1 00:00:04,840 --> 00:00:07,960 John! Er du våken, John? 2 00:00:08,080 --> 00:00:13,000 -Hva skjer? -Skuespillerinnen din er hjemme. 3 00:00:13,120 --> 00:00:17,720 Jeg vil ikke bringe uhell, men innspillingen var en triumf. 4 00:00:17,840 --> 00:00:22,640 Bosnierne skrev "En enestående gjenoppliving av 'Kråker har øyne'." 5 00:00:22,800 --> 00:00:26,480 -Litt løst oversatt. -Det høres fantastisk ut. 6 00:00:26,640 --> 00:00:29,600 Ikke stå opp, John. 7 00:00:29,880 --> 00:00:34,240 Du hadde sikkert planlagt noe storslått for min hjemkomst. 8 00:00:34,360 --> 00:00:36,680 Men da tar vi det med ro. 9 00:00:36,800 --> 00:00:41,080 Klokka er 03.30, du skulle komme ved middagstid. 10 00:00:41,360 --> 00:00:46,520 Middagstid i Bosnia. Det var for flere timer siden. 11 00:00:46,640 --> 00:00:49,120 For en reise det har vært! 12 00:00:49,280 --> 00:00:52,200 Jeg ble sendt via Nairobi av en grunn. 13 00:00:52,320 --> 00:00:55,920 Så fikk vi ikke lette på grunn av gresshoppesverm. 14 00:00:56,040 --> 00:01:00,640 Jeg ville ikke miste flyet, så jeg tok en bosnisk oppkvikker. 15 00:01:00,760 --> 00:01:03,840 Kjempestore piller, så jeg tok bare én. 16 00:01:03,960 --> 00:01:06,960 Jeg tok kanskje to for sikkerhets skyld. 17 00:01:07,240 --> 00:01:10,200 For jeg husker ikke om jeg tok den første. 18 00:01:10,320 --> 00:01:14,400 Jeg har vært oppe i tre døgn inklusiv tidsforskjellen. 19 00:01:14,520 --> 00:01:17,360 Og jeg er så glad for å se deg. 20 00:01:17,520 --> 00:01:21,040 Det høres ut som en marerittreise. 21 00:01:21,160 --> 00:01:24,920 Vi pakker ut i morgen og legger oss og sover. 22 00:01:25,040 --> 00:01:26,640 God idé. 23 00:01:27,680 --> 00:01:29,680 -Barn! -Klokka er 03.30. 24 00:01:29,800 --> 00:01:31,640 David? Alexis! 25 00:01:33,360 --> 00:01:34,720 -Nei! Hvem? -Hva? 26 00:01:35,000 --> 00:01:38,480 Hva gjør dere oppe så sent? 27 00:01:38,600 --> 00:01:43,120 Jeg vil ikke forstyrre, men mamma er vel hjemme igjen. 28 00:01:43,240 --> 00:01:46,160 -Ok, god natt. -Ok, jeg kan fortelle litt. 29 00:01:46,320 --> 00:01:51,440 Dag tre satt Hamza og jeg fast i en haglstorm. 30 00:01:51,560 --> 00:01:55,760 -Ikke i natt, men takk. -Mamma har hatt noen harde dager. 31 00:01:55,880 --> 00:02:00,360 -Moira, la oss legge oss. -Å, så sprelsk du er. 32 00:02:00,480 --> 00:02:02,480 Gå. 33 00:02:10,480 --> 00:02:16,720 Nei! Ingen ville tro dette. De kan ikke være ekte. 34 00:02:16,840 --> 00:02:18,880 Hva skjer? 35 00:02:19,200 --> 00:02:24,880 Istedenfor å sove kjørte jeg på, så runder jeg opp til fire døgn. 36 00:02:25,040 --> 00:02:27,360 Jeg organiserte om litt- 37 00:02:27,520 --> 00:02:33,840 -og fant kjærlighetsbrev til faren din fra en annen kvinne. 38 00:02:33,960 --> 00:02:37,480 -Ok. -Ikke vær forskrekket, Alexis. 39 00:02:37,600 --> 00:02:40,720 Det er sikkert en logisk forklaring. 40 00:02:40,880 --> 00:02:44,720 -Det er det sikkert. -Enkelte er til og med morsomme. 41 00:02:45,000 --> 00:02:48,880 Hvor er det...? Her, les dette. 42 00:02:53,080 --> 00:02:57,680 "Kjære John-John, jeg ligger fast her, svett." 43 00:02:57,800 --> 00:03:02,680 "Det eneste jeg tenker på er natten med deg, senga rystet." 44 00:03:02,800 --> 00:03:09,120 -Hvorfor må jeg lese det? -Før meg var han ikke så kresen. 45 00:03:09,240 --> 00:03:14,280 Han hadde en viss forkjærlighet for de som er løse på tråden. 46 00:03:14,400 --> 00:03:17,320 Husk at jeg ikke har en terapeut lenger. 47 00:03:17,600 --> 00:03:21,440 Som du sa, det må være en logisk forklaring. 48 00:03:21,560 --> 00:03:24,480 Nei, du sa det. Tre ganger nå. 49 00:03:24,640 --> 00:03:29,600 Det er best at vi legger dem bort og tar en liten høneblund. 50 00:03:29,720 --> 00:03:33,520 Du har rett, Alexis. Du har alltid så rett. 51 00:03:35,400 --> 00:03:38,240 -Sånn. -Bra. 52 00:03:43,040 --> 00:03:47,440 Bare noen til, så jeg sovner. 53 00:03:56,240 --> 00:03:58,960 God morgen, kan jeg hjelpe deg? 54 00:03:59,080 --> 00:04:01,800 Åpne kassen og gi meg pengene. 55 00:04:01,920 --> 00:04:08,760 -Pengene våre er ikke til salgs. -Jeg raner deg. 56 00:04:08,880 --> 00:04:10,640 Jeg mistenkte det. 57 00:04:10,760 --> 00:04:13,360 Jeg sier det én gang til. 58 00:04:13,480 --> 00:04:17,360 -Du! Hvor er du på vei? -Hit. 59 00:04:17,480 --> 00:04:21,480 Et lite problem, det er ingen penger i kassa. 60 00:04:21,640 --> 00:04:25,000 Partneren min er i banken og tar ut vekslepenger. 61 00:04:25,120 --> 00:04:28,880 -Du da, hva har du? -En masse gjeld. 62 00:04:29,040 --> 00:04:31,760 Putt noe i sekken! 63 00:04:31,880 --> 00:04:34,640 -Vi har bare tøyposer, går det bra? -Ja. 64 00:04:34,760 --> 00:04:38,000 -Vil du ha vin? -Ja, putt sprit i posen. 65 00:04:38,280 --> 00:04:42,320 Drikker du rød eller hvit? Kanskje kald rosé fra lageret? 66 00:04:42,480 --> 00:04:45,040 -Jeg henter. -Gå ingen steder! 67 00:04:45,200 --> 00:04:49,120 -Hva mer? -Ost er godt med vin. 68 00:04:49,240 --> 00:04:50,920 Plutselig er hun selger. 69 00:04:51,040 --> 00:04:54,160 -Vil du ha litt ost? -Ja, jeg tar litt ost. 70 00:04:54,480 --> 00:04:59,000 Gud forby at han er spesifikk. Han får brie og cheddar. 71 00:04:59,320 --> 00:05:02,440 -Tapenaden er god med brie. -Bra, tapenade. 72 00:05:02,560 --> 00:05:05,680 -Har du dårlig hud? -Ja visst, skynd dere. 73 00:05:08,840 --> 00:05:10,400 Vær så god. 74 00:05:15,080 --> 00:05:17,280 Åpne døra, han har hendene fulle. 75 00:05:17,560 --> 00:05:21,360 -Unnskyld. Takk. -Takk. 76 00:05:24,280 --> 00:05:27,040 Det føles som om vi gjorde noe galt. 77 00:05:31,280 --> 00:05:34,440 Så kledd du er, lille atleten. 78 00:05:34,720 --> 00:05:40,080 Jeg er kledd til joggeturen vår. Du kan neppe løpe i dem. 79 00:05:40,240 --> 00:05:43,440 Jo, da jeg var 21 og flyktet fra Yakuza. 80 00:05:43,560 --> 00:05:47,520 -Så ingen joggetur? -Jeg har hatt en traumatisk morgen. 81 00:05:47,640 --> 00:05:52,520 Det siste jeg vil gjøre er å løpe. Og forresten glemte jeg det. 82 00:05:52,640 --> 00:05:57,320 Vi sms-et om det to ganger i natt og to ganger i morges. 83 00:05:57,440 --> 00:06:00,160 Er alt i orden? 84 00:06:00,280 --> 00:06:04,920 Ja, bortsett fra at jeg har lest pornobrev til faren min. 85 00:06:05,040 --> 00:06:08,560 -Hvem beholder sånt? -Jeg har beholdt noen ting. 86 00:06:08,680 --> 00:06:10,400 Skal jeg være bekymret? 87 00:06:10,520 --> 00:06:13,520 Jeg beholdt klokka Heather ga meg. 88 00:06:13,640 --> 00:06:16,400 Jeg spurte om jeg skal være bekymret. 89 00:06:17,400 --> 00:06:23,120 Det er romantisk med gamle ting. Jeg har beholdt ting fra vår fortid. 90 00:06:24,880 --> 00:06:27,880 -Ted. -Det har ikke du. 91 00:06:29,080 --> 00:06:31,640 Det har jeg da. 92 00:06:31,760 --> 00:06:36,240 Sikkert, du lager veldig rare miner nå. 93 00:06:36,400 --> 00:06:40,560 Jeg har ei lang liste med ting som jeg har beholdt. 94 00:06:40,680 --> 00:06:43,360 Som hva da? 95 00:06:43,480 --> 00:06:48,240 Som den tomme boka du ga meg. 96 00:06:48,560 --> 00:06:51,480 -Dagboka? -Ja! Dagboka. 97 00:06:51,640 --> 00:06:55,920 Og sikkert noen smykker. 98 00:06:56,240 --> 00:06:59,480 Som en ring, eller... 99 00:06:59,600 --> 00:07:02,480 -En medaljong? -Ja. 100 00:07:02,640 --> 00:07:05,960 Den du ga meg. Den beholdt jeg mest. 101 00:07:06,080 --> 00:07:08,880 Jeg har aldri sett den på deg. 102 00:07:09,040 --> 00:07:12,800 -Jeg er redd for å miste den. -Forståelig. 103 00:07:12,920 --> 00:07:18,840 Nå får du jogge, så skal jeg skrive i dagboka mi. 104 00:07:18,960 --> 00:07:21,360 -Du har aldri gjort det, hva? -Nei. 105 00:07:21,520 --> 00:07:26,960 Men jeg skrev en bokrapport om Davids dagbok, den var veldig dyster. 106 00:07:33,200 --> 00:07:37,040 -Jocelyn! -Moira. Du er tilbake. 107 00:07:37,200 --> 00:07:38,880 Gikk du bare inn? 108 00:07:39,000 --> 00:07:42,960 Jeg har banket på døra di siden tidenes morgen. 109 00:07:43,280 --> 00:07:46,360 Men det er mulig at jeg slett ikke banket. 110 00:07:46,480 --> 00:07:48,720 Det får vi aldri vite. 111 00:07:49,040 --> 00:07:53,000 -Jeg må bare få pusten. -Jeg også. 112 00:07:53,120 --> 00:07:57,360 Du vet neppe hvordan det er å berøves sin søvn. 113 00:07:57,680 --> 00:08:01,840 Jeg har ikke sovet på åtte måneder. På grunn av babyen. 114 00:08:02,000 --> 00:08:06,840 -Jeg ble gjenfødt i Bosnia. -Like smertefullt som min forløsning? 115 00:08:06,960 --> 00:08:12,520 Musikken, Jocelyn. I Bosniwood, som bransjen snart kaller det. 116 00:08:12,640 --> 00:08:16,200 Jeg hørte vidunderlig musikk- 117 00:08:16,320 --> 00:08:20,040 -som jeg må lære jazzdamene. 118 00:08:20,160 --> 00:08:23,720 Skal jeg synge en tradisjonell kjærlighetssang? 119 00:08:23,840 --> 00:08:27,080 Gjerne, men babyen sover... 120 00:08:47,760 --> 00:08:49,840 Den var trist. 121 00:08:51,600 --> 00:08:56,160 Jeg hadde følt det samme om jeg visste hva du sang. 122 00:09:01,880 --> 00:09:06,880 -Hva er dette? -Gamle kjærlighetsbrev. 123 00:09:07,000 --> 00:09:10,720 Fra en annen kvinne, og John har spart på dem. 124 00:09:10,840 --> 00:09:14,480 Her har jeg vært. 125 00:09:14,600 --> 00:09:19,800 En gang fant jeg ei veske med Rolands ekskjærestes gamle bh-er. 126 00:09:20,080 --> 00:09:23,480 Jeg brente dem opp. Bortsett fra de som passet meg. 127 00:09:23,600 --> 00:09:29,880 Dette kan ikke sammenlignes. Det er en logisk forklaring på dette. 128 00:09:30,000 --> 00:09:32,120 Det er det alltid. 129 00:09:34,800 --> 00:09:37,960 Denne sommerfuglen er en skikkelig skribent. 130 00:09:38,080 --> 00:09:43,600 50 nyanser av Johnny Rose. Milde Moses. 131 00:09:45,680 --> 00:09:50,560 Jeg har aldri blitt ranet før. Og jeg kjente folk i Brooklyn. 132 00:09:50,840 --> 00:09:53,800 Det der var et ran, hva? 133 00:09:53,920 --> 00:09:57,280 Vi ble vel ranet? 134 00:09:57,560 --> 00:10:03,280 Noen gikk ut med to poser varer. Hva ville man ellers kalle det? 135 00:10:03,400 --> 00:10:08,080 -Og han hadde et våpen? -Ja. 136 00:10:08,200 --> 00:10:13,880 I lomma, for han brukte begge hendene til å bære ut posene. 137 00:10:16,960 --> 00:10:20,680 -Du bare ga ham vinen. -Du ga ham hudkrem. 138 00:10:20,800 --> 00:10:24,080 Vi vet ikke hvordan han så ut. Kanskje perfekt hud. 139 00:10:24,400 --> 00:10:28,360 Hvordan kunne det skje? Jeg var borte i 45 minutter. 140 00:10:28,480 --> 00:10:32,280 -Er dere ok? -Ja, forbausende nok. 141 00:10:32,400 --> 00:10:36,600 -Ikke jeg. Jeg er forskrekket. -Det er så ulogisk. 142 00:10:36,880 --> 00:10:41,600 Vinen forstår jeg, men hvem stjeler en boks tapenade? 143 00:10:43,280 --> 00:10:47,120 -Og brie? -Nettopp, brie. Stevie? Brie? 144 00:10:47,440 --> 00:10:53,320 Hvis politiet ikke tar ham, så gjør kolesterolen det. 145 00:10:53,440 --> 00:10:58,040 Dere får fortelle mer i detalj når politiet kommer. 146 00:10:59,960 --> 00:11:06,000 Jeg vet ikke om det er nødvendig å blande inn politiet. 147 00:11:06,120 --> 00:11:10,560 Skal vi få igjen på forsikringen, må dere forklare politiet alt. 148 00:11:10,680 --> 00:11:15,000 Jeg var egentlig bak da alt hendte. 149 00:11:15,280 --> 00:11:18,200 Jeg husker at du var ganske med. 150 00:11:18,320 --> 00:11:22,400 -Dere kan sikkert stykke det sammen. -Ja... 151 00:11:30,640 --> 00:11:33,840 Jeg liker stilen din med smykker. 152 00:11:34,000 --> 00:11:37,800 Du velger noen og bærer dem til du dør. 153 00:11:37,920 --> 00:11:43,320 Haken på øredobbene gikk av, så det går ikke an å ta dem av. 154 00:11:43,440 --> 00:11:48,000 Jeg har samme problem. Alle smykkene mine er kjedelige. 155 00:11:48,120 --> 00:11:50,160 Sa jeg det? 156 00:11:50,320 --> 00:11:52,400 Venninnene mine og jeg- 157 00:11:52,720 --> 00:11:56,960 -pleide å legge alle diamantene på bordet og bytte med hverandre. 158 00:11:58,600 --> 00:12:01,040 Skulle ønske jeg kunne bytte med noen. 159 00:12:01,320 --> 00:12:04,720 Det ønsket jeg som barn da jeg så andres familier. 160 00:12:06,120 --> 00:12:11,040 Der ga du meg en god idé! Vi kan vel bytte smykker? 161 00:12:11,160 --> 00:12:14,960 Jeg har en stor samling av bestefars sykehusarmbånd. 162 00:12:15,080 --> 00:12:16,800 Nam. 163 00:12:16,920 --> 00:12:19,760 Men jeg elsker den lille medaljongen. 164 00:12:19,880 --> 00:12:24,080 Du ga meg den i julegave, og jeg har den på meg hver dag. 165 00:12:24,400 --> 00:12:28,280 Jeg lurer alltid på hvordan jeg ville se ut i den. 166 00:12:28,400 --> 00:12:33,120 -Vil du ha medaljongen? -Nei, jeg ga den til deg. 167 00:12:33,240 --> 00:12:35,800 Men vi kan bytte. 168 00:12:35,920 --> 00:12:38,800 Jeg har en tåring som ville passe deg. 169 00:12:38,920 --> 00:12:41,520 Vi får ikke ha sandaler på jobben. 170 00:12:41,640 --> 00:12:46,000 Men jeg kan bytte mot det armbåndet. 171 00:12:47,760 --> 00:12:51,800 Dette byttet jeg til meg fra Sienna Miller. 172 00:12:52,080 --> 00:12:55,680 Hun mistet det på en Halloweenfest, og jeg beholdt det. 173 00:12:56,000 --> 00:12:59,800 Jeg kan komme over i pausen, så bytter vi noe mer. 174 00:12:59,920 --> 00:13:02,440 Ja, Twy! 175 00:13:02,720 --> 00:13:06,800 Jeg tenkte ett til ett smykke, men hvis du vil åpne det... 176 00:13:06,920 --> 00:13:09,080 -Jeg hjelper deg. -Jeg har den. 177 00:13:09,360 --> 00:13:12,000 Nei, halsbåndet. 178 00:13:12,280 --> 00:13:15,320 -Nå? -Jepp. 179 00:13:24,160 --> 00:13:26,280 Hva gjør du? 180 00:13:26,560 --> 00:13:31,040 Det ryktes at du ligger tynt an hos Moira. 181 00:13:31,320 --> 00:13:35,280 Alt er bra med Moira. Jeg trodde hun skulle komme i dag. 182 00:13:35,440 --> 00:13:38,800 Alle liker å tenke tilbake. 183 00:13:39,120 --> 00:13:44,000 Men kvitt deg med bevisene. Vet du hvordan en brent BH-spile lukter? 184 00:13:44,120 --> 00:13:47,680 Jeg vet ikke hva du snakker om. 185 00:13:47,800 --> 00:13:51,920 De eggende brevene fra frøken sommerfugl som Moira fant. 186 00:13:52,080 --> 00:13:56,400 -Hvordan vet du om dem? -Moira viser dem til alle. 187 00:13:56,560 --> 00:14:01,640 Jocelyn har lest dem. Hun fortalte om svært pikante innslag, unge mann. 188 00:14:01,760 --> 00:14:05,040 -Viser Moira brevene? -Jeg og Bob pratet om det. 189 00:14:05,160 --> 00:14:09,320 -Hvorfor det? -Vi vil redde ekteskapet deres. 190 00:14:09,440 --> 00:14:14,200 Gwen tror det er nytteløst. At du er en sexmisbruker. 191 00:14:14,320 --> 00:14:18,720 Alle bør passe seg selv og slutte å rote i mine affærer. 192 00:14:18,840 --> 00:14:21,080 Affærer, flertall. 193 00:14:21,360 --> 00:14:25,120 Det er ingen affære. Lås opp og åpne persiennen. 194 00:14:25,240 --> 00:14:29,960 Jeg er på din side, kamerat. Hvis det ikke sporer av. 195 00:14:30,080 --> 00:14:32,080 Da er jeg på Moiras side. 196 00:14:35,040 --> 00:14:39,040 En slags hettegenser i billig polyester. 197 00:14:39,160 --> 00:14:42,800 Fargen kan jeg bare beskrive som aubergine. 198 00:14:42,960 --> 00:14:48,400 Hvis han skifter klær, kan du beskrive hvordan han var bygd? 199 00:14:48,560 --> 00:14:52,920 Jeg vil si omtrent som meg. 200 00:14:53,080 --> 00:14:55,320 -Det var å ta i. -I målvekta mi. 201 00:14:55,440 --> 00:14:58,080 De nevnte et våpen. 202 00:14:58,200 --> 00:15:04,600 -Kan du beskrive våpenet? -Hvis han hadde et, var det skjult. 203 00:15:04,720 --> 00:15:09,360 Det er vanskelig å beskrive et skjult våpen. 204 00:15:09,480 --> 00:15:12,680 Hvis vi kunne beskrive det,- 205 00:15:12,800 --> 00:15:16,400 -hadde han ikke gjemt det særlig bra. 206 00:15:16,520 --> 00:15:22,080 Så dere vet ikke hvordan det så ut eller om han faktisk hadde et? 207 00:15:22,200 --> 00:15:25,160 -Du sa at han truet dere. -Følelsesmessig! 208 00:15:25,440 --> 00:15:29,360 Det var fortsatt et ran, han var maskert. 209 00:15:29,520 --> 00:15:32,400 Og kan vi være enige om at ord er våpen? 210 00:15:32,560 --> 00:15:39,240 Så dere tilbød ham vin, ost og tapenade, og det var ikke noe våpen? 211 00:15:39,360 --> 00:15:42,040 Høres ut som en heldig kunde. 212 00:15:42,160 --> 00:15:48,680 Jeg skriver en rapport. Si ifra hvis dere har mer informasjon. 213 00:15:50,120 --> 00:15:51,760 Ja. 214 00:15:56,880 --> 00:15:59,760 -Du prakket på raneren flere ting. -Nei! 215 00:16:00,080 --> 00:16:03,920 Jeg sa ingenting om våre årgangsviner baki. 216 00:16:04,040 --> 00:16:11,000 Vi bør nok åpne ei slik flaske nå for å roe nervene. 217 00:16:11,120 --> 00:16:13,440 Må ikke du jobbe? 218 00:16:15,040 --> 00:16:17,920 Bra jobbet, folkens. 219 00:16:21,480 --> 00:16:25,200 Kan jeg få mer popkorn? Vent, jeg tar selv. 220 00:16:27,440 --> 00:16:30,400 Jeg ser at du har på deg medaljongen. 221 00:16:30,680 --> 00:16:35,480 Har jeg det? Jaha. 222 00:16:35,600 --> 00:16:38,520 Jeg tok feil, og jeg er lettet. 223 00:16:38,640 --> 00:16:41,640 Da har du fortsatt favorittbildet av oss. 224 00:16:41,760 --> 00:16:46,960 -I en låst mappe i mobilen. -Nei, det i medaljongen. 225 00:16:52,240 --> 00:16:57,280 Dette er visst et bilde av Twyla. 226 00:16:57,600 --> 00:17:03,600 Ja. Jeg la det der, for Twyla er en god venn av meg. 227 00:17:03,720 --> 00:17:06,840 -Og Twylas mor? -Er hennes viktige venn. 228 00:17:06,960 --> 00:17:10,120 -Du ga den til Twyla. -Jeg ville beholdt den. 229 00:17:10,240 --> 00:17:13,360 Men den minnet om alt dumt jeg hadde gjort. 230 00:17:13,520 --> 00:17:15,960 Og jeg manglet en julegave til Twyla. 231 00:17:16,080 --> 00:17:23,040 Vi slutter å tenke på fortida og fokuserer på framtida. 232 00:17:23,160 --> 00:17:24,800 Ja, Ted. 233 00:17:24,920 --> 00:17:30,480 I den ånden må jeg avsløre at jeg ikke beholdt alt du ga meg. 234 00:17:30,600 --> 00:17:34,160 -Det gjør ingenting. -Da vi slo opp... 235 00:17:34,320 --> 00:17:39,400 ...tok jeg med greiene til ovnen med dyr som skulle kremeres. 236 00:17:39,520 --> 00:17:43,880 Lommeboka du ga meg var med, og jeg glemte å ta ut kortene. 237 00:17:44,000 --> 00:17:47,600 Jeg var ett stempel fra en gratis sandwich. 238 00:17:47,760 --> 00:17:53,200 Hvis det hjelper deg, så var det Davids lommebok. 239 00:17:58,000 --> 00:18:01,160 Ser man det, John-John er hjemme. 240 00:18:01,320 --> 00:18:05,680 -Ikke si at du ikke har sovet ennå. -Hvorfor tror du det? 241 00:18:05,800 --> 00:18:09,080 Elskling, du må sove. 242 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 Lettere sagt enn gjort- 243 00:18:11,200 --> 00:18:15,480 -når ens ektemann lengter etter en brevskrivende "amorata". 244 00:18:15,600 --> 00:18:18,480 Du burde ha sovet og blitt klar i hodet- 245 00:18:18,640 --> 00:18:22,400 -istedenfor å fly rundt og vise fram privatlivet vårt. 246 00:18:22,520 --> 00:18:28,040 Da vi ble sendt bort fra hjemmet vårt og fikk ta med noen få eiendeler... 247 00:18:28,160 --> 00:18:31,160 -...så valgte du de brevene. -Det stemmer. 248 00:18:31,280 --> 00:18:36,880 -Hvem er kvinnen? -Å. Jaha. 249 00:18:37,040 --> 00:18:41,680 Hvis du må vite det, så er hun veldig veldig for meg. 250 00:18:44,200 --> 00:18:49,360 -Moira, du skrev brevene. -Det er ikke min håndskrift! 251 00:18:49,480 --> 00:18:53,280 Uka i Sunrise Bay da Vivian Blake hadde ulykken sin. 252 00:18:53,560 --> 00:18:59,360 Du hadde gips og fikk ikke ta den av. Du skrev med venstre hånd. 253 00:18:59,480 --> 00:19:02,600 -Huleforskningsepisoden? -Nei. 254 00:19:02,720 --> 00:19:07,200 Nei, da hun ble slynget opp gjennom et takvindu. 255 00:19:07,320 --> 00:19:12,240 Se: "Jeg ligger her og kan ikke røre meg. Jeg savner deg." 256 00:19:12,400 --> 00:19:16,720 Husker du ikke noe av det? 257 00:19:16,840 --> 00:19:20,240 Til mitt forsvar så ba jeg om ekte smertestillende- 258 00:19:20,560 --> 00:19:24,480 -for å leve meg inn i rollefigurens lidelser. 259 00:19:24,640 --> 00:19:26,960 Hvorfor leser du dem nå? 260 00:19:30,160 --> 00:19:31,760 Jeg savnet deg. 261 00:19:32,040 --> 00:19:37,880 Da jeg leste brevene, føltes det som om du var her hos meg. 262 00:19:38,000 --> 00:19:40,720 Du er så søt. 263 00:19:42,280 --> 00:19:45,840 Dessverre må vi holde oss til min versjon. 264 00:19:46,000 --> 00:19:50,400 -Hva? Hvorfor det? -Ingen får vite at jeg skrev dem. 265 00:19:50,520 --> 00:19:54,240 Ingen får tro at jeg leser brev fra en annen kvinne. 266 00:19:54,360 --> 00:19:59,360 Det gir deg litt skarphet. Nå kan ingen anklage deg for å være vanilje. 267 00:20:01,800 --> 00:20:04,040 Hvem sier det? 268 00:20:06,200 --> 00:20:11,040 Jeg forstår at dere begge har lest korrespondanse med voksentema- 269 00:20:11,320 --> 00:20:13,520 -mellom et ekte par. 270 00:20:13,640 --> 00:20:16,320 Ja, og slutt å snakke om det. 271 00:20:16,440 --> 00:20:20,480 Derfor bør man brenne opp alt fra havarerte forhold. 272 00:20:20,600 --> 00:20:26,000 Vi har ikke noe havarert forhold. Vi er fortsatt sammen etter 35 år. 273 00:20:26,160 --> 00:20:32,880 Vær så god. Du ba om et lite glass, men jeg byttet det mot et stort. 274 00:20:33,040 --> 00:20:37,040 Twyla, jeg må si at du ser veldig chic ut. 275 00:20:37,320 --> 00:20:41,760 Det ser ut som tiaraen du hadde på din bat mitzva, Alexis. 276 00:20:42,040 --> 00:20:45,040 En liten venn hjalp meg. 277 00:20:45,200 --> 00:20:49,960 -Vi får snart bytte tilbake. -Nei da, jeg er fornøyd. 278 00:20:51,160 --> 00:20:54,640 Hva fikk du ut av byttet? 279 00:20:54,760 --> 00:21:00,240 Twylas stivbrors ID-brikker. Og ei fløyte. 280 00:21:03,440 --> 00:21:07,680 -Har hun det bra? -Ja, hun sover bare. 281 00:21:07,960 --> 00:21:10,400 Jeg er klar til å bestille. 282 00:21:10,520 --> 00:21:13,280 Kan noen iallfall lukke øynene på henne? 283 00:21:16,120 --> 00:21:20,080 Tekst: Anna Bjørshol www.sdimedia.com