1 00:00:02,000 --> 00:00:05,480 Kuten kaikki tietävät, yllätysjuhlat ovat tökeröitä. 2 00:00:05,760 --> 00:00:09,800 Järjestäjillä on usein hyvä tarkoitus, mutta huono maku. 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,440 Patrick on kuitenkin aina halunnut yllätysjuhlat, raukkaparka. 4 00:00:14,600 --> 00:00:18,480 Siksi järjestän hänelle yllätysjuhlat tänä iltana. 5 00:00:18,640 --> 00:00:21,680 Juhlien järjestäminen vie aikaa. 6 00:00:21,800 --> 00:00:26,040 Kun järjestin Casablanca-juhlat äitinne 40-vuotispäivän kunniaksi- 7 00:00:26,160 --> 00:00:29,120 -kamelit olivat kuukauden karanteenissa. 8 00:00:29,240 --> 00:00:31,440 Tämä tuli kovin viime hetkellä. 9 00:00:31,760 --> 00:00:34,040 Olen järjestellyt juhlia jo pitkään- 10 00:00:34,200 --> 00:00:38,040 -mutta kerroin vasta nyt, koska ette osaa pitää salaisuutta. 11 00:00:38,160 --> 00:00:41,680 Aloitatko panettelun jo näin aikaisin aamulla? 12 00:00:41,840 --> 00:00:44,680 Ette tiedä, miten elokuvani päättyy. 13 00:00:44,800 --> 00:00:48,640 -Kerroit heti kun pääsit kotiin. -Annoit käsikirjoituksen minulle. 14 00:00:48,760 --> 00:00:52,880 Ettekä pitäneet salaisuutta. Teihin kahteen ei voi luottaa. 15 00:00:53,040 --> 00:00:58,120 Tämän takia epäröin kertoa, että olen järjestänyt ylimääräisen yllätyksen. 16 00:00:59,600 --> 00:01:02,920 -Kutsuin Patrickin vanhemmat. -Jestas sentään. 17 00:01:03,040 --> 00:01:07,200 Oikein jännittävä uutinen. 18 00:01:07,320 --> 00:01:10,280 Vanhempien tapaaminen on iso askel. 19 00:01:10,400 --> 00:01:16,960 -Asiat etenevät pelottavan nopeasti. -Kiitos vain, meillä menee hyvin. 20 00:01:17,080 --> 00:01:22,080 Järjestän vain nämä yhdet ainoat yllätysjuhlat. 21 00:01:22,200 --> 00:01:28,320 Tänään nähdään yllätys ja kyyneleitä, vaikka en olisivat omiani. 22 00:01:28,440 --> 00:01:31,520 Miten se loppuikaan? Kraakmageddon? 23 00:01:31,640 --> 00:01:35,720 Krapokalypsi, mutta ette kuulleet sitä minulta. 24 00:01:36,000 --> 00:01:37,960 Että näin. 25 00:01:43,040 --> 00:01:45,040 Tämä on iso juttu. 26 00:01:45,160 --> 00:01:50,120 Tapaan parhaan ystäväni pojan poikaystävän vanhemmat ensi kertaa. 27 00:01:50,400 --> 00:01:53,520 Olen otettu, että halusit jakaa tämän kanssani. 28 00:01:53,640 --> 00:01:58,560 Pyysin sinua ajamaan ruohon kolmesti, joten täällä olosi on oma valintasi. 29 00:02:00,840 --> 00:02:05,800 -Hei. -Te olette varmaankin Brewerit. 30 00:02:05,960 --> 00:02:08,240 Minä olen Clint, tässä on vaimoni Marcy. 31 00:02:08,520 --> 00:02:12,080 Tämä on erityinen hetki meille kaikille. 32 00:02:12,360 --> 00:02:16,920 -Sinä olet kai Davidin isä. -En toki, vaikka kuulen tuota usein. 33 00:02:17,240 --> 00:02:20,520 Ihmiset yhdistävät Davidin komeuden minuun. 34 00:02:20,640 --> 00:02:25,440 -Minä olen Davidin isä Johnny Rose. -Hauska tavata, Johnny. 35 00:02:25,600 --> 00:02:30,000 -Patrick sanoi, että johdat motellia. -Pikemminkin ajaa konkurssiin. 36 00:02:32,160 --> 00:02:35,560 -Meillä on paljon hauskoja hetkiä. -Toisinaan on. 37 00:02:35,680 --> 00:02:38,560 Roland, hakisitko huoneen avaimen. 38 00:02:38,720 --> 00:02:42,160 Tämä on kovin jännittävää. Näemme sitten kai illalla. 39 00:02:42,320 --> 00:02:44,800 Ehdottomasti näette. 40 00:02:45,080 --> 00:02:48,880 Patrick on kertonut, mitä kaikkea hän ja David ovat tehneet. 41 00:02:49,040 --> 00:02:52,080 He ovat saavuttaneet uskomattoman paljon. 42 00:02:52,200 --> 00:02:58,920 Totta, mutta täytyy myöntää, että minulla oli epäilykseni. 43 00:02:59,040 --> 00:03:02,960 Hän ei ole yhtä progressiivinen kuin me muut. Johtuu sukupolvierosta. 44 00:03:03,280 --> 00:03:05,320 Tarkoitin kauppaa. 45 00:03:05,440 --> 00:03:12,400 Liike- ja rakkaussuhteen yhdistäminen voi tuottaa ongelmia. 46 00:03:15,840 --> 00:03:19,800 En ihan ymmärtänyt tuota äskeistä. 47 00:03:19,960 --> 00:03:24,680 Kai tiedätte, että he ovat myös liikekumppanit. 48 00:03:24,800 --> 00:03:27,600 Sen osan me tiesimme. 49 00:03:27,720 --> 00:03:34,640 Tiesittekö? Sillä näytätte siltä kuin olisitte kuulleet jotain järkyttävää. 50 00:03:34,960 --> 00:03:38,120 Puhuinko sivu suuni? 51 00:03:38,240 --> 00:03:42,640 Taidamme vain mennä huoneeseen valmistautumaan yllätysjuhliin. 52 00:03:42,760 --> 00:03:44,560 Kaikin mokomin. 53 00:03:52,720 --> 00:03:56,320 Korjaa, jos olen väärässä, mutta sain sellaisen vaikutelman- 54 00:03:56,480 --> 00:04:01,720 -etteivät he tienneet poikansa seurustelevan Davidin kanssa. 55 00:04:04,880 --> 00:04:07,920 Näytätpä erityisen kauniilta tänään. 56 00:04:08,080 --> 00:04:11,520 Kiitos. Johtuu ehkä siitä, että sain hyviä uutisia. 57 00:04:11,640 --> 00:04:13,720 Löysin lupaavan tulonlähteen- 58 00:04:13,840 --> 00:04:17,240 -paikkaamaan Cabaret'n budjettivajetta. 59 00:04:17,360 --> 00:04:18,680 Minkä? 60 00:04:19,000 --> 00:04:23,120 Kuulin radiosta, että Elm Grovessa on suloinen pieni terveysklinikka. 61 00:04:23,240 --> 00:04:29,200 Jos vaikkapa sinä tai isäsi osallistutte muutamaan kokeeseen- 62 00:04:29,360 --> 00:04:34,000 -voimme saada jopa yli 200 dollaria viikossa. 63 00:04:34,160 --> 00:04:38,520 Tai voit tienata 2 000 dollaria yhdessä iltapäivässä. 64 00:04:38,680 --> 00:04:40,480 Mistä kokeesta? 65 00:04:40,600 --> 00:04:43,640 Puhun saippuaoopperafanien konferenssista tänään. 66 00:04:43,920 --> 00:04:46,800 Tiedän, että olet vapaalla tänään. 67 00:04:46,920 --> 00:04:50,200 -Teen töitä kotoa. -Ostin jo kopin. 68 00:04:50,320 --> 00:04:54,680 Nimesi on nettisivulla, ja tulostin kuvia, joita voit signeerata. 69 00:04:54,800 --> 00:04:56,720 Otan tietysti palkkion. 70 00:04:56,880 --> 00:05:00,560 Olen vältellyt konferensseja hyvästä syystä. 71 00:05:00,720 --> 00:05:06,320 En halua poseerata sekalaisten, nihkeänaamaisten muukalaisten kanssa. 72 00:05:06,440 --> 00:05:11,120 En ole vielä aivan pohjalla. Kyse on itsekunnioituksesta. 73 00:05:11,280 --> 00:05:13,680 Mainostit aikuisten vaippoja. 74 00:05:13,840 --> 00:05:17,920 Japanissa täydessä kabuki-meikissä. 75 00:05:18,040 --> 00:05:22,280 PR-henkilönäsi vaadin sinua tekemään tämän. 76 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 Tarvitset rahaa, ja näin saat sitä. 77 00:05:26,680 --> 00:05:29,040 Kappas vain. 78 00:05:29,160 --> 00:05:31,320 Hyvä on, mutta sovimme turvasanan- 79 00:05:31,440 --> 00:05:34,840 -jolla pelastaudun epäsymmetristen kasvojen laumalta. 80 00:05:34,960 --> 00:05:37,960 Selvä. Käynnistän auton. 81 00:05:42,600 --> 00:05:47,160 Sanoin Patrickille, että kahvilassa on salmonellaepidemia. 82 00:05:47,280 --> 00:05:50,680 Hän ei tule tänne ennen kuin käsken tänä iltana. 83 00:05:50,800 --> 00:05:54,240 Voisitko valita valheen, joka ei anna kuvaa- 84 00:05:54,400 --> 00:05:57,400 -että kahvila rikkoo terveysmääräyksiä? 85 00:05:57,520 --> 00:05:59,680 Minusta se on aika hyvä. 86 00:06:00,760 --> 00:06:05,080 David, sanoit viipyväsi puoli tuntia. 87 00:06:05,360 --> 00:06:10,440 -Juoksitko tänne? -En. Kävelin kaikessa rauhassa. 88 00:06:10,560 --> 00:06:14,200 Katsastan juhlapaikkaa. Mitä asiaa sinulla on? 89 00:06:14,320 --> 00:06:18,160 Kirjasin juuri sisään tiedät kyllä kenen vanhemmat. 90 00:06:18,280 --> 00:06:21,520 Heidän piti tulla vasta 11 minuutin kuluttua. 91 00:06:21,800 --> 00:06:26,160 No, ei syytä huoleen. Kysyn yhtä asiaa muuten vain. 92 00:06:26,320 --> 00:06:31,440 Kai he tietävät, että sinä ja Patrick seurustelette? 93 00:06:32,560 --> 00:06:34,800 Tietysti. Mikseivät tietäisi? 94 00:06:34,960 --> 00:06:38,200 He tietävät ainakin, että olette liikekumppaneita. 95 00:06:38,320 --> 00:06:42,160 Mutta jos muistan oikein- 96 00:06:42,320 --> 00:06:46,160 -Patrick oli jossain vaiheessa kihloissa naisen kanssa. 97 00:06:46,320 --> 00:06:48,840 -Mitä sanoit heille? -En mitään. 98 00:06:48,960 --> 00:06:51,960 Kyse on siitä, miten he reagoivat, kun mainitsin- 99 00:06:52,080 --> 00:06:56,880 -että te kaksi olette rakastavaiset liikekumppanit. 100 00:06:57,200 --> 00:07:01,400 He näyttivät hiukan yllättyneiltä. No, järkyttyneiltä. 101 00:07:01,520 --> 00:07:04,200 -Järkyttyneiltä. -Kai he tietävät? 102 00:07:04,320 --> 00:07:10,280 Tietysti. En olisi kutsunut heitä tänne muuten. 103 00:07:12,240 --> 00:07:14,200 He soittavat usein kauppaan. 104 00:07:14,480 --> 00:07:17,120 Luulevatko he muka, että olen vain liikekumppani? 105 00:07:17,400 --> 00:07:19,480 Mahdollisesti. 106 00:07:19,600 --> 00:07:24,520 Hyvä luoja. Rauhoittukaa kaikki. Kukaan ei sano mitään kenellekään. 107 00:07:24,640 --> 00:07:27,520 -Kuulostaa järkevältä. -Mitä minä äsken sanoin? 108 00:07:31,280 --> 00:07:36,080 Fanit haluavat joko signeeratun kuvan, kuvan ja kädenpuristuksen- 109 00:07:36,240 --> 00:07:39,440 -tai kuvan sinusta tai sinun kanssasi. 110 00:07:39,600 --> 00:07:41,960 Jos he pyytävät kuvia jaloistasi... 111 00:07:42,280 --> 00:07:47,120 Hailey, olet ollut todella avulias. Saanko puhua hetken tyttäreni kanssa? 112 00:07:47,280 --> 00:07:50,560 Tyttären ja tiedottajan. Kiitos. 113 00:07:50,680 --> 00:07:55,080 Alexis, voin yhtä hyvin kertoa tämän nyt. 114 00:07:55,240 --> 00:07:59,920 Äidin alalla on pimeä puoli, jolta olen suojellut sinua koko ikäsi. 115 00:08:00,080 --> 00:08:02,840 Veit minut Playboy-kartanoon, kun olin seitsemän. 116 00:08:02,960 --> 00:08:06,680 Ja sinulla oli hauskaa lasten luolassa. 117 00:08:06,800 --> 00:08:10,480 Mutta tätä sinun ei pitäisi joutua näkemään. 118 00:08:10,600 --> 00:08:15,880 Näyttelijät myyvät nimmareitaan kylmissä konferenssikeskuksissa. 119 00:08:16,040 --> 00:08:18,840 Meidän täytyy päästä pois täältä. 120 00:08:18,960 --> 00:08:22,640 -Mitä nyt? -Tuolla on Gloria Gregson. 121 00:08:22,760 --> 00:08:26,680 -Kuka? -Etkö muka tiedä? 122 00:08:26,800 --> 00:08:30,320 Hän esitti Touched With Grace -sarjan pääosaa 37 vuotta. 123 00:08:30,480 --> 00:08:36,240 Hän sai 17 Emmyä roolista hoitajana, joka paransi seksuaalisella voimalla. 124 00:08:36,400 --> 00:08:40,320 En voi antaa hänen nähdä minua täällä. Tule. 125 00:08:40,440 --> 00:08:42,240 Moira? 126 00:08:43,280 --> 00:08:48,680 Eikä, sehän on itse Gloria Gregson. 127 00:08:48,800 --> 00:08:53,520 Kultaseni, näytätpä sinä upealta. 128 00:08:53,640 --> 00:08:59,240 Onneksi olet täällä. Yleensä olen ainoa iso nimi näissä tilaisuuksissa. 129 00:08:59,360 --> 00:09:02,360 Yllätin itsenikin. 130 00:09:02,480 --> 00:09:05,520 Alexis Rose, Moiran tiedottaja ja tytär. 131 00:09:05,800 --> 00:09:08,000 Tytär? Pikemminkin sisar. 132 00:09:19,360 --> 00:09:21,800 -Hyvää syntymäpäivää. -Kiitos. 133 00:09:22,080 --> 00:09:25,600 Kukat ovat sinulle, pitsa on lounaani. 134 00:09:28,080 --> 00:09:30,760 Miten kaupassa sujuu? 135 00:09:30,920 --> 00:09:34,000 Loistavasti. Mitä sinulle kuuluu? 136 00:09:34,120 --> 00:09:37,800 Oletko saanut puheluita perheeltä ja ystäviltä? 137 00:09:37,920 --> 00:09:39,720 Puhuin vanhempieni kanssa. 138 00:09:39,840 --> 00:09:44,120 He ovat viikonloppumatkalla eivätkä voineet puhua kauan. 139 00:09:44,240 --> 00:09:46,160 Kerroitko heille päivällisestä? 140 00:09:46,280 --> 00:09:50,640 He saapuivat juuri hotellille ja joutuivat lopettamaan. 141 00:09:52,880 --> 00:09:55,760 Vanhemmistasi puheen ollen- 142 00:09:55,880 --> 00:10:01,400 -en ole tainnut ikinä jutella heidän kanssaan muuta kuin töissä. 143 00:10:01,520 --> 00:10:06,480 -Eikö olekin outoa? -Varmasti olet. 144 00:10:06,600 --> 00:10:11,080 Niin. Kai he tietävät minusta? 145 00:10:12,240 --> 00:10:15,160 Tietysti. Mitä tarkoitat? 146 00:10:17,160 --> 00:10:20,240 He tietävät meistä, eikö niin? 147 00:10:28,480 --> 00:10:32,800 Kuule, David. Olen halunnut kertoa heille meistä- 148 00:10:33,040 --> 00:10:39,440 -mutta halusin tehdä sen kasvotusten, enkä mennytkään pyhiksi kotiin. 149 00:10:39,720 --> 00:10:44,080 Sitten viihdyin niin hyvin sinun perheesi kanssa... 150 00:10:44,240 --> 00:10:47,480 En tiedä, miksi oletin... 151 00:10:48,520 --> 00:10:55,400 Koko ajan vanhempasi siis luulivat puhuvansa vain liikekumppanillesi. 152 00:10:57,040 --> 00:10:58,880 Selvä. 153 00:11:00,480 --> 00:11:03,920 Tiedän, että vanhempani ovat hyviä ihmisiä. 154 00:11:05,680 --> 00:11:07,120 En vain... 155 00:11:09,680 --> 00:11:13,000 En saa karistettua pelkoa- 156 00:11:13,120 --> 00:11:16,960 -että on pieni mahdollisuus, että tämä muuttaa kaiken. 157 00:11:17,240 --> 00:11:21,520 Että he näkevät minut toisin tai kohtelevat minua toisin. 158 00:11:21,640 --> 00:11:24,440 Hoidan asian heti kun tapaan heidät. 159 00:11:24,560 --> 00:11:28,080 Painiskelet hyvin henkilökohtaisen asian kanssa. 160 00:11:28,200 --> 00:11:33,840 Sinun pitää tehdä se vain omilla ehdoillasi. 161 00:11:37,320 --> 00:11:41,560 Toin pariskunnan kotiin collegesta ja käskin vanhempieni hyväksyä asian. 162 00:11:43,280 --> 00:11:46,960 Tykkään hallita asioita elämässäni. Tiedät sen. 163 00:11:49,720 --> 00:11:53,160 Olet vihainen. Minäkin olisin. 164 00:11:53,280 --> 00:11:55,880 Kyse ei ole siitä. 165 00:11:59,760 --> 00:12:03,280 Naurat itsesi ulos kaapista, kun kuulet tämän. 166 00:12:03,440 --> 00:12:09,200 -Sinähän halusit yllätysjuhlat. -Yllätykset eivät taida toimia näin. 167 00:12:09,360 --> 00:12:13,360 Tiedän, mutta yllätykseen kuului- 168 00:12:13,480 --> 00:12:17,640 -että kutsun vanhempasi tänne. 169 00:12:18,960 --> 00:12:22,800 -Mitä? -Nyt tajuan, että se oli virhe. 170 00:12:22,920 --> 00:12:26,400 Minun olisi pitänyt puhua sinulle. 171 00:12:30,120 --> 00:12:35,960 Voin olla vain liikekumppanisi tänään, jos siitä on apua. 172 00:12:36,080 --> 00:12:40,560 Ei, David. En voi antaa sinun tehdä sitä. 173 00:12:40,680 --> 00:12:43,800 Minun pitää kertoa heille. Olen sen meille velkaa. 174 00:12:44,880 --> 00:12:46,800 Haluan heidän tietävän. 175 00:12:49,800 --> 00:12:52,720 Ehkä tämä on onnenpotku. 176 00:12:55,560 --> 00:13:00,400 -Ovatko juhlat kahvilassa? -Ovat. Salmonella oli harhautusta. 177 00:13:17,320 --> 00:13:23,040 Hei, rouva Brewer. Herra Brewer. Olen David Rose. 178 00:13:23,200 --> 00:13:27,160 -David, tule sisään. -Kiitos. 179 00:13:28,720 --> 00:13:33,320 Toin teille vähän jotain kaupasta tervetuliaislahjaksi. 180 00:13:33,480 --> 00:13:37,640 Vartalovoiteet olivat loppu, joten laitoin ylimääräisiä huulibalsameita. 181 00:13:37,760 --> 00:13:43,880 Halusin vain tulla pyytämään anteeksi erittäin ikävää väärinymmärrystä. 182 00:13:44,000 --> 00:13:47,440 -Et siis seurustele poikamme kanssa. -Seurustelen kyllä. 183 00:13:47,760 --> 00:13:51,240 Tarkoitin tapaa, jolla saitte tietää siitä. 184 00:13:51,520 --> 00:13:55,120 -Teimmekö me jotain väärin? -Anteeksi kuinka? 185 00:13:55,440 --> 00:13:57,360 -Lopeta. -Haluan kysyä. 186 00:13:57,520 --> 00:13:59,680 Olisiko Patrick silti... 187 00:13:59,800 --> 00:14:03,480 Ymmärrän, että tämä tieto voi järkyttää- 188 00:14:03,600 --> 00:14:09,200 -mutta Patrick on yhä sama ihminen, ja nyt on hänen syntymäpäivänsä. 189 00:14:09,360 --> 00:14:13,040 Emme ole vihaisia Patrickin homoudesta. 190 00:14:13,160 --> 00:14:18,520 Huh. Hetken pelkäsin, että tästä tulee tosi synkkää. 191 00:14:19,680 --> 00:14:23,000 Miksi Patrickista tuntui, ettei hän voi kertoa meille? 192 00:14:23,240 --> 00:14:26,480 Siksikö, että olimme läheisiä Rachelin kanssa? 193 00:14:28,240 --> 00:14:32,480 -Hei. -David, hei. 194 00:14:32,760 --> 00:14:37,200 Hei, Clint ja Marcy. Tapasitte näköjään poikani. 195 00:14:37,360 --> 00:14:40,560 Mitä kuuluu, David? Toivottavasti olet onnellinen. 196 00:14:40,720 --> 00:14:44,400 Loppujen lopuksi muulla ei ole väliä. 197 00:14:44,560 --> 00:14:47,760 Heitä ei haittaa Patrickin homous. 198 00:14:50,360 --> 00:14:57,280 Hyvä. Sitten kenenkään ei tarvitse surra tapaa, jolla asia paljastui. 199 00:14:57,400 --> 00:15:01,600 Jäämmekö pois juhlista? En halua tehdä hänen oloaan epämukavaksi. 200 00:15:01,720 --> 00:15:07,360 Menemme kaikki juhliin. Patrick aikoo kertoa teille tänään. 201 00:15:07,480 --> 00:15:14,240 Paras synttärilahja on pitää hänet kaapissa siihen asti. 202 00:15:14,360 --> 00:15:17,520 Tuo kuulosti pahalta, mutta kaikki varmaan ymmärsivät. 203 00:15:17,680 --> 00:15:20,080 Tehdään niin. 204 00:15:23,320 --> 00:15:26,920 Näyttelijättären on tehtävä mitä vain selviytyäkseen. 205 00:15:27,040 --> 00:15:30,800 Siksi kierrän kymmeniä konferensseja joka vuosi. 206 00:15:30,920 --> 00:15:33,360 Sitä on vaikea uskoa. 207 00:15:33,480 --> 00:15:38,240 Uskotko, että sen ansiosta minulla on viinitarha Etelä-Ranskassa? 208 00:15:38,360 --> 00:15:41,880 Ehkä olette juoneet viiniäni. "Touched With Grapes." 209 00:15:42,000 --> 00:15:44,240 Onko se sinun viinisi? 210 00:15:44,400 --> 00:15:50,480 Teimme siitä sangriaa, koska se oli niin halpaa ja... hyvää. 211 00:15:50,600 --> 00:15:54,960 Rahallinen korvaus siis kumoaa mahdollisen häpeän siitä- 212 00:15:55,280 --> 00:15:58,480 -että riistää raajojaan vastineeksi 20 dollarin setelistä? 213 00:15:58,640 --> 00:16:03,520 Minä veloitan 50 dollaria, ja käytän varmuuden vuoksi avovarpaisia kenkiä. 214 00:16:03,640 --> 00:16:06,920 Ennen jahtasin kaiket päivät rooleja- 215 00:16:07,080 --> 00:16:11,560 -ja murehdin muiden mielipiteitä. Se oli uuvuttavaa. Vaan ei enää. 216 00:16:12,720 --> 00:16:18,520 Nämä konferenssit ovat taivaanlahja. On vapauttavaa päästää irti. 217 00:16:22,360 --> 00:16:25,520 Tehdään tämä ennen kuin muutan mieleni. 218 00:16:25,680 --> 00:16:28,280 Oletko varma? En painosta. 219 00:16:28,440 --> 00:16:33,360 Olen varma. Gregson käski ottaa kaiken irti, joten eiköhän aloiteta. 220 00:16:33,680 --> 00:16:35,920 Fanit odottavat. 221 00:16:38,040 --> 00:16:39,840 Selitän säännöt. 222 00:16:39,960 --> 00:16:42,880 30 sekuntia per pää, lippu esiin tai jonon perälle- 223 00:16:43,160 --> 00:16:47,120 -eikä hän selitä Sunrise Bayn juonikuvioita. 224 00:16:47,280 --> 00:16:48,600 Jalat. 225 00:16:48,880 --> 00:16:53,360 Yksi jalka on 75 dollaria, pari 150 dollaria. 226 00:16:59,640 --> 00:17:02,840 -Hän tulee. -No niin, hän tulee. 227 00:17:02,960 --> 00:17:05,760 Valmiina valojen kanssa, ja huudamme "yllätys". 228 00:17:05,920 --> 00:17:11,400 "Paljon onnea" oli liian pitkä eikä onnistunut harjoituksissa. 229 00:17:14,840 --> 00:17:17,200 Yllätys! 230 00:17:17,360 --> 00:17:20,120 David, luulin, että syömme vain päivällistä. 231 00:17:22,960 --> 00:17:24,920 Hyvää syntymäpäivää, Patrick. 232 00:17:25,040 --> 00:17:29,640 -Luulin, että olette reissussa. -Niin olemmekin. 233 00:17:29,760 --> 00:17:32,360 On hauskaa päästä mukaan. 234 00:17:32,480 --> 00:17:35,160 Sinulla on tässä hyvä ystävä, Patrick. 235 00:17:35,280 --> 00:17:38,280 Hyvä, että pääsitte tulemaan. 236 00:17:39,880 --> 00:17:43,600 Jätän teidät viettämään laatuaikaa poikanne kanssa. 237 00:17:43,720 --> 00:17:48,400 Suosittelen rapukakkuja. Tilasin liikaa, ja ne maksavat omaisuuden. 238 00:17:48,560 --> 00:17:51,600 Puhun vain pienen hetken Davidin kanssa. 239 00:17:54,440 --> 00:17:57,680 Entä jos he eivät reagoi niin kuin haluaisin? 240 00:17:58,680 --> 00:18:02,520 Minä olen täällä, ja selviämme siitä yhdessä. 241 00:18:02,800 --> 00:18:07,240 -Okei. Rakastan sinua. -Niin minäkin sinua. 242 00:18:11,000 --> 00:18:14,560 Tämä oli yllätys. Kiitos, että tulitte. 243 00:18:14,680 --> 00:18:17,840 -Ilman muuta. -Rakastamme sinua valtavasti. 244 00:18:18,160 --> 00:18:21,120 Niin minäkin teitä. 245 00:18:21,240 --> 00:18:22,640 Mutta... 246 00:18:24,240 --> 00:18:28,040 On eräs asia, jonka olen aikonut kertoa teille... 247 00:18:28,160 --> 00:18:31,280 -Voit kertoa mitä tahansa. -Annetaan hänen puhua. 248 00:18:33,240 --> 00:18:37,680 Tämä ei kai tule ihan luonnostaan. 249 00:18:39,840 --> 00:18:43,160 -David... -Hän vaikuttaa hyvältä kumppanilta. 250 00:18:43,320 --> 00:18:47,200 -Liikekumppanilta. -Niin hän onkin. 251 00:18:47,320 --> 00:18:50,960 Eikä hän ole vain liikekumppani. 252 00:18:52,120 --> 00:18:56,200 Olemme yhdessä. David on poikaystäväni. 253 00:18:57,400 --> 00:19:01,000 En ole koskaan ollut näin onnellinen. 254 00:19:01,320 --> 00:19:05,880 Toivottavasti te voitte hyväksyä sen. 255 00:19:08,640 --> 00:19:11,880 Sinä olet meille tärkein asia maailmassa. 256 00:19:13,160 --> 00:19:17,840 Jos David tekee sinut onnelliseksi, emme välitä muusta. 257 00:19:17,960 --> 00:19:19,800 Isä? 258 00:19:21,960 --> 00:19:28,400 -Pidän hänestä. Tosi paljon. -Niin minäkin. 259 00:19:28,520 --> 00:19:31,400 En ymmärrä hänen vaatteitaan, mutta... 260 00:19:32,480 --> 00:19:34,880 Totut kyllä niihin. 261 00:19:36,960 --> 00:19:42,000 Voi sentään. En tiennyt, miten kertoisin teille. 262 00:19:42,160 --> 00:19:44,960 Hyvä, että lopulta kerroit. 263 00:19:45,080 --> 00:19:50,640 Hyvää syntymäpäivää, suloinen poikani. 264 00:20:01,200 --> 00:20:05,120 Sinua harmittaa, että yllätys meni pilalle- 265 00:20:05,240 --> 00:20:10,480 -mutta tämä ilta saattaa hyvinkin olla yksi elämäni onnellisimmista. 266 00:20:10,640 --> 00:20:13,920 Kai se korvaa sen, ettei kukaan syönyt rapukakkuja. 267 00:20:17,200 --> 00:20:21,000 -Kuinka kauan he ovat tienneet? -Mitä? 268 00:20:21,120 --> 00:20:24,400 Kauanko vanhempani ovat tienneet meistä? 269 00:20:24,560 --> 00:20:26,960 En ymmärrä, mistä puhut. 270 00:20:27,120 --> 00:20:30,960 Tunnen vanhempani. He eivät ole hyviä näyttelijöitä. 271 00:20:31,120 --> 00:20:33,200 He tiesivät meistä. 272 00:20:33,480 --> 00:20:39,200 Hyvä on, isä ehkä kertoi, mutta hän luuli heidän tietävän. 273 00:20:39,320 --> 00:20:43,600 Se lahjakori, jonka annoit heille, ja jonka toivottavasti maksoit- 274 00:20:43,720 --> 00:20:46,520 -ei kai ollut sinun keinosi lepytellä heitä? 275 00:20:48,280 --> 00:20:54,120 Päivästä tuli hyvin sekava ja yritin selvittää asioita- 276 00:20:54,240 --> 00:20:56,560 -jotta kaikki sujuisi hyvin. 277 00:20:57,760 --> 00:20:59,600 Kaikki sujui hyvin. 278 00:21:03,600 --> 00:21:07,920 En halua pilata tunnelmaa, mutta suljen viiden minuutin kuluttua. 279 00:21:08,040 --> 00:21:10,160 Selvä. 280 00:21:16,120 --> 00:21:20,080 Tekstitys: Hanna Niemi www.sdimedia.com