1 00:00:02,962 --> 00:00:07,216 Moira, vannet er iskaldt! Hvor lenge dusjet du? 2 00:00:07,508 --> 00:00:13,139 Du vet ritualet. Vannet får skylle i 5-10 minutter, så skrubber jeg. 3 00:00:13,264 --> 00:00:18,310 Så balsam i 20 minutter, og så skyller jeg to ganger. 4 00:00:18,644 --> 00:00:22,773 Vi kan ikke holde på sånn lenger, vannregningene er skyhøye. 5 00:00:22,940 --> 00:00:26,277 Jeg er pinefullt klar over våre økonomiske begrensninger. 6 00:00:26,569 --> 00:00:31,574 Jeg leser et blad fra juli 1987. Hvor finner du dem? 7 00:00:31,699 --> 00:00:35,786 Jeg skrev under for dette, får jeg beholde det da? Og, hva er det? 8 00:00:35,953 --> 00:00:39,749 -Den er her. Gi den litt albuerom. -Gi hva albuerom? 9 00:00:39,874 --> 00:00:43,586 Nøyaktig hva får du sendt fra Harrods i London? 10 00:00:43,711 --> 00:00:47,131 La meg presentere en kjær venn jeg ikke selv har møtt. 11 00:00:47,256 --> 00:00:53,054 Si "dobrodosli" til kjolen jeg skal ha på "Kråker"-premieren. 12 00:00:53,179 --> 00:00:56,807 Du sa ikke at de hadde satt en dato for premieren! 13 00:00:56,974 --> 00:01:03,272 Jo, den blir noe av, og jeg siterer: "helst en gang i år." 14 00:01:03,606 --> 00:01:07,109 Det må være noe galt, den koster 3700 dollar. 15 00:01:07,276 --> 00:01:12,740 -Hva? 3700 dollar? -Hvilken designer gir slik rabatt? 16 00:01:12,865 --> 00:01:17,661 Ingen denne gangen, mamma fikk shoppe masseprodusert! 17 00:01:17,828 --> 00:01:22,666 -Jeg fant en premiumkode. -Er dette en redusert pris? 18 00:01:22,792 --> 00:01:26,962 Rabatt på couture, helt utrolig at hun kom seg igjennom tollen. 19 00:01:27,088 --> 00:01:32,176 En gang fikk jeg inn en minihest og tre marsvin som assistansedyr. 20 00:01:32,343 --> 00:01:37,306 -Fint, en kopp te for avdukingen! -Jeg koker vann til badet mitt. 21 00:01:37,598 --> 00:01:40,184 Skal jeg begynne å tenke på looken min? 22 00:01:40,309 --> 00:01:46,816 Gjestelisten er ikke ferdig ennå, men jeg elsker entusiasmen. Kasse. 23 00:01:54,573 --> 00:01:58,244 Moro at vi gjør dette, vi omgås for sjelden. 24 00:01:58,369 --> 00:02:04,041 Og at kirsebærene blomstrer når vi begge har fri er en bonus for meg. 25 00:02:04,208 --> 00:02:08,754 Blomstrer kirsebærtrærne nå? Det er vel om noen uker? 26 00:02:08,921 --> 00:02:12,174 Jeg ringte den botaniske hagen og ba dem ta bilder. 27 00:02:12,299 --> 00:02:15,928 Sist jeg dro til Japan, ingen kirsebærblomstring. 28 00:02:16,053 --> 00:02:18,597 Snudde og dro hjem, helt bortkastet. 29 00:02:18,764 --> 00:02:25,312 -Hvilket press for kirsebærene. -Hvorfor ellers kjøre til Elm Valley? 30 00:02:28,649 --> 00:02:32,236 Hvorfor kjører vi ellers til Elm Valley, Stevie? 31 00:02:32,570 --> 00:02:37,324 En annen grunn er at Emir kanskje er der? 32 00:02:37,616 --> 00:02:41,370 -Motellkritikeren som... -Du hadde snuskete motellsex med? 33 00:02:41,662 --> 00:02:44,749 Du får det til å høre skittent ut, men ja. 34 00:02:44,874 --> 00:02:49,295 Kanskje han er der og anmelder et hotell. 35 00:02:49,587 --> 00:02:54,008 Ikke hotellet vi skal bo på, det ville vært et sprøtt sammentreff. 36 00:02:56,093 --> 00:03:00,056 Du hadde ikke blitt med hvis du hadde visst om det. 37 00:03:00,181 --> 00:03:04,268 Synd for ham, jeg har bare bestilt to billetter til hagene. 38 00:03:04,602 --> 00:03:07,063 -Jeg sier det bare... -Si ingenting. 39 00:03:07,188 --> 00:03:10,691 Vi bør nok ikke besøke de botaniske hagene. 40 00:03:10,816 --> 00:03:12,943 Du har i prinsippet kidnappet meg! 41 00:03:13,110 --> 00:03:15,112 Jeg er singel og kvinne. 42 00:03:15,279 --> 00:03:21,243 Jeg kjører kjempelangt for å treffe en mann jeg knapt kjenner. 43 00:03:21,535 --> 00:03:27,541 -Du kan gå til hagene. -Jeg går ikke dit alene! 44 00:03:27,666 --> 00:03:32,922 Skal jeg gå der og beundre kirsebærene alene, som noe kryp? 45 00:03:33,047 --> 00:03:36,217 Hvor skal jeg sove? Ikke på en sofa, håper jeg. 46 00:03:36,509 --> 00:03:41,722 -Du får et eget rom. -Eget...? Så dette var overlagt? 47 00:03:41,847 --> 00:03:45,726 For din skyld håper jeg at kirsebærtrærne blomstrer i fengselet. 48 00:03:48,938 --> 00:03:50,606 Hei, Shannon! 49 00:03:50,731 --> 00:03:56,737 -Ted er på kontoret, du kan gå inn. -Oi. Greit, takk. 50 00:04:00,574 --> 00:04:06,539 Jeg vet at du har fullt opp, så jeg tok med dette til deg. 51 00:04:06,664 --> 00:04:13,170 -Koffeinfri? -Det glemte jeg, jeg tar den. 52 00:04:13,504 --> 00:04:19,010 -Sånn, nesten en søt gest. Takk. -Hva er det med gamle Shan der ute? 53 00:04:19,135 --> 00:04:22,513 Hun er ikke gammel, vi studerte sammen. 54 00:04:22,680 --> 00:04:25,808 -Hun har vært veldig hjelpsom. -Overfor deg. 55 00:04:25,933 --> 00:04:31,564 De fleste liker meg. Når noen ikke gjør det, så ligger feilen hos dem. 56 00:04:31,689 --> 00:04:37,695 Jeg ville ikke nevne det, for det er ingenting. 57 00:04:37,862 --> 00:04:45,119 Du og jeg hadde gjort det slutt, og en natt var Shannon og jeg... 58 00:04:45,244 --> 00:04:47,913 -Men herregud, Ted! -Vi rotet. 59 00:04:48,080 --> 00:04:52,001 -Ditt lille klinemonster. -Vi gjorde mer enn å kline. 60 00:04:52,126 --> 00:04:56,630 -Skal jeg være sjalu? -Nei, det var en engangsgreie. 61 00:04:56,756 --> 00:05:03,512 Jeg sluttet før det gikk lengre. Jeg ville heller være venner. 62 00:05:03,679 --> 00:05:07,933 Beep, beep, søker dr. Casanova Hjerteknuser. 63 00:05:08,059 --> 00:05:11,896 Så hun er usikker på hvor dere står med hverandre. 64 00:05:12,063 --> 00:05:15,691 Det er mer enn forståelig at hun ikke liker meg. 65 00:05:15,816 --> 00:05:22,239 -Fint at vi oppklarte det. -Vi ses i lunsjen, "doktor". 66 00:05:22,573 --> 00:05:25,076 Jeg er faktisk doktor. 67 00:05:25,242 --> 00:05:30,122 -Jeg også. -Nei, bare jeg. 68 00:05:30,956 --> 00:05:36,003 Johnny! Jeg har gode nyheter, min venn. 69 00:05:36,128 --> 00:05:41,175 Det trenger jeg, jeg må belåne huset for å betale en kjole. 70 00:05:41,300 --> 00:05:45,096 Du vet problemet du har med varmtvannet? 71 00:05:45,221 --> 00:05:50,309 Jeg vet en god unnskyldning for deg til å kjøpe en ny varmtvannsbereder. 72 00:05:50,643 --> 00:05:52,186 Og de gode nyhetene? 73 00:05:52,311 --> 00:05:56,023 Min venn Terry kan bytte ut alt. 74 00:05:56,148 --> 00:05:59,151 Bytte ut? Hva ville det koste? 75 00:05:59,318 --> 00:06:04,281 Jeg forhandlet litt med Terry, han gjør det for 4200. 76 00:06:04,615 --> 00:06:07,785 -4200? -Hvis ikke du vil ha det installert. 77 00:06:07,910 --> 00:06:12,748 -Jeg vil ha det installert. -Da blir det 5500. 78 00:06:12,873 --> 00:06:16,794 Jeg har ikke råd til å kaste bort penger på den måten. 79 00:06:16,961 --> 00:06:22,049 Du skrøt akkurat om å ta et lån for å betale for din kones kjole. 80 00:06:22,174 --> 00:06:23,676 Jeg skrøt ikke! 81 00:06:23,843 --> 00:06:29,056 Er det bare meg, eller er det en svak duft av kaprifol i lufta? 82 00:06:29,181 --> 00:06:34,270 Det kan være Johnnys aftershave. Unnskyld, men den er kul. 83 00:06:34,603 --> 00:06:40,985 Jeg skulle henge kjolen, og den dumme gardinstanga falt nesten ned. 84 00:06:41,152 --> 00:06:46,866 Vi setter opp en ny når gjerrigknarken her letter på pungen. 85 00:06:46,991 --> 00:06:52,621 Gi ham en lønnsforhøyelse, John. Og når ble rommet så fuktig? 86 00:06:52,747 --> 00:06:55,875 Jeg skal kjøpe avfuktingsapparat nå. Vi ses til lunsj! 87 00:07:06,635 --> 00:07:10,681 -Er det ham? -Nei. 88 00:07:11,932 --> 00:07:15,144 -Han der...? -Jeg sier fra hvis jeg ser ham. 89 00:07:17,521 --> 00:07:21,984 -Det der var frekt. -Typen din er inkonsekvent. 90 00:07:22,109 --> 00:07:27,865 -Når skal han dukke opp? -For to timer siden. 91 00:07:28,032 --> 00:07:30,910 Er vi på riktig hotell? 92 00:07:31,077 --> 00:07:34,080 Han kommer ikke. Jeg er en idiot. 93 00:07:34,205 --> 00:07:38,167 Det er en positiv ting med denne kidnappingen. 94 00:07:38,292 --> 00:07:43,714 Jeg om noen vet hvordan man kommer seg fra en romantisk fiasko. 95 00:07:43,881 --> 00:07:48,010 Vi bærer opp bagasjen, går til den botaniske hagen- 96 00:07:48,135 --> 00:07:52,682 -lukter på blomstene, sover og drar hjem uthvilte i morgen. 97 00:07:52,807 --> 00:07:54,100 Når er rundturen? 98 00:07:59,063 --> 00:08:01,732 David, unnskyld... 99 00:08:01,899 --> 00:08:06,278 Hvis ikke du var så ydmyket hadde det vært mer dystert for meg. 100 00:08:06,570 --> 00:08:10,908 Men når du nå er det, så har de karaoke i baren. 101 00:08:11,075 --> 00:08:15,079 Vi kjøper inn runder med shots, lader opp Mariah- 102 00:08:15,246 --> 00:08:18,082 -så skal jeg late som jeg ikke er bitter. 103 00:08:18,207 --> 00:08:23,587 -Jeg kjøper første runde. -Du får kjøpe alle rundene. 104 00:08:27,591 --> 00:08:31,804 Men herregud, Shan! Har du ikke gått til lunsj ennå? 105 00:08:31,929 --> 00:08:34,807 -Jeg har fullt opp. -Samme her. 106 00:08:34,932 --> 00:08:38,561 High five for to hardt arbeidende unge kvinner. 107 00:08:41,522 --> 00:08:47,319 Det er rar stemning mellom oss, og jeg tror jeg vet hvorfor. 108 00:08:47,611 --> 00:08:51,323 Ted fortalte om deres lille... 109 00:08:51,615 --> 00:08:54,952 Det er ingen stor greie. 110 00:08:55,119 --> 00:08:58,914 Greit, hvilken lettelse. 111 00:08:59,081 --> 00:09:03,127 Vi var fulle, det var en engangsgreie. 112 00:09:03,252 --> 00:09:05,838 Jeg sa at jeg bare vil være venner. 113 00:09:05,963 --> 00:09:10,634 Sa du det etter han sa det til deg? 114 00:09:10,801 --> 00:09:12,970 Alexis, i grevens tid. 115 00:09:13,137 --> 00:09:16,182 Jeg småpratet litt med Shan. 116 00:09:16,474 --> 00:09:19,518 Vi renset lufta om greia deres. 117 00:09:19,643 --> 00:09:22,980 -Alexis... -Dette er en arbeidsplass. 118 00:09:23,105 --> 00:09:26,484 Jeg er fryktelig glad for at vi snakket ut. 119 00:09:26,650 --> 00:09:30,571 Ellers ville jeg ikke fått vite at hun gjorde det slutt. 120 00:09:30,696 --> 00:09:34,909 -Jeg går til lunsj nå. -Vent litt. 121 00:09:35,076 --> 00:09:40,873 Ikke at det har noen betydning, men dagen etter... 122 00:09:41,040 --> 00:09:48,297 Vi skulle møtes på Villkatt-løpet, og jeg gikk aldri dit. 123 00:09:48,589 --> 00:09:51,842 -Det har virkelig ingen betydning. -Nei. 124 00:09:52,009 --> 00:09:54,679 Men jeg gikk heller ikke dit. 125 00:09:54,845 --> 00:09:59,183 Da vi møttes helgen etter på åpningen av klinikken for eksotiske dyr- 126 00:09:59,308 --> 00:10:01,894 -så trodde jeg at du hadde tatt hintet. 127 00:10:02,019 --> 00:10:03,896 Det trodde jeg også... 128 00:10:04,021 --> 00:10:08,818 Jeg trodde at dette skulle bli mye mer interessant. 129 00:10:08,943 --> 00:10:12,947 For å spare tid, går jeg for Shannons versjon. 130 00:10:13,072 --> 00:10:17,034 -Skal vi kjøpe med noe til deg? -Vi har ikke snakket ferdig... 131 00:10:17,201 --> 00:10:20,621 Det viktigste er at Shan og jeg er venner nå. 132 00:10:20,746 --> 00:10:27,044 -Det er uklart hvor vi landet... -Ja visst, stille nå. Ha det. 133 00:10:28,838 --> 00:10:30,923 "Hva reparasjoner angår"- 134 00:10:31,048 --> 00:10:35,136 -"kreves ingen erfaring for å bytte ut varmeelementer." 135 00:10:35,261 --> 00:10:38,556 -Bra! -"Bare sørg for"... 136 00:10:38,723 --> 00:10:41,017 ..."at strømmen er av først." 137 00:10:41,142 --> 00:10:45,563 Greit, hvor slår man av strømmen? Vent litt. 138 00:10:45,730 --> 00:10:49,817 Vent, jeg finner ikke strømbryteren. 139 00:10:49,942 --> 00:10:53,571 Vent... Stopp! Vent litt! 140 00:10:53,738 --> 00:10:57,366 Hvordan spoler man tilbake? 141 00:10:57,658 --> 00:11:00,286 Der er du. Jeg har lett overalt. 142 00:11:00,578 --> 00:11:04,957 Kjapt spørsmål: Hva er vår policy om røykepauser? 143 00:11:05,082 --> 00:11:07,168 -Hvem skal ta en røykepause? -Jeg. 144 00:11:07,293 --> 00:11:11,756 -Du røyker ikke. -Jeg burde ikke straffes for det. 145 00:11:11,922 --> 00:11:18,846 -Jeg er opptatt med berederen. -Det hjelper ikke å sparke i den. 146 00:11:18,971 --> 00:11:22,600 Jeg blir en instruksjonsvideo for nybegynnere. 147 00:11:22,767 --> 00:11:24,226 Da har du riktig video. 148 00:11:24,518 --> 00:11:28,939 Burde du ikke overlate sånt til proffene, som for eksempel Terry? 149 00:11:29,065 --> 00:11:33,319 Roland, det er mye med familien akkurat nå. 150 00:11:33,611 --> 00:11:39,325 Jeg vil prøve å fikse dette uten å måtte pumpe inn mer penger. 151 00:11:39,617 --> 00:11:43,579 Det der er ikke noe man skal spare penger på. 152 00:11:43,704 --> 00:11:46,916 Revurder i stedet din ekstravagante livsstil. 153 00:11:47,083 --> 00:11:51,921 -Hva snakker du om? -Hvem har råd til en 8-sylindret bil? 154 00:11:52,046 --> 00:11:56,967 Det er en Lincoln '78, det var alt vi hadde råd til. 155 00:11:57,134 --> 00:12:02,139 -Får jeg fortsette her? -Ja visst, jeg skal ta røykepause. 156 00:12:16,946 --> 00:12:21,575 Til å knapt kunne stå, låter hun ikke så verst. 157 00:12:21,701 --> 00:12:26,163 -Hvordan har vi det? -Jeg har det tross alt bedre. 158 00:12:26,288 --> 00:12:31,043 Jeg skal se om de har mer med Mariah, vi har bare varmet opp. 159 00:12:39,802 --> 00:12:42,263 -Hei. -Jeg er så lei for det. 160 00:12:42,555 --> 00:12:45,266 Jeg ble påkjørt av en student på veien hit. 161 00:12:45,558 --> 00:12:48,936 Han gråt, vi utvekslet informasjon, moren hans kom... 162 00:12:49,061 --> 00:12:52,815 Kunne du ikke ha ringt? 163 00:12:52,940 --> 00:12:57,695 Han har min mobil og jeg har hans. Vi glemte å bytte tilbake. 164 00:12:57,862 --> 00:13:00,740 Jeg kan vise hva en 16-åring har på mobilen sin. 165 00:13:00,865 --> 00:13:04,618 -Nei takk. -Det er nok best sånn. 166 00:13:04,744 --> 00:13:10,332 Gode nyheter, de har "Fantasy". Du får være Ol' Dirty Bastard. 167 00:13:10,624 --> 00:13:12,501 Er du her med noen? 168 00:13:15,838 --> 00:13:21,510 Vi støtte på hverandre i baren. Vi har gjort litt keramikk sammen. 169 00:13:23,262 --> 00:13:26,265 -Emir. -Dana... Dana. 170 00:13:26,557 --> 00:13:31,771 Jeg tar hånd om karaoken her på hotellet. 171 00:13:31,896 --> 00:13:34,857 Jeg vet at jeg er to timer for sen. 172 00:13:34,982 --> 00:13:38,152 Får jeg spandere middag, eller er løpet kjørt for meg? 173 00:13:38,319 --> 00:13:42,073 Løpet er kjørt. Men jeg tar en gratis middag. 174 00:13:42,239 --> 00:13:46,118 -Det funker for meg. -Greit. 175 00:13:46,243 --> 00:13:48,579 Jeg skal betale, vi ses utenfor. 176 00:13:48,746 --> 00:13:53,709 -Hyggelig å hilse på deg, Dana. -Takk. 177 00:13:56,796 --> 00:13:58,714 Du kan vel bli med? 178 00:13:58,881 --> 00:14:01,759 Du gikk glipp av hagen, jeg kan ikke forlate deg. 179 00:14:01,884 --> 00:14:07,473 Jeg blir sliten etter opptredenen, så jeg går og legger meg etterpå. 180 00:14:07,640 --> 00:14:12,645 -Sikkert? -Nei. Gå nå, før jeg ombestemmer meg. 181 00:14:12,770 --> 00:14:15,940 -Takk. -Unødvendig. 182 00:14:18,609 --> 00:14:20,861 Hold mikken varm, jeg kommer. 183 00:14:27,618 --> 00:14:32,790 -Moira, vi må snakke sammen. -Beklager, rører munnen din seg? 184 00:14:32,915 --> 00:14:35,960 Kan du skru av avfukteren ett sekund? 185 00:14:36,127 --> 00:14:39,964 Jeg hører deg ikke over avfukteren. 186 00:14:40,131 --> 00:14:42,591 Skru av...! 187 00:14:45,594 --> 00:14:51,642 Bortsett fra varmtvannsberederen må vi bytte ut masse rør. 188 00:14:51,809 --> 00:14:56,981 Vannet er hardt, så Terry tror at vi ganske snart- 189 00:14:57,106 --> 00:15:00,735 -trenger nye filtre. 190 00:15:00,860 --> 00:15:03,904 Så leit at du har hatt en så slitsom dag. 191 00:15:04,030 --> 00:15:09,660 De gode nyhetene er at kjolen overgår alle forventninger. 192 00:15:09,785 --> 00:15:12,288 Bra, elskede. Kjempebra. 193 00:15:12,580 --> 00:15:16,042 Men med alle de nye utgiftene- 194 00:15:16,167 --> 00:15:21,505 -må vi kanskje nøye granske våre siste innkjøp. 195 00:15:21,672 --> 00:15:28,846 Jeg frarådet Alexis å utvide hjemmekontoret sitt. Blekk er dyrt. 196 00:15:29,013 --> 00:15:35,811 Moira, det siste jeg vil gjøre er å ødelegge moroa di. 197 00:15:35,936 --> 00:15:42,109 Men framover må inntektene våre gå til familien. 198 00:15:42,276 --> 00:15:44,612 Kjolen er til familien. 199 00:15:44,737 --> 00:15:48,032 Den påminner oss om at vår framtid ikke er her. 200 00:15:48,199 --> 00:15:51,535 Jeg er visst den eneste som ikke har mistet kursen. 201 00:15:51,702 --> 00:15:57,041 Ingen mister kursen, vi har bare ulike måter å holde den. 202 00:15:58,250 --> 00:16:02,505 Innkjøpet av premierekjole har alltid vært min lykkeamulett. 203 00:16:02,630 --> 00:16:05,591 Fra alt du har fortalt om filmen- 204 00:16:05,758 --> 00:16:10,513 -høres det ut som du ikke trenger noe hell. 205 00:16:10,680 --> 00:16:13,516 Å, John. Takk. 206 00:16:13,683 --> 00:16:16,686 -Du skal vite at jeg hører deg. -Bra. 207 00:16:26,237 --> 00:16:28,155 Jeg har tenkt på det. 208 00:16:28,280 --> 00:16:32,827 Jeg er glad for at du og Shannon pratet ut. 209 00:16:32,952 --> 00:16:35,663 Jeg også. Vi skal møtes for en drink i morgen. 210 00:16:35,788 --> 00:16:39,625 Bra. Det betyr mer for meg- 211 00:16:39,750 --> 00:16:46,590 -enn detaljene om hvordan vi avsluttet og om noe av det stemmer. 212 00:16:46,757 --> 00:16:49,927 Det ble bare litt feil i kommunikasjonen. 213 00:16:50,052 --> 00:16:56,934 I tillegg til Shannon var det noen til før Heather. 214 00:16:57,059 --> 00:17:01,063 Jeg kan ha knust noen hjerter. 215 00:17:01,188 --> 00:17:03,274 Hvis du sier det, Ted. 216 00:17:04,859 --> 00:17:09,905 Det er pussig, jeg skulle rense mobilen- 217 00:17:10,031 --> 00:17:13,492 -og fant denne samtalen... 218 00:17:13,617 --> 00:17:17,079 Jeg tror deg, Ted. Du er min dr. Casanova. 219 00:17:17,204 --> 00:17:22,084 -Tonefallet ditt sier noe annet. -Greit, Ted. 220 00:17:24,920 --> 00:17:28,799 "Hei, Melanie." Er det Melanie på falafelstedet? 221 00:17:28,966 --> 00:17:31,719 Det er ikke relevant. 222 00:17:31,844 --> 00:17:34,180 "Det var gøy å henge med deg." 223 00:17:34,472 --> 00:17:40,144 "Det er kanskje fala-feil av meg å skrive dette i en SMS..." 224 00:17:40,311 --> 00:17:45,691 "...men jeg føler ikke sterkt nok for deg til å gå videre. Beklager." 225 00:17:45,816 --> 00:17:48,819 Hardt, men nødvendig. 226 00:17:48,986 --> 00:17:50,696 -Hun svarte... -Samme det... 227 00:17:50,821 --> 00:17:53,699 "Helt i orden!" 228 00:17:53,824 --> 00:18:00,164 -Så luftet du hunden hennes? -Hun var ganske opprørt. 229 00:18:00,289 --> 00:18:05,795 Jeg har tresket gjennom hjerteknusere så det holder for en livstid. 230 00:18:05,961 --> 00:18:09,215 Jeg vil ikke ha det mer. Jeg vil ha deg. 231 00:18:10,800 --> 00:18:12,176 Og din søte rumpe. 232 00:18:20,559 --> 00:18:24,522 Ja, Tammy! Tammy, alle sammen! 233 00:18:24,689 --> 00:18:27,191 Hei, Stevie! 234 00:18:29,860 --> 00:18:31,237 -Hei! -Hei. 235 00:18:31,529 --> 00:18:35,700 Emir spurte om jeg sover over. 236 00:18:37,993 --> 00:18:40,705 Høres lovende ut. 237 00:18:40,830 --> 00:18:43,624 -Skulle ikke du gå og legge deg? -Jo. 238 00:18:43,749 --> 00:18:48,087 Men Tammy kjøpte shots. Jeg hadde støtte av hele rommet. 239 00:18:48,212 --> 00:18:53,259 Jeg har sju låter igjen, og mine fans blir skuffet hvis jeg ikke avslutter. 240 00:18:53,551 --> 00:18:56,762 Dana! Eller er det David? 241 00:18:56,887 --> 00:19:01,559 Stevie fortalte at du ga opp kvelden din for vår skyld. 242 00:19:01,726 --> 00:19:07,648 Det var snilt av deg. Og ikke bare fordi vi får sove sammen. 243 00:19:09,275 --> 00:19:15,197 -Som takk betalte jeg regningen din. -Men herregud. Hallo! 244 00:19:15,489 --> 00:19:17,950 Kan jeg få en drink til på rommet? 245 00:19:18,117 --> 00:19:21,662 -Bare minibaren... -Den drakk jeg opp. 246 00:19:21,787 --> 00:19:26,250 Tam, vil du ha zhampagne? To sånne, takk. 247 00:19:26,584 --> 00:19:32,548 Skal vi kjøre en duett? Det er vel helt din greie? 248 00:19:32,673 --> 00:19:36,010 Artig idé, men dere får se på denne gangen. 249 00:19:36,135 --> 00:19:38,804 Neste gang. Nå slapp du. 250 00:19:39,722 --> 00:19:44,852 Nei, Tammy! Jeg kjører denne selv. Du får komme opp igjen siden. 251 00:19:44,977 --> 00:19:48,522 Denne låten tilegnes kjærlighetsparet der borte! 252 00:19:48,647 --> 00:19:52,651 -Ha det. -Sett i gang! 253 00:19:54,862 --> 00:19:56,280 Kommer du ut snart? 254 00:19:56,572 --> 00:19:59,825 Ikke rop, jeg drakk 14 shots i går. 255 00:19:59,950 --> 00:20:03,329 Moira, skal vi lukke øynene? 256 00:20:09,794 --> 00:20:11,962 Herregud. 257 00:20:13,297 --> 00:20:16,592 Moira, den er nydelig. 258 00:20:17,968 --> 00:20:20,805 -Hvor er sløret? -På vei. 259 00:20:20,930 --> 00:20:24,892 Nå som jeg ser den på, forstår jeg. 260 00:20:25,017 --> 00:20:28,270 Nå mangler bare limousinen utenfor. 261 00:20:29,980 --> 00:20:34,318 -Hvis det er kjolen du vil ha... -Det er det. 262 00:20:34,652 --> 00:20:39,907 Men det passer ikke nå. Ta et mentalt bilde før den drar tilbake. 263 00:20:44,870 --> 00:20:50,167 Gjerne et ordentlig bilde også. Har noen et kamera? 264 00:20:50,334 --> 00:20:52,003 Ja. 265 00:20:52,169 --> 00:20:55,715 Gi meg et... 266 00:20:57,341 --> 00:20:59,844 Ferdig? 267 00:21:01,262 --> 00:21:06,058 Men hvis alt går etter planen, ses vi på den røde løperen. 268 00:21:06,183 --> 00:21:08,060 Helst en gang i år. 269 00:21:08,185 --> 00:21:11,856 -Skal du ha de skoene? -Hva tror du? Nei. 270 00:21:11,981 --> 00:21:16,777 -Sko siden. Og smykker. -Hva?