1 00:00:04,840 --> 00:00:07,960 John! Är du vaken, John? 2 00:00:08,080 --> 00:00:13,000 -Vad händer? -Din resande aktris är hemma! 3 00:00:13,120 --> 00:00:17,720 Jag vill inte jinxa nåt, men inspelningen var en triumf! 4 00:00:17,840 --> 00:00:22,640 Bosnierna skrev "En enastående återupplivning av 'Kråkor har ögon'." 5 00:00:22,800 --> 00:00:26,480 -Lite löst översatt. -Det låter underbart. 6 00:00:26,640 --> 00:00:29,600 Gå inte upp, John. 7 00:00:29,880 --> 00:00:34,240 Du hade säkert planerat nåt storslaget för min hemkomst. 8 00:00:34,360 --> 00:00:36,680 Men då tar vi det lugnt. 9 00:00:36,800 --> 00:00:41,080 Klockan är 03:30, du skulle komma vid middagstid. 10 00:00:41,360 --> 00:00:46,520 Middagstid i Bosnien! Det var för flera timmar sen. 11 00:00:46,640 --> 00:00:49,120 Vilken resa det har varit! 12 00:00:49,280 --> 00:00:52,200 Den var bokad via Nairobi av nån anledning. 13 00:00:52,320 --> 00:00:55,920 Sen fick vi inte lyfta på grund av en svärm gräshoppor. 14 00:00:56,040 --> 00:01:00,640 Jag ville inte missa tredje bytet så jag tog bosniskt uppåttjack. 15 00:01:00,760 --> 00:01:03,840 Jättestora piller, så jag tog bara ett. 16 00:01:03,960 --> 00:01:06,960 Jag tog kanske två, för säkerhets skull. 17 00:01:07,240 --> 00:01:10,200 För jag minns inte om jag tog det första! 18 00:01:10,320 --> 00:01:14,400 Jag har varit vaken sen 08:00 för tre dagar sen, tidsskillnad inräknat! 19 00:01:14,520 --> 00:01:17,360 Och jag är så glad att se dig. 20 00:01:17,520 --> 00:01:21,040 Det låter som en mardrömsresa. 21 00:01:21,160 --> 00:01:24,920 Vi packar upp imorgon och lägger oss och sover. 22 00:01:25,040 --> 00:01:26,640 Bra idé. 23 00:01:27,680 --> 00:01:29,680 -Barn! -Klockan är 03:30. 24 00:01:29,800 --> 00:01:31,640 David? Alexis! 25 00:01:33,360 --> 00:01:34,720 -Nej! Vem? -Vad? 26 00:01:35,000 --> 00:01:38,480 Vad gör ni vakna såhär dags? 27 00:01:38,600 --> 00:01:43,120 Jag vill inte störa, men mamma är hemma igen! 28 00:01:43,240 --> 00:01:46,160 -Okej, godnatt. -Visst, jag kan berätta en historia. 29 00:01:46,320 --> 00:01:51,440 Dag tre fastnade Hamza och jag i en hagelstorm. 30 00:01:51,560 --> 00:01:52,920 Inte inatt, men tack. 31 00:01:53,040 --> 00:01:55,760 Mamma har haft några jobbiga dagar. 32 00:01:55,880 --> 00:02:00,360 -Moira, vi kan väl gå och lägga oss? -Het på gröten. 33 00:02:00,480 --> 00:02:02,480 Gå. 34 00:02:10,480 --> 00:02:16,720 Nej! Ingen skulle tro det här! De kan inte vara äkta! 35 00:02:16,840 --> 00:02:18,880 Vad händer? 36 00:02:19,200 --> 00:02:22,640 Istället för att sova inatt körde jag på. 37 00:02:22,960 --> 00:02:24,880 Så blir det fyra dygn jämnt. 38 00:02:25,040 --> 00:02:27,360 Jag organiserade om lite- 39 00:02:27,520 --> 00:02:33,840 -och hittade kärleksbrev till din far från en annan kvinna. 40 00:02:33,960 --> 00:02:37,480 -Okej. -Var inte förskräckt, Alexis! 41 00:02:37,600 --> 00:02:40,720 Det finns säkert en logisk förklaring. 42 00:02:40,880 --> 00:02:44,720 -Det gör det säkert. -Vissa är till och med roliga! 43 00:02:45,000 --> 00:02:48,880 Var är det...? Här, läs det här. 44 00:02:53,080 --> 00:02:57,680 "Käre John-John, jag ligger fast här, svettig." 45 00:02:57,800 --> 00:03:02,680 "Det enda jag tänker på är natten ihop med dig, sängen skakade!" 46 00:03:02,800 --> 00:03:04,280 Varför ska jag läsa det? 47 00:03:04,400 --> 00:03:09,120 Innan din far träffade mig var han inte så kräsen. 48 00:03:09,240 --> 00:03:14,280 Han hade en viss förkärlek för nattfjärilar. 49 00:03:14,400 --> 00:03:17,320 Du vet om att jag inte har en terapeut längre? 50 00:03:17,600 --> 00:03:21,440 Som du sa, det måste finnas en logisk förklaring. 51 00:03:21,560 --> 00:03:24,480 Nej, du sa det. Tre gånger nu. 52 00:03:24,640 --> 00:03:29,600 Det är bäst att vi lägger bort dem och tar en liten tupplur. 53 00:03:29,720 --> 00:03:33,520 Du har rätt, Alexis. Du har alltid så rätt. 54 00:03:35,400 --> 00:03:38,240 -Sådär. -Bra. 55 00:03:43,040 --> 00:03:47,440 Bara några till, så att jag somnar. 56 00:03:56,240 --> 00:03:58,960 Godmorgon, kan jag hjälpa dig? 57 00:03:59,080 --> 00:04:01,800 Öppna kassan och ge mig pengarna. 58 00:04:01,920 --> 00:04:08,760 -Våra pengar är inte till salu. -Jag rånar dig. 59 00:04:08,880 --> 00:04:10,640 Jag misstänkte det... 60 00:04:10,760 --> 00:04:13,360 Jag säger det en gång till. 61 00:04:13,480 --> 00:04:17,360 -Du! Vart är du på väg? -Hit. 62 00:04:17,480 --> 00:04:21,480 Ett litet problem, det finns i nuläget inga pengar i kassan. 63 00:04:21,640 --> 00:04:25,000 Min partner är på banken och tar ut handkassan. 64 00:04:25,120 --> 00:04:28,880 -Du då, vad har du? -En massa skulder. 65 00:04:29,040 --> 00:04:31,760 Stoppa nånting i påsen! 66 00:04:31,880 --> 00:04:34,640 -Vi har bara tygpåsar, går det bra? -Visst. 67 00:04:34,760 --> 00:04:38,000 -Vill du ha vin? -Ja, stoppa sprit i påsen. 68 00:04:38,280 --> 00:04:42,320 Dricker du rött eller vitt? Kanske kyld rosé från lagret? 69 00:04:42,480 --> 00:04:45,040 -Jag hämtar. -Gå ingenstans! 70 00:04:45,200 --> 00:04:49,120 -Vad mer? -Ost är gott med vin. 71 00:04:49,240 --> 00:04:50,920 Plötsligt är hon säljare. 72 00:04:51,040 --> 00:04:54,160 -Vill du ha lite ost? -Ja, jag tar lite ost. 73 00:04:54,480 --> 00:04:59,000 Gud förbjude att han är specifik. Han får brie och cheddar. 74 00:04:59,320 --> 00:05:02,440 -Tapenade är gott med brie. -Bra, tapenade. 75 00:05:02,560 --> 00:05:05,680 -Har du dålig hy? -Visst, skynda er. 76 00:05:08,840 --> 00:05:10,400 Varsågod. 77 00:05:15,080 --> 00:05:17,280 Öppna dörren, han har händerna fulla. 78 00:05:17,560 --> 00:05:21,360 -Ursäkta. Tack. -Tack. 79 00:05:24,280 --> 00:05:27,040 Det känns som om vi gjorde nåt fel. 80 00:05:31,280 --> 00:05:34,440 Så uppklädd du är, lille idrottaren. 81 00:05:34,720 --> 00:05:40,080 Jag är klädd för vår joggingtur. Du kan nog inte springa i dem. 82 00:05:40,240 --> 00:05:43,440 Jo, när jag var 21 och flydde från yakuza. 83 00:05:43,560 --> 00:05:47,520 -Så, ingen joggingtur? -Jag har haft en traumatisk morgon. 84 00:05:47,640 --> 00:05:52,520 Det sista jag vill göra är springa. Och förresten glömde jag bort det. 85 00:05:52,640 --> 00:05:57,320 Vi sms:ade om det två gånger inatt och två gånger imorse. 86 00:05:57,440 --> 00:06:00,160 Är allt som det ska? 87 00:06:00,280 --> 00:06:04,920 Visst, förutom att jag har läst porriga kärleksbrev till min pappa. 88 00:06:05,040 --> 00:06:08,560 -Vem behåller sånt? -Jag har kvar vissa saker. 89 00:06:08,680 --> 00:06:10,400 Ska jag vara orolig? 90 00:06:10,520 --> 00:06:13,520 Jag har kvar den vattentäta klockan Heather gav mig. 91 00:06:13,640 --> 00:06:16,400 Jag frågade om jag ska vara orolig. 92 00:06:17,400 --> 00:06:20,800 Det är romantiskt att ha kvar saker från gamla relationer. 93 00:06:20,920 --> 00:06:23,120 Jag behöll saker från vårt förflutna. 94 00:06:24,880 --> 00:06:27,880 -Ted. -Det har inte du. 95 00:06:29,080 --> 00:06:31,640 Det har jag visst. 96 00:06:31,760 --> 00:06:36,240 Säkert, du gör väldigt konstiga miner nu. 97 00:06:36,400 --> 00:06:40,560 Jag har en lång lista med saker som jag har kvar. 98 00:06:40,680 --> 00:06:43,360 Som vadå? 99 00:06:43,480 --> 00:06:48,240 Typ, den tomma boken du gav mig. 100 00:06:48,560 --> 00:06:51,480 -Anteckningsboken? -Ja! Anteckningsboken. 101 00:06:51,640 --> 00:06:55,920 Och säkerligen några smycken. 102 00:06:56,240 --> 00:06:59,480 Som en ring, eller... 103 00:06:59,600 --> 00:07:02,480 -En medaljong? -Ja. 104 00:07:02,640 --> 00:07:05,960 Den du gav mig. Den behöll jag mest. 105 00:07:06,080 --> 00:07:08,880 Jag har aldrig sett den på dig. 106 00:07:09,040 --> 00:07:12,800 -Jag är rädd för att tappa den. -Förståeligt. 107 00:07:12,920 --> 00:07:18,840 Nu får du jogga, så ska jag skriva i min anteckningsbok. 108 00:07:18,960 --> 00:07:21,360 -Du har aldrig gjort det, va? -Nej. 109 00:07:21,520 --> 00:07:26,960 Men jag skrev en bokrapport om Davids dagbok, den var hemskt dyster. 110 00:07:33,200 --> 00:07:37,040 -Jocelyn! -Moira! Du är tillbaka! 111 00:07:37,200 --> 00:07:38,880 Gick du bara in? 112 00:07:39,000 --> 00:07:42,960 Jag har knackat på din dörr sen tidernas begynnelse. 113 00:07:43,280 --> 00:07:46,360 Men det är möjligt att jag inte knackade alls. 114 00:07:46,480 --> 00:07:48,720 Det får vi aldrig veta. 115 00:07:49,040 --> 00:07:53,000 -Jag måste bara hämta andan. -Jag med. 116 00:07:53,120 --> 00:07:57,360 Du vet nog inte hur det är att berövas sin sömn. 117 00:07:57,680 --> 00:08:00,440 -Jag har inte sovit på åtta månader. -Varför då? 118 00:08:00,560 --> 00:08:01,840 Bebisen. 119 00:08:02,000 --> 00:08:06,840 -Jag blev pånyttfödd i Bosnien. -Lika smärtsamt som min förlossning? 120 00:08:06,960 --> 00:08:12,520 Musiken, Jocelyn. I Bosniwood, som branschen snart kallar det. 121 00:08:12,640 --> 00:08:16,200 Jag hörde sån underbar musik- 122 00:08:16,320 --> 00:08:20,040 -som jag måste lära Jazzagals! 123 00:08:20,160 --> 00:08:23,720 Vill du höra mig sjunga en traditionell kärlekssång? 124 00:08:23,840 --> 00:08:27,080 Gärna, men bebisen sover... 125 00:08:47,760 --> 00:08:49,840 Den var ledsam. 126 00:08:51,600 --> 00:08:56,160 Jag hade känt likadant om jag visste vad du sjöng. 127 00:09:01,880 --> 00:09:06,880 -Vad är det här? -Gamla kärleksbrev. 128 00:09:07,000 --> 00:09:10,720 Från en annan kvinna, och John har sparat dem. 129 00:09:10,840 --> 00:09:14,480 Här har jag varit. 130 00:09:14,600 --> 00:09:19,800 En gång hittade jag en väska med Rolands ex-flickväns gamla bh:ar. 131 00:09:20,080 --> 00:09:23,480 Jag eldade upp dem. Förutom de som passade mig. 132 00:09:23,600 --> 00:09:25,640 Det går inte att jämföra. 133 00:09:25,920 --> 00:09:29,880 Det finns en logisk förklaring till det här! 134 00:09:30,000 --> 00:09:32,120 Det finns det alltid. 135 00:09:34,800 --> 00:09:37,960 Den här lilla fjärilen är en riktig skribent. 136 00:09:38,080 --> 00:09:43,600 50 nyanser av Johnny Rose. Milda Matilda. 137 00:09:47,040 --> 00:09:50,560 Jag har aldrig blivit rånad. Och jag kände folk i Brooklyn. 138 00:09:50,840 --> 00:09:53,800 Det där var ett rån, va? 139 00:09:53,920 --> 00:09:57,280 Vi blev väl rånade? 140 00:09:57,560 --> 00:10:03,280 Nån gick ut med två påsar varor. Vad annars skulle man kalla det? 141 00:10:03,400 --> 00:10:08,080 -Och han hade ett vapen? -Ja. 142 00:10:08,200 --> 00:10:13,880 Säkert i fickan, för han använde båda händerna att bära ut påsarna. 143 00:10:16,960 --> 00:10:20,680 -Du bara gav honom vinet. -Du gav honom hudkräm. 144 00:10:20,800 --> 00:10:24,080 Vi vet inte hur han såg ut, kanske perfekt hy... 145 00:10:24,400 --> 00:10:28,360 Hur kunde det hända? Jag var borta i 45 minuter. 146 00:10:28,480 --> 00:10:32,280 -Är ni okej? -Ja, förvånansvärt nog. 147 00:10:32,400 --> 00:10:36,600 -Inte jag. Jag är förskräckt. -Det är så ologiskt. 148 00:10:36,880 --> 00:10:41,600 Vinet förstår jag, men vem stjäl en burk tapenade? 149 00:10:43,280 --> 00:10:47,120 -Och brie? -Just det, brie. Stevie? Brie? 150 00:10:47,440 --> 00:10:53,320 Om polisen inte tar honom så gör kolesterolen det. 151 00:10:53,440 --> 00:10:58,040 Ni får berätta mer i detalj när polisen kommer. 152 00:10:59,960 --> 00:11:06,000 Jag vet inte om det är nödvändigt att dra in polisen. 153 00:11:06,120 --> 00:11:10,560 Om vi ska få ut på försäkringen så måste ni förklara för polisen. 154 00:11:10,680 --> 00:11:15,000 Jag var egentligen därbak när allt hände. 155 00:11:15,280 --> 00:11:18,200 Jag vill minnas att du var ganska med. 156 00:11:18,320 --> 00:11:22,400 -Ni kan säkert pussla ihop det. -Ja... 157 00:11:30,640 --> 00:11:33,840 Jag gillar din stil med smycken. 158 00:11:34,000 --> 00:11:37,800 Du väljer några och bär dem tills du dör. 159 00:11:37,920 --> 00:11:43,320 Haken på örhängena gick av så det går inte att ta av dem. 160 00:11:43,440 --> 00:11:48,000 Jag har samma problem. Alla mina smycken är tråkiga. 161 00:11:48,120 --> 00:11:50,160 Sa jag det? 162 00:11:50,320 --> 00:11:52,400 Mina tjejkompisar och jag- 163 00:11:52,720 --> 00:11:56,960 -brukade lägga alla våra diamanter på bordet och byta med varann. 164 00:11:58,600 --> 00:12:01,040 Önskar att jag hade nån nu att byta med. 165 00:12:01,320 --> 00:12:04,720 Det önskade jag som barn, när jag såg andra med sina familjer. 166 00:12:06,120 --> 00:12:11,040 Där gav du mig en bra idé! Vi kan väl byta smycken? 167 00:12:11,160 --> 00:12:14,960 Jag har en stor samling av farfars sjukhusarmband. 168 00:12:15,080 --> 00:12:16,800 Mums. 169 00:12:16,920 --> 00:12:19,760 Men jag älskar den lilla medaljongen. 170 00:12:19,880 --> 00:12:24,080 Du gav mig den i julklapp och jag har den varje dag. 171 00:12:24,400 --> 00:12:28,280 Jag undrar alltid hur jag skulle se ut i den. 172 00:12:28,400 --> 00:12:33,120 -Vill du ha medaljongen? -Nej, jag gav den till dig. 173 00:12:33,240 --> 00:12:35,800 Men vi kan byta. 174 00:12:35,920 --> 00:12:38,800 Jag har en tåring som skulle passa dig. 175 00:12:38,920 --> 00:12:41,520 Vi får inte ha sandaler på jobbet. 176 00:12:41,640 --> 00:12:46,000 Men jag kan byta mot det armbandet. 177 00:12:47,760 --> 00:12:51,800 Det här bytte jag till mig från Sienna Miller. 178 00:12:52,080 --> 00:12:55,680 Hon tappade det på en Halloweenfest och jag behöll det. 179 00:12:56,000 --> 00:12:59,800 Jag kan komma över på rasten så byter vi nåt mer. 180 00:12:59,920 --> 00:13:02,440 Ja, Twy! 181 00:13:02,720 --> 00:13:06,800 Jag tänkte ett smycke mot ett, men om du vill öppna upp det... 182 00:13:06,920 --> 00:13:09,080 -Jag hjälper dig. -Tack, jag har den. 183 00:13:09,360 --> 00:13:12,000 Nej, halsbandet. 184 00:13:12,280 --> 00:13:15,320 -Jaha, nu? -Japp. 185 00:13:24,160 --> 00:13:26,280 Vad gör du? 186 00:13:26,560 --> 00:13:31,040 Snacket går att du ligger risigt till hos Moira. 187 00:13:31,320 --> 00:13:35,280 Allt är bra med Moira. Jag trodde att hon skulle komma hem idag. 188 00:13:35,440 --> 00:13:38,800 Alla gillar att tänka tillbaka. 189 00:13:39,120 --> 00:13:44,000 Men gör dig av med bevisen. Vet du hur en bränd bygel luktar? 190 00:13:44,120 --> 00:13:47,680 Jag vet inte vad du pratar om. 191 00:13:47,800 --> 00:13:51,920 De eggande breven från fröken nattfjäril som Moira hittade. 192 00:13:52,080 --> 00:13:56,400 -Hur känner du till dem? -Moira visar dem för alla. 193 00:13:56,560 --> 00:14:01,680 Jocelyn har läst dem. Hon berättade om väldigt pikanta inslag, unge man. 194 00:14:01,800 --> 00:14:05,040 -Visar Moira mina brev? -Jag pratade med Bob om det. 195 00:14:05,160 --> 00:14:09,320 -Varför pratade du med Bob om det? -Vi vill rädda ert äktenskap. 196 00:14:09,440 --> 00:14:14,200 Gwen tror att det är lönlöst. Att du är en sexmissbrukare. 197 00:14:14,320 --> 00:14:18,720 Alla borde sköta sig själva och sluta rota i mina affärer. 198 00:14:18,840 --> 00:14:21,080 Affärer, plural. 199 00:14:21,360 --> 00:14:25,120 Det är ingen affär! Lås upp och dra upp persiennen. 200 00:14:25,240 --> 00:14:29,960 Jag är på din sida, kompis. Om det inte spårar ur. 201 00:14:30,080 --> 00:14:32,080 Då är jag på Moiras sida. 202 00:14:35,040 --> 00:14:39,040 En slags luvtröja i polyester, låg kvalitet. 203 00:14:39,160 --> 00:14:42,800 Färgen kan jag bara beskriva som aubergine. 204 00:14:42,960 --> 00:14:48,400 Om han byter kläder, kan du beskriva hur han var byggd? 205 00:14:48,560 --> 00:14:52,920 Jag skulle säga ungefär som jag. 206 00:14:53,080 --> 00:14:55,320 -Det var att ta i. -I min målvikt. 207 00:14:55,440 --> 00:14:58,080 De nämnde ett vapen. 208 00:14:58,200 --> 00:15:04,600 -Kan ni beskriva vapnet? -Om han hade ett så var det dolt. 209 00:15:04,720 --> 00:15:09,360 Det är svårt att beskriva ett dolt vapen. 210 00:15:09,480 --> 00:15:12,680 Om vi hade kunnat beskriva det- 211 00:15:12,800 --> 00:15:16,400 -så hade han inte gömt det särskilt bra. 212 00:15:16,520 --> 00:15:22,080 Så ni vet inte hur det såg ut, eller om han ens hade ett? 213 00:15:22,200 --> 00:15:25,160 -Ni sa att han hotade er. -Känslomässigt! 214 00:15:25,440 --> 00:15:29,360 Det var fortfarande ett rån, han var maskerad. 215 00:15:29,520 --> 00:15:32,400 Och kan vi enas om att ord är vapen? 216 00:15:32,560 --> 00:15:35,720 Så du erbjöd honom vin. 217 00:15:36,000 --> 00:15:39,240 Du gav honom ost och tapenade, och det fanns inget vapen? 218 00:15:39,360 --> 00:15:42,040 Låter som en kund som hade tur. 219 00:15:42,160 --> 00:15:48,680 Jag skriver en rapport, hör av er om ni har mer information. 220 00:15:50,120 --> 00:15:51,760 Ja. 221 00:15:56,880 --> 00:15:59,760 -Du trugade på rånaren saker. -Nej! 222 00:16:00,080 --> 00:16:03,920 Jag sa inget om våra fina viner därbak. 223 00:16:04,040 --> 00:16:11,000 Vi borde nog öppna en sån flaska nu, för att lugna nerverna. 224 00:16:11,120 --> 00:16:13,440 Måste inte du jobba? 225 00:16:15,040 --> 00:16:17,920 Bra jobbat, hörni. 226 00:16:21,480 --> 00:16:23,280 -Kan jag få mer popcorn? -Visst. 227 00:16:23,400 --> 00:16:25,200 Vänta, jag tar själv. 228 00:16:27,440 --> 00:16:30,400 Jag ser att du har på dig medaljongen. 229 00:16:30,680 --> 00:16:35,480 Har jag det? Jaha. 230 00:16:35,600 --> 00:16:38,520 Jag hade fel, och jag är lättad. 231 00:16:38,640 --> 00:16:41,640 För då har du kvar min favoritbild av oss. 232 00:16:41,760 --> 00:16:46,960 -I en låst mapp i mobilen. -Nej, den i medaljongen. 233 00:16:52,240 --> 00:16:57,280 Det här verkar vara ett kort på Twyla? 234 00:16:57,600 --> 00:17:03,600 Jag satte in det där. För Twyla är en fin vän till mig. 235 00:17:03,720 --> 00:17:06,920 -Och Twylas mamma? -Är hennes fina vän. 236 00:17:07,200 --> 00:17:10,120 -Du gav den till Twyla. -Jag hade behållit den. 237 00:17:10,240 --> 00:17:13,360 Men den påminde bara om allt dumt jag hade gjort. 238 00:17:13,520 --> 00:17:15,960 Twyla gav mig en julklapp, och jag hade ingen. 239 00:17:16,080 --> 00:17:23,040 Vi slutar tänka på det som var, och fokuserar på framtiden. 240 00:17:23,160 --> 00:17:24,800 Ja, Ted. 241 00:17:24,920 --> 00:17:30,480 I den andan måste jag avslöja att jag inte behöll allt du gav mig. 242 00:17:30,600 --> 00:17:34,160 -Det gör inget. -När vi gick isär... 243 00:17:34,320 --> 00:17:39,400 ...tog jag grejerna till brännugnen med djur som skulle kremeras. 244 00:17:39,520 --> 00:17:43,880 Plånboken du gav mig var med och jag glömde ta ut mina kort. 245 00:17:44,000 --> 00:17:47,600 Jag var en stämpel ifrån en gratismacka. 246 00:17:47,760 --> 00:17:53,200 Om det får dig att må bättre så var det Davids plånbok. 247 00:17:58,000 --> 00:18:01,160 Ser man på, John-John är hemma. 248 00:18:01,320 --> 00:18:05,680 -Säg inte att du inte har sovit än. -Varför tror du det? 249 00:18:05,800 --> 00:18:09,080 Älskling, du måste sova. 250 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 Lättare sagt än gjort- 251 00:18:11,200 --> 00:18:15,480 -när ens make trånar efter nån brevskrivande "amorata". 252 00:18:15,600 --> 00:18:18,480 Du borde ha sovit och blivit klar i huvudet- 253 00:18:18,640 --> 00:18:22,400 -istället för att springa runt och visa upp vårt privatliv. 254 00:18:22,520 --> 00:18:28,040 När vi vallades från vårt hem, och bara fick ta med några få ägodelar... 255 00:18:28,160 --> 00:18:31,160 -...så valde du de breven. -Det stämmer. 256 00:18:31,280 --> 00:18:36,880 -Vem är kvinnan? -Oj. Jaha. 257 00:18:37,040 --> 00:18:41,680 Om du måste veta så är hon mig väldigt kär. 258 00:18:44,200 --> 00:18:49,360 -Moira, du skrev breven! -Det är inte min handstil! 259 00:18:49,480 --> 00:18:53,280 Veckan i Sunrise Bay när Vivian Blake hade sin olycka. 260 00:18:53,560 --> 00:18:59,360 Du hade gips och fick inte ta av det. Du skrev med vänster hand. 261 00:18:59,480 --> 00:19:02,600 -Grottforskningsincidenten? -Nej. 262 00:19:02,720 --> 00:19:07,200 Nej, när hon slungades upp genom ett takfönster. 263 00:19:07,320 --> 00:19:12,240 Titta här: "Jag ligger här och kan inte röra mig. Jag saknar dig." 264 00:19:12,400 --> 00:19:16,720 Kommer du inte ihåg nåt av det? 265 00:19:16,840 --> 00:19:20,240 Till mitt försvar så bad jag om riktiga värktabletter- 266 00:19:20,560 --> 00:19:24,480 -för att känna mig in i min rollfigurs lidande. 267 00:19:24,640 --> 00:19:26,960 Varför läser du dem nu? 268 00:19:30,160 --> 00:19:31,760 Jag saknade dig. 269 00:19:32,040 --> 00:19:37,880 När jag läste breven kändes det som om du var här hos mig. 270 00:19:38,000 --> 00:19:40,720 Du är för rar. 271 00:19:42,280 --> 00:19:45,840 Tyvärr måste vi hålla oss till min version. 272 00:19:46,000 --> 00:19:50,400 -Vad? Varför då? -Ingen får veta att jag skrev dem. 273 00:19:50,520 --> 00:19:54,240 Ingen får tro att jag läser brev från en annan kvinna. 274 00:19:54,360 --> 00:19:59,360 Det ger dig lite skärpa. Nu kan ingen anklaga dig för att vara vanilj. 275 00:20:01,800 --> 00:20:04,040 Vem säger det? 276 00:20:06,200 --> 00:20:11,040 Jag förstår att ni båda har läst korrespondens med vuxentema- 277 00:20:11,320 --> 00:20:13,520 -mellan ett äkta par. 278 00:20:13,640 --> 00:20:16,320 Ja, sluta gärna prata om det. 279 00:20:16,440 --> 00:20:20,480 Därför ska man elda upp allt från tidigare, havererade relationer. 280 00:20:20,600 --> 00:20:26,000 Vi har ingen havererad relation. Vi är fortfarande ihop efter 35 år. 281 00:20:26,160 --> 00:20:32,880 Varsågoda. Du bad om ett litet glas men jag bytte mot ett stort. 282 00:20:33,040 --> 00:20:37,040 Twyla, jag måste säga att du ser väldigt chic ut. 283 00:20:37,320 --> 00:20:41,760 Det ser ut som tiaran du hade på din bat mitzva, Alexis. 284 00:20:42,040 --> 00:20:45,040 En liten vän hjälpte mig. 285 00:20:45,200 --> 00:20:49,960 -Vi får snart byta tillbaka. -Nej då, jag är nöjd. 286 00:20:51,160 --> 00:20:54,640 Vad fick du ut av bytet? 287 00:20:54,760 --> 00:21:00,240 Twylas styvbroders id-brickor. Och en vissla. 288 00:21:03,440 --> 00:21:07,680 -Mår hon bra? -Ja, hon sover bara. 289 00:21:07,960 --> 00:21:10,400 Jag är redo att beställa. 290 00:21:10,520 --> 00:21:13,280 Kan nån åtminstone sluta ögonen på henne? 291 00:21:16,120 --> 00:21:20,080 Text: Gunilla Hay www.sdimedia.com