1 00:00:00,640 --> 00:00:03,040 Det er siste dag med prøvespilling. 2 00:00:03,160 --> 00:00:06,160 Vi må kanskje senke lista for å finne hovedrollen. 3 00:00:06,320 --> 00:00:09,240 Å senke lista er aldri riktig. 4 00:00:09,360 --> 00:00:15,760 Snart sier du vel at stykket skal settes opp på skolen. 5 00:00:15,880 --> 00:00:21,280 Stilig, Mr. Rose! Som en maestro for et libanesisk orkester. 6 00:00:21,400 --> 00:00:22,760 Gratulerer, Johnny. 7 00:00:23,080 --> 00:00:26,480 Jeg trodde aldri at motellet skulle bli kjent- 8 00:00:26,640 --> 00:00:32,200 -for annet enn noen kakerlakker. Det var morsomt. 9 00:00:32,360 --> 00:00:34,800 Det er hyggelig å bli nominert,- 10 00:00:34,960 --> 00:00:38,760 -men jeg legger ingen vekt på slike utmerkelser. 11 00:00:38,920 --> 00:00:43,440 -Takketalen din ligger på benken. -Takk! 12 00:00:43,600 --> 00:00:46,720 Hvordan går det med rolletilsettingene? 13 00:00:46,840 --> 00:00:48,760 Det er trøstesløst. 14 00:00:49,040 --> 00:00:52,240 Vi får kanskje annonsere- 15 00:00:52,400 --> 00:00:55,840 -og finne en revydanser som har ferie. 16 00:00:55,960 --> 00:01:00,720 Hei! Først, husk at dette er delt arbeidsplass og boflate. 17 00:01:00,880 --> 00:01:02,880 For det andre, jeg gjør det. 18 00:01:03,000 --> 00:01:06,480 -Gjør hva? -Stiller opp som stjerne i musikalen. 19 00:01:06,600 --> 00:01:11,440 Nei! Nei, du er allerede vår interne PR-sjef. 20 00:01:11,600 --> 00:01:13,680 Mer kan jeg ikke forlange. 21 00:01:14,000 --> 00:01:16,920 Dere virker desperate, så jeg kan stille opp. 22 00:01:17,040 --> 00:01:22,480 Vi brukte en masse penger på å fly inn Barbara Streisands stemmetrener- 23 00:01:22,640 --> 00:01:25,920 -den gang Alexis ville bli den neste Jessica Simpson. 24 00:01:26,040 --> 00:01:32,400 En dokusåpe er én ting, men å spille teater er... 25 00:01:32,560 --> 00:01:37,080 Produsentene tvang meg til å ta skuespillertimer. 26 00:01:37,200 --> 00:01:42,040 -Kanskje jeg også vil være med. -Nå er dere bare latterlige. 27 00:01:42,160 --> 00:01:45,560 Hold dere til det dere kan. 28 00:01:45,680 --> 00:01:49,800 Alexis har sikkert en sang hun kan synge på prøvespillingen. 29 00:01:49,920 --> 00:01:53,880 Prøvespilling? Jeg har faktisk gitt ut en plate. 30 00:01:54,000 --> 00:01:59,400 -Hva er det verste som kan skje? -Beskyldninger om nepotisme. 31 00:01:59,520 --> 00:02:05,160 Jeg syntes i hvert fall at "Hampton's Hoes" var ganske bra. 32 00:02:16,720 --> 00:02:20,600 -Stevie! Så fin du er. -Nei, det er jeg ikke. 33 00:02:20,720 --> 00:02:25,360 Jo, du er kjempefin. For en flott kjole. 34 00:02:25,480 --> 00:02:29,080 Jeg tok den ut av vaskekurven, den er kjempegammel. 35 00:02:29,200 --> 00:02:33,720 Du kan tilstå at du bryr deg om disse utmerkelsene. 36 00:02:35,200 --> 00:02:40,320 Tar du med en bag? Jeg tok nesten med meg et klesskift selv. 37 00:02:40,440 --> 00:02:43,160 Moira foreslo skifte før festen etterpå. 38 00:02:43,280 --> 00:02:45,960 Men jeg er jo ikke George Clooney. 39 00:02:46,080 --> 00:02:49,040 Jeg skal reise bort i helgen. 40 00:02:50,800 --> 00:02:56,080 -Jeg har tatt fri på mandag. -Jeg visste ikke du skulle dra bort. 41 00:02:57,520 --> 00:02:59,600 Emir presenterer utmerkelsene. 42 00:02:59,760 --> 00:03:05,200 Så jeg tenkte å dra med ham i noen dager etterpå. 43 00:03:05,320 --> 00:03:09,600 Det virker ganske seriøst mellom dere to. 44 00:03:10,960 --> 00:03:13,200 Vi får se hva som skjer i helgen. 45 00:03:13,360 --> 00:03:18,360 Hei på dere! Oi, se på oss. 46 00:03:18,640 --> 00:03:22,680 Er vi Brad Pitt og hans pene bror? Og Johnny. 47 00:03:22,840 --> 00:03:25,760 Hvorfor har du jakke? Du skal ikke være med. 48 00:03:25,880 --> 00:03:29,520 Du ba meg ta meg av motellet. 49 00:03:29,640 --> 00:03:33,520 Jeg akter ikke å se ut som noe subb fra gata. 50 00:03:33,640 --> 00:03:36,160 -Som du gjør hver dag? -Wow. 51 00:03:36,280 --> 00:03:40,240 Hun tar på seg en kjole og er plutselig Rita Rudner. 52 00:03:40,360 --> 00:03:44,080 Jeg kommer til å savne vår småkrangling på arbeidsplassen. 53 00:03:44,240 --> 00:03:49,520 Vi kommer tilbake. I hvert fall jeg. Med Stevie vet jeg ikke. 54 00:03:49,640 --> 00:03:50,840 Nå drar vi. 55 00:03:51,120 --> 00:03:54,120 -Vi tar bilde av oss først. -God idé. 56 00:03:54,240 --> 00:03:57,880 Kan du, Stevie? Sånn. 57 00:03:58,000 --> 00:04:01,360 Jeg mente av meg og Stevie. 58 00:04:01,680 --> 00:04:07,920 Absolutt, det forstår jeg. Nå, alle sammen. 59 00:04:08,080 --> 00:04:10,880 Få med Mr. Rose. 60 00:04:11,000 --> 00:04:15,800 -Det er bare et bad. -Nei, det er et lidenskapsprosjekt. 61 00:04:16,080 --> 00:04:20,200 Jeg er ikke like entusiastisk nå som du har gjort det offentlig. 62 00:04:20,320 --> 00:04:24,000 Vi må ha et toalett, kundene går til kafeen isteden. 63 00:04:24,120 --> 00:04:27,200 Du valgte å servere alkohol på kveldseventene. 64 00:04:27,360 --> 00:04:29,760 Eventene inngår i en sommerserie. 65 00:04:29,880 --> 00:04:32,760 Vi solgte 30 drømmefangere på meditasjonsklinikken. 66 00:04:37,920 --> 00:04:40,800 Du har rett, det er vakkert. 67 00:04:41,080 --> 00:04:43,000 -Hva i...? -Opplys meg. 68 00:04:43,120 --> 00:04:46,400 Hvor begynner badet, og hvor slutter skrotet? 69 00:04:46,520 --> 00:04:50,800 -Ronnie skulle bli ferdig i dag. -Flisene tok slutt. 70 00:04:52,120 --> 00:04:55,440 Og dere måtte jo absolutt ha de dyreste. 71 00:04:55,600 --> 00:04:59,440 Dere ba om min mening. Jeg vet ikke hva rumensk marmor koster. 72 00:04:59,560 --> 00:05:05,240 Jeg håpet å få tak i flere i dag, men vi får vente og se. 73 00:05:05,360 --> 00:05:09,160 Det skulle bare ta to dager. 74 00:05:09,280 --> 00:05:13,840 Halve butikken er innpakket, og David har et event i morgen. 75 00:05:14,000 --> 00:05:16,080 Et kalligrafiseminar. 76 00:05:16,200 --> 00:05:21,000 Vi jobber så fort vi kan. Dere har nummeret mitt. 77 00:05:21,280 --> 00:05:26,320 Hun kunne ha pyntet plasten. Det er grønn tape overalt. 78 00:05:26,480 --> 00:05:31,440 Plasten skal bort, badet skal bli ferdig. Det var det vi bestemte. 79 00:05:31,560 --> 00:05:36,960 Det sa du etter hun hadde gått, så vet hun om dette? 80 00:05:37,080 --> 00:05:38,960 Hun tror at hun kan hundse oss. 81 00:05:39,120 --> 00:05:43,680 Snakk for deg selv, jeg valgte bare ut flisene. 82 00:05:45,520 --> 00:05:46,920 Jeg er gravid. 83 00:05:48,880 --> 00:05:53,160 -Det var slutten på prøvespillingen. -Det kan man si. 84 00:05:53,280 --> 00:05:57,280 -Det er greit for meg med nakenhet. -Ikke nødvendig! Takk. 85 00:06:00,960 --> 00:06:05,400 Hun ser ut til å ha besøkt en og annen røykfull bar. 86 00:06:05,520 --> 00:06:07,760 Ny frisyre, noen dansetimer... 87 00:06:07,920 --> 00:06:12,800 Vi har bare bunnskrapet igjen. Vi bør ta inn Alexis. 88 00:06:13,080 --> 00:06:15,920 Tullprat, vi har flere steiner å snu. 89 00:06:16,080 --> 00:06:19,320 Du vil hindre Alexis i å prøvespille. 90 00:06:19,440 --> 00:06:22,160 Jeg vil ikke havne midt i konkurransen deres... 91 00:06:22,320 --> 00:06:28,560 Det handler ikke om en konkurranse. Alexis har ingen livserfaring. 92 00:06:28,680 --> 00:06:33,040 -Ikke? For hennes historier... -Hun har opplevd sine eventyr. 93 00:06:33,360 --> 00:06:39,440 Men rollen som Sally Bowles krever en dypere, mørkere grotte. 94 00:06:39,600 --> 00:06:43,920 En kvinne tynget av hemmeligheter hun tar med seg i graven. 95 00:06:44,080 --> 00:06:47,760 Derav hyllesten til Gina Gershon og meg for tolkningen. 96 00:06:47,920 --> 00:06:50,640 Jeg skal ta inn Alexis. 97 00:06:50,760 --> 00:06:54,840 Jeg tar hånd om prøvespillingen, så slipper du. 98 00:06:54,960 --> 00:06:57,440 Bra. Du får klare deg selv. 99 00:06:58,720 --> 00:07:00,560 KONGRESSHALL 100 00:07:00,680 --> 00:07:04,200 Beste kundeservicen for motell med færre enn 20 rom- 101 00:07:04,320 --> 00:07:08,280 -er den femte utdelingen. Den sikter vi på. 102 00:07:08,440 --> 00:07:13,800 Hvis vi vinner, vil du si noe der oppe? 103 00:07:13,920 --> 00:07:17,080 Det får du ta, Mr. Rose. 104 00:07:17,360 --> 00:07:21,600 -Unnskyld, er dette barnebordet? -Vi er unge til sinns! 105 00:07:21,720 --> 00:07:26,640 Johnny Rose, du husker nok meg. Vårt motell var et "must". 106 00:07:26,920 --> 00:07:29,920 Hyggelig å se deg igjen. Og du er...? 107 00:07:30,080 --> 00:07:32,480 Min date kommer, så det er opptatt her. 108 00:07:32,760 --> 00:07:35,160 Får jeg spandere en drink mens du venter? 109 00:07:35,280 --> 00:07:37,520 Da blir han nok ikke glad. 110 00:07:37,680 --> 00:07:40,400 Han tar det han får, så det går nok bra. 111 00:07:40,520 --> 00:07:46,560 -De går rundt med drinkbrett. -Vi går til baren allikevel. 112 00:07:46,680 --> 00:07:50,160 Dere har vel mye å snakke om. 113 00:07:55,120 --> 00:08:00,080 Der sitter Ronnie med Roland. De ler av noe. 114 00:08:02,120 --> 00:08:05,880 Hun sa at hun jobber så fort hun kan, men vi har ikke noe bad. 115 00:08:06,000 --> 00:08:09,560 -Jeg vet det. -Og jeg vet hvordan sånt går til. 116 00:08:09,680 --> 00:08:13,600 Hvis man ikke selv står på, kommer jobben til å ta evigheter. 117 00:08:13,880 --> 00:08:15,960 Jeg kjente en krisemanager. 118 00:08:16,080 --> 00:08:20,160 Hun ba meg flere ganger ikke å snakke til noen. 119 00:08:20,280 --> 00:08:23,280 Spesielt ikke når de spiser. 120 00:08:29,720 --> 00:08:33,520 Hei! Skulker du, eller har butikken måttet stenge? 121 00:08:34,840 --> 00:08:36,760 Den var god. 122 00:08:37,040 --> 00:08:40,840 Morsomt, for vi har faktisk åpent. Men hvem vet hvor lenge? 123 00:08:40,960 --> 00:08:43,760 Det ser ut som en karantenestasjon. 124 00:08:43,920 --> 00:08:48,800 -Antyder du noe? -Badet skulle være ferdig i dag. 125 00:08:48,920 --> 00:08:52,440 Du sier at du jobber, men her sitter du. 126 00:08:52,560 --> 00:08:58,400 Roland skaffet flisene. Fetteren hans får dem til innkjøpspris. 127 00:08:58,520 --> 00:09:02,120 Så jeg takker Roland ved å spandere lunsj. 128 00:09:02,240 --> 00:09:03,760 Det er sånn jeg jobber. 129 00:09:06,800 --> 00:09:11,040 Det lyder logisk. Jeg ville bare...sjekke situasjonen. 130 00:09:11,160 --> 00:09:14,320 Jeg kan avlyse bestillingen, hvis det er sånn du jobber. 131 00:09:14,480 --> 00:09:18,920 Kjøp deg litt aloe vera, for det der sved. 132 00:09:20,640 --> 00:09:24,080 -Er alt som det skal? -Si det, du. 133 00:09:24,240 --> 00:09:28,720 Jeg sa akkurat hvilken bra jobb Ronnie gjør med badet. 134 00:09:28,840 --> 00:09:32,800 -Vi går tilbake. -Skal du ikke på toalettet her? 135 00:09:32,920 --> 00:09:38,680 Nei. Jeg skulle bare hente deg. Nå går vi. 136 00:09:38,800 --> 00:09:41,320 Takk for at du sjekket situasjonen. 137 00:09:41,440 --> 00:09:44,160 Du ser veldig blek ut. 138 00:09:47,480 --> 00:09:51,080 Hei. Alexis Rose, representeres av Alexis Rose Talent. 139 00:09:51,200 --> 00:09:54,680 Hva skal du synge for oss i dag? 140 00:09:54,800 --> 00:09:56,960 Jeg har valgt tittellåta- 141 00:09:57,120 --> 00:10:01,080 -fra min kritikeranmeldte dokusåpe "A Little Bit Alexis". 142 00:10:02,480 --> 00:10:04,920 Syng med, hvis dere kan ordene. 143 00:10:17,120 --> 00:10:20,840 Er dere klare? Da kjører vi. 144 00:10:20,960 --> 00:10:24,560 Jeg er en Lamborghini En Hollywoodstjerne 145 00:10:24,680 --> 00:10:27,640 Jeg er litt pussa Når jeg kjører min bil 146 00:10:27,760 --> 00:10:31,840 Jeg er dyr sushi Jeg er en luksuriøs yacht 147 00:10:32,120 --> 00:10:36,000 Jeg er litt single Selv når jeg ikke er det 148 00:10:37,400 --> 00:10:41,040 Jeg er litt Jeg er litt 149 00:10:41,160 --> 00:10:45,840 Jeg er litt Jeg er litt la, la, la 150 00:10:45,960 --> 00:10:49,680 Jeg er litt Alexis La, la, la, la 151 00:10:49,840 --> 00:10:52,920 Ok, Alexis. Praktfullt. 152 00:10:53,200 --> 00:10:55,760 Jeg hadde noen vers igjen. 153 00:10:56,080 --> 00:10:58,680 I siste vers viser jeg min bredde. 154 00:10:59,000 --> 00:11:05,680 30 sekunder holder mer enn nok for å foreta en vurdering. 155 00:11:05,800 --> 00:11:10,200 -Sier du at jeg fikk rollen? -Godt spørsmål! Jocelyn? 156 00:11:10,480 --> 00:11:13,520 Vi har noen flere kandidater. 157 00:11:13,680 --> 00:11:18,440 -Men vi hører fra oss. -Greit. 158 00:11:22,520 --> 00:11:24,480 Ha det! 159 00:11:27,440 --> 00:11:33,680 -Hva mener vi? -Hun passer sikkert et sted. 160 00:11:33,840 --> 00:11:37,920 -På scenen? -Nei! Jeg har sett ditt talent. 161 00:11:38,240 --> 00:11:41,360 Eplet kan ikke falle så langt fra stammen. 162 00:11:41,480 --> 00:11:45,440 Det falt i en annen hage. Men for en selvtillit. 163 00:11:45,600 --> 00:11:47,320 -Hva gjør vi nå? -Vi? 164 00:11:47,480 --> 00:11:51,680 Vi er i krysset som jeg så desperat ville unngå. 165 00:11:53,360 --> 00:11:59,880 Streisands stemmetrener sluttet etter bare to timer med vår Alexis. 166 00:12:00,000 --> 00:12:02,840 Nå bor han i et kloster. 167 00:12:11,120 --> 00:12:14,920 Det drøyde, men jeg ser ingen drinker. 168 00:12:16,280 --> 00:12:19,960 -Vi drakk dem opp i baren. -Jaha. 169 00:12:20,080 --> 00:12:25,360 Dere kom i tide. Elmdale Moto Lodge vant beste motellsuiten. 170 00:12:25,480 --> 00:12:29,480 Hospieskomiteen hadde konferanse der i høst. 171 00:12:29,640 --> 00:12:32,200 Jeg påstår ikke at det er rigget, men... 172 00:12:34,120 --> 00:12:36,400 Hva gjør du etter dette? 173 00:12:36,720 --> 00:12:40,560 Jeg har en suite på Elmdale Moto Lodge- 174 00:12:40,680 --> 00:12:43,400 -som takk for at jeg presenterer. 175 00:12:43,520 --> 00:12:46,040 -Jeg pakket en veske. -Jøss. 176 00:12:46,320 --> 00:12:48,640 Jeg tenkte jeg kunne bli med et par dager. 177 00:12:48,760 --> 00:12:54,360 Dra på en liten turné blant de beste, støvete herbergene. 178 00:12:54,480 --> 00:12:56,360 Jeg ferdes jo med en kongelig. 179 00:12:56,480 --> 00:12:58,880 Det nærmer seg, rolig nå. 180 00:13:00,360 --> 00:13:03,240 Nå vet jeg ikke om vi tuller lenger. 181 00:13:03,400 --> 00:13:05,840 Jeg tok fri på mandag. 182 00:13:05,960 --> 00:13:08,720 Du har noen moteller igjen å sjekke. 183 00:13:08,840 --> 00:13:13,680 Jaha, ja. Det blir bra. 184 00:13:13,840 --> 00:13:19,480 -Det blir bra? Er det din reaksjon? -Unnskyld, jeg ble bare overrasket. 185 00:13:19,600 --> 00:13:24,680 -Tenker vi fortsatt likedan? -Ja, absolutt. 186 00:13:24,800 --> 00:13:30,000 Jeg tenkte at dette var noe bra som skjer når det skjer. 187 00:13:30,160 --> 00:13:33,600 -Det er det. -Stevie! 188 00:13:33,720 --> 00:13:36,560 Jeg reiser mye, og du har motellet. 189 00:13:36,720 --> 00:13:38,520 Det er jo som det er. 190 00:13:40,480 --> 00:13:44,520 Ok, men hvis det skulle forandre seg? 191 00:13:44,800 --> 00:13:49,960 Jeg kan ikke se at noe skulle forandres for noen av oss. 192 00:13:50,080 --> 00:13:57,000 -Vinneren er Rosebud Motel. -Ja! 193 00:13:57,280 --> 00:14:01,480 Stevie, vi gjorde det! Herregud! 194 00:14:04,960 --> 00:14:09,360 Stevie! Se, hun er målløs. 195 00:14:18,920 --> 00:14:22,320 -Hei! -Hei! Du er hjemme. 196 00:14:22,480 --> 00:14:26,680 Jeg la igjen en liten lapp og en sjokoladeeske. 197 00:14:26,960 --> 00:14:30,160 Jeg fikk rollen, hva? Kom inn! 198 00:14:34,880 --> 00:14:40,560 Sjokolade kan visst tolkes på ulike måter. 199 00:14:40,720 --> 00:14:42,960 Alexis, jeg vil bare si... 200 00:14:43,280 --> 00:14:47,360 -Er det Jocelyn jeg hører? -Hun er her med gode nyheter. 201 00:14:47,480 --> 00:14:51,560 Er hun? Sjokolade? Feirer vi noe, Jocelyn? 202 00:14:51,680 --> 00:14:53,520 Sjokoladen var en tabbe. 203 00:14:53,640 --> 00:14:58,240 Alexis, etter nøye vurderinger- 204 00:14:58,360 --> 00:15:02,600 -har jeg bestemt at du er overkvalifisert for rollen. 205 00:15:02,720 --> 00:15:07,720 -Jeg vet det, men det gjør ingenting. -Du er en fantastisk PR-person. 206 00:15:07,840 --> 00:15:11,440 Nei, Jocelyn! Vi ser hvor dette går. 207 00:15:11,560 --> 00:15:15,760 Vi skal nok gi rollen til en som virkelig trenger den. 208 00:15:16,040 --> 00:15:20,320 Jeg ville kjempe for deg, Alexis, men det ville vært nepotisme. 209 00:15:21,680 --> 00:15:26,800 -Hvem valgte du? -Vi leter fortsatt. 210 00:15:26,960 --> 00:15:31,000 Dere velger ingen heller enn meg? 211 00:15:31,280 --> 00:15:33,800 Det er et spørsmål til Jocelyn. 212 00:15:35,160 --> 00:15:39,240 Det finnes kanskje en bedre rolle for deg. 213 00:15:39,360 --> 00:15:43,720 -Hva er bedre enn hovedrollen? -Det er jeg også nysgjerrig på. 214 00:15:43,840 --> 00:15:48,000 -Kit Kat Club-danser nummer 6. -Unnskyld? 215 00:15:48,160 --> 00:15:50,000 Hun har ingen replikker,- 216 00:15:50,160 --> 00:15:54,760 -men en sexy scenedrakt og mye tid på scenen. 217 00:15:54,880 --> 00:15:59,600 Det høres bra ut. Skal jeg prøvespille igjen? 218 00:15:59,720 --> 00:16:04,080 Nei, nei. Den rollen er din. 219 00:16:04,240 --> 00:16:07,120 Jocelyn, så herlig generøst av oss. 220 00:16:07,240 --> 00:16:13,200 Dere skal få snakke med agenten min, og dere har allerede nummeret hennes. 221 00:16:13,520 --> 00:16:15,800 Så kan vi forhandle. 222 00:16:15,920 --> 00:16:20,200 -Vi aksepterer det tilbudet. -Ja. 223 00:16:23,120 --> 00:16:27,560 Så hva sier du, partner? Ikke verst for noen års arbeid. 224 00:16:27,840 --> 00:16:33,160 Jeg er like sjokkert som deg, men dette kan ingen ta fra oss. 225 00:16:33,280 --> 00:16:36,240 Jeg tar den til neste kategori. 226 00:16:36,560 --> 00:16:39,880 Deres kommer i posten sammen med regningen. 227 00:16:40,000 --> 00:16:43,240 Jaså, ok. Det er vel like greit. 228 00:16:43,360 --> 00:16:46,960 Jeg vil ikke slepe rundt på den på alle festene. 229 00:16:47,120 --> 00:16:51,560 Skal vi spise middag sammen og feire? 230 00:16:51,840 --> 00:16:55,280 Hvis det ikke kolliderer med dine planer med Emir? 231 00:16:55,400 --> 00:16:59,000 Vi har ingen planer lenger. Så det går bra. 232 00:17:00,040 --> 00:17:03,880 -Utsetter dere helgeplanene...? -Det er avlyst. 233 00:17:04,040 --> 00:17:08,480 Det var en dum idé. Jeg vet ikke hva jeg tenkte på. 234 00:17:10,640 --> 00:17:17,200 Hvis det er greit for deg, kan vi kanskje bare dra hjem? 235 00:17:17,320 --> 00:17:21,880 Hvis jeg skal være ærlig, så er jeg fryktelig trøtt. 236 00:17:22,000 --> 00:17:27,040 -Dette er så viktig for deg. -Vi har fått det vi kom for. 237 00:17:27,320 --> 00:17:29,880 Skjønt ikke egentlig, de tok den tilbake. 238 00:17:30,160 --> 00:17:32,520 Hvem tar egentlig tilbake en utmerkelse? 239 00:17:32,640 --> 00:17:35,600 Jeg kan ikke gå ut dit igjen. 240 00:17:35,920 --> 00:17:38,200 Vent her, så henter jeg bagen din- 241 00:17:38,320 --> 00:17:42,320 -og kanskje noen reker som vi kan spise på veien hjem. 242 00:17:49,040 --> 00:17:51,080 Jeg angrer ingenting. 243 00:17:51,360 --> 00:17:53,800 Hvem har vi her, da? 244 00:17:53,920 --> 00:17:59,080 Vi vil be om unnskyldning for den dårlige kommunikasjonen tidligere. 245 00:17:59,200 --> 00:18:01,560 -Vi? -Hva er det? 246 00:18:01,840 --> 00:18:04,720 Et uttrykk for vår fortsatte takknemlighet. 247 00:18:06,240 --> 00:18:09,800 Jeg ser ingen muggost. 248 00:18:09,920 --> 00:18:13,600 -La du ikke i muggost til Ronnie? -Den er veldig dyr. 249 00:18:13,720 --> 00:18:15,560 Vi kommer med den siden. 250 00:18:15,680 --> 00:18:22,440 -Hvordan går det med flisene? -Morsomt at du spør. 251 00:18:22,560 --> 00:18:24,840 Jeg skulle akkurat til å hente dem. 252 00:18:25,920 --> 00:18:29,360 -Trenger du kurven, da? -Jeg trenger kurven. 253 00:18:29,680 --> 00:18:32,680 Betyr det at det kan være ferdig i kveld? 254 00:18:32,800 --> 00:18:37,360 -Sa jeg nettopp at jeg drar nå? -Det sa hun! 255 00:18:37,520 --> 00:18:41,520 -Kan vi bli med deg? -Det tror jeg ikke. 256 00:18:41,680 --> 00:18:44,280 Men bare jeg, da, Ronnie? 257 00:18:47,200 --> 00:18:50,680 -Dette gikk bra. Tror jeg. -Ja... 258 00:19:10,320 --> 00:19:14,000 -Hallo! -Mrs. Rose, hva gjør du her? 259 00:19:14,120 --> 00:19:19,080 -Vi kan feire din fine utmerkelse. -Kom inn. 260 00:19:20,880 --> 00:19:23,840 Takk. 261 00:19:23,960 --> 00:19:26,920 Jeg forsto at noe også hadde gått tapt. 262 00:19:28,280 --> 00:19:30,080 Ja. 263 00:19:30,240 --> 00:19:33,680 En som har jobbet på et motell hele livet,- 264 00:19:33,960 --> 00:19:35,800 -er visst ikke noe å ha. 265 00:19:35,960 --> 00:19:39,440 Jeg snakket om hans tap, Stevie. 266 00:19:39,760 --> 00:19:45,800 Under den store, rutete skjorta er det jo så mye potensial. 267 00:19:47,600 --> 00:19:50,320 Hyggelig at noen synes det. 268 00:19:50,440 --> 00:19:56,240 Hun trenger kanskje bare et sjokk i sin hverdagsrutine. 269 00:19:56,400 --> 00:19:58,480 Det var det jeg siktet på. 270 00:19:58,640 --> 00:20:03,760 Sjokket jeg snakker om, kommer ikke i form av en mann. 271 00:20:05,000 --> 00:20:06,920 Hva er dette? 272 00:20:07,040 --> 00:20:10,960 En gave som en gang rusket opp i min tilværelse. 273 00:20:12,320 --> 00:20:15,560 Jeg på scenen? Jeg er ingen skuespiller. 274 00:20:15,680 --> 00:20:18,320 Det er ikke stykkets hovedrolle heller. 275 00:20:18,480 --> 00:20:24,240 Hun er en sta, ung kvinne som har gått på sine smeller- 276 00:20:24,360 --> 00:20:28,720 -og vil gjøre det beste ut av seg selv. 277 00:20:28,840 --> 00:20:34,960 -Ba Mr. Rose deg gjøre dette? -Nei! Dette var helt min egen idé. 278 00:20:36,240 --> 00:20:38,680 Og vi finner ingen annen. 279 00:20:39,760 --> 00:20:42,080 -Takk? -Det var så lite. 280 00:20:42,200 --> 00:20:45,200 Jeg burde spurt først. Vær så snill, si at du kan synge. 281 00:20:45,360 --> 00:20:49,120 -Jeg synger i bilen. -Det duger. 282 00:20:49,240 --> 00:20:54,720 Les igjennom det mens du har tid. 283 00:20:54,840 --> 00:21:00,280 Å, du har allerede åpnet en flaske. Da skal du slippe denne byrden. 284 00:21:00,400 --> 00:21:01,840 Ha det. 285 00:21:19,120 --> 00:21:23,240 Tekst: Marion Larsen www.sdimedia.com