1 00:00:04,800 --> 00:00:07,920 John, oletko hereillä? 2 00:00:08,080 --> 00:00:12,960 -Mitä tapahtuu? -Vaeltava näyttelijäsi on palannut. 3 00:00:13,080 --> 00:00:17,680 En halua manata mitään, mutta kuvaukset menivät loistavasti. 4 00:00:17,840 --> 00:00:22,640 Bosniassa kirjoitetaan, että elokuvasarja tekee huikean paluun. 5 00:00:22,760 --> 00:00:26,480 -Vapaasti käännettynä tietysti. -Mahtavaa. 6 00:00:26,640 --> 00:00:29,560 John, älä suotta nouse sängystä. 7 00:00:29,840 --> 00:00:34,200 Suunnittelit varmasti komeita paluujuhlia- 8 00:00:34,320 --> 00:00:36,680 -mutta on paras aloittaa rauhallisesti. 9 00:00:36,800 --> 00:00:41,040 Kello on puoli neljä yöllä. Sanoit tulevasi keskipäivällä. 10 00:00:41,360 --> 00:00:46,480 Keskipäivällä Bosnian vuoristoaikaa. Siitä on jo useita tunteja. 11 00:00:46,640 --> 00:00:49,080 Olipa melkoinen matka. 12 00:00:49,240 --> 00:00:52,160 Jostain syystä lentoni kiersi Nairobin kautta- 13 00:00:52,280 --> 00:00:55,880 -emmekä voineet nousta heinäsirkkaparven takia. 14 00:00:56,000 --> 00:01:00,600 Jotta pysyisin varmasti hereillä, otin bosnialaisen piristeen. 15 00:01:00,720 --> 00:01:05,040 Ne ovat valtavia, joten otin vain yhden. Ainakin luulen niin. 16 00:01:05,320 --> 00:01:09,560 Saatoin ottaa toisen, koska en muistanut, otinko ensimmäistä. 17 00:01:09,720 --> 00:01:14,320 Joka tapauksessa olen valvonut aamukahdeksasta 3 päivää sitten. 18 00:01:14,480 --> 00:01:17,360 On niin ihanaa nähdä sinut taas. 19 00:01:17,520 --> 00:01:21,000 Kuulostaa painajaismaiselta matkalta. 20 00:01:21,120 --> 00:01:24,880 Puretaan laukut huomenna ja mennään nukkumaan. 21 00:01:25,040 --> 00:01:26,600 Hyvä idea. 22 00:01:27,640 --> 00:01:29,640 -Lapset! -Kello on puoli neljä. 23 00:01:29,760 --> 00:01:31,600 David, Alexis! 24 00:01:33,040 --> 00:01:34,720 Kuka siellä? 25 00:01:35,000 --> 00:01:38,480 Miksi te lapset valvotte näin myöhään? 26 00:01:38,600 --> 00:01:43,120 En halua häiritä. Halusin vain kertoa, että äiti on taas kotona. 27 00:01:43,240 --> 00:01:46,160 -Selvä. Hyvää yötä. -Hyvä on, yksi tarina. 28 00:01:46,320 --> 00:01:51,400 Kolmantena kuvauspäivänä raekuuro yllätti minut ja Hamzan... 29 00:01:51,520 --> 00:01:52,920 Ei tänä iltana. 30 00:01:53,040 --> 00:01:55,760 Äidillänne on ollut rankat pari päivää. 31 00:01:55,880 --> 00:02:00,360 -Moira, mennään nukkumaan. -Käytpä sinä kuumana. 32 00:02:00,480 --> 00:02:02,480 Hei. 33 00:02:10,480 --> 00:02:16,720 Ei! Kukaan ei voi uskoa tätä. Tämä ei voi olla todellista. 34 00:02:16,840 --> 00:02:18,880 Mikä hätänä? 35 00:02:19,200 --> 00:02:24,880 En mennyt nukkumaan eilen vaan päätin jatkaa neljännen päivän putkeen. 36 00:02:25,040 --> 00:02:30,200 Siivoillessani löysin kasan rakkauskirjeitä- 37 00:02:30,360 --> 00:02:33,840 -jotka joku toinen nainen on kirjoittanut isällesi. 38 00:02:33,960 --> 00:02:37,480 -Okei. -Älä huolestu, Alexis. 39 00:02:37,600 --> 00:02:40,720 Tälle on varmasti looginen selitys. 40 00:02:40,880 --> 00:02:44,720 -Varmasti. -Osa näistä on jopa hauskoja. 41 00:02:45,000 --> 00:02:48,880 Missä se yksi olikaan? Lue tämä. 42 00:02:53,080 --> 00:02:57,680 "Rakas John-John, makaan tässä hikisenä." 43 00:02:57,800 --> 00:03:02,640 "Pystyn ajattelemaan vain sitä, kun viimeksi heilutimme sänkyä yhdessä." 44 00:03:02,760 --> 00:03:05,600 -Miksi laitat minut lukemaan tätä? -Niinpä. 45 00:03:05,720 --> 00:03:09,120 Ennen kuin isäsi tapasi minut, hän ei ollut kovin valikoiva. 46 00:03:09,240 --> 00:03:14,280 Rohkenenko sanoa, että hänellä oli jopa mieltymys yleisiin naisiin. 47 00:03:14,400 --> 00:03:17,320 Muista, ettei minulla ole enää terapeuttia. 48 00:03:17,600 --> 00:03:21,440 Kuten sanoit, tälle on looginen selitys. 49 00:03:21,560 --> 00:03:24,480 Sinä niin sanoit, jo kolme kertaa. 50 00:03:24,640 --> 00:03:29,600 Nyt on aika laittaa nämä pois ja mennä nokosille. 51 00:03:29,720 --> 00:03:33,520 Olet oikeassa, Alexis. Olet aina oikeassa. 52 00:03:43,040 --> 00:03:47,440 Vain muutama lisää, kunnes nukahdan. 53 00:03:56,240 --> 00:03:58,960 Huomenta. Miten voin auttaa? 54 00:03:59,080 --> 00:04:01,800 Avaa kassa ja anna rahat. 55 00:04:01,920 --> 00:04:08,760 -Valitettavasti emme myy rahaa. -Ryöstän teidät. 56 00:04:08,880 --> 00:04:13,360 -Niin arvelinkin. -Pyydän vielä yhden kerran. 57 00:04:13,480 --> 00:04:17,360 -Hei, mihin matka? -Tähän. 58 00:04:17,480 --> 00:04:24,120 Kassassamme ei ole vielä rahaa, koska kumppanini ei ole palannut pankista. 59 00:04:25,120 --> 00:04:28,880 -Mitä sinulla on? -Lompakko täynnä velkaa. 60 00:04:29,040 --> 00:04:31,760 Voisiko joku laittaa jotain pussiin? 61 00:04:31,880 --> 00:04:34,640 -Meillä on vain kangaskasseja. -Ihan sama. 62 00:04:34,760 --> 00:04:38,000 -Haluaisitko viiniä? -Joo, laita viinaa kassiin. 63 00:04:38,280 --> 00:04:42,320 Juotko punaista vai valkoista? Takana on kylmää roseeta. 64 00:04:42,480 --> 00:04:45,040 -Minä haen. -Et saa mennä takahuoneeseen. 65 00:04:45,200 --> 00:04:49,120 -Mitä muuta? -Juusto sopii viinin kanssa. 66 00:04:49,240 --> 00:04:52,160 Yhtäkkiä hän onkin asiakaspalvelija. Otatko juustoa? 67 00:04:52,280 --> 00:04:54,160 Joo, otan juustoa. 68 00:04:54,480 --> 00:04:59,000 Älä vain tarkenna. Laitan kai brietä ja kypsää cheddaria. 69 00:04:59,320 --> 00:05:02,440 -Tapenadi sopii brien kanssa. -Totta. 70 00:05:02,560 --> 00:05:05,680 -Onko sinulla huono iho? -Joo, joo. Vauhtia nyt. 71 00:05:08,840 --> 00:05:10,400 Ole hyvä. 72 00:05:15,080 --> 00:05:17,280 Auta oven kanssa. Miehellä on kädet täynnä. 73 00:05:17,560 --> 00:05:21,360 -Anteeksi. Kiitos. -Kiitos. 74 00:05:24,280 --> 00:05:27,040 Miksi tuntuu, että teimme jotain väärin? 75 00:05:31,280 --> 00:05:34,440 Oletpa sinä sporttisen näköinen. 76 00:05:34,720 --> 00:05:40,080 Niin, meidän piti mennä lenkille. Tuskin pystyt juoksemaan noissa. 77 00:05:40,240 --> 00:05:43,440 Olisit nähnyt, kun pakenin yakuzaa 21-vuotiaana. 78 00:05:43,560 --> 00:05:47,520 -Siis ei lenkkiä. -Minulla oli dramaattinen aamu. 79 00:05:47,640 --> 00:05:52,520 Nyt ei tee mieli juosta. Sitä paitsi unohdin. 80 00:05:52,640 --> 00:05:57,320 Pelottavaa, sillä tekstasimme siitä kahdesti eilen ja tänä aamuna. 81 00:05:57,440 --> 00:06:00,160 No, ei sen väliä. Onko kaikki hyvin? 82 00:06:00,280 --> 00:06:04,920 Luin isän saamia pornahtavia rakkauskirjeitä, mutta muuten kyllä. 83 00:06:05,040 --> 00:06:08,560 -Kuka säilyttää sellaisia? -Minä olen säilyttänyt jotain. 84 00:06:08,680 --> 00:06:10,400 Pitäisikö huolestua? 85 00:06:10,520 --> 00:06:13,520 Pidin vesitiiviin kellon, jonka Heather antoi. 86 00:06:13,640 --> 00:06:16,400 Kysyin, pitäisikö minun huolestua. 87 00:06:17,400 --> 00:06:20,800 Minusta on romanttista säilyttää muistoja vanhoista suhteista. 88 00:06:20,920 --> 00:06:24,720 Säilytin jotain meidänkin menneisyydestämme. 89 00:06:24,880 --> 00:06:27,880 -Ted. -Sinä et kai ole säästänyt mitään. 90 00:06:29,080 --> 00:06:31,640 Totta kai olen. 91 00:06:31,760 --> 00:06:36,240 Naamasi vain tekee outoja juttuja juuri nyt. 92 00:06:36,400 --> 00:06:40,560 Koska sinä hiillostat. Olen säästänyt vaikka mitä. 93 00:06:40,680 --> 00:06:43,360 Niinkö? Mitä esimerkiksi? 94 00:06:43,480 --> 00:06:48,240 Sen tyhjän kirjan, jonka annoit. 95 00:06:48,560 --> 00:06:51,480 -Päiväkirjan? -Niin, sen päiväkirjan. 96 00:06:51,640 --> 00:06:55,920 Sekä todennäköisesti koruja. 97 00:06:56,240 --> 00:06:59,480 Kuten sormuksen tai... 98 00:06:59,600 --> 00:07:02,480 -Medaljongin? -Niin. 99 00:07:02,640 --> 00:07:08,880 -Säästin antamasi medaljongin. -En ole nähnyt sinun pitävän sitä. 100 00:07:09,040 --> 00:07:12,800 -Pelkään hukkaavani sen. -Se käy järkeen. 101 00:07:12,920 --> 00:07:15,560 Lähde sinä lenkille. 102 00:07:15,680 --> 00:07:20,360 -Minä menen päivittämään päiväkirjaa. -Oletko ikinä pitänyt päiväkirjaa? 103 00:07:20,480 --> 00:07:26,960 En, mutta tein kerran arvostelun Davidin päiväkirjasta. Se oli synkkä. 104 00:07:33,200 --> 00:07:37,040 -Jocelyn! -Moira, olet palannut. 105 00:07:37,200 --> 00:07:42,960 -Kävelitkö vain sisään? -Olen koputtanut ikuisuuden. 106 00:07:43,280 --> 00:07:46,360 Tosin on mahdollista, etten koputtanut lainkaan. 107 00:07:46,480 --> 00:07:53,000 -Emme saa koskaan tietää. -Anteeksi, minä vain yllätyin. 108 00:07:53,120 --> 00:07:57,360 Mahdatko tietää, millaista on kärsiä unenpuutteesta? 109 00:07:57,680 --> 00:07:59,520 En ole nukkunut 8 kuukauteen. 110 00:07:59,640 --> 00:08:01,840 -Mikset? -Vauvan takia. 111 00:08:02,000 --> 00:08:06,840 -Minäkin synnyin uudelleen Bosniassa. -Toivottavasti se sattui vähemmän. 112 00:08:06,960 --> 00:08:12,520 Kuulin uskomatonta musiikkia niin sanotussa Bosniwoodissa. 113 00:08:12,640 --> 00:08:16,200 Mukaan tarttui kauniita juttuja- 114 00:08:16,320 --> 00:08:20,040 -jotka minun täytyy opettaa Jazzagalsille. 115 00:08:20,160 --> 00:08:23,720 Haluatko kuulla perinteisen rakkauslaulun? 116 00:08:23,840 --> 00:08:27,080 Haluaisin, mutta vauva nukkuu... 117 00:08:47,760 --> 00:08:49,840 Surullinen kappale. 118 00:08:51,600 --> 00:08:56,160 Minäkin tuntisin sen, jos tietäisin, mistä laulat. 119 00:09:01,880 --> 00:09:06,880 -Mitä nämä ovat? -Vanhoja rakkauskirjeitä vain. 120 00:09:07,000 --> 00:09:10,720 John on saanut ne joltain naiselta ja säilyttänyt ne. 121 00:09:10,840 --> 00:09:14,480 Minulla on kokemusta tästä. 122 00:09:14,600 --> 00:09:19,800 Löysin kerran pussillisen Rolandin ex-tyttöystävän rintaliivejä. 123 00:09:20,080 --> 00:09:23,480 Poltin ne. Paitsi ne, jotka olivat kokoani. 124 00:09:23,600 --> 00:09:29,880 Tämä ei ole sama asia, sillä tälle on täysin looginen selitys. 125 00:09:30,000 --> 00:09:32,120 Niinhän sille aina on. 126 00:09:34,800 --> 00:09:37,960 Tämä pikku perhonen onkin melkoinen sananiekka. 127 00:09:38,080 --> 00:09:43,600 50 shades of Johnny Rose. Siunatkoon. 128 00:09:47,040 --> 00:09:50,560 Minua ei ole ikinä ryöstetty, ja ystäviäni asui Brooklynissä. 129 00:09:50,840 --> 00:09:53,800 Niin. Tuo oli ryöstö, eikö ollutkin? 130 00:09:53,920 --> 00:09:57,280 Meidät ryöstettiin, eikö niin? 131 00:09:57,560 --> 00:10:03,280 Joku käveli ulos kassit täynnä tuotteita. Mitä muuta se voisi olla? 132 00:10:03,400 --> 00:10:08,080 -Hänellä oli ase, eikö ollutkin? -Oli. 133 00:10:08,200 --> 00:10:13,880 Se oli varmaan taskussa, koska hän kantoi kasseja molemmissa käsissä. 134 00:10:16,960 --> 00:10:20,680 -Uskomatonta, että tarjosit viiniä. -Sinä tarjosit voiteita. 135 00:10:20,800 --> 00:10:24,080 Naamion alla hänellä voi olla täydellinen iho. 136 00:10:24,400 --> 00:10:28,360 En voi uskoa tätä. Olin poissa 45 minuuttia. 137 00:10:28,480 --> 00:10:32,280 -Oletteko varmasti kunnossa? -Ihme kyllä. 138 00:10:32,400 --> 00:10:36,600 -Minä en ole. Olen järkyttynyt. -Siinä ei ole järkeä. 139 00:10:36,880 --> 00:10:41,600 Ymmärrän viinin, mutta kuka varastaa purkillisen tapenadia? 140 00:10:43,280 --> 00:10:46,560 -Ja brietä? -Niin. Stevie, keksitkö selitystä? 141 00:10:46,720 --> 00:10:52,680 No, jos poliisit eivät löydä häntä, ainakin kolesteroli pysäyttää hänet. 142 00:10:52,800 --> 00:10:58,040 Pian joudutte kertomaan poliisille jokaisen yksityiskohdan. 143 00:10:59,960 --> 00:11:06,000 En tiedä, kannattaako tähän sotkea poliisia. 144 00:11:06,120 --> 00:11:10,560 Jos haluamme korvauksen, teidän pitää selittää kaikki poliisille. 145 00:11:10,680 --> 00:11:15,000 Olin enimmäkseen liikkeen takaosassa. 146 00:11:15,280 --> 00:11:18,200 Muistaakseni olit kyllä mukana. 147 00:11:18,320 --> 00:11:22,400 Etteköhän te kaksi saa kerrottua poliisille kaiken oleellisen. 148 00:11:30,640 --> 00:11:33,840 Twy, olen aina ihaillut korujasi. 149 00:11:34,000 --> 00:11:37,800 Valitset pari suosikkia, ja käytät niitä aina. 150 00:11:37,920 --> 00:11:43,320 Jos tarkoitat korviksiani, lukko on rikki, enkä pysty riisumaan niitä. 151 00:11:43,440 --> 00:11:48,000 Minulla on sama ongelma. Kaikki koruni ovat tylsiä. 152 00:11:48,120 --> 00:11:50,160 Niinkö minä sanoin? 153 00:11:50,320 --> 00:11:52,400 Minulla ja ystävilläni oli tapana- 154 00:11:52,720 --> 00:11:56,960 -heittää timanttimme pöydälle ja vaihtaa niitä keskenämme. 155 00:11:58,600 --> 00:12:01,040 Olisipa minulla joku, jonka kanssa vaihtaa. 156 00:12:01,320 --> 00:12:05,840 Niin minäkin usein ajattelin, kun näin muita lapsia perheidensä kanssa. 157 00:12:06,120 --> 00:12:11,040 Sain sinulta loistavan idean. Tehdään me koruvaihto. 158 00:12:11,160 --> 00:12:14,960 Minulla on kyllä iso kokoelma isoisäni sairaalarannekkeita. 159 00:12:15,080 --> 00:12:16,800 Nami. 160 00:12:16,920 --> 00:12:19,760 Tykkään myös tuosta somasta medaljongista. 161 00:12:19,880 --> 00:12:24,080 Ei ihme. Sain sen sinulta jouluna ja käytän sitä joka päivä. 162 00:12:24,400 --> 00:12:28,280 Mietin aina, miltä se näyttäisi minun kaulassani. 163 00:12:28,400 --> 00:12:33,120 -Haluatko medaljongin? -En, annoin sen sinulle. 164 00:12:33,240 --> 00:12:35,800 Mutta tehdään vaihtokauppa. 165 00:12:35,920 --> 00:12:38,800 Minulla on varvaskoru, joka sopisi sinulle. 166 00:12:38,920 --> 00:12:43,440 Emme saa pitää kenkiä, joissa varpaat näkyvät- 167 00:12:43,600 --> 00:12:46,000 -mutta voisin ottaa tuon rannekorun. 168 00:12:47,760 --> 00:12:51,360 Sain tämän vaihdossa Sienna Milleriltä. 169 00:12:51,480 --> 00:12:55,680 Tai siis se putosi häneltä halloweenjuhlissa, ja pidin sen. 170 00:12:56,000 --> 00:12:59,800 Voisin poiketa lounastauolla vaihtamaan lisää juttuja. 171 00:12:59,920 --> 00:13:02,440 Ehdottomasti, Twy. 172 00:13:02,720 --> 00:13:06,800 Ajattelin kertajuttua, mutta miten vain haluat. 173 00:13:06,920 --> 00:13:09,080 -Anna kun autan. -Pärjään kyllä. 174 00:13:09,360 --> 00:13:14,800 -Tarkoitan kaulakorua. -Ai, nyt hetikö? 175 00:13:24,160 --> 00:13:26,280 Mitä teet? 176 00:13:26,560 --> 00:13:31,040 Huhu kertoo, että olet suututtanut Moiran. 177 00:13:31,320 --> 00:13:35,280 Enkä ole. Luulin vain, että hän palaa kotiin tänään. 178 00:13:35,440 --> 00:13:38,800 Menneitä on hauska muistella- 179 00:13:39,120 --> 00:13:44,000 -kunhan hävittää todisteet. Tiedätkö, miltä palanut kaarituki haisee? 180 00:13:44,120 --> 00:13:47,680 Minulla ei ole aavistustakaan, mistä sinä puhut. 181 00:13:47,800 --> 00:13:51,920 Niistä neiti Perhosen rohkeista kirjeistä, jotka Moira löysi. 182 00:13:52,080 --> 00:13:56,400 -Miten sinä niistä tiedät? -Moira esittelee niitä kaikille. 183 00:13:56,560 --> 00:14:01,680 Jocelyn luki ne. Hän kertoi hyvin riettaita yksityiskohtia. 184 00:14:01,800 --> 00:14:05,040 -Näyttääkö Moira kirjeitäni? -Puhuin siitä Bobille. 185 00:14:05,160 --> 00:14:09,320 -Miksi ihmeessä? -Yritämme pelastaa liittosi. 186 00:14:09,440 --> 00:14:14,200 Gwenistä se on turhaa. Hän epäilee, että olet seksiriippuvainen. 187 00:14:14,320 --> 00:14:18,720 Kaikkien pitäisi huolehtia omista asioistaan, ei minun suhteistani. 188 00:14:18,840 --> 00:14:21,080 Suhteista monikossa. 189 00:14:21,360 --> 00:14:25,120 Ei ole mitään suhdetta. Avaisitko oven ja verhot. 190 00:14:25,240 --> 00:14:29,960 Olen sinun puolellasi. Paitsi jos tästä tulee sotkuista. 191 00:14:30,080 --> 00:14:33,400 Siinä tapauksessa olen Moiran puolella. 192 00:14:35,040 --> 00:14:39,040 Se näytti halvalta, sekoitekankaiselta hupparilta- 193 00:14:39,160 --> 00:14:42,800 -jonka väriä voin kuvailla vain tummanvioletiksi. 194 00:14:42,960 --> 00:14:48,400 Osaatteko kuvailla hänen fyysisiä piirteitään? 195 00:14:48,560 --> 00:14:53,960 -Hän oli kai minun kokoiseni. -Toivot vain. 196 00:14:54,080 --> 00:14:58,080 -Jos olisin tavoitepainossani. -He sanoivat, että miehellä oli ase. 197 00:14:58,200 --> 00:15:04,600 -Voitteko kuvailla asetta? -Jos sellainen oli, se oli piilossa. 198 00:15:04,720 --> 00:15:09,360 Kätkettyä asetta on vaikea kuvailla. 199 00:15:09,480 --> 00:15:12,680 Jos tietäisimme, miltä se näytti- 200 00:15:12,800 --> 00:15:16,400 -hän olisi kätkenyt sen aika huonosti. 201 00:15:16,520 --> 00:15:22,080 Ette siis tiedä, miltä ase näytti tai oliko sellaista ollenkaan. 202 00:15:22,200 --> 00:15:25,160 -Sanoitte, että teitä uhattiin. -Henkisesti. 203 00:15:25,440 --> 00:15:29,360 En tiedä, oliko hänellä ase, mutta hän oli naamioitunut. 204 00:15:29,520 --> 00:15:32,400 Ja eivätkö sanatkin ole aseita? 205 00:15:32,560 --> 00:15:37,440 Sinä siis tarjosit miehelle viiniä, juustoa ja tapenadia- 206 00:15:37,560 --> 00:15:42,040 -eikä hänellä ollut asetta. Kuulostaa onnekkaalta asiakkaalta. 207 00:15:42,160 --> 00:15:48,680 Kirjaan rikosilmoituksen. Ilmoittakaa, jos muistatte lisää. 208 00:15:56,880 --> 00:15:59,760 -Tuputit tuotteita ryöstäjälle. -Enpäs. 209 00:16:00,080 --> 00:16:03,920 En edes kertonut hänelle vuosikertaviineistä. 210 00:16:04,040 --> 00:16:11,000 Ehkä pitäisi korkata yksi pullo ja rauhoittaa hermoja. 211 00:16:11,120 --> 00:16:14,600 Luulin, että sinun pitää mennä töihin. 212 00:16:14,720 --> 00:16:17,920 Tosi mahtavaa. 213 00:16:21,480 --> 00:16:25,200 Saisinko lisää popcornia? Voin ottaa itse. 214 00:16:27,440 --> 00:16:30,400 Huomaan, että käytät medaljonkia. 215 00:16:30,680 --> 00:16:35,200 Käytänkö? Kas vain. 216 00:16:35,480 --> 00:16:38,520 Olin väärässä. Olen aika helpottunut- 217 00:16:38,640 --> 00:16:41,640 -koska silloin säästit myös lempikuvani meistä. 218 00:16:41,760 --> 00:16:45,040 Se kuva on salasanan takana puhelimessani. 219 00:16:45,200 --> 00:16:49,000 Tarkoitan sitä, joka on medaljongissa. 220 00:16:52,240 --> 00:16:57,280 Tämä näyttää Twylan kuvalta. 221 00:16:57,600 --> 00:17:03,600 Laitoin sen sinne, koska Twyla on tärkeä minulle. 222 00:17:03,720 --> 00:17:06,920 -Entä Twylan äiti? -Hän on tärkeä Twylalle. 223 00:17:07,200 --> 00:17:09,120 Annoit medaljongin Twylalle. 224 00:17:09,240 --> 00:17:13,360 Olisin pitänyt sen, mutta se muistutti minua virheistäni. 225 00:17:13,520 --> 00:17:16,800 Twyla antoi joululahjan, eikä minulla ollut lahjaa hänelle. 226 00:17:16,920 --> 00:17:23,040 Sovitaan, että lakkaamme katumasta menneitä, ja keskitytään tulevaan. 227 00:17:23,160 --> 00:17:24,800 Sopii, Ted. 228 00:17:24,920 --> 00:17:30,480 Samassa hengessä kerron, etten säästänyt ihan kaikkea, mitä annoit. 229 00:17:30,600 --> 00:17:34,160 -Ei se mitään. -Eron jälkeen... 230 00:17:34,320 --> 00:17:39,400 ...poltin joitakin tavaroitasi yhdessä tuhkattavien eläinten kanssa. 231 00:17:39,520 --> 00:17:43,880 Antamasi lompakko meni siinä mukana, ja siellä oli yhä osa korteistani. 232 00:17:44,000 --> 00:17:48,200 Olin yhden leiman päässä ilmaisesta Subista. 233 00:17:48,480 --> 00:17:53,200 Jos se yhtään helpottaa, se oli Davidin lompakko. 234 00:17:58,000 --> 00:18:01,160 Kas, John-John palaa. 235 00:18:01,320 --> 00:18:03,960 Älä sano, ettet ole vieläkään nukkunut. 236 00:18:04,120 --> 00:18:09,080 -Mistä niin päättelet? -Sinun täytyy saada nukuttua. 237 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 Helpommin sanottu kuin tehty- 238 00:18:11,200 --> 00:18:15,480 -kun oma mies haikailee kirjeitä rustaavaa heitukkaansa. 239 00:18:15,600 --> 00:18:22,400 Olisit nukkunut, etkä repostellut kylillä yksityisasioillamme. 240 00:18:22,520 --> 00:18:28,040 Kun meidät ajettiin kodistamme, ehdimme napata muutaman muiston. 241 00:18:28,160 --> 00:18:31,160 -Sinä valitsit ne kirjeet. -Niin tein. 242 00:18:31,280 --> 00:18:36,880 -Kuka se nainen on? -Hyvä on. 243 00:18:37,040 --> 00:18:41,680 Jos sinun on pakko tietää, hän on erittäin tärkeä minulle. 244 00:18:44,200 --> 00:18:49,360 -Sinä kirjoitit nuo kirjeet. -Tuo ei ole käsialaani. 245 00:18:49,480 --> 00:18:53,280 Oli sillä viikolla, kun Sunrise Bayn Vivian Blake oli onnettomuudessa. 246 00:18:53,560 --> 00:18:56,040 Olit kokovartalokipsissä. 247 00:18:56,160 --> 00:18:59,360 Kirjoitit vasemmalla kädellä. 248 00:18:59,480 --> 00:19:02,600 -Se luolaonnettomuus. -Ei. 249 00:19:02,720 --> 00:19:07,200 Se oli se kerta, kun hänet heitettiin ylöspäin kattoikkunan läpi. 250 00:19:07,320 --> 00:19:12,240 Kuuntele. "Makaan sängyssä. En pysty liikkumaan. Kaipaan sinua." 251 00:19:12,400 --> 00:19:15,920 Eikö tämä herätä mitään muistikuvia? 252 00:19:16,080 --> 00:19:20,240 Puolustuksekseni sanottakoon, että olin pyytänyt oikeita kipulääkkeitä- 253 00:19:20,560 --> 00:19:24,480 -jotta osaisin eläytyä hahmoni tilanteeseen. 254 00:19:24,640 --> 00:19:26,960 Miksi luet näitä nyt? 255 00:19:30,160 --> 00:19:33,520 Ikävöin sinua, joten kaivoin kirjeet esiin. 256 00:19:33,640 --> 00:19:37,880 Niitä lukiessa minusta tuntui, että olet täällä seuranani. 257 00:19:38,000 --> 00:19:40,720 Olet ihan liian kultainen. 258 00:19:42,280 --> 00:19:46,480 Valitettavasti joudumme pitäytymään minun versiossani tapahtumista. 259 00:19:46,640 --> 00:19:50,400 -Miksi ihmeessä? -En paljasta, että kirjoitin nämä. 260 00:19:50,520 --> 00:19:54,240 En halua kenenkään luulevan, että luen toisen naisen rakkauskirjeitä. 261 00:19:54,360 --> 00:19:59,360 Saat vähän särmää. Kukaan ei enää sano sinua tylsäksi. 262 00:20:01,800 --> 00:20:04,040 Kuka niin sanoo? 263 00:20:06,200 --> 00:20:11,040 Lapset, olette ilmeisesti lukeneet aikuismaista kirjeenvaihtoa- 264 00:20:11,320 --> 00:20:13,520 -miehen ja vaimon välillä. 265 00:20:13,640 --> 00:20:16,320 Voitteko lakata puhumasta siitä? 266 00:20:16,440 --> 00:20:20,480 Tämän takia on parempi polttaa muistot epäonnistuneista suhteista. 267 00:20:20,600 --> 00:20:26,000 Tämä ei ole epäonnistunut suhde. Olemme olleet yhdessä 35 vuotta. 268 00:20:26,160 --> 00:20:29,600 No niin, olkaa hyvät. 269 00:20:29,720 --> 00:20:32,880 Pyysit pientä, mutta vaihdoin sen isoon. 270 00:20:33,040 --> 00:20:37,040 Twyla, saanko sanoa, että näytät oikein tyylikkäältä. 271 00:20:37,320 --> 00:20:41,760 Tuo näyttää tiaralta, jota käytit bat mitsvassasi, Alexis. 272 00:20:42,040 --> 00:20:45,040 Sain vähän apua ystävältä. 273 00:20:45,200 --> 00:20:50,320 -Sovitaan, koska vaihdamme takaisin. -Ei tarvitse. Minulle käy näinkin. 274 00:20:50,640 --> 00:20:53,960 Mitä sinä sait tästä vaihdosta? 275 00:20:54,080 --> 00:21:00,240 Sain Twylan velipuolen tuntolevyt ja pillin. 276 00:21:03,440 --> 00:21:07,680 -Onko hän kunnossa? -On. Hän vain nukkuu. 277 00:21:07,960 --> 00:21:10,400 Minä olen valmis tilaamaan. 278 00:21:10,520 --> 00:21:14,800 Voisiko joku edes sulkea hänen silmäluomensa? 279 00:21:16,120 --> 00:21:20,080 Tekstitys: Hanna Niemi www.sdimedia.com