1 00:00:06,120 --> 00:00:12,600 Dine mageproblemer skyldes kanskje at du kaster i deg maten. 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,560 Vi burde spise frokost sammen oftere. 3 00:00:17,640 --> 00:00:21,360 -Hei, Mrs. Rose. -Hei, Patrick! Vil du slå deg ned? 4 00:00:21,520 --> 00:00:23,400 Jeg skulle ønske at jeg kunne det. 5 00:00:23,520 --> 00:00:26,360 Du skulle bare hit og hente en kopp kaffe. 6 00:00:26,480 --> 00:00:29,800 Jeg ble sulten, jeg har ikke spist siden i går kveld. 7 00:00:29,920 --> 00:00:33,040 Jeg skal på audition, noen må være i butikken... 8 00:00:33,160 --> 00:00:35,800 Revisjon? De uslingene! 9 00:00:35,920 --> 00:00:39,840 Nei, jeg skal prøvespille for "Cabaret". 10 00:00:39,960 --> 00:00:42,960 -Cabaret. -Kjenner du til stykket? 11 00:00:43,280 --> 00:00:44,600 Ikke begynn. 12 00:00:44,720 --> 00:00:47,320 -Året var 1979. -... 1979. 13 00:00:47,440 --> 00:00:50,320 -Jeg var kun 17 år... -Hun var ikke 17. 14 00:00:50,440 --> 00:00:54,400 ...og jobbet på en sjarmerende bensinstasjon med kiosk- 15 00:00:54,520 --> 00:01:00,080 -da regissøren Rocky Nickels kom inn for en Reuben, det er et smørbrød. 16 00:01:00,200 --> 00:01:04,000 Lite ante han at han skulle få bite i noe... 17 00:01:04,320 --> 00:01:06,800 ...langt mer appetittvekkende. 18 00:01:06,960 --> 00:01:12,280 En ung skuespillerinne som fikk hovedrollen som Sally Bowles. 19 00:01:12,400 --> 00:01:14,160 -Ja. -I produksjonen... 20 00:01:14,280 --> 00:01:16,760 -Cabaret. -Ja. 21 00:01:16,880 --> 00:01:20,600 Hvor mange stående ovasjoner tror dere at jeg fikk på premieren? 22 00:01:20,720 --> 00:01:23,680 -Seks. -David, du vet svaret! 23 00:01:23,840 --> 00:01:26,480 Det var mange stående ovasjoner. 24 00:01:26,600 --> 00:01:32,080 Hvem er dristig nok til å storme denne kulturelle monolitt? 25 00:01:32,240 --> 00:01:35,720 Jocelyn skal regissere for det lokale teateret. 26 00:01:37,040 --> 00:01:41,720 -Veldig ambisiøst av henne. -Det kan være gøy å være med. 27 00:01:41,840 --> 00:01:46,760 Nøyaktig det sa passasjerene da de gikk om bord på Titanic. 28 00:01:46,880 --> 00:01:49,120 Så oppmuntrende. 29 00:01:49,400 --> 00:01:54,920 De hadde en heidundrende fest før de støtte på isfjellet. 30 00:01:55,120 --> 00:01:58,680 Jeg skal bare betale. Gi meg to minutter. 31 00:02:04,800 --> 00:02:08,920 Hei, Stevie! Unnskyld meg et øyeblikk. 32 00:02:09,040 --> 00:02:14,640 Alexis fortalte at Teds mor Cheryl besøker oss fra Elm Ridge. 33 00:02:14,800 --> 00:02:18,280 Så kanskje du kan passe på når hun kommer. 34 00:02:18,400 --> 00:02:22,000 Hun er en fin kvinne, ser veldig bra ut... 35 00:02:22,160 --> 00:02:25,160 -Mr. Rose. -Cheryl Mullens. 36 00:02:27,000 --> 00:02:28,880 -Cheryl! -Ja! 37 00:02:29,040 --> 00:02:34,600 Jeg kjente deg ikke igjen av en eller annen grunn. 38 00:02:34,720 --> 00:02:40,600 Jeg gikk ned 36 kilo, endret kosthold og begynte å ta Zumba-leksjoner. 39 00:02:40,720 --> 00:02:45,520 -Så morsomt for Zumba. -Du er deg lik, Johnny. 40 00:02:45,640 --> 00:02:51,440 -Fortsatt like flott. -Ja, der ser man. 41 00:02:51,720 --> 00:02:55,200 Du skal få vårt beste rom. 42 00:02:55,480 --> 00:02:58,960 -Og det byr vi på. -Gjør vi? 43 00:02:59,120 --> 00:03:04,840 Takk, du er så snill. De lager ikke menn som deg lenger. 44 00:03:05,120 --> 00:03:10,600 Vi prøver å gi bra behandling... Behandle bra mennesker... 45 00:03:10,880 --> 00:03:14,840 Ha et fint rom. Dag! Ha en fin dag på rommet ditt. 46 00:03:19,760 --> 00:03:22,960 -Hva? -Har du det bra? 47 00:03:23,080 --> 00:03:24,480 Ja. 48 00:03:26,840 --> 00:03:31,120 -Jocelyn. -Moira! Ikke snik deg på meg sånn! 49 00:03:31,280 --> 00:03:34,880 -De skoene lager ikke en lyd. -Skyld på Wang. 50 00:03:35,040 --> 00:03:36,280 Hva gjør du her? 51 00:03:36,400 --> 00:03:40,840 Det skulle være et kommunerelatert symposium her i dag. 52 00:03:40,960 --> 00:03:45,880 Men rommet virker forberedt for en slags prøvespilling. 53 00:03:46,000 --> 00:03:52,120 Fint at jeg gjør det riktig. Vi skal ha prøvespillinger for Cabaret. 54 00:03:52,240 --> 00:03:53,520 Cabaret! 55 00:03:53,680 --> 00:03:57,640 Jeg ville ha "Cats", men det er tydeligvis for politisk. 56 00:03:57,920 --> 00:04:00,280 Kanskje du ikke vet det,- 57 00:04:00,400 --> 00:04:05,000 -men Cabaret er stykket som var starten på min karriere. 58 00:04:05,120 --> 00:04:10,120 Ja, nettopp. 1979. En Reuben? 59 00:04:10,400 --> 00:04:14,520 Nei, men blås i det. Jeg vil bare ønske deg lykke til. 60 00:04:14,640 --> 00:04:20,200 Moira, du har jo en sterk, personlig kopling til Cabaret. 61 00:04:20,320 --> 00:04:23,080 Kunne du kanskje hjelpe meg? 62 00:04:23,200 --> 00:04:27,920 Nei, dette er din baby. Jeg raner ingen kunstnerisk i sandkassen. 63 00:04:28,080 --> 00:04:33,600 Jeg har allerede en ordentlig baby og en masse prøver å rette. 64 00:04:33,720 --> 00:04:36,480 Jeg vil ikke tråkke noen på tærne. 65 00:04:36,600 --> 00:04:43,120 Men hvis jeg får, så sitter jeg gjerne med på prøvespillingen. 66 00:04:43,280 --> 00:04:47,760 Ja visst, hvis det er alt du vil bidra med. 67 00:04:47,880 --> 00:04:52,840 Greit! Betrakt meg som en stille monark på veggen. 68 00:04:52,960 --> 00:04:58,480 Vil du virkelig at stolene skal stå sånn? 69 00:04:59,840 --> 00:05:01,800 -Nei? -Herregud, nei. 70 00:05:07,240 --> 00:05:10,160 Roland, du har med en baby inn i butikken. 71 00:05:11,240 --> 00:05:15,560 Hvorfor har jeg ikke gjort det før? Stedet er perfekt. 72 00:05:15,680 --> 00:05:19,120 -Takk. -Babyer sovner best... 73 00:05:19,400 --> 00:05:24,560 ...i en nifs, nesten gravlignende stillhet. 74 00:05:24,680 --> 00:05:27,240 Hvordan kan jeg forkorte ditt opphold her? 75 00:05:27,400 --> 00:05:33,520 Jocelyn ville at jeg kjøper denne økologiske eplemosen. 76 00:05:33,840 --> 00:05:37,160 "Økologiske." Er jeg Gwyneth Paltrow, eller? 77 00:05:38,200 --> 00:05:39,640 Nei, det er du ikke. 78 00:05:43,760 --> 00:05:47,400 -Jeg må ta denne. -Hva med denne, da? 79 00:05:47,520 --> 00:05:51,160 Hallo? Hei, Ronnie. Hva skjer? Nei. 80 00:05:51,280 --> 00:05:53,680 -Herregud! -Hva? 81 00:05:54,000 --> 00:05:55,920 Dave, vær så snill. Det er privat. 82 00:05:58,320 --> 00:06:01,200 Jeg kommer straks. 83 00:06:01,320 --> 00:06:02,880 Alt i orden? 84 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 Gwen trimmet eiken bak huset og kappet en strømledning. 85 00:06:07,280 --> 00:06:11,640 Nå er det løse strømkabler overalt. 86 00:06:11,760 --> 00:06:15,400 Rollie Jr. og jeg får vel gå dit. 87 00:06:15,520 --> 00:06:19,440 Eplemosen blir vel ikke dårlig om den ligger i sola en stund? 88 00:06:19,600 --> 00:06:22,360 Jeg ville tenkt mer på babyen, men hva vet jeg? 89 00:06:22,680 --> 00:06:25,120 Du har rett. Jeg etterlater dem her. 90 00:06:25,280 --> 00:06:30,080 Absolutt ikke! Jeg har et møte om en halvtime med en kunde! 91 00:06:30,360 --> 00:06:34,360 En tilfeldig baby i butikken ser ikke profesjonelt ut. 92 00:06:34,480 --> 00:06:37,440 Gi ham litt eplemos om han griner. 93 00:06:37,600 --> 00:06:40,240 En boks koster ti dollar! 94 00:06:40,400 --> 00:06:42,840 Pokker! 95 00:06:42,960 --> 00:06:45,200 Jeg aksepterer ikke sånt. 96 00:06:47,040 --> 00:06:50,200 Cheryl vil dusje, men hun har ikke noe håndkle. 97 00:06:50,480 --> 00:06:57,200 Stevie, kan du ta noen håndklær til rom 4? 98 00:06:57,360 --> 00:07:02,000 -Hvorfor må jeg gjøre det? -Bare gå dit med dem. 99 00:07:02,120 --> 00:07:06,200 Da Cheryl sjekket inn i morges... 100 00:07:06,320 --> 00:07:11,280 -...så fikk jeg visse vibber. -Hva slags vibber? 101 00:07:11,600 --> 00:07:13,880 Jeg tror at det var... 102 00:07:15,000 --> 00:07:19,480 ...en hvisking av begjær. 103 00:07:19,600 --> 00:07:24,720 Hvisking av... Vær så snill, ikke si noe sånt igjen. 104 00:07:25,040 --> 00:07:29,600 Hun rørte ved meg, sånn. Hun sa at jeg var flott. 105 00:07:29,880 --> 00:07:35,240 Cheryl er lykkelig gift. Hun er bare varm og hengiven. 106 00:07:35,360 --> 00:07:37,680 Hånden hennes var varm og hengiven. 107 00:07:38,760 --> 00:07:41,680 Ted! Hei! 108 00:07:41,800 --> 00:07:47,280 -Min mor trenger noen håndklær. -Håndklær! Ja visst! 109 00:07:49,600 --> 00:07:54,160 -Kanskje du kan gi henne dem? -Ja visst. 110 00:07:54,320 --> 00:07:59,000 Hun vil også at du spiser lunsj med oss i dag. 111 00:07:59,120 --> 00:08:02,480 Da blir Stevie alene her, det er ikke... 112 00:08:02,640 --> 00:08:04,400 Jeg foretrekker det. 113 00:08:04,520 --> 00:08:08,720 -Herregud, pappa! Han kommer. -Da hilser jeg og sier det. 114 00:08:08,840 --> 00:08:11,760 Hun sa at hun vil lære å kjenne deg bedre. 115 00:08:15,200 --> 00:08:16,880 Hører dere det? 116 00:08:18,080 --> 00:08:23,120 -Hva? -En svak hvisking av begjær. 117 00:08:24,160 --> 00:08:26,680 -Den var god. -Takk. 118 00:08:26,800 --> 00:08:28,920 Jeg gjør ikke sånt. 119 00:08:29,040 --> 00:08:34,200 Bob! Hvem kunne ane at du hadde så mye talent? 120 00:08:34,320 --> 00:08:37,240 Jeg trenger ikke å se mer. 121 00:08:37,400 --> 00:08:40,320 Har du noe å tilføye, Moira? 122 00:08:40,440 --> 00:08:44,240 -Jeg marinerer i minner. -Prøvene begynner... 123 00:08:44,360 --> 00:08:48,000 Mens jeg marinerer, kan det være verdt- 124 00:08:48,120 --> 00:08:51,800 -å se deg regissere Bob i en annen retning. 125 00:08:51,920 --> 00:08:56,600 -Hvis det går bra? -Jeg har fri hele ettermiddagen. 126 00:08:56,720 --> 00:09:01,360 Ok, prøv å virke litt sintere. 127 00:09:01,520 --> 00:09:06,400 -Sett hendene på hoftene. -Sånn? 128 00:09:07,720 --> 00:09:09,760 Kjære vene. 129 00:09:09,880 --> 00:09:14,480 Det beste ville nok vært at du satt her med oss ved bordet. 130 00:09:14,600 --> 00:09:17,240 Det kan jeg ikke si nei til. 131 00:09:17,360 --> 00:09:20,800 Du hørte regissøren. Takk. 132 00:09:21,080 --> 00:09:24,520 -Skal jeg synge "Ave Maria" igjen? -Hvis du må. 133 00:09:24,640 --> 00:09:27,120 Men Jocelyn er nok ute etter- 134 00:09:27,280 --> 00:09:32,360 -en illevarslende vibrasjon av førkrigs-Berlin. 135 00:09:32,640 --> 00:09:36,480 -Ton ned dialekten. -Ja visst. 136 00:09:46,160 --> 00:09:49,080 Dette kalles for gjensidig respekt. 137 00:09:49,200 --> 00:09:54,920 Hvis du kan ligge sånn i en time, ville det være ideelt. 138 00:09:55,040 --> 00:09:57,360 -Hei! David? -Tina! 139 00:09:57,640 --> 00:10:02,040 Vi ser så fram til å få jobbe med Premium Parties. 140 00:10:02,320 --> 00:10:04,040 Det var pent sagt. 141 00:10:04,320 --> 00:10:07,880 Vi kan skaffe alt som trengs for fester. 142 00:10:08,160 --> 00:10:12,440 Gaveposer, catering, krystaller, reikihansker for healing... 143 00:10:12,560 --> 00:10:16,920 I dag vil jeg bare se på butikken og bli kjent med deg. 144 00:10:17,040 --> 00:10:21,840 Jeg elsker å bli kjent med folk. 145 00:10:23,680 --> 00:10:28,280 -Nei, det er ikke... -Har du en liten gutt? 146 00:10:28,400 --> 00:10:31,400 Faren hans kommer straks tilbake. 147 00:10:31,520 --> 00:10:35,040 De sier det, så er de borte i en time. 148 00:10:36,360 --> 00:10:41,360 De sier at det er et nødstilfelle, men er det virkelig det? 149 00:10:41,680 --> 00:10:47,440 Når ble det et nødstilfelle å se den nye "Fast and the Furious"? 150 00:10:47,560 --> 00:10:50,960 Jeg har en 2-åring hjemme. Hvor gammel er han? 151 00:10:52,400 --> 00:10:55,640 -3-4 måneder. -Jøss. 152 00:10:55,760 --> 00:11:00,640 -Han er stor for sin alder. -Spiser mye. 153 00:11:00,920 --> 00:11:04,320 Vi selger sunne granolabars. 154 00:11:04,480 --> 00:11:07,160 Gir du ham det? 155 00:11:07,320 --> 00:11:11,680 Nei. Jeg spiser dem når jeg passer ham. 156 00:11:11,800 --> 00:11:16,400 Han foretrekker den økologiske eplemosen. 157 00:11:16,520 --> 00:11:20,240 Så fint å ha en produkttester i butikken. 158 00:11:20,360 --> 00:11:25,840 Ta med denne hjem og prøv på din lille. 159 00:11:27,480 --> 00:11:30,800 Jeg skal ha en babyfest neste uke. 160 00:11:30,920 --> 00:11:34,480 Det er vel litt kort varsel for deg. 161 00:11:34,600 --> 00:11:38,280 Jeg ordnet en babyfest for min venn Jocelyn på én dag. 162 00:11:38,400 --> 00:11:40,800 Jeg fikser det lett til neste uke. 163 00:11:42,200 --> 00:11:45,680 Dere to kan være mine nye favorittselgere. 164 00:11:48,000 --> 00:11:52,200 Kan han vise meg rundt? 165 00:11:52,320 --> 00:11:56,720 Vil du vise henne rundt, pjokken? 166 00:11:58,960 --> 00:12:04,240 Der var han, naken som en nyfødt, og bare skrek. 167 00:12:04,360 --> 00:12:09,320 Det hadde regnet, og sukkerspinnet hadde smeltet. 168 00:12:09,440 --> 00:12:16,040 Kanskje vi kan fortelle historier om andre som er naken og gråter? 169 00:12:16,160 --> 00:12:20,160 Alle har allerede hørt om mitt Vin Diesel-eventyr. 170 00:12:20,480 --> 00:12:24,880 -Kan jeg få en pommes frites? -Vær så god, bare ta. 171 00:12:25,040 --> 00:12:29,040 Alle som vil ha, må gjerne ta en pommes frites. 172 00:12:29,160 --> 00:12:31,640 Du burde ha sagt ifra om besøket før, mamma. 173 00:12:31,920 --> 00:12:35,160 Da ville jeg ikke bedt Alexis om hjelp i dag. 174 00:12:35,320 --> 00:12:37,680 Jeg skulle ønske du ikke hadde gjort det. 175 00:12:37,840 --> 00:12:41,080 Dette var bare et innfall jeg fikk. 176 00:12:41,200 --> 00:12:46,880 Men jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med billettene til Elmdalegalleriet. 177 00:12:47,000 --> 00:12:51,600 Johnny, har du lyst til å skulke i dag? 178 00:12:51,760 --> 00:12:57,200 Nei, jeg har ikke skulket siden jeg gikk på college. 179 00:12:57,360 --> 00:13:03,080 Du kan da ta fri noen timer, pappa. Ellers må Mrs. Mullens gå alene. 180 00:13:03,200 --> 00:13:09,000 Da ville jeg virke veldig slem hvis jeg sa nei. 181 00:13:09,120 --> 00:13:12,360 Jeg spanderer lunsjen. 182 00:13:12,480 --> 00:13:17,560 Gratis rom, og nå en het date med motellets eier? 183 00:13:17,680 --> 00:13:19,680 Jammen er jeg heldig! 184 00:13:21,080 --> 00:13:26,160 -Dette betyr mye for meg. -Jeg er bare en god vert. 185 00:13:26,280 --> 00:13:30,080 Min mor og min stefar gikk fra hverandre for en stund siden. 186 00:13:30,360 --> 00:13:32,560 Hva? Hvorfor har du ikke sagt det? 187 00:13:32,680 --> 00:13:35,760 Hun fikk meg til å love å holde munn om det. 188 00:13:35,920 --> 00:13:38,360 For å unngå sladder. 189 00:13:38,480 --> 00:13:42,000 Så moren din er singel? 190 00:13:42,120 --> 00:13:46,880 Ja, men hun er gladere nå. Hun har et nytt syn på livet. 191 00:13:47,000 --> 00:13:50,920 Nå vil hun ta det hun vil ha, ingen sperrer. 192 00:13:51,040 --> 00:13:54,720 Forhåpentligvis finnes det en sperre. 193 00:13:55,960 --> 00:13:58,560 Johnny! Skal vi dra? 194 00:14:00,280 --> 00:14:04,920 -Hvis du har mye jobb, pappa... -Vi har jo sagt ja nå, Alexis. 195 00:14:06,440 --> 00:14:09,720 Ok. Etter deg. 196 00:14:09,840 --> 00:14:12,280 -Ikke gå! -Mener du det? 197 00:14:12,400 --> 00:14:15,160 -Jeg stanser dere der. -Takk. 198 00:14:15,280 --> 00:14:17,680 Beth, kan du kanskje...? 199 00:14:17,840 --> 00:14:22,280 Grave dypere. Dropp manus, rund det av litt. 200 00:14:22,400 --> 00:14:25,160 Jeg tenkte å si "snakk høyere". 201 00:14:25,280 --> 00:14:28,200 Men det lyder også viktig. Vi kan vel... 202 00:14:28,320 --> 00:14:34,320 Ja. Du overtar og legger grunnlaget for Patrick. 203 00:14:34,480 --> 00:14:36,760 Skal jeg lese mot ham? 204 00:14:36,880 --> 00:14:42,720 Mea culpa, Jocelyn. Jeg har undervurdert dine instinkter. 205 00:14:44,720 --> 00:14:48,360 Det du må forstå om Cliff,- 206 00:14:48,480 --> 00:14:54,320 -er at han har hatt mange kvinner, men aldri hatt glede av det. 207 00:14:55,520 --> 00:15:00,720 -Jeg kan relatere. -Når du er klar. 208 00:15:04,880 --> 00:15:07,920 -Ikke gå. -Hva? 209 00:15:08,040 --> 00:15:11,600 -Vær så snill, ikke gå. -Ikke så desperat. 210 00:15:11,760 --> 00:15:16,240 -Mener du det? -Drit i Bobby. Jeg vil ha deg her. 211 00:15:16,400 --> 00:15:17,920 Bestemt, men ikke høylytt. 212 00:15:20,040 --> 00:15:23,200 Når du er ute hele natten, får jeg ikke sove. 213 00:15:23,320 --> 00:15:25,640 Bedre. Forfør henne. 214 00:15:27,080 --> 00:15:28,880 Jøss... 215 00:15:29,000 --> 00:15:34,840 Vår seng føles så tomt. Jeg har aldri følt sånn for noen. 216 00:15:36,400 --> 00:15:39,440 -Mener du det virkelig? -Og sluttspurten. 217 00:15:39,600 --> 00:15:41,240 Mer enn noe annet. 218 00:15:42,480 --> 00:15:44,720 Der, ja. 219 00:15:46,000 --> 00:15:47,960 Det var et gjennombrudd. 220 00:15:48,080 --> 00:15:53,040 Takk, Patrick. Eller skal jeg si takk til vår nye konferansier. 221 00:15:53,360 --> 00:15:56,720 Patrick prøvespilte for rollen som Cliff. 222 00:15:56,880 --> 00:16:01,440 Ja, men det største talentet skal ha den største rollen. 223 00:16:03,120 --> 00:16:08,400 -Eller hva, Jocelyn? -Ja, bare jeg slipper å være med. 224 00:16:08,680 --> 00:16:10,080 Nei. 225 00:16:11,760 --> 00:16:13,760 Takk. 226 00:16:13,880 --> 00:16:17,080 Vi ringer folkene dine. 227 00:16:17,400 --> 00:16:22,040 -Tenk at jeg fant en ny selger. -Iblant klikker det bare. 228 00:16:22,160 --> 00:16:25,120 Jeg henter sakene til festen på onsdag. 229 00:16:25,240 --> 00:16:28,120 Jeg håper jeg får se deg igjen også! 230 00:16:29,320 --> 00:16:31,320 Hei! 231 00:16:31,440 --> 00:16:33,720 Hvordan har gutten min det? 232 00:16:33,840 --> 00:16:35,760 -Dette må være pappa. -Ja. 233 00:16:35,880 --> 00:16:39,760 -Roland Schitt. -Tina Holbridge. Hyggelig å møtes. 234 00:16:39,880 --> 00:16:42,640 Jeg har akkurat blitt kjent med dine to karer. 235 00:16:43,680 --> 00:16:46,960 Roland Jr. er jo ganske ny. 236 00:16:47,120 --> 00:16:53,320 Men denne fyren har jeg kjent lenge. Han shoppet med meg en gang. 237 00:16:53,440 --> 00:16:58,760 Vil du ta ham nå? Du har sikkert mye å gjøre. 238 00:16:58,880 --> 00:17:00,560 Ja, vi skal gå. 239 00:17:00,720 --> 00:17:05,360 Jeg skulle ha kommet før, men jeg fikk strøm i meg tre ganger. 240 00:17:05,520 --> 00:17:08,400 Den siste gangen tok det lengre tid å våkne. 241 00:17:09,680 --> 00:17:15,360 -Nåvel, men nå er du her. -Det gikk bra for Gwen også. 242 00:17:15,480 --> 00:17:21,200 Hun hadde gummiklær på seg, det reddet livet hennes. 243 00:17:21,480 --> 00:17:26,640 Oi. Nå skal jeg la deres lille familie være i fred. 244 00:17:26,760 --> 00:17:30,640 -Jeg ser så fram til å jobbe med deg. -Det samme. 245 00:17:33,520 --> 00:17:39,040 -Det møtet gikk visst bra. -Det kunne ikke ha gått bedre. 246 00:17:39,160 --> 00:17:43,720 Hvis du vil, så kan jeg passe den lille en gang. 247 00:17:43,840 --> 00:17:47,640 Fint, vi tenkte å gå på kino i morgen kveld. 248 00:17:47,760 --> 00:17:51,560 Jeg tenkte neste onsdag, mellom 16.00-17.00. 249 00:17:51,680 --> 00:17:54,640 Torsdag passer oss bedre. 250 00:17:54,760 --> 00:17:56,720 Vi sier onsdag. 251 00:17:59,440 --> 00:18:02,320 Takk for en hyggelig ettermiddag. 252 00:18:02,480 --> 00:18:08,880 Det er alltid morsomt å se på nakenkunst med et nytt bekjentskap. 253 00:18:09,040 --> 00:18:12,840 Det var veldig avslørende. 254 00:18:13,920 --> 00:18:16,320 Det er noe jeg vil si. 255 00:18:19,120 --> 00:18:20,760 Hva skjer her, da? 256 00:18:21,040 --> 00:18:23,960 Dere har vel ikke hatt det for morsomt i dag? 257 00:18:24,080 --> 00:18:29,280 Jeg skulle akkurat fortelle Johnny, så du kan også få vite det, Alexis. 258 00:18:29,400 --> 00:18:32,000 Teds stefar og jeg har gått fra hverandre. 259 00:18:33,440 --> 00:18:34,760 Å, men jøss. 260 00:18:36,080 --> 00:18:42,280 Det var best sånn. Og jeg har alt fått følelser for en ny mann. 261 00:18:42,440 --> 00:18:45,360 -Så snart? -Vil dere vite det beste? 262 00:18:45,480 --> 00:18:48,840 -Ikke nødvendigvis. -Han er sjarmerende, kjekk... 263 00:18:49,000 --> 00:18:53,680 -Vi vet nok hvor dette fører hen. -...og ti år yngre! 264 00:18:54,840 --> 00:18:58,160 -Enn? -Det er min zumbainstruktør. 265 00:18:58,480 --> 00:18:59,880 -Bill? -Bill. 266 00:19:00,000 --> 00:19:02,320 Bra! Får jeg rabatt på trimmen da? 267 00:19:02,440 --> 00:19:04,280 Ja. 268 00:19:06,360 --> 00:19:10,200 Så gode nyheter. Ikke sant, pappa? 269 00:19:10,320 --> 00:19:14,800 Ja, jeg er lettet. At du er så lykkelig. 270 00:19:16,000 --> 00:19:20,840 Takk for at du var så trygt selskap i dag. 271 00:19:20,960 --> 00:19:26,000 -Du minner om min eldre bror. -Jeg kan kalle deg onkel Johnny. 272 00:19:27,240 --> 00:19:31,120 -Nei, nei, nei. -Kom, mamma. Fortell alt sammen. 273 00:19:34,240 --> 00:19:37,800 Jeg lurer på hva den unge, pene zumbainstruktøren gjør- 274 00:19:37,920 --> 00:19:40,800 -når han ser at Cheryl er forelsket i deg. 275 00:19:40,920 --> 00:19:44,880 Ok, Alexis. Du trodde det også. 276 00:19:47,480 --> 00:19:51,320 -Det var en vellykket dag, Moira. -Enig. 277 00:19:51,440 --> 00:19:53,320 I en ørken av middelmådighet- 278 00:19:53,440 --> 00:19:58,600 -klarte du å finne noe himmelsk i Ronnies Fräulein Schneider. 279 00:19:58,880 --> 00:20:01,320 Det er mest takket være deg. 280 00:20:01,440 --> 00:20:05,600 Da jeg så deg i dag, er det åpenbart at du burde... 281 00:20:05,720 --> 00:20:09,960 -Spille Sally igjen? -Kanskje...? 282 00:20:10,080 --> 00:20:13,000 Aldersforskjellen blir en utfordring. 283 00:20:13,320 --> 00:20:17,800 Men jeg spilte Liesl Von Trapp da jeg var 50. 284 00:20:19,000 --> 00:20:22,960 Jeg innså i dag at jeg nok ikke har evnene som kreves. 285 00:20:23,120 --> 00:20:26,920 Men du regisserte praktisk talt alene i dag. 286 00:20:27,040 --> 00:20:31,080 Takk, Jocelyn. Men da har jeg visst gått for langt. 287 00:20:31,200 --> 00:20:37,000 Ikke tenk på det! Du burde regissere, du har det i deg. 288 00:20:37,280 --> 00:20:43,080 Ydmykheten hindrer meg i å tro at jeg så lett kan utgjøre en trussel. 289 00:20:43,200 --> 00:20:45,560 Vær så snill, du ville gjøre meg en tjeneste. 290 00:20:45,840 --> 00:20:49,200 Ellers kan du ringe Mr. og Mrs. Tekenos- 291 00:20:49,360 --> 00:20:52,160 -og si at deres datter beit en annen elev igjen. 292 00:20:52,280 --> 00:20:57,520 -Jeg aksepterer. -Takk! Jeg trer gjerne til side. 293 00:20:57,640 --> 00:21:03,880 Men du skal være med, Jocelyn, som assisterende regissør. 294 00:21:05,520 --> 00:21:07,040 Assisterende regissør? 295 00:21:07,160 --> 00:21:11,120 Det ansvaret er nesten større enn det regissøren har. 296 00:21:12,800 --> 00:21:15,920 Hva har jeg gjort? Nei. 297 00:21:16,080 --> 00:21:20,040 Tekst: Marion Larsen www.sdimedia.com