1 00:00:04,840 --> 00:00:07,960 John! Er du vågen, John? 2 00:00:08,080 --> 00:00:13,000 - Hvad sker der? - Din omrejsende kone er hjemme! 3 00:00:13,120 --> 00:00:17,720 Jeg vil ikke bringe uheld, men optagelserne var en triumf! 4 00:00:17,840 --> 00:00:22,640 Bosnierne skrev "En enestående genoplivning af 'Krager har øjne'." 5 00:00:22,800 --> 00:00:26,480 - Lidt løst oversat. - Det lyder vidunderligt. 6 00:00:26,640 --> 00:00:29,600 Du behøver ikke stå op, John. 7 00:00:29,880 --> 00:00:34,240 Du havde sikkert planlagt noget storslået til min hjemkomst. 8 00:00:34,360 --> 00:00:36,680 Men lad os tage det roligt. 9 00:00:36,800 --> 00:00:41,080 Klokken er 3.30. Du skulle jo komme ved middagstid. 10 00:00:41,360 --> 00:00:46,520 Middagstid i Bosnien! Det var for flere timer siden. 11 00:00:46,640 --> 00:00:49,120 Sikken rejse, det har været! 12 00:00:49,280 --> 00:00:52,200 Den blev booket via Nairobi af en eller anden grund. 13 00:00:52,320 --> 00:00:55,920 Og så fik vi startforbud på grund af en græshoppesværm. 14 00:00:56,040 --> 00:01:00,640 Jeg ville ikke gå glip af tredje fly, så jeg tog bosnisk speed. 15 00:01:00,760 --> 00:01:03,840 Det er kæmpestore piller, så jeg tog kun en. 16 00:01:03,960 --> 00:01:06,960 Jeg tog måske to for en sikkerheds skyld. 17 00:01:07,240 --> 00:01:10,200 For jeg har glemt, om jeg tog den første. 18 00:01:10,320 --> 00:01:14,400 Jeg har været oppe siden kl. 8 for tre dage siden med tidsforskel. 19 00:01:14,520 --> 00:01:17,360 Og jeg er så glad for at se dig. 20 00:01:17,520 --> 00:01:21,040 Det lyder som et mareridt. 21 00:01:21,160 --> 00:01:24,920 Vi pakker ud i morgen, så vi kan få sovet lidt. 22 00:01:25,040 --> 00:01:26,640 God idé. 23 00:01:27,680 --> 00:01:29,680 - Børn! - Klokken er 3.30. 24 00:01:29,800 --> 00:01:31,640 David? Alexis! 25 00:01:33,360 --> 00:01:34,720 - Hvem er det? - Hvad? 26 00:01:35,000 --> 00:01:38,480 Hvorfor er I vågne på det her tidspunkt? 27 00:01:38,600 --> 00:01:43,120 Jeg vil ikke forstyrre, men mor er hjemme igen! 28 00:01:43,240 --> 00:01:46,160 - Okay, godnat. - Okay, en enkelt historie. 29 00:01:46,320 --> 00:01:51,440 På dag tre blev Hamza og jeg fanget i et haglvejr. 30 00:01:51,560 --> 00:01:55,760 - Ikke i nat, men tak. - Mor har haft nogle hårde dage. 31 00:01:55,880 --> 00:02:00,360 - Skal vi ikke gå i seng, Moira? - Er man vild i varmen? 32 00:02:00,480 --> 00:02:02,480 Farvel. 33 00:02:10,480 --> 00:02:16,720 Nej! Ingen ville tro det her! De kan ikke være ægte! 34 00:02:16,840 --> 00:02:18,880 Hvad sker der? 35 00:02:19,200 --> 00:02:22,640 I stedet for at sove i nat kørte jeg på - 36 00:02:22,960 --> 00:02:24,880 - for at runde op til fire dage. 37 00:02:25,040 --> 00:02:27,360 Jeg omorganiserede lidt - 38 00:02:27,520 --> 00:02:33,840 - og fandt kærlighedsbreve til din far fra en anden kvinde. 39 00:02:33,960 --> 00:02:37,480 - Okay. - Bliv ikke bekymret, Alexis! 40 00:02:37,600 --> 00:02:40,720 Der er sikkert en logisk forklaring. 41 00:02:40,880 --> 00:02:44,720 - Der er der helt sikkert. - Nogle er tilmed sjove! 42 00:02:45,000 --> 00:02:48,880 Hvor er det ...? Her, læs det her. 43 00:02:53,080 --> 00:02:57,680 "Kære John-John, jeg er fanget her, svedig. 44 00:02:57,800 --> 00:03:02,680 Jeg tænker hele tiden på natten, hvor vi to fik sengen til at ryste." 45 00:03:02,800 --> 00:03:04,920 Hvorfor skal jeg læse det? 46 00:03:05,200 --> 00:03:09,120 Før din far mødte mig, var han ikke så kræsen. 47 00:03:09,240 --> 00:03:14,280 Han havde en vis forkærlighed for letlevende kvinder. 48 00:03:14,400 --> 00:03:17,320 Ved du godt, at jeg ikke har en terapeut mere? 49 00:03:17,600 --> 00:03:21,440 Som du sagde, så må der være en logisk forklaring. 50 00:03:21,560 --> 00:03:24,480 Nej, det sagde du. Tre gange nu. 51 00:03:24,640 --> 00:03:29,600 Det er bedst, vi lægger dem væk og tager en lille lur. 52 00:03:29,720 --> 00:03:33,520 Du har ret, Alexis. Du har altid ret. 53 00:03:35,400 --> 00:03:38,240 - Sådan. - Godt. 54 00:03:43,040 --> 00:03:47,440 Bare et par stykker mere, så jeg falder i søvn. 55 00:03:56,240 --> 00:03:58,960 Godmorgen, kan jeg hjælpe dig? 56 00:03:59,080 --> 00:04:01,800 Luk kassen op, og giv mig pengene. 57 00:04:01,920 --> 00:04:08,760 - Vores penge er ikke til salg. - Jeg plyndrer dig. 58 00:04:08,880 --> 00:04:13,360 - Det tænkte jeg nok ... - Jeg siger det én gang til. 59 00:04:13,480 --> 00:04:17,360 - Du! Hvor skal du hen? - Herhen. 60 00:04:17,480 --> 00:04:21,480 Et lille problem: Der er i øjeblikket ingen penge i kassen. 61 00:04:21,640 --> 00:04:25,000 Min partner er i banken for at hæve penge. 62 00:04:25,120 --> 00:04:28,880 - Og hvad har du? - En masse gæld. 63 00:04:29,040 --> 00:04:31,760 Stop noget i en pose! 64 00:04:31,880 --> 00:04:34,640 - Vi har kun stofposer. Er det okay? - Ja. 65 00:04:34,760 --> 00:04:38,000 - Vil du have vin? - Ja, stop sprut i posen. 66 00:04:38,280 --> 00:04:42,320 Drikker du rød eller hvid? Måske isafkølet rosé fra lageret? 67 00:04:42,480 --> 00:04:45,040 - Jeg henter det. - Du går ingen steder! 68 00:04:45,200 --> 00:04:49,120 - Hvad mere? - Ost er godt med vin. 69 00:04:49,240 --> 00:04:50,920 Pludselig er hun sælger. 70 00:04:51,040 --> 00:04:54,160 - Vil du have noget ost? - Ja, jeg tager lidt ost. 71 00:04:54,480 --> 00:04:59,000 Gud forbyde, at han er specifik. Han får brie og cheddar. 72 00:04:59,320 --> 00:05:02,440 - Tapenade er godt med brie. - Ja, det er godt. 73 00:05:02,560 --> 00:05:05,680 - Har du dårlig hud? - Ja, skynd jer nu. 74 00:05:08,840 --> 00:05:10,400 Værsgo. 75 00:05:15,080 --> 00:05:17,280 Åbn døren, han har hænderne fulde. 76 00:05:17,560 --> 00:05:21,360 - Undskyld. Tak. - Tak. 77 00:05:24,280 --> 00:05:27,040 Det føles, som om vi gjorde noget forkert. 78 00:05:31,280 --> 00:05:34,440 Du er så fin, min lille atlet. 79 00:05:34,720 --> 00:05:40,080 Jeg er klædt på til vores løbetur. Du kan nok ikke løbe i de sko. 80 00:05:40,240 --> 00:05:43,440 Jo, da jeg var 21 og på flugt fra yakuzaen. 81 00:05:43,560 --> 00:05:47,520 - Så ingen løbetur? - Jeg har haft en traumatisk morgen. 82 00:05:47,640 --> 00:05:52,520 Jeg gider overhovedet ikke løbe. Og desuden havde jeg glemt det. 83 00:05:52,640 --> 00:05:57,320 Vi sms'ede om det to gange i aftes og to gange i morges. 84 00:05:57,440 --> 00:06:00,160 Er alt i orden? 85 00:06:00,280 --> 00:06:04,920 Ja, bortset fra at jeg har læst nogle hede kærlighedsbreve til min far. 86 00:06:05,040 --> 00:06:08,560 - Hvem beholder den slags? - Jeg har stadig nogle ting. 87 00:06:08,680 --> 00:06:10,400 Skal jeg være bekymret? 88 00:06:10,520 --> 00:06:13,520 Jeg har stadig det vandtætte ur, Heather gav mig. 89 00:06:13,640 --> 00:06:16,400 Jeg spurgte, om jeg skal være bekymret. 90 00:06:17,400 --> 00:06:20,800 Det er romantisk at beholde ting fra gamle forhold. 91 00:06:20,920 --> 00:06:23,120 Jeg har beholdt ting fra vores fortid. 92 00:06:24,880 --> 00:06:27,880 - Ted. - Så det har du ikke? 93 00:06:29,080 --> 00:06:31,640 Det har jeg da. 94 00:06:31,760 --> 00:06:36,240 Okay, dit ansigt laver nogle meget mærkelige ting lige nu. 95 00:06:36,400 --> 00:06:40,560 Jeg har en lang liste med ting, som jeg har beholdt. 96 00:06:40,680 --> 00:06:43,360 Som hvad? 97 00:06:43,480 --> 00:06:48,240 Den tomme bog, du gav mig. 98 00:06:48,560 --> 00:06:51,480 - Dagbogen? - Ja! Dagbogen. 99 00:06:51,640 --> 00:06:55,920 Og sikkert også nogle smykker. 100 00:06:56,240 --> 00:06:59,480 Som en ring, eller ... 101 00:06:59,600 --> 00:07:02,480 - En medaljon? - Ja. 102 00:07:02,640 --> 00:07:05,960 Den, du gav mig. Den beholdt jeg allermest. 103 00:07:06,080 --> 00:07:08,880 Jeg har aldrig set dig gå med den. 104 00:07:09,040 --> 00:07:12,800 - Jeg er bange for at tabe den. - Forståeligt. 105 00:07:12,920 --> 00:07:18,840 Nu skal du ud at løbe, og så skriver jeg lidt i dagbogen. 106 00:07:18,960 --> 00:07:21,360 - Det har du aldrig prøvet før, vel? - Nej. 107 00:07:21,520 --> 00:07:26,960 Men jeg skrev en bograpport om Davids dagbog, som var meget dyster. 108 00:07:33,200 --> 00:07:37,040 - Jocelyn! - Moira! Du er tilbage! 109 00:07:37,200 --> 00:07:38,880 Gik du bare ind? 110 00:07:39,000 --> 00:07:42,960 Jeg har banket på din dør siden tidernes morgen. 111 00:07:43,280 --> 00:07:46,360 Men det er muligt, at jeg slet ikke bankede på. 112 00:07:46,480 --> 00:07:48,720 Det finder vi aldrig ud af. 113 00:07:49,040 --> 00:07:53,000 - Jeg skal bare lige have vejret. - Også jeg. 114 00:07:53,120 --> 00:07:57,360 Du ved nok ikke, hvordan det er at blive berøvet for søvn. 115 00:07:57,680 --> 00:08:00,440 - Jeg har ikke sovet i otte måneder. - Hvorfor det? 116 00:08:00,560 --> 00:08:01,840 Babyen. 117 00:08:02,000 --> 00:08:06,840 - Jeg blev genfødt i Bosnien. - Var det smertefuldt som min fødsel? 118 00:08:06,960 --> 00:08:12,520 Musikken, Jocelyn. I Bosniwood, som branchen snart vil kalde det. 119 00:08:12,640 --> 00:08:16,200 Jeg har hørt sådan en dejlig musik - 120 00:08:16,320 --> 00:08:20,040 - som jeg må lære jazzpigerne! 121 00:08:20,160 --> 00:08:23,720 Vil du høre mig synge en traditionel kærlighedssang? 122 00:08:23,840 --> 00:08:27,080 Gerne, men babyen sover ... 123 00:08:47,760 --> 00:08:49,840 Den var trist. 124 00:08:51,600 --> 00:08:56,160 Jeg havde følt det samme, hvis jeg vidste, hvad du sang. 125 00:09:01,880 --> 00:09:06,880 - Hvad er det her? - Gamle kærestebreve. 126 00:09:07,000 --> 00:09:10,720 Fra en anden kvinde, og John har gemt dem. 127 00:09:10,840 --> 00:09:14,480 Det har jeg også prøvet. 128 00:09:14,600 --> 00:09:19,800 Engang fandt jeg en pose med Rolands ekskærestes gamle bh'er. 129 00:09:20,080 --> 00:09:23,480 Jeg brændte dem af. Undtagen dem, jeg kunne passe. 130 00:09:23,600 --> 00:09:25,640 Det kan ikke sammenlignes. 131 00:09:25,920 --> 00:09:29,880 Der er en logisk forklaring på det her! 132 00:09:30,000 --> 00:09:32,120 Det er der altid. 133 00:09:34,800 --> 00:09:37,960 Denne lille sommerfugl er en rigtig skribent. 134 00:09:38,080 --> 00:09:43,600 50 nuancer af Johnny Rose. Milde moses. 135 00:09:47,040 --> 00:09:50,560 Jeg er aldrig blevet plyndret. Og jeg kender folk i Brooklyn. 136 00:09:50,840 --> 00:09:53,800 Det der var et røveri, ikke? 137 00:09:53,920 --> 00:09:57,280 Vi blev da plyndret, ikke? 138 00:09:57,560 --> 00:10:03,280 Nogen gik ud med to poser varer. Hvad kan man ellers kalde det? 139 00:10:03,400 --> 00:10:08,080 - Og han havde et våben? - Ja. 140 00:10:08,200 --> 00:10:13,880 Sikkert i lommen, fordi han brugte begge hænder til at bære poserne. 141 00:10:16,960 --> 00:10:20,680 - Du tilbød ham jo selv vinen. - Du tilbød ham hudcreme. 142 00:10:20,800 --> 00:10:24,080 Vi ved ikke, om han havde perfekt hud under masken ... 143 00:10:24,400 --> 00:10:28,360 Hvordan kunne det ske? Jeg var væk i tre kvarter. 144 00:10:28,480 --> 00:10:32,280 - Er I okay? - Ja, overraskende nok. 145 00:10:32,400 --> 00:10:36,600 - Ikke jeg. Jeg er chokeret. - Det er så ulogisk. 146 00:10:36,880 --> 00:10:41,600 Vinen forstår jeg, men hvem stjæler en dåse tapenade? 147 00:10:43,280 --> 00:10:47,120 - Og brie? - Nå ja, brien. Stevie? Brie? 148 00:10:47,440 --> 00:10:53,320 Hvis politiet ikke får ram på ham, så gør kolesteroltallet det. 149 00:10:53,440 --> 00:10:58,040 I må fortælle det i detaljer, når politiet kommer. 150 00:10:59,960 --> 00:11:06,000 Jeg ved ikke, om det er nødvendigt at involvere politiet. 151 00:11:06,120 --> 00:11:10,560 Hvis vi skal have forsikringspenge, må I forklare det til politiet. 152 00:11:10,680 --> 00:11:15,000 Jeg var faktisk omme bagved, da det hele skete. 153 00:11:15,280 --> 00:11:18,200 Nej, du var ganske involveret i det. 154 00:11:18,320 --> 00:11:22,400 - I kan sikkert samle stumperne. - Ja ... 155 00:11:30,640 --> 00:11:33,840 Jeg kan lide din stil med smykker. 156 00:11:34,000 --> 00:11:37,800 Du vælger nogle og bærer dem, indtil de dør. 157 00:11:37,920 --> 00:11:43,320 Klemmen på øreringene er knækket, så jeg kan ikke få dem af. 158 00:11:43,440 --> 00:11:48,000 Jeg har samme problem. Alle mine smykker er kedelige. 159 00:11:48,120 --> 00:11:50,160 Sagde jeg det? 160 00:11:50,320 --> 00:11:52,800 Mine veninder og jeg plejede - 161 00:11:52,920 --> 00:11:56,960 - at lægge alle vores diamanter på bordet og bytte med hinanden. 162 00:11:58,600 --> 00:12:01,040 Bare jeg havde en at bytte med. 163 00:12:01,320 --> 00:12:04,720 Det ønskede jeg mig som barn, når jeg så andre med deres familier. 164 00:12:06,120 --> 00:12:11,040 Der gav du mig en god idé! Skal vi ikke bytte smykker? 165 00:12:11,160 --> 00:12:14,960 Jeg har en stor samling af farfars sygehusarmbånd. 166 00:12:15,080 --> 00:12:16,800 Mums. 167 00:12:16,920 --> 00:12:19,760 Men jeg er vild med den lille medaljon. 168 00:12:19,880 --> 00:12:24,080 Du gav mig den i julegave, og jeg har den altid på. 169 00:12:24,400 --> 00:12:28,280 Jeg tænker altid på, hvordan jeg ville se ud i den. 170 00:12:28,400 --> 00:12:33,120 - Vil du have medaljonen? - Nej, jeg gav den til dig. 171 00:12:33,240 --> 00:12:35,800 Men vi kan bytte. 172 00:12:35,920 --> 00:12:38,800 Jeg har en tåring, der ville klæde dig. 173 00:12:38,920 --> 00:12:41,520 Vi må ikke have sandaler på på arbejde. 174 00:12:41,640 --> 00:12:46,000 Men jeg kan bytte med det armbånd. 175 00:12:47,760 --> 00:12:51,800 Det her byttede jeg mig til med Sienna Miller. 176 00:12:52,080 --> 00:12:55,680 Hun tabte det til en halloweenfest, og jeg beholdt det. 177 00:12:56,000 --> 00:12:59,800 Jeg kan komme forbi i pausen, så kan vi bytte flere ting. 178 00:12:59,920 --> 00:13:02,440 Ja, Twy! 179 00:13:02,720 --> 00:13:06,800 Jeg tænkte ét smykke mod et andet, men hvis du vil gå videre ... 180 00:13:06,920 --> 00:13:09,080 - Jeg hjælper dig. - Tak, jeg har den. 181 00:13:09,360 --> 00:13:12,000 Nej, halskæden. 182 00:13:12,280 --> 00:13:15,320 - Nå, nu? - Ja. 183 00:13:24,160 --> 00:13:26,280 Hvad laver du? 184 00:13:26,560 --> 00:13:31,040 Rygterne siger, at du er røget i unåde hos Moira. 185 00:13:31,320 --> 00:13:35,280 Alt er godt med Moira. Jeg troede først, at hun kom hjem i dag. 186 00:13:35,440 --> 00:13:38,800 Alle kan lide at tænke på fortiden. 187 00:13:39,120 --> 00:13:44,000 Men fjern beviserne. Ved du, hvordan en afbrændt bh-bøjle lugter? 188 00:13:44,120 --> 00:13:47,680 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 189 00:13:47,800 --> 00:13:51,920 De æggende breve fra frøken natsværmer, som Moira har fundet. 190 00:13:52,080 --> 00:13:56,400 - Hvordan har du hørt om dem? - Moira viser dem frem for alle. 191 00:13:56,560 --> 00:14:01,680 Jocelyn har læst dem. Hun fortalte om nogle meget pikante indslag. 192 00:14:01,800 --> 00:14:05,040 - Viser Moira mine breve frem? - Jeg talte med Bob om det. 193 00:14:05,160 --> 00:14:09,320 - Hvorfor talte du med Bob om det? - Vi vil redde jeres ægteskab. 194 00:14:09,440 --> 00:14:14,200 Gwen tror, det er nytteløst. At du er sexafhængig. 195 00:14:14,320 --> 00:14:18,720 Alle burde passe sig selv og holde op med at rode i mine affærer. 196 00:14:18,840 --> 00:14:21,080 Affærer i flertal. 197 00:14:21,360 --> 00:14:25,120 Der er ingen affærer! Lås op og træk persiennerne op. 198 00:14:25,240 --> 00:14:29,960 Jeg er på din side, kammerat. Medmindre det løber helt af sporet. 199 00:14:30,080 --> 00:14:32,080 Så er jeg på Moiras side. 200 00:14:35,040 --> 00:14:39,040 En slags billig hættetrøje i polyester af lav kvalitet. 201 00:14:39,160 --> 00:14:42,800 Farven kan jeg kun beskrive som aubergine. 202 00:14:42,960 --> 00:14:48,400 Hvis han skifter tøj, kan du så beskrive, hvordan han var bygget? 203 00:14:48,560 --> 00:14:52,920 Jeg ville sige omtrent som mig. 204 00:14:53,080 --> 00:14:55,320 - Det er lige sødt nok. - I min idealvægt. 205 00:14:55,440 --> 00:14:58,080 I nævnte et våben. 206 00:14:58,200 --> 00:15:04,600 - Kan du beskrive våbnet? - Hvis der var et, så var det skjult. 207 00:15:04,720 --> 00:15:09,360 Det er svært at beskrive et skjult våben. 208 00:15:09,480 --> 00:15:12,680 Hvis vi havde kunnet beskrive det - 209 00:15:12,800 --> 00:15:16,400 - så havde han ikke skjult det særlig godt. 210 00:15:16,520 --> 00:15:22,080 Så I ved ikke, hvordan det så ud, eller om han overhovedet havde et? 211 00:15:22,200 --> 00:15:25,160 - I sagde, han truede jer. - Følelsesmæssigt! 212 00:15:25,440 --> 00:15:29,360 Det var stadig et røveri, for han var maskeret. 213 00:15:29,520 --> 00:15:32,400 Og kan vi blive enige om, at ord er våben? 214 00:15:32,560 --> 00:15:35,720 Så du tilbød ham vin. 215 00:15:36,000 --> 00:15:39,240 Du gav ham ost og tapenade, og der var intet våben? 216 00:15:39,360 --> 00:15:42,040 Det lyder som en kunde, der var heldig. 217 00:15:42,160 --> 00:15:48,680 Jeg skriver en rapport. Ring, hvis I kommer på mere. 218 00:15:50,120 --> 00:15:51,760 Ja. 219 00:15:56,880 --> 00:15:59,760 Du gav ham mere, end han ville have. 220 00:16:00,080 --> 00:16:03,920 Jeg sagde intet om vores fine vine omme bagi. 221 00:16:04,040 --> 00:16:11,000 Vi må hellere åbne en flaske nu for at berolige nerverne. 222 00:16:11,120 --> 00:16:13,440 Skulle du ikke arbejde? 223 00:16:15,040 --> 00:16:17,920 Det er sgu godt gået. 224 00:16:21,480 --> 00:16:23,280 - Må jeg få flere popcorn? - Ja. 225 00:16:23,400 --> 00:16:25,200 Vent, jeg tager selv. 226 00:16:27,440 --> 00:16:30,400 Jeg kan se, at du har medaljonen på. 227 00:16:30,680 --> 00:16:35,480 Har jeg det? Nå ja. 228 00:16:35,600 --> 00:16:38,520 Jeg tog fejl, og jeg er lettet. 229 00:16:38,640 --> 00:16:41,640 For så har du stadig mit yndlingsbillede af os. 230 00:16:41,760 --> 00:16:46,960 - I en aflåst mappe i mobilen. - Nej, det i medaljonen. 231 00:16:52,240 --> 00:16:57,280 Det her ligner et billede af Twyla? 232 00:16:57,600 --> 00:17:03,600 Jeg har sat det ind. For Twyla er en god ven af mig. 233 00:17:03,720 --> 00:17:06,920 - Og Twylas mor? - Er hendes gode ven. 234 00:17:07,200 --> 00:17:10,120 - Du gav den til Twyla. - Jeg ville have beholdt den. 235 00:17:10,240 --> 00:17:13,360 Men den mindede mig om alle de dumme ting, jeg har gjort. 236 00:17:13,520 --> 00:17:15,960 Twyla gav mig en julegave, og jeg havde ingen. 237 00:17:16,080 --> 00:17:23,040 Lad os holde op med at tænke tilbage og fokusere på fremtiden. 238 00:17:23,160 --> 00:17:24,800 Ja, Ted. 239 00:17:24,920 --> 00:17:30,480 Og så må jeg nok indrømme, at jeg ikke har beholdt alle dine gaver. 240 00:17:30,600 --> 00:17:34,160 - Det gør ikke noget. - Da vi gik fra hinanden ... 241 00:17:34,320 --> 00:17:39,400 ... lagde jeg dem i forbrændingsovnen sammen med nogle døde dyr. 242 00:17:39,520 --> 00:17:43,880 Tegnebogen, du gav mig, var med, og jeg glemte at tage kortene ud. 243 00:17:44,000 --> 00:17:47,600 Jeg var ét stempel fra en gratis sandwich. 244 00:17:47,760 --> 00:17:53,200 Hvis det hjælper på sagen, så var det Davids tegnebog. 245 00:17:58,000 --> 00:18:01,160 Ser man det, John-John er hjemme. 246 00:18:01,320 --> 00:18:05,680 - Sig ikke, at du ikke har sovet. - Hvorfor tror du det? 247 00:18:05,800 --> 00:18:09,080 Skat, du skal sove. 248 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 Det er lettere sagt end gjort - 249 00:18:11,200 --> 00:18:15,480 - når ens mand sukker efter hans velformulerede frille. 250 00:18:15,600 --> 00:18:18,480 Du burde have sovet og blive klar i hovedet - 251 00:18:18,640 --> 00:18:22,400 - i stedet for at løbe rundt og fremvise vores privatliv. 252 00:18:22,520 --> 00:18:28,040 Da vi blev drevet væk og kun måtte tage ganske få ejendele ... 253 00:18:28,160 --> 00:18:31,160 - ... så valgte du de breve. - Det er korrekt. 254 00:18:31,280 --> 00:18:36,880 - Hvem er kvinden? - Nå ... Javel. 255 00:18:37,040 --> 00:18:41,680 Hvis du vil vide det, så betyder hun meget for mig. 256 00:18:44,200 --> 00:18:49,360 - Moira, du skrev brevene! - Det er ikke min håndskrift! 257 00:18:49,480 --> 00:18:53,280 Det var den uge i "Sunrise Bay", da Vivian Blake kom ud for den ulykke. 258 00:18:53,560 --> 00:18:59,360 Du måtte ikke tage gipsen af. Du skrev med venstre hånd. 259 00:18:59,480 --> 00:19:02,600 - Huledykkerulykken? - Nej. 260 00:19:02,720 --> 00:19:07,200 Nej, da hun blev slynget op ad et loftsvindue. 261 00:19:07,320 --> 00:19:12,240 Se her: "Jeg ligger her og kan ikke bevæge mig. Jeg savner dig." 262 00:19:12,400 --> 00:19:16,720 Kan du slet ikke huske det? 263 00:19:16,840 --> 00:19:20,240 Til mit forsvar så bad jeg om rigtige smertestillende piller - 264 00:19:20,560 --> 00:19:24,480 - for bedre at kunne mærke min figurs lidelser. 265 00:19:24,640 --> 00:19:26,960 Hvorfor læser du dem nu? 266 00:19:30,160 --> 00:19:31,760 Jeg savnede dig. 267 00:19:32,040 --> 00:19:37,880 Når jeg læste brevene, var det, som om du var her hos mig. 268 00:19:38,000 --> 00:19:40,720 Du er alt for sød. 269 00:19:42,280 --> 00:19:45,840 Desværre må vi holde os til min version. 270 00:19:46,000 --> 00:19:50,400 - Hvad? Hvorfor det? - Ingen må vide, at jeg skrev dem. 271 00:19:50,520 --> 00:19:54,240 Folk skal ikke tro, at jeg læser breve fra en anden kvinde. 272 00:19:54,360 --> 00:19:59,360 Det gør dig spændende. Nu kan ingen anklage dig for at være kedelig. 273 00:20:01,800 --> 00:20:04,040 Hvem siger det? 274 00:20:06,200 --> 00:20:11,040 Jeg kan forstå, at I begge har læst korrespondance med voksentema - 275 00:20:11,320 --> 00:20:13,520 - mellem et ægtepar. 276 00:20:13,640 --> 00:20:16,320 Ja, hold op med at tale om det. 277 00:20:16,440 --> 00:20:20,480 Derfor skal man brænde alt af fra ens havarerede forhold. 278 00:20:20,600 --> 00:20:26,000 Vi har ikke et havareret forhold. Vi er stadig sammen efter 35 år. 279 00:20:26,160 --> 00:20:32,880 Værsgo. Du bad om et lille glas, men jeg byttede det ud med et stort. 280 00:20:33,040 --> 00:20:37,040 Twyla, jeg må altså sige, at du ser meget chik ud. 281 00:20:37,320 --> 00:20:41,760 Det ligner tiaraen, du havde på til din bat mitzvah, Alexis. 282 00:20:42,040 --> 00:20:45,040 En lille ven hjalp mig. 283 00:20:45,200 --> 00:20:49,960 - Vi skal snart have byttet tilbage. - Nej, jeg er tilfreds. 284 00:20:51,160 --> 00:20:54,640 Hvad fik du ud af byttehandlen? 285 00:20:54,760 --> 00:21:00,240 Twylas stedbrors hundetegn. Og en fløjte. 286 00:21:03,440 --> 00:21:07,680 - Er hun okay? - Ja, hun sover bare. 287 00:21:07,960 --> 00:21:10,400 Jeg er klar til at bestille. 288 00:21:10,520 --> 00:21:13,280 Kan nogen i det mindste lige lukke hendes øjne? 289 00:21:22,040 --> 00:21:25,200 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com