1 00:00:02,000 --> 00:00:05,480 Som dere vet, så syns jeg at overraskelsesfester er vulgære- 2 00:00:05,760 --> 00:00:09,800 -og ofte arrangerte av velmenende mennesker med dårlig smak. 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,440 Men Patrick har alltid ønsket seg en, stakkaren. 4 00:00:14,600 --> 00:00:18,480 Så jeg skal ha en overraskelsesfest for ham i kveld. 5 00:00:18,640 --> 00:00:21,680 Slike fester krever tid og planlegging. 6 00:00:21,800 --> 00:00:25,320 Før din mors 40-årsfest med Casablanca-tema- 7 00:00:25,440 --> 00:00:29,120 -sto kamelene i karantene i en måned. 8 00:00:29,240 --> 00:00:34,040 -Det føles veldig slurvete, David. -Jeg har planlagt dette lenge. 9 00:00:34,200 --> 00:00:38,040 Jeg sier det først nå, for dere kan ikke holde munn om noe. 10 00:00:38,160 --> 00:00:42,480 Klokka er 09.00, litt tidlig for bakvaskelser. 11 00:00:42,640 --> 00:00:44,680 Dere kjenner ikke filmslutten. 12 00:00:44,800 --> 00:00:48,640 -Du sa det dagen du kom hjem. -Du viste meg manus. 13 00:00:48,760 --> 00:00:52,880 Og dere lovde å holde det hemmelig. Fint at David ikke stoler på dere. 14 00:00:53,040 --> 00:00:58,120 Derfor er det motvillig jeg forteller at det blir en ekstra overraskelse. 15 00:00:59,600 --> 00:01:01,520 Jeg inviterte Patricks foreldre. 16 00:01:01,640 --> 00:01:07,160 -Men Gud, David. -Spennende nyheter, sønn! 17 00:01:07,280 --> 00:01:10,280 Å treffe foreldrene er et stort skritt. 18 00:01:10,400 --> 00:01:15,440 Ja, nå akselererer det fremover i et farlig tempo. 19 00:01:15,560 --> 00:01:16,960 Vi har det bra. 20 00:01:17,080 --> 00:01:22,080 Det blir en overraskelsesfest, og bare én. 21 00:01:22,200 --> 00:01:25,080 Det skal bli en overraskelse og tårer skal renne. 22 00:01:25,360 --> 00:01:28,320 Selv om det er mine egne. 23 00:01:28,440 --> 00:01:31,520 Hvordan endte den? En kråkgeddon? 24 00:01:31,640 --> 00:01:35,720 Kråkapokalypse. Men du hørte det ikke fra meg. 25 00:01:36,000 --> 00:01:37,960 Ja... 26 00:01:43,040 --> 00:01:45,040 Dette er stort, Johnny. 27 00:01:45,160 --> 00:01:50,120 Å møte min beste venns sønns kjærestes foreldre første gang. 28 00:01:50,400 --> 00:01:53,520 Jeg er rørt at du vil dele øyeblikket med meg. 29 00:01:53,640 --> 00:01:58,560 Jeg har bedt deg klippe gresset. At du er her har du valgt selv. 30 00:02:00,840 --> 00:02:02,800 -Hallo. -Hei. 31 00:02:02,960 --> 00:02:08,240 -Familien Brewer. -Ja. Clint og min kone Marcy. 32 00:02:08,520 --> 00:02:12,080 Hvilket spesielt øyeblikk dette er for oss alle. 33 00:02:12,360 --> 00:02:16,920 -Du må være Davids far. -Nei, nei. Men mange tror det. 34 00:02:17,240 --> 00:02:20,520 David er stilig og sånn ser jeg ut... 35 00:02:20,640 --> 00:02:23,040 Jeg er Davids far, Johnny Rose. 36 00:02:23,160 --> 00:02:27,760 Det er hyggelig å hilse på deg. Patrick sa at du driver motellet. 37 00:02:27,920 --> 00:02:30,000 Driver det i graven kan man si. 38 00:02:32,160 --> 00:02:35,560 -Vi har det gøy her. -Ja, iblant. 39 00:02:35,680 --> 00:02:38,560 Kan du hente nøkkelen deres, Roland? 40 00:02:38,720 --> 00:02:42,160 Det er så spennende. Ses vi i kveld? 41 00:02:42,320 --> 00:02:44,800 Det kan dere regne med. 42 00:02:45,080 --> 00:02:48,880 Patrick forteller om alt han og David gjør. 43 00:02:49,040 --> 00:02:52,080 De har kommet utrolig langt. 44 00:02:52,200 --> 00:02:58,920 Ja, det har de. Men jeg har vært en skeptiker hva gjelder de to. 45 00:02:59,040 --> 00:03:02,960 Han er ikke like progressiv som oss. Det er en generasjonsgreie. 46 00:03:03,280 --> 00:03:05,320 Jeg snakket om butikken, Roland. 47 00:03:05,440 --> 00:03:10,920 Å drive et firma med en man har et romantisk forhold med- 48 00:03:11,040 --> 00:03:13,280 -kan være vrient. 49 00:03:15,840 --> 00:03:19,800 Jeg hørte ikke det siste du sa... 50 00:03:19,960 --> 00:03:24,680 Dere vet vel at de også har et firma sammen? 51 00:03:24,800 --> 00:03:27,600 Den biten visste vi. 52 00:03:27,720 --> 00:03:31,440 Sikkert? For det virker som om dere to- 53 00:03:31,560 --> 00:03:34,640 -akkurat hørte en sjokkerende nyhet. 54 00:03:34,960 --> 00:03:38,120 Sa jeg noe upassende? 55 00:03:38,240 --> 00:03:42,640 Vi går til rommet og gjør oss klar for festen. 56 00:03:42,760 --> 00:03:44,560 Javisst. 57 00:03:53,200 --> 00:03:54,760 Korriger meg om jeg tar feil- 58 00:03:55,040 --> 00:04:00,200 -men de så ikke ut til å vite at deres sønn er sammen med David. 59 00:04:04,880 --> 00:04:07,920 Jøss, så frisk og fotogen du ser ut i dag. 60 00:04:08,080 --> 00:04:11,520 Takk, Alexis. Kanskje det er de gode nyhetene jeg har fått. 61 00:04:11,640 --> 00:04:17,240 Jeg fant en lovende pengestrøm for å dekke stykkets underskudd. 62 00:04:17,360 --> 00:04:20,000 -Som hva? -Jeg hørte på radioen... 63 00:04:20,120 --> 00:04:23,120 ...om en liten klinikk i Elm Grove. 64 00:04:23,240 --> 00:04:29,200 Hvis noen av oss, du eller din far, deltar i noen kliniske tester- 65 00:04:29,360 --> 00:04:34,000 -så kan vi dra inn over 200 dollar i uka! 66 00:04:34,160 --> 00:04:38,520 Eller, så kan man dra inn 2000 dollar på én ettermiddag. 67 00:04:38,680 --> 00:04:40,480 Hva er det for slags test? 68 00:04:40,600 --> 00:04:43,640 Jeg snakker om fanmessen for såpeoperaer som er i dag. 69 00:04:43,920 --> 00:04:46,800 Jeg så i kalenderen din at du er ledig. 70 00:04:46,920 --> 00:04:50,200 -Jeg jobber hjemmefra. -Jeg har kjøpt en bod. 71 00:04:50,320 --> 00:04:54,680 Du står på hjemmesiden og jeg har bilder som du skal signere. 72 00:04:54,800 --> 00:04:56,520 Jeg tar provisjon. 73 00:04:56,640 --> 00:05:00,560 Jeg unngår slike messer av gode grunner. 74 00:05:00,720 --> 00:05:06,320 Å fotograferes med en samling stygge bløtdyr av mennesker. 75 00:05:06,440 --> 00:05:11,120 Jeg har ikke nådd bunnen ennå. Det handler om selvaktelse. 76 00:05:11,280 --> 00:05:13,680 Du gjorde reklame for voksenbleier. 77 00:05:13,840 --> 00:05:17,920 I Japan, hele ansiktet kabuki-sminket. 78 00:05:18,040 --> 00:05:22,280 Som din pressesekretær setter jeg ned foten. 79 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 Du trenger pengene, sånn får du dem. 80 00:05:26,680 --> 00:05:29,040 Ser man det. 81 00:05:29,160 --> 00:05:31,320 Nåvel. Jeg skal ha et sikkerhetsord- 82 00:05:31,440 --> 00:05:34,840 -om flokken av asymmetriske ansikter blir for stor. 83 00:05:34,960 --> 00:05:37,960 Greit. Jeg starter bilen. 84 00:05:42,600 --> 00:05:47,160 Jeg sa til Patrick at det var salmonellasmitte på kafeen. 85 00:05:47,280 --> 00:05:50,680 Så han går ikke hit før jeg sier det i kveld. 86 00:05:50,800 --> 00:05:54,240 Kan du velge en løgn som ikke får det til å se ut- 87 00:05:54,400 --> 00:05:57,400 -som om vi bryter mot helseforskrifter? 88 00:05:57,520 --> 00:05:59,680 Det er en god løgn. 89 00:06:00,760 --> 00:06:05,080 David! Du skulle bare være borte i en halvtime. 90 00:06:05,360 --> 00:06:10,440 -Har du løpt hit? -Nei, jeg spaserte rolig. 91 00:06:10,560 --> 00:06:14,200 Jeg inspiserer festlokalet. Hva har skjedd? 92 00:06:14,320 --> 00:06:18,160 Jeg sjekket inn du vet hvem sine foreldre. 93 00:06:18,280 --> 00:06:21,520 De skal ikke være her før om 11 minutter. 94 00:06:21,800 --> 00:06:26,160 Ingen fare. Et lite spørsmål, bare. 95 00:06:26,320 --> 00:06:31,440 De vet vel om at du og Patrick har et romantisk forhold? 96 00:06:32,560 --> 00:06:34,800 Ja, hvorfor skulle de ikke vite det? 97 00:06:34,960 --> 00:06:38,200 De vet at dere er forretningspartnere. 98 00:06:38,320 --> 00:06:42,160 Men hvis jeg husker rett nå- 99 00:06:42,320 --> 00:06:46,160 -så var Patrick en gang forlovet med en kvinne... 100 00:06:46,320 --> 00:06:48,840 -Hva sa du til dem? -Ingenting. 101 00:06:48,960 --> 00:06:51,960 Det var mer hvordan de reagerte- 102 00:06:52,080 --> 00:06:56,880 -da jeg sa at dere har et romantisk forhold. 103 00:06:57,200 --> 00:06:59,240 De så litt rystet ut. 104 00:06:59,360 --> 00:07:01,400 -Rystet? -Opprørte. 105 00:07:01,520 --> 00:07:04,200 -Opprørte? -De vet vel? 106 00:07:04,320 --> 00:07:10,280 Jeg hadde ikke bedt dem om jeg ikke trodde at de visste at vi er sammen. 107 00:07:12,240 --> 00:07:17,120 De ringer butikken støtt. Trodde de at vi bare er forretningspartnere? 108 00:07:17,400 --> 00:07:19,480 -Det er mulig. -Ja. 109 00:07:19,600 --> 00:07:24,520 Herregud! Ta det rolig, alle sammen! Ingen sier noe til noen. 110 00:07:24,640 --> 00:07:27,520 -Det høres rimelig ut. -Hva sa jeg? 111 00:07:31,280 --> 00:07:36,080 Fansen vil ha enten et signert foto, et bilde og håndtrykk... 112 00:07:36,240 --> 00:07:39,440 -...eller et bilde av eller med deg. -Høres rimelig ut. 113 00:07:39,600 --> 00:07:44,600 -Om de vil ta bilde av føttene... -Du har vært mer enn hjelpsom. 114 00:07:44,720 --> 00:07:47,120 Jeg vil ha et øyeblikk med datteren min. 115 00:07:47,280 --> 00:07:50,560 Og pressesekretær, takk. 116 00:07:50,680 --> 00:07:55,080 Det er et like dårlig valgt tidspunkt som noe annet å si dette. 117 00:07:55,240 --> 00:07:59,920 Det finnes en mørk side av bransjen som jeg har beskyttet deg fra. 118 00:08:00,080 --> 00:08:02,840 Du tok meg med til Playboy Mansion da jeg var sju. 119 00:08:02,960 --> 00:08:06,680 Du hadde det kjempegøy i barnehulen. 120 00:08:06,800 --> 00:08:10,480 Men du skal ikke måtte se dette. 121 00:08:10,600 --> 00:08:16,480 Skuespillerinner som selger autografer i gledens messehaller. 122 00:08:16,760 --> 00:08:18,840 Vi må ut herfra, Alexis. 123 00:08:18,960 --> 00:08:22,640 -Hvorfor det? -Det der er Gloria Gregson. 124 00:08:22,760 --> 00:08:26,800 -Hvem er Gloria Gregson? -Hvem Gloria Gregson er? 125 00:08:26,920 --> 00:08:30,320 Hun var Grace i "Touched With Grace" i 37 år. 126 00:08:30,480 --> 00:08:33,880 Hun har 17 Emmy for rollen sin som sykepleier- 127 00:08:34,160 --> 00:08:40,320 -som helbredet med seksuell berøring. Hun får ikke se meg her! Kom. 128 00:08:40,440 --> 00:08:42,240 Moira? 129 00:08:43,280 --> 00:08:48,680 Nei, nei. Selveste Gloria Gregson? 130 00:08:48,800 --> 00:08:53,520 Elskling! Se på deg, så pen du er. 131 00:08:53,640 --> 00:08:59,240 Hva hyggelig å se deg her. Jeg pleier å være det eneste trekkplasteret. 132 00:08:59,360 --> 00:09:02,360 Selv jeg er sjokkert av mitt nærvær. 133 00:09:02,480 --> 00:09:05,520 Alexis Rose, Moiras pressesekretær og datter. 134 00:09:05,800 --> 00:09:08,000 Datter? Dere kan være søstre. 135 00:09:19,360 --> 00:09:21,800 -Gratulerer med dagen. -Takk. 136 00:09:22,080 --> 00:09:25,600 Blomstene er til deg, pizzaen er lunsjen min. 137 00:09:28,080 --> 00:09:34,000 -Hvordan går det i butikken? -Strålende. Og hvordan har du det? 138 00:09:34,120 --> 00:09:37,800 Har noen ringt? Slekt, venner? 139 00:09:37,920 --> 00:09:39,720 Foreldrene mine ringte. 140 00:09:39,840 --> 00:09:44,120 De reiser bort i helgen, så de kunne ikke prate lenge. 141 00:09:44,240 --> 00:09:46,160 Sa du at vi skal spise middag? 142 00:09:46,280 --> 00:09:50,640 De var framme ved hotellet, så vi måtte legge på... 143 00:09:52,880 --> 00:09:55,760 Angående foreldrene dine... 144 00:09:55,880 --> 00:10:01,400 Jeg har nok aldri snakket med dem utenfor jobben. 145 00:10:01,520 --> 00:10:06,480 -Er det rart? -Det er jeg sikker på at du har. 146 00:10:06,600 --> 00:10:11,080 Ja. De vet vel om meg? 147 00:10:12,240 --> 00:10:15,160 Ja, de vet det. Hva mener du? Hvordan det? 148 00:10:17,160 --> 00:10:20,240 De vet vel om oss? 149 00:10:28,480 --> 00:10:32,800 Jeg har villet fortelle dem om oss. 150 00:10:33,040 --> 00:10:36,560 Men jeg ville gjøre det når vi møtes. 151 00:10:36,840 --> 00:10:39,440 Men jeg dro ikke hjem over jul. 152 00:10:39,720 --> 00:10:43,280 Og jeg er så komfortabel med deg, og med familien din... 153 00:10:43,560 --> 00:10:47,480 Ja. Jeg vet ikke hvorfor jeg antok... 154 00:10:48,520 --> 00:10:51,760 Så hele denne tiden har foreldrene dine trodd- 155 00:10:51,920 --> 00:10:55,400 -at de snakket med forretningspartneren din? 156 00:10:57,040 --> 00:10:58,880 Ok. 157 00:11:00,480 --> 00:11:03,240 Foreldrene mine er bra mennesker. 158 00:11:05,680 --> 00:11:07,120 Jeg bare... 159 00:11:09,680 --> 00:11:13,000 Jeg kan ikke riste av meg frykten om- 160 00:11:13,120 --> 00:11:16,960 -at dette kan forandre alt. 161 00:11:17,240 --> 00:11:21,520 At de ser annerledes på meg, behandler meg annerledes. 162 00:11:21,640 --> 00:11:24,200 Jeg tar tak i det når jeg treffer dem. 163 00:11:24,320 --> 00:11:28,080 Det er noe veldig personlig. 164 00:11:28,200 --> 00:11:33,840 Du skal bare gjøre det når det føles riktig for deg. 165 00:11:37,320 --> 00:11:41,560 Jeg tok bare hjem et par og sa at foreldrene mine fikk takle det. 166 00:11:43,280 --> 00:11:46,960 Jeg er handlekraftig. Det vet du, David. 167 00:11:49,720 --> 00:11:53,160 Du er opprørt. Det hadde jeg også vært. 168 00:11:53,280 --> 00:11:55,880 Det er ikke derfor. 169 00:11:59,760 --> 00:12:03,280 Du kommer nok til å le deg ut av skapet nå. 170 00:12:03,440 --> 00:12:06,680 Du har alltid ønsket deg en overraskelsesfest. 171 00:12:06,960 --> 00:12:09,200 Det er ikke slik de virker. 172 00:12:09,360 --> 00:12:13,360 Jeg vet det. Men en del av overraskelsen var- 173 00:12:13,480 --> 00:12:17,640 -å invitere foreldrene dine hit. 174 00:12:18,960 --> 00:12:22,800 -Hva? -Jeg forstår at det var en tabbe. 175 00:12:22,920 --> 00:12:26,400 Jeg burde ha spurt deg. 176 00:12:30,120 --> 00:12:35,960 Jeg kan være forretningspartneren din i kveld, hvis det hjelper. 177 00:12:36,080 --> 00:12:40,560 Nei, det kan jeg ikke la deg gjøre. 178 00:12:40,680 --> 00:12:43,160 Jeg skylder oss å fortelle det. 179 00:12:44,880 --> 00:12:46,800 Jeg vil at de vet. 180 00:12:49,800 --> 00:12:52,720 Kanskje dette er flaks i uflaksen? 181 00:12:55,560 --> 00:13:00,400 -Skal vi være på kafeen? -Ja, salmonellaen var for å lure. 182 00:13:17,320 --> 00:13:23,040 Hei, Mrs. Brewer, Mr. Brewer. Jeg er David Rose. 183 00:13:23,200 --> 00:13:27,160 -David! Kom inn. -Takk. 184 00:13:28,720 --> 00:13:33,320 Jeg tok med litt saker fra butikken som velkomstgave. 185 00:13:33,480 --> 00:13:38,360 Det var tomt for hudkrem, så dere fikk ekstra leppepomade. 186 00:13:38,480 --> 00:13:43,880 Jeg vil bare be om unnskyldning for en veldig kjedelig feilkommunikasjon. 187 00:13:44,000 --> 00:13:47,440 -Er du ikke sammen med sønnen vår? -Jo, det er jeg. 188 00:13:47,760 --> 00:13:50,200 Jeg mener hvordan dere fikk vite det. 189 00:13:51,560 --> 00:13:55,120 -Var det noe vi gjorde, David? -Unnskyld? 190 00:13:55,440 --> 00:13:57,360 -Slutt. -Jeg vil spørre. 191 00:13:57,520 --> 00:14:03,480 -Om vi hadde gjort noe annerledes... -Nyheten kan komme som et sjokk. 192 00:14:03,600 --> 00:14:09,200 Men han er samme person som før, og han fyller år, og... 193 00:14:09,360 --> 00:14:13,800 Vi er ikke opprørte over at Patrick er homofil. 194 00:14:13,920 --> 00:14:18,520 Takk og pris. Jeg var redd for at det skulle bli dystert. 195 00:14:19,680 --> 00:14:23,000 Men at Patrick ikke snakket med oss om det. 196 00:14:23,240 --> 00:14:25,840 Er det fordi vi sto Rachel så nær? 197 00:14:28,240 --> 00:14:32,480 -Hei. -David. Å, hei. 198 00:14:32,760 --> 00:14:37,200 Clint. Marcy. Jeg ser at dere har truffet sønnen min. 199 00:14:37,360 --> 00:14:40,560 Hvordan går det med deg, David? Lykkelig, håper jeg. 200 00:14:40,720 --> 00:14:44,400 For det er faktisk det eneste som betyr noe. 201 00:14:44,560 --> 00:14:47,760 Det gjør dem ingenting at Patrick er homofil. 202 00:14:50,360 --> 00:14:57,280 Fint. Da trenger ingen å ha dårlig samvittighet for informasjonen. 203 00:14:57,400 --> 00:15:01,600 Skal vi la være å gå på festen? Han må ikke føle seg ubekvem. 204 00:15:01,720 --> 00:15:07,360 Nei, vi skal alle gå på festen. Patrick vil fortelle det i kveld. 205 00:15:07,480 --> 00:15:10,200 Den beste gaven vi kan gi ham- 206 00:15:10,320 --> 00:15:14,240 -er å la ham bli i skapet til da. 207 00:15:14,360 --> 00:15:17,520 Det lød feil, men alle skjønner hva jeg mener? 208 00:15:17,680 --> 00:15:20,080 -Ok. -Greit. 209 00:15:20,240 --> 00:15:21,880 Ja. 210 00:15:23,320 --> 00:15:26,920 Vi skuespillerinner må gjøre alt for å overleve. 211 00:15:27,040 --> 00:15:30,800 Derfor drar jeg på disse messene, flere dusin hvert år. 212 00:15:30,920 --> 00:15:33,360 Jeg finner det vanskelig å tro. 213 00:15:33,480 --> 00:15:38,240 Takket være dem har jeg en vingård i Sør-Frankrike. 214 00:15:38,360 --> 00:15:41,880 Har dere drukket vinen min, "Touched With Grapes"? 215 00:15:42,000 --> 00:15:44,240 -Er det din vin? -Ja. 216 00:15:44,400 --> 00:15:50,480 Vi lagde sangria med den fordi den var så billig...og god. 217 00:15:50,600 --> 00:15:54,920 Den økonomiske bonusen minker ubehaget man kan føle- 218 00:15:55,040 --> 00:15:58,480 -over å utnytte sine ekstremiteter for 20 dollar? 219 00:15:58,640 --> 00:16:03,520 20? Jeg tar 50! For sikkerhets skyld har jeg alltid sandaler med åpen tå. 220 00:16:03,640 --> 00:16:06,920 Jeg brukte all min tid til å jakte roller- 221 00:16:07,080 --> 00:16:11,560 -og bekymre meg for hva folk syns. Nå er det slutt med det. 222 00:16:12,720 --> 00:16:18,520 Disse messene er en Gudegave. Det er frihet i å slippe taket. 223 00:16:22,360 --> 00:16:28,280 -Vi gjør det før jeg ombestemmer meg. -Sikkert? Jeg vil ikke tvinge deg. 224 00:16:28,440 --> 00:16:33,360 Vi får melke det for alt det er verdt. Nå setter vi i gang. 225 00:16:33,680 --> 00:16:35,920 Jeg har fans å treffe. 226 00:16:38,040 --> 00:16:42,880 Dere får 30 sekunder hver, ha billetten klar, ellers må dere bak. 227 00:16:43,160 --> 00:16:47,120 Og nei, hun tydeliggjør ingen hull i historien i "Sunrise Bay". 228 00:16:47,280 --> 00:16:48,600 -Føtter. -Nettopp. 229 00:16:48,880 --> 00:16:53,360 For fotbilder tar vi 75 for én, 150 for paret. 230 00:16:59,640 --> 00:17:03,920 -Han kommer, han kommer! -Han kommer. Klar med lyset? 231 00:17:04,080 --> 00:17:07,680 Vi roper "overraskelse". "Gratulerer med dagen" var for langt- 232 00:17:07,840 --> 00:17:11,400 -og funket ikke på øvelsen. 233 00:17:14,840 --> 00:17:17,200 -Overraskelse! -Men, jøss. 234 00:17:17,360 --> 00:17:20,120 Vi skulle jo bare spise middag sammen. 235 00:17:22,960 --> 00:17:24,920 Gratulerer, Patrick! 236 00:17:25,040 --> 00:17:29,640 -Jeg trodde at dere var bortreist. -Det er vi. 237 00:17:29,760 --> 00:17:32,360 Vi er så glade for å få være med. 238 00:17:32,480 --> 00:17:34,560 Her har du en fantastisk venn, Patrick. 239 00:17:34,680 --> 00:17:38,280 Jeg er så glad for at dere kunne komme. 240 00:17:39,880 --> 00:17:43,600 Dere skal få ha litt kvalitetstid med sønnen deres. 241 00:17:43,720 --> 00:17:48,400 Jeg anbefaler krabbekakene, jeg bestilte for mange. 242 00:17:48,560 --> 00:17:51,600 Får jeg et par sekunder med ham? 243 00:17:54,440 --> 00:17:56,400 Tenk om de reagerer feil? 244 00:17:58,680 --> 00:18:02,520 Da er jeg her og vi fikser det sammen. 245 00:18:02,800 --> 00:18:07,240 -Ok. Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg. 246 00:18:11,000 --> 00:18:14,560 Jeg er veldig overrasket. Takk for at dere kom. 247 00:18:14,680 --> 00:18:17,840 -Vi måtte jo komme. -Vi elsker deg. 248 00:18:18,160 --> 00:18:21,120 Jeg elsker dere også. 249 00:18:21,240 --> 00:18:22,640 -Men... -Ja? 250 00:18:24,240 --> 00:18:28,040 Det er én ting som jeg har tenkt å fortelle... 251 00:18:28,160 --> 00:18:31,280 -Du kan fortelle alt til oss. -La ham snakke. 252 00:18:33,240 --> 00:18:37,680 Dette kommer visst ikke så naturlig. 253 00:18:39,800 --> 00:18:42,280 -David... -Han synes å være en god partner. 254 00:18:42,440 --> 00:18:44,320 -Marcy. -Forretningspartner. 255 00:18:44,440 --> 00:18:49,440 Det er ham. Han er også en god partner utenfor butikken. 256 00:18:52,120 --> 00:18:56,200 Vi er sammen. David er kjæresten min. 257 00:18:57,400 --> 00:19:01,000 Jeg har aldri vært så lykkelig. 258 00:19:01,320 --> 00:19:05,880 Jeg håper bare at dere kan akseptere det. 259 00:19:08,640 --> 00:19:11,880 Du er det eneste som betyr noe for oss. 260 00:19:13,160 --> 00:19:15,960 Hvis David gjør deg lykkelig, så er vi glade. 261 00:19:17,960 --> 00:19:19,800 Pappa? 262 00:19:21,960 --> 00:19:28,400 -Jeg liker ham virkelig. -Jeg også. 263 00:19:28,520 --> 00:19:31,360 Jeg forstår ikke hvordan han kler seg, men... 264 00:19:32,480 --> 00:19:34,880 Det kommer. 265 00:19:36,960 --> 00:19:42,000 Jeg visste ikke hvordan jeg skulle fortelle det til dere. 266 00:19:42,160 --> 00:19:44,960 Vi er bare glade for at du gjorde det. 267 00:19:45,080 --> 00:19:50,640 Gratulerer med dagen, kjære gutten min. 268 00:20:01,200 --> 00:20:05,120 Jeg vet at du er skuffet over at det ikke ble noen overraskelse- 269 00:20:05,240 --> 00:20:09,040 -men dette kan være en av de beste kveldene i mitt liv. 270 00:20:10,640 --> 00:20:13,920 Det får oppveie for at ingen spiste krabbekakene. 271 00:20:14,200 --> 00:20:18,480 Så, hvor lenge har de visst det? 272 00:20:20,320 --> 00:20:24,400 -Unnskyld? -Hvor lenge har de visst om oss? 273 00:20:24,560 --> 00:20:26,960 Jeg vet ikke hva du snakker om. 274 00:20:27,120 --> 00:20:30,960 Jeg kjenner foreldrene mine. De spiller ikke særlig bra. 275 00:20:31,120 --> 00:20:33,200 De visste allerede, eller hva? 276 00:20:33,480 --> 00:20:39,200 Ok, kanskje pappa sa det. Han trodde at de allerede visste. 277 00:20:39,320 --> 00:20:43,600 Gavekurven du ga dem, som jeg håper at du betalte for- 278 00:20:43,720 --> 00:20:46,520 -var ikke for å glatte over? 279 00:20:48,280 --> 00:20:54,120 Det var bare en veldig rotete dag, og jeg prøvde å finne ut alt- 280 00:20:54,240 --> 00:20:56,560 -og gjøre alt godt. 281 00:20:57,760 --> 00:20:59,600 Du gjorde alt godt. 282 00:21:03,600 --> 00:21:08,400 Ikke for å ødelegge øyeblikket, men jeg må låse om fem. 283 00:21:08,560 --> 00:21:10,160 Ok. 284 00:21:16,120 --> 00:21:20,080 Tekst: Siri-Ann Dønnestad www.sdimedia.com