00:44,040 --> 00:00:48,680
Alexis. Ertu með hálsbólgu aftur?
-Þetta var David. -Er þetta Stevie?
15
00:00:48,840 --> 00:00:51,800
Sæl. -David.
Hvernig gengur verslunin?
16
00:00:52,000 --> 00:00:53,720
Eru nýir kúnnar
eða er hún enn vinalaus?
17
00:00:53,880 --> 00:00:55,840
Allt í lagi, þakka þér.
18
00:00:56,040 --> 00:00:58,840
John, ég veit hvað þú
verður ráðalaus í fjarveru minni.
19
00:00:59,000 --> 00:01:01,120
Ekki gleyma að ég skildi eftir
sudoku-bók fyrir þig.
20
00:01:01,320 --> 00:01:04,480
Ég hef ekki þarfnast hennar
af því ég fór á fætur klukkan fimm.
21
00:01:04,680 --> 00:01:07,160
Það er svo margt
að gera hér á mótelinu.
22
00:01:07,320 --> 00:01:13,120
En hvernig hefur þú það? Hvernig er
að vera komin á bak aftur?
23
00:01:13,280 --> 00:01:14,880
Ó, John.
Það er sæta í lofinu
24
00:01:15,040 --> 00:01:16,800
og ekki bara af því
við tökum upp
25
00:01:17,000 --> 00:01:18,480
við hliðina
á sætabrauðsverksmiðju.
26
00:01:18,640 --> 00:01:22,440
Krakkar, gangið frá
þessum tímaritum, takk. -Nei.
27
00:01:23,800 --> 00:01:26,120
Frábært, Hamza.
Elskan, ég verð að kveðja.
28
00:01:26,320 --> 00:01:28,360
Ég fæ loksins fund
með leikstjóranum.
29
00:01:28,520 --> 00:01:31,480
Hann er ungur og efnilegur
strákur frá New York.
30
00:01:31,640 --> 00:01:33,680
Hljómar eins og þið eigið samleið.
31
00:01:33,840 --> 00:01:36,520
Já, ef maður útvegar alvörufé
heillar maður þá bestu.
32
00:01:36,680 --> 00:01:39,720
Zbogom, John.
Það þýðir "bless" á móðurmálinu.
33
00:01:39,880 --> 00:01:42,760
Ég kveð líka, elskan.
Nóg að gera. En ég vona að þú...
34
00:01:47,120 --> 00:01:48,680
Allt í lagi. Já.
Ég sakna þín líka.
35
00:01:48,840 --> 00:01:51,680
Hún skellti á. -Tekinn, pabbi.
36
00:01:51,840 --> 00:01:54,360
Þetta var svo vandræðalegt.
Þú hlýtur að skammast þín.
37
00:01:54,520 --> 00:01:56,840
Vonandi munið þið af hvaða nagla
þið tókuð hárkollurnar.
38
00:01:57,000 --> 00:01:58,880
Af því móðir ykkar
heldur yfirlit.
39
00:02:05,160 --> 00:02:10,160
David, viltu koma hingað?
Ég hef áhyggjur af dálitlu.
40
00:02:10,600 --> 00:02:13,960
Nei, náttúrulegi svitalyktar-
eyðirinn þinn virkar ekki.
41
00:02:14,120 --> 00:02:16,560
Hættu, David.
Nei, komdu hingað. Sestu.
42
00:02:16,720 --> 00:02:18,720
Hvað?
43
00:02:20,840 --> 00:02:22,280
Hvað? -Ég vil ganga
úr skugga um
44
00:02:22,440 --> 00:02:24,160
að samband ykkar Patricks
sé í lagi.
45
00:02:26,640 --> 00:02:29,880
Já, af hverju spyrðu?
Hvað sagði hann við þig?
46
00:02:30,040 --> 00:02:34,360
Nei, ekkert. Mér brá bara þegar ég
sá stigin þín í sambandsprófinu.
47
00:02:34,560 --> 00:02:36,200
Guð minn góður!
-Af því samkvæmt M'Lady Magazine
48
00:02:36,360 --> 00:02:39,640
og "hversu rafmagnað
er sambandið þitt" prófinu
49
00:02:39,840 --> 00:02:43,480
frá sumrinu 1991 vantar
ykkur Patrick rafal. Greyið.
50
00:02:43,960 --> 00:02:47,160
Í fyrsta lagi heitir það
Major Lady Magazine
51
00:02:47,360 --> 00:02:51,120
og í öðru lagi er prófið drasl.
-Algerlega, David.
52
00:02:51,280 --> 00:02:54,240
Það lítur út fyrir að þú hafir
tekið draslprófið oft.
53
00:02:54,400 --> 00:02:55,800
Já, af því það er svindl.
54
00:02:56,000 --> 00:02:57,800
Maður getur tekið það
þúsund sinnum
55
00:02:57,960 --> 00:02:59,840
og niðurstaðan
verður sú sama.
56
00:03:00,000 --> 00:03:02,160
Þetta er allt í lagi, David.
Þið David eruð sáttir
57
00:03:02,320 --> 00:03:06,520
við níu til fimm lífið og það
er eflaust dálítið leiðinlegt.
58
00:03:06,720 --> 00:03:09,840
Þú ert með dýralækni
sem straujar pólóbolina sína.
59
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Við Ted fengum "þrumuveður".
60
00:03:13,160 --> 00:03:16,520
Það er ómögulegt.
Hvað gerðir þú til að fá það?
61
00:03:16,680 --> 00:03:19,000
Tókstu hárþurrkuna úr sambandi
blaut á höndunum aftur?
62
00:03:19,160 --> 00:03:22,320
Það kom tvisvar fyrir, David,
gleymdu því.
63
00:03:22,520 --> 00:03:25,280
Fyrirgefðu að við höfum mikið
fyrir því að viðhalda neistanum.
64
00:03:25,440 --> 00:03:26,640
Það er ógeðslegt.
65
00:03:26,840 --> 00:03:28,480
Við erum farin að taka
frí eftir hádegi á föstudögum
66
00:03:28,640 --> 00:03:30,520
til að fara á ævintýrastefnumót.
67
00:03:31,000 --> 00:03:33,760
Ævintýrastefnumót
hljómar eins og eitthvað
68
00:03:33,960 --> 00:03:36,680
sem hjónabandsráðgjafi
styngi upp á sem lokaúrræði.
69
00:03:36,880 --> 00:03:39,360
Þá það. Ég ætlaði að spyrja
hvort þið vilduð koma með okkur
70
00:03:39,560 --> 00:03:41,520
í dag en þið hafið eflaust
eitthvað meira spennandi að gera
71
00:03:41,680 --> 00:03:47,000
eins og að setja verðmiða á hluti.
-Það er reyndar vörutalning í dag.
72
00:03:49,880 --> 00:03:51,680
Hvert ætlið þið annars?
73
00:03:51,880 --> 00:03:53,760
Ted bókaði ferð
um Elm Falls-garðinn
74
00:03:53,920 --> 00:03:57,200
sem ég held að muni fara okkur vel.
-Hljómar heimskulega.
75
00:03:58,920 --> 00:04:01,400
Þá það. Sendu mér upplýsingarnar
og ég athuga hvort við höfum áhuga.
76
00:04:02,120 --> 00:04:04,400
David, þetta gæti verið verra.
77
00:04:04,560 --> 00:04:07,240
Þið gætuð verið
algerlega rafmagnslausir.
78
00:04:08,120 --> 00:04:09,520
Éttu gler!
79
00:04:12,200 --> 00:04:17,280
Krunk, krunk, bræður mínir.
Já, þetta er ég, ef þið trúið því.
80
00:04:35,640 --> 00:04:37,080
Ég sagði framleiðendunum
81
00:04:37,240 --> 00:04:39,640
að ég myndi samþykkja
aukaleikara á setti.
82
00:04:39,760 --> 00:04:42,040
Ég segi þeim slíkt hið sama.
83
00:04:42,160 --> 00:04:46,200
Þú hlýtur að vera Blaire.
Án eftirnafns.
84
00:04:46,400 --> 00:04:49,360
Dr. Clara Beatrice Mandrake
til þjónustu reiðubúin.
85
00:04:49,520 --> 00:04:52,280
Millinafnið var ekki í handritinu
en ég vann heimavinnuna.
86
00:04:52,440 --> 00:04:58,520
Ert þú þá Rose?
-Moira Rose. Ég sé hvað er á seyði.
87
00:04:58,720 --> 00:05:02,600
Þú brýtur mig niður
til þess að byggja mig upp aftur.
88
00:05:02,800 --> 00:05:05,680
Eins og Stan Kubrick
gerði við Shelley.
89
00:05:06,160 --> 00:05:09,720
Ég er ekki mikið fyrir leiki
og ég á að mæta eftir klukkutíma,
90
00:05:09,920 --> 00:05:12,000
má þetta bíða þangað til?
91
00:05:12,160 --> 00:05:14,840
Ég geri ráð fyrir
að endurskoðun handritsins
92
00:05:15,040 --> 00:05:18,440
sé nokkuð sem þig langar
að samþykkja áður en tökur hefjast.
93
00:05:18,640 --> 00:05:20,960
Er eitthvert vandamál
með handritið?
94
00:05:21,160 --> 00:05:24,200
Bara dálitlar
breytingar á persónum.
95
00:05:24,600 --> 00:05:27,800
Ég er að grínast.
Handritið er logandi sorp.
96
00:05:27,960 --> 00:05:32,600
Ef handritið væri sorp,
hefði ég varla tekið þátt í þessu.
97
00:05:32,800 --> 00:05:35,720
Þetta er heimsendafantasía
um stökkbreyttar krákur.
98
00:05:35,880 --> 00:05:37,320
Ég held við vitum öll
hvað við erum að búa til.
99
00:05:37,480 --> 00:05:40,200
Líkindasaga um fordóma
sem stenst tímans tönn.
100
00:05:40,360 --> 00:05:42,680
Var það Maura? -Moira.
101
00:05:42,920 --> 00:05:45,320
Síðasta myndin mín var
50 milljóna dala myndversverkefni.
102
00:05:45,480 --> 00:05:49,080
Ég held ég geti fullyrt
að þetta sé það ekki.
103
00:05:49,240 --> 00:05:53,160
Hvað er þetta þá fyrir þér?
-Ferð til Bora Bora.
104
00:05:53,680 --> 00:05:56,800
Ég skil. Bora Bora.
Caroline Kennedy kallaði það
105
00:05:56,960 --> 00:06:00,680
eitt sinn Atlantis
Frönsku-Pólýnesíu.
106
00:06:00,840 --> 00:06:02,880
Þá það. Leysum bara
út launin okkar
107
00:06:03,040 --> 00:06:05,680
og biðjum þess
að enginn sjái þetta.
108
00:06:10,520 --> 00:06:13,000
Góðan dag, Stevie.
109
00:06:13,160 --> 00:06:16,040
Ég kom til að afhenda þér
uppsagnarbréfið mitt.
110
00:06:16,200 --> 00:06:18,040
Allt í lagi. Þú mátt
skilja það eftir á borðinu.
111
00:06:18,200 --> 00:06:19,920
Ég hef reyndar ekki
skrifað það enn.
112
00:06:20,080 --> 00:06:23,400
En ég get lesið það upp
fyrir þig núna.
113
00:06:23,560 --> 00:06:24,840
Til þess er málið varðar...
114
00:06:24,960 --> 00:06:27,440
Fyrirgefðu, Roland.
Af hverju ertu að segja upp?
115
00:06:27,600 --> 00:06:29,080
Ég vil frekar segja upp
en að mæta hingað á hverjum degi
116
00:06:29,240 --> 00:06:31,480
og vera niðurlægður.
Ég mæti í vinnuna
117
00:06:31,680 --> 00:06:34,320
og Johnny er þarna úti
að vinna öll verkin mín.
118
00:06:34,480 --> 00:06:39,720
Já, hann hefur verið á iði
síðan frú Rose fór. -Hvað er næst?
119
00:06:39,920 --> 00:06:43,560
Ég kem heim og hann er að spila
nektarkotru með eiginkonu minni?
120
00:06:44,200 --> 00:06:46,640
Ég tala við hann. -Já.
121
00:06:46,800 --> 00:06:49,920
Ég lít í spegilinn
og andlitið á Johnny starir á mig.
122
00:06:50,120 --> 00:06:51,280
Ég skil, Roland.
Ég skal tala við hann.
123
00:06:51,440 --> 00:06:53,080
Þá það.
Ég fer með þér.
124
00:06:55,080 --> 00:06:57,360
Hann er í vinnuskyrtu.
125
00:06:57,520 --> 00:07:01,160
Hann stelur meira að segja
stílnum mínum.
126
00:07:01,360 --> 00:07:04,280
Hvað ertu að bralla, hr. Rose?
127
00:07:04,480 --> 00:07:07,040
Ég tók eftir því
að rennurnar voru stíflaðar.
128
00:07:07,200 --> 00:07:10,760
Roland sér um rennurnar.
129
00:07:10,920 --> 00:07:14,480
Já, ég er rennunáunginn, Johnny.
Það vita allir.
130
00:07:14,640 --> 00:07:16,400
Þetta var á listanum
yfir verkefni dagsins.
131
00:07:16,560 --> 00:07:19,680
Það var á listanum mínum.
Tekurðu salernin næst?
132
00:07:19,840 --> 00:07:21,680
Nei, ég tók ekki salernin.
133
00:07:21,880 --> 00:07:24,200
Ég hefði ekkert á móti því
ef hann tæki salernin.
134
00:07:24,360 --> 00:07:26,680
Er allt í lagi, hr. Rose?
135
00:07:26,880 --> 00:07:29,280
Já, mér hefur aldrei liðið betur.
Mér finnst ég endurnærður.
136
00:07:29,440 --> 00:07:30,920
Kannski ættirðu að þvo gluggana
137
00:07:31,080 --> 00:07:33,040
og láta Roland
fá starfið sitt aftur.
138
00:07:33,200 --> 00:07:38,320
Ég er búinn með gluggana.
Roland þarf að finna annað að gera.
139
00:07:38,520 --> 00:07:40,920
Finna annað að gera?
Heyrirðu í honum? Hvað næst?
140
00:07:41,120 --> 00:07:44,680
Fer ég til húðsjúkdómalæknisins
og Johnny skoðar fæðingarblettina?
141
00:07:44,840 --> 00:07:46,440
Góður punktur, Roland, takk.
142
00:07:51,920 --> 00:07:53,560
Sæll vertu. -Sæll.
143
00:07:58,640 --> 00:08:06,560
Hef ég sagt þér hvað það er æsandi
að sjá þig sinna vörutalningu?
144
00:08:08,000 --> 00:08:11,320
Með þessar litlu
gúmmífingurbjargir.
145
00:08:12,440 --> 00:08:14,640
Þær auðvelda mér
að fletta blaðsíðunum.
146
00:08:14,800 --> 00:08:19,640
Æsandi.
Veistu hvað er líka æsandi?
147
00:08:20,600 --> 00:08:24,520
Að gera eitthvað hvatvíst
eftir hádegi í dag.
148
00:08:24,720 --> 00:08:28,000
Eins og hvað? Að þú
hjálpir mér við vörutalningu?
149
00:08:28,320 --> 00:08:35,520
Já. Eða að taka frí eftir hádegi.
Að breyta til frá níu til fimm.
150
00:08:36,320 --> 00:08:39,600
Níu til fimm
er afgreiðslutíminn.
151
00:08:39,760 --> 00:08:41,440
Það er erfitt að öðlast
tryggð viðskiptavina
152
00:08:41,600 --> 00:08:45,280
þegar búðin er opin
eða lokuð eftir hentugleika.
153
00:08:45,440 --> 00:08:49,040
Já. Annars kom í ljós
að samband Alexis er í vanda.
154
00:08:49,560 --> 00:08:53,320
Ha? -Já, ég veit. Í basli.
Hún grátbað okkur eiginlega
155
00:08:53,480 --> 00:08:57,600
að koma með þeim í garðinn í dag.
Sennilega til andlegs stuðnings.
156
00:08:57,960 --> 00:09:00,840
Við hittum þau nýlega.
Sambandið virtist frábært.
157
00:09:01,040 --> 00:09:04,320
Þau vantar rafal
ef þú veist hvað ég á við.
158
00:09:04,480 --> 00:09:06,880
Ég veit það ekki
en ef þú heldur að það hjálpi
159
00:09:07,040 --> 00:09:09,920
get ég eflaust losnað
aðeins fyrr í dag.
160
00:09:10,080 --> 00:09:13,040
Það þýðir bara að við þurfum
að byrja fyrr á morgun.
161
00:09:13,520 --> 00:09:16,880
Það er þessi óviðjafnanlega
ábyrgðartilfinning
162
00:09:17,040 --> 00:09:25,280
sem lætur mig vilja rífa þetta
gúmmídót af þér og brenna það.
163
00:09:32,040 --> 00:09:34,760
Twyla, gæti ég fengið
hádegistilboð til að taka með?
164
00:09:34,960 --> 00:09:36,760
Sjálfsagt.
165
00:09:37,960 --> 00:09:41,920
Datt engum í hug að segja mér
frá liðshádegisverðinum í dag?
166
00:09:42,080 --> 00:09:46,080
Við reyndum það. Þú heyrðir ekki
í okkur fyrir sláttuvélinni.
167
00:09:46,280 --> 00:09:50,680
Já, sláttuvélinni. Þú varst
að slá sem er líka mitt starf.
168
00:09:50,880 --> 00:09:53,640
Á ég að lesa eitthvað
á milli línanna hérna?
169
00:09:53,800 --> 00:09:59,320
Okkur datt í hug að kannski
værirðu svona spenntur fyrir vinnu
170
00:09:59,480 --> 00:10:05,280
af því frú Rose er farin
og þú ert að reyna að fylla...
171
00:10:05,480 --> 00:10:10,000
Fylla svarthol í lífi þínu.
Ætlaðir þú að segja það, Stevie?
172
00:10:10,160 --> 00:10:12,320
Kannski ekki svona en...
173
00:10:12,480 --> 00:10:16,680
Ef þið meinið að vinnusemi mín
hafi eitthvað að gera með...
174
00:10:16,840 --> 00:10:19,280
Þetta er Moira!
Ég verð að svara!
175
00:10:19,440 --> 00:10:20,720
Moira, er allt gott að frétta?
176
00:10:20,880 --> 00:10:24,240
Ó, John. Ég er hrædd um að hafa
sýnt mikinn dómgreindarbrest.
177
00:10:24,440 --> 00:10:27,600
Elskan, ég sagði þér
að drekka ekki kranavatnið.
178
00:10:27,760 --> 00:10:33,000
Nú myndi þarmabaktería
skemma minna fyrir ferli mínum.
179
00:10:33,160 --> 00:10:35,920
Ég skil þetta ekki. Það var
allt í lagi fyrir tveimur tímum.
180
00:10:36,080 --> 00:10:38,720
John, þú þekkir mig,
ég er ekki gjörn á að kvarta.
181
00:10:38,880 --> 00:10:40,600
Ég deplaði ekki auga þegar
ég komst að því að húsnæðið mitt
182
00:10:40,760 --> 00:10:44,440
væri í raun val
um rúm eða morgunverð.
183
00:10:44,600 --> 00:10:47,800
Ég fæ að borða í vinnunni,
ég þigg rúmið. -Hvert er vandamálið?
184
00:10:48,000 --> 00:10:52,280
Leikstjórinn virðist ætla
að sökkva þessu skipi
185
00:10:52,440 --> 00:10:55,280
og ég neita
að vera gyðjan á stefninu.
186
00:10:55,400 --> 00:10:59,720
Ef þú nýtur þín ekki
geturðu alltaf komið heim.
187
00:10:59,880 --> 00:11:02,000
Þú hlýtur að sakna
fjölskyldu þinnar.
188
00:11:02,160 --> 00:11:05,200
Þakka þér, John,
en það er ekki vandamálið.
189
00:11:05,400 --> 00:11:07,920
Þetta átti að vera
tækifæri á endurkomu
190
00:11:08,080 --> 00:11:12,960
og svona tækifæri
eru afar sjaldgæf.
191
00:11:16,240 --> 00:11:20,640
Moira, ég held
að svarið blasi við þér.
192
00:11:21,040 --> 00:11:23,680
Þetta er ekki einhver
ömurleg sjónvarpsmynd
193
00:11:23,880 --> 00:11:28,080
eða talsetning fyrir japanskan
tölvuleik sem er bannaður börnum.
194
00:11:28,240 --> 00:11:30,280
Hann var ætlaður fullorðnum, John.
195
00:11:30,480 --> 00:11:32,760
Það sem ég á við
er að þú fékkst tækifæri.
196
00:11:32,920 --> 00:11:37,120
Ef þú vilt þetta nógu mikið
þarftu að berjast fyrir því.
197
00:11:37,560 --> 00:11:41,760
Það er rétt hjá þér.
Ef Sandy Bullock hefði ekki barist
198
00:11:41,960 --> 00:11:43,680
fyrir því að halda
Speed-myndunum á lífi
199
00:11:43,840 --> 00:11:46,360
hefðum við aldrei fengið
Cruise Control.
200
00:11:46,520 --> 00:11:49,760
Þakka þér, John.
Ég væri týnd án þín.
201
00:11:51,920 --> 00:11:53,880
Sömuleiðis.
202
00:11:57,240 --> 00:12:00,160
Er allt í lagi?
-Allt í fínasta lagi, Stevie.
203
00:12:01,040 --> 00:12:06,920
Ég ætla að fara heim en þið
getið íhugað verkefni fyrir Roland.
204
00:12:07,120 --> 00:12:11,600
Ef ekki er ég laus á eftir
og get séð um það ef þið viljið.
205
00:12:11,760 --> 00:12:15,360
Svo þú vitir það, hr. Rose,
er réttur dagsins sveppasúpa.
206
00:12:15,560 --> 00:12:19,000
Við eigum ekki mál fyrir hana
svo ég setti hana í tvo poka.
207
00:12:19,200 --> 00:12:22,400
Viltu skeið eða rör?
208
00:12:29,160 --> 00:12:30,800
Ég verð að viðurkenna
að það kom mér á óvart
209
00:12:30,960 --> 00:12:34,080
að þú samþykktir þetta.
Ég veit þú ert lofthræddur.
210
00:12:34,280 --> 00:12:37,520
"Hræddur" lætur mig hljóma eins og
munaðarleysingja úr Dickens-sögu.
211
00:12:37,720 --> 00:12:41,440
Þetta er frekar óbeit.
Vildi ég óska þess að Alexis
212
00:12:41,600 --> 00:12:45,280
væri nákvæmari þegar hún
segði að við ætluðum í garð?
213
00:12:45,440 --> 00:12:49,760
Kannski. En þetta verður
skemmtilegt fyrir okkur.
214
00:12:50,440 --> 00:12:53,040
David, þú ert svo sætur þarna.
215
00:12:53,240 --> 00:12:56,760
Eins og lítill sveppakall
eða akarnsmanneskja.
216
00:12:56,920 --> 00:12:59,800
Við erum svo ánægður að þið komust.
217
00:12:59,960 --> 00:13:03,080
Ég vona þið hafið ekki þurft
að breyta skipulagi dagsins.
218
00:13:03,240 --> 00:13:07,120
Nei, við samþykktum bara
að klára vörutalninguna á morgun.
219
00:13:07,280 --> 00:13:09,360
Það er skynsöm ákvörðun.
220
00:13:12,360 --> 00:13:16,320
Þau virðast mjög ánægð saman.
-Já, þau leika það vel.
221
00:13:16,480 --> 00:13:18,920
Ég gerði þetta einu sinni
í sumarbúðum.
222
00:13:19,080 --> 00:13:22,000
Já, hver myndi ekki vilja hanga
í sjö metra hæð á völtum drumbum?
223
00:13:22,200 --> 00:13:26,240
Reyndar er þetta nær 9 metrum.
224
00:13:26,400 --> 00:13:28,720
David hefur aldrei
gert svona lagað áður.
225
00:13:28,880 --> 00:13:31,120
Hann er óspjallaður!
226
00:13:31,280 --> 00:13:35,720
Þú ættir að ræða þetta við helming
þeirra sem ég fór með til Ísraels.
227
00:13:35,920 --> 00:13:38,920
Vilt þú fara á undan, elskan?
-Algerlega, elskan.
228
00:13:45,920 --> 00:13:48,960
Er allt í lagi, David?
Þú virðist rjóður.
229
00:13:49,120 --> 00:13:52,400
Ég er bara að nota nýtt rakakrem.
230
00:13:53,280 --> 00:13:57,720
Ég skal þá fara. -Þá það.
Þetta verður skemmtilegt ævintýri.
231
00:13:58,080 --> 00:14:01,920
Losaðu klemmuna
og þú ert tilbúinn.
232
00:14:02,320 --> 00:14:03,960
Elskan! -Vel gert, elskan!
233
00:14:04,160 --> 00:14:06,880
David!
234
00:14:07,240 --> 00:14:09,640
David! -Hættu!
235
00:14:11,000 --> 00:14:13,680
Símahleðslutækin mín virka ekki.
236
00:14:13,840 --> 00:14:17,360
Ég bað um nýkreistan safa
og ég fékk bara tómt augnaráð.
237
00:14:17,520 --> 00:14:19,360
Mér finnst erfitt að trúa
að þetta sé besta starfið
238
00:14:19,480 --> 00:14:23,160
sem þú gast útvegað mér.
Skrifaðu niður dagana mína.
239
00:14:23,320 --> 00:14:25,000
Sæl. -Sæll aftur.
240
00:14:25,160 --> 00:14:26,840
Ég var að vona að þetta
væri tækifæri til að ræða
241
00:14:27,000 --> 00:14:31,320
kviksyndið sem þér þykir
þú vera fastur í. -Hvað áttu við?
242
00:14:31,520 --> 00:14:35,160
Mig grunar að þú lítir
á þetta verkefni sem hindrun
243
00:14:35,320 --> 00:14:38,560
frekar en gátt
inn í framtíð ferils þíns.
244
00:14:38,720 --> 00:14:41,240
Þú þarft ekki að hafa áhyggjur
af framtíð ferils míns.
245
00:14:41,400 --> 00:14:47,280
Virkilega? Af því ég fletti þér upp
og þú varst rekinn úr stórmynd.
246
00:14:48,240 --> 00:14:50,080
Það varð listrænn ágreiningur.
247
00:14:50,240 --> 00:14:53,760
Varst þú listamaðurinn
en þeim greindi á?
248
00:14:53,960 --> 00:14:56,120
Það er ekkert pottþétt í bransanum.
249
00:14:56,280 --> 00:15:01,120
Ekkert er pottþétt.
Sem er ástæða þess að þú ættir
250
00:15:01,280 --> 00:15:03,200
að líta á hvert tækifæri
sem perlu í lokaðri skel.
251
00:15:03,360 --> 00:15:05,160
Ég myndi varla
kalla þetta tækifæri.
252
00:15:05,360 --> 00:15:07,120
Ég vann í sápuóperum.
253
00:15:07,280 --> 00:15:09,800
Ég var látin leika föður minn
sem varð svo óléttur
254
00:15:09,960 --> 00:15:12,240
þrátt fyrir að hafa farið
í ófrjósemisaðgerð.
255
00:15:12,560 --> 00:15:16,440
Ég á enn metið fyrir lengstu
andsetu í sjónvarpi að degi til.
256
00:15:16,600 --> 00:15:19,400
Hvað áttu við?
-Við vorum í fyrsta sæti.
257
00:15:20,240 --> 00:15:23,520
Öll verkefni búa yfir möguleikum.
Ef þú leyfir þér að sjá þá
258
00:15:23,720 --> 00:15:25,760
og veitir þeim
verðskuldaða virðingu
259
00:15:25,920 --> 00:15:29,240
gætu aðrir fylgt
í kjölfarið.
260
00:15:30,400 --> 00:15:32,960
Ég veit ekki hvar ég
ætti að byrja á þessu.
261
00:15:34,720 --> 00:15:37,320
Hér eru athuga-
semdirnar mínar.
262
00:15:37,480 --> 00:15:40,920
Ef þig langar að ræða þær
verð ég að æfa mig í hreiðrinu.
263
00:15:45,120 --> 00:15:47,560
Sæl, Stevie.
Hafðu ekki áhyggjur af mér,
264
00:15:47,720 --> 00:15:50,680
ég kom bara til þess að fá mér
bolla af eldflaugaeldsneyti.
265
00:15:50,840 --> 00:15:53,720
Enginn drekkur þetta
eldflaugaeldsneyti, hr. Rose.
266
00:15:53,880 --> 00:15:55,600
Ég veit að þetta bragðast
eins og eitthvað úr rennunum
267
00:15:55,760 --> 00:15:58,640
en þetta er krafturinn
sem ég þarf til að klára
268
00:15:58,840 --> 00:16:05,080
að endurraða í skúrinn.
-Ertu að endurraða í skúrinn?
269
00:16:05,560 --> 00:16:08,680
Það er ekki á dagskrá
fyrr en í næstu viku.
270
00:16:08,840 --> 00:16:11,400
Ég hef ekkert
að gera á kvöldin.
271
00:16:11,560 --> 00:16:15,320
Venjulega værum við Moira
að ákveða kvöldmatinn en...
272
00:16:15,480 --> 00:16:19,880
Hr. Rose, ég gæti verið
of nærgöngul núna...
273
00:16:20,040 --> 00:16:23,280
en ég vildi að þú vissir
274
00:16:23,480 --> 00:16:26,680
að það væri í lagi
að þú saknaðir konunnar þinnar.
275
00:16:26,880 --> 00:16:32,160
Nei, þetta er bara aðlögun.
Við aðlögumst sífellt.
276
00:16:32,320 --> 00:16:36,160
Í gær gat ég ekki
drukkið þetta kaffi en núna...
277
00:16:40,160 --> 00:16:43,320
Buðum við gestum
upp á þetta allan tímann?
278
00:16:44,600 --> 00:16:48,120
Hr. Rose, ég vona
að einn daginn finni ég einhvern
279
00:16:48,320 --> 00:16:52,560
sem ég þoli nógu lengi
til að vera týnd án hans.
280
00:16:55,080 --> 00:17:00,120
Ég er úrvinda.
Átta dagar, Stevie.
281
00:17:02,640 --> 00:17:06,680
Við höfum aldrei
verið lengur hvort án annars.
282
00:17:07,080 --> 00:17:09,560
Sama hvar við vorum.
283
00:17:09,720 --> 00:17:14,640
Og okkur tókst
að viðhalda því í næstum 40 ár.
284
00:17:14,840 --> 00:17:21,120
Það er skiljanlegt að þú
sért ruglaður án hennar.
285
00:17:21,280 --> 00:17:25,240
Ég skal segja þér hvað er ekki
í rugli lengur. Skúrinn.
286
00:17:25,440 --> 00:17:28,400
Nú þegar þú ert
búinn með skúrinn,
287
00:17:28,560 --> 00:17:33,240
gætirðu kannski deilt verkefnunum
með Roland aftur?
288
00:17:33,400 --> 00:17:38,760
Það er rétt hjá þér, Stevie.
Ég hringi í Roland.
289
00:17:38,960 --> 00:17:42,680
Ég er bara svo þreyttur
eftir alla vinnuna
290
00:17:42,840 --> 00:17:49,160
svo mér datt í hug að þú gætir...
-Það er ekki mitt starf.
291
00:17:53,360 --> 00:17:57,840
Þú getur þetta, David.
Bara eitt skref í einu.
292
00:17:58,000 --> 00:17:59,880
Þú virðist óöruggur, David.
293
00:18:00,040 --> 00:18:02,640
Ég vona að við séum ekki
búin að flækja þig í neitt.
294
00:18:03,120 --> 00:18:07,480
David, þú ættir að láta eins og þú
sér í hættulegu ölvunarprófi.
295
00:18:07,640 --> 00:18:09,120
Mér líkar þetta ekki.
-Snúðu þá við.
296
00:18:09,280 --> 00:18:12,360
Af hverju myndi hann gera þetta
þegar hann er lofthræddur?
297
00:18:12,520 --> 00:18:13,520
Hann er ekki lofthræddur.
298
00:18:13,720 --> 00:18:15,120
Hann er hræddur við
fiðrildi og mölflugur.
299
00:18:15,320 --> 00:18:19,080
Og kaupsýslukonur í strigaskóm.
-Ég heyri í ykkur! -Og lofthræddur.
300
00:18:19,240 --> 00:18:24,480
Síðan honum var sagt upp...
-Í fallhlífarsiglingu.
301
00:18:24,640 --> 00:18:27,600
Þeir Anderson Cooper voru fastir
uppi í þrjár klukkustundir
302
00:18:27,760 --> 00:18:30,520
á meðan vindinn lægði.
Ég steingleymdi því!
303
00:18:30,800 --> 00:18:33,760
Fyrirgefðu, David!
304
00:18:33,960 --> 00:18:37,360
Það var rétt hjá þér.
Prófið var svindl. -Ha?
305
00:18:37,520 --> 00:18:40,480
Hvaða próf?
-David tók sambandspróf
306
00:18:40,680 --> 00:18:45,360
og samkvæmt því vantaði
spennu í sambandið þeirra. -Ha?
307
00:18:45,560 --> 00:18:49,440
David, ég laug.
Ég tók prófið 15 sinnum.
308
00:18:49,600 --> 00:18:54,160
Maður getur bara fengið
"vantar rafal". -Guð minn góður!
309
00:18:54,360 --> 00:18:57,520
Ég veit ekki hvað þetta snýst um
en þessi rafall gengur vel.
310
00:18:57,720 --> 00:19:01,320
Erum við að þessu til að sanna
að sambandið okkar sé spennandi?
311
00:19:01,520 --> 00:19:04,720
Ég féll á prófinu og Alexis
lét mér líða illa yfir því.
312
00:19:04,920 --> 00:19:06,400
David, þú ert í raun fertugur,
313
00:19:06,560 --> 00:19:09,560
ég ætti ekki að geta
látið þér líða illa yfir neinu.
314
00:19:09,720 --> 00:19:12,160
Ég dái sambandið okkar. Ég dái
þegar þú pantar pítsu handa mér.
315
00:19:12,320 --> 00:19:14,920
Ég dái þegar þú notar orð
eins og "vörutalning".
316
00:19:15,120 --> 00:19:16,960
Ég dái enn meira asnalega gúmmíið
sem þú setur á fingurna á þér
317
00:19:17,120 --> 00:19:20,240
af því þú heldur
að þú flettir hraðar.
318
00:19:20,440 --> 00:19:26,440
Þú flettir ekki hraðar!
Mér þykir það leitt.
319
00:19:27,360 --> 00:19:29,160
Ætlum við að ræða þá staðreynd
að við slepptum hálfum vinnudegi
320
00:19:29,320 --> 00:19:30,960
til að þetta gerðist?
321
00:19:31,120 --> 00:19:35,040
En þú gekkst á milli trjáa
í 9 metra hæð fyrir okkur.
322
00:19:37,440 --> 00:19:38,840
Já, það gerði ég.
323
00:19:39,000 --> 00:19:41,120
Þá er einu reipi lokið.
Sjö eftir.
324
00:19:41,280 --> 00:19:43,000
Ekki snerta mig. Nei!
325
00:19:45,800 --> 00:19:47,680
Krákur mínar kærar.
326
00:19:47,960 --> 00:19:51,720
Brátt göngum við
á meðal manna á ný.
327
00:19:51,880 --> 00:19:54,040
En þangað til sá dagur rennur upp
verðum við að muna
328
00:19:54,200 --> 00:19:58,160
að krákurnar
eru ekki aðeins með augu.
329
00:19:58,360 --> 00:20:01,560
Við erum líka með vængi!
330
00:20:03,760 --> 00:20:05,840
Klippa! Klippa!
331
00:20:06,440 --> 00:20:08,720
Má ég giska?
Honum líkaði ekki breytingarnar.
332
00:20:12,080 --> 00:20:16,640
Ég veit hvorki
hvers vegna né hvernig...
333
00:20:16,920 --> 00:20:19,760
en eitthvað við þetta virkar.
334
00:20:22,280 --> 00:20:27,040
Mætti ég spyrja hvers vegna
við trufluðum tökuna?
335
00:20:27,200 --> 00:20:30,920
Nú ætum við að láta
stafræna fugla hringsóla
336
00:20:31,120 --> 00:20:34,680
í kringum þig,
gætirðu verið meðvituð um þá?
337
00:20:34,840 --> 00:20:37,280
Já, skipstjóri.
Ég hef það á bak við eyrað.
338
00:20:37,440 --> 00:20:42,080
Höldum áfram.
-Hversu margar krákur sé ég?
339
00:20:42,280 --> 00:20:46,720
Hversu margar þeirra
eru stökkbreyttar?
340
00:20:46,880 --> 00:20:51,120
Þá það, ég leik af fingrum fram.
-Byrja!
341
00:20:51,320 --> 00:20:57,880
Hlustið nú! Sá dagur rennur upp
sem við verðum ekki utangarðs.
342
00:20:58,080 --> 00:21:04,080
En ég er stélfjöður
frá því að finna lækningu.
343
00:21:04,960 --> 00:21:12,960
Vinsamlegast lækkið krunkið
svo við getum tekið upp málstaðinn.
344
00:21:13,160 --> 00:21:16,240
Endurlausn!
Endurlausn!
345
00:21:16,680 --> 00:21:19,360
Íslenskur texti:
Vilhjálmur Pétursson