1 00:00:07,180 --> 00:00:09,500 Etkö varmasti tarvitse apua? 2 00:00:09,660 --> 00:00:12,780 Sulloin parhaan kaverini paljon pienempään laukkuun- 3 00:00:12,900 --> 00:00:17,580 -kun menimme Laosista Vietnamiin, joten enköhän minä pärjää. 4 00:00:17,740 --> 00:00:22,460 En malta odottaa, että hengitän Galápagoksen meri-ilmaa ja saan... 5 00:00:22,620 --> 00:00:26,300 Rantakiharasi takaisin. Olet sanonut sen muutaman kerran. 6 00:00:26,420 --> 00:00:28,300 Vieläkö yrität sulkea sitä? 7 00:00:28,420 --> 00:00:31,620 Pojat, en pääse katsomaan sitä hääpaikkaa. 8 00:00:31,740 --> 00:00:35,540 -Moira voi taas huonommin. -Elokuva on siis yhä hyllytetty? 9 00:00:35,660 --> 00:00:38,900 Miksei minulle kerrottu, että katselette hääpaikkoja? 10 00:00:39,020 --> 00:00:43,260 Se on intiimi prosessi. Halusimme pitää piirin pienenä. 11 00:00:43,580 --> 00:00:47,740 -Kutsuitte isän. -Mitä tuo muka tarkoitti? 12 00:00:47,900 --> 00:00:51,780 -John, jotain tapahtuu. -Minä tulen. Ei äkkinäisiä liikkeitä. 13 00:00:52,860 --> 00:00:55,340 Odota sinä tässä. 14 00:00:57,980 --> 00:01:03,260 Muistuta, että nuhtelen tuota lukkoa. Se on oikutellut tänään. 15 00:01:03,420 --> 00:01:07,540 Huomenta, kultaseni. Katso, kuka tuli tapaamaan sinua. 16 00:01:07,660 --> 00:01:10,660 Viimeinkin. Otan mannermaisen aamiaisen. 17 00:01:10,780 --> 00:01:15,500 Tuorepuristettua greippimehua ja Orange Pekoe -teetä. 18 00:01:15,660 --> 00:01:18,340 Ei, Moira. Siinä ovat David ja Patrick. 19 00:01:18,500 --> 00:01:23,100 -Etkö haluakin sanoa heille jotain? -Haluan. Kiitos, John. 20 00:01:23,260 --> 00:01:29,020 Valitettavasti en voi osallistua hääpaikan etsintään tänään. 21 00:01:29,180 --> 00:01:33,460 Kutsuitteko äidin? Hän on nukkunut kaapissa viikon. 22 00:01:33,620 --> 00:01:38,660 Tietäkää, että tästä paitsi jääminen tekee sydämestäni raskaan. 23 00:01:38,780 --> 00:01:41,260 Eikö kukaan välitä lähdöstäni? 24 00:01:41,380 --> 00:01:45,220 -Tietysti välitämme. Vai mitä, Moira? -Ota minut mukaan. 25 00:01:45,340 --> 00:01:47,940 Sinun on aika poistua huoneesta. 26 00:01:48,060 --> 00:01:51,060 Alexis, olet tervetullut katsomaan hääpaikkaa. 27 00:01:51,180 --> 00:01:57,660 Kiitos. Voittekin ajaa minut suoraan lentokentälle sen jälkeen. 28 00:01:59,060 --> 00:02:03,100 Tajuatko, mitä teit? Ulos, ulos. 29 00:02:10,780 --> 00:02:14,580 John! Sulkisitko herätyskellosi. 30 00:02:15,900 --> 00:02:20,820 David, olen kieltänyt käyttämästä liikaa sitä savunhajuista partavettä. 31 00:02:20,940 --> 00:02:23,580 Joku voi saada siitä slaakin. 32 00:02:25,180 --> 00:02:27,580 Polttaako joku sähkötupakkaa? 33 00:02:27,700 --> 00:02:32,260 Voi ei. Ei nyt. Apua! Alexis. 34 00:02:32,420 --> 00:02:35,380 Minä en lähde tällä tavalla. 35 00:02:35,500 --> 00:02:37,420 Auttakaa joku! 36 00:02:37,700 --> 00:02:40,180 -Moira? -Stevie, luojan kiitos. 37 00:02:40,300 --> 00:02:44,540 Oikukas oven lukko pitää minua vankina. 38 00:02:45,740 --> 00:02:48,380 No niin. Nouse ylös. 39 00:02:48,540 --> 00:02:52,700 Minä odotan ainakin puoli yhteentoista ennen kuin otan oluen. 40 00:02:52,940 --> 00:02:57,140 Jalkani ovat unessa. Kanna minua. 41 00:02:57,260 --> 00:03:00,220 Voi juku. Hyvä on. 42 00:03:00,380 --> 00:03:04,220 Jos Johnny lukitsi sinut kaappiin, meidän pitää soittaa poliisit. 43 00:03:04,540 --> 00:03:07,900 -Odota. Minun vauvani. -Lapsesi eivät ole täällä. 44 00:03:08,060 --> 00:03:12,220 Minun tyttöni. Lorna, toinen vasemmalta. 45 00:03:12,380 --> 00:03:14,300 Hän ei ikinä toivu savusta. 46 00:03:14,420 --> 00:03:17,460 -Tämäkö? -Ja Cyndi siitä alta. 47 00:03:17,580 --> 00:03:19,900 Föönasin hänet juuri. 48 00:03:31,900 --> 00:03:35,260 Vau. Näyttää hienolta. 49 00:03:35,420 --> 00:03:39,980 Ainoa paikka lähimaillakaan, joka ei näytä dokumentin rikospaikalta. 50 00:03:40,100 --> 00:03:43,180 Miksette sanoneet, että minulla on näytösmeikki naamassa? 51 00:03:43,300 --> 00:03:45,180 Luulin, että se on tahallista. 52 00:03:45,340 --> 00:03:50,180 Kun lähdin päätösjuhlista, Stevie joi kahta drinkkiä porealtaassa. 53 00:03:50,300 --> 00:03:52,820 Kolmeakin yhdessä vaiheessa. 54 00:03:52,980 --> 00:03:55,740 Tervetuloa Elmbridgen kartanoon. 55 00:03:55,900 --> 00:03:59,580 Te olette varmaankin onnellinen hääpari. 56 00:03:59,700 --> 00:04:01,780 Emme aivan. 57 00:04:02,060 --> 00:04:06,380 Hyvät naiset, suokaa anteeksi. Onnea. Samppanjaa? 58 00:04:06,500 --> 00:04:09,940 Hei. David Rose. Minä menen naimisiin. 59 00:04:10,060 --> 00:04:14,100 -Sulhaseni Patrick. -Suokaa anteeksi. 60 00:04:14,220 --> 00:04:18,300 Luulin, että ystävänne oli juuri palannut koemeikistä. 61 00:04:18,460 --> 00:04:24,140 Jos sulhaset ja toinen pari haluaisivat seurata minua- 62 00:04:24,260 --> 00:04:27,260 -aloitetaan kierros. 63 00:04:28,300 --> 00:04:29,940 Näytät hyvältä. 64 00:04:32,020 --> 00:04:36,060 Kaikki tarjoilu tulee naapuritilalta. 65 00:04:36,220 --> 00:04:39,900 Tuoretta juustoa, leipää, lihaa. 66 00:04:40,060 --> 00:04:45,260 Pahoittelen, jos pionit olivat liian henkeäsalpaavia. 67 00:04:45,380 --> 00:04:48,380 Yöllä satoi ja ne puhkesivat kukkaan. 68 00:04:53,020 --> 00:04:54,940 Täydellistä. 69 00:04:55,100 --> 00:04:58,940 Olet ominut suurimman osan hääsuunnittelusta itsellesi- 70 00:04:59,100 --> 00:05:02,860 -mutta minusta tämä on kaunis paikka. 71 00:05:04,380 --> 00:05:06,060 Luulen, että tämä se on. 72 00:05:07,420 --> 00:05:10,340 Luulen, että tämä se on. 73 00:05:10,460 --> 00:05:15,220 Kuvittele, jos minä en olisi täällä todistamassa tätä hetkeä. 74 00:05:15,380 --> 00:05:21,340 -Onko voittaja siis löytynyt? -Jos sinä olet onnellinen, minä olen. 75 00:05:21,660 --> 00:05:23,900 Voittaja on löytynyt, Clive. 76 00:05:26,980 --> 00:05:31,180 Uskomaton tarina. Siivosin vessaa naapurihuoneessa, kun nälkä yllätti. 77 00:05:31,300 --> 00:05:34,780 Laitoin sellaisen Gel Tymen tekopiiraan leivänpaahtimen- 78 00:05:35,060 --> 00:05:37,300 -ja yhtäkkiä syttyi tulipalo. 79 00:05:37,420 --> 00:05:41,460 Miksi sen nimi on piiras, jos sitä ei saa lämmittää? 80 00:05:41,780 --> 00:05:44,100 Elämä on häilyväistä. 81 00:05:44,220 --> 00:05:47,900 Kuvittelemme, että jumalatar Artemis nostaa meidät tuhkasta- 82 00:05:48,060 --> 00:05:52,340 -mutta minä saan sirkusklovnin. 83 00:05:52,460 --> 00:05:55,740 En ymmärtänyt tuota, mutta se ei kuulostanut hyvältä. 84 00:05:55,900 --> 00:06:01,420 Menen lounaalle. Pakko saada tämä palanut maku suustani. 85 00:06:01,540 --> 00:06:06,740 -Anteeksi. -Moira. Hyvä, että olet kunnossa. 86 00:06:06,860 --> 00:06:10,140 Aamulla ensi töikseni minä korjaan nämä lukot. 87 00:06:10,260 --> 00:06:16,260 Älä suotta. Sain lahjaksi savumerkin. Et enää löydä minua kaapista. 88 00:06:16,420 --> 00:06:19,700 Otetaan yksi askel kerrallaan. 89 00:06:19,820 --> 00:06:26,020 Tämä voi tulla yllätyksenä, mutta urani ei ole kohdellut minua hyvin. 90 00:06:27,140 --> 00:06:30,660 Melkein kuolin, koska rakastan alaa- 91 00:06:30,780 --> 00:06:34,900 -joka ei rakasta minua ja joka on polttanut näppini monta kertaa. 92 00:06:35,060 --> 00:06:37,980 On ollut vaikeaa katsella, miten kärsit. 93 00:06:38,140 --> 00:06:42,300 Tiedän, että haluat taistella vastaan- 94 00:06:42,420 --> 00:06:45,500 -mutta urani on aika kumartaa viimeisen kerran. 95 00:06:48,940 --> 00:06:54,060 No, jos sinä sitä haluat. 96 00:06:54,180 --> 00:06:59,740 -Olen täällä, jos tarvitset jotakin. -En ole koskaan tarvinnut vähempää. 97 00:07:00,860 --> 00:07:03,580 Syödäänkö lounas ulkona tänään? 98 00:07:03,740 --> 00:07:06,500 -Hyvä ajatus. -Levitä viltti jonnekin. 99 00:07:06,620 --> 00:07:10,060 Jos vain jaksat. Olet yhä hieman järkyttynyt. 100 00:07:10,180 --> 00:07:15,060 -Ajattelen selvemmin kuin koskaan. -Laitan korin valmiiksi. 101 00:07:15,180 --> 00:07:19,980 Lasken myös sen ayahuasca-retriitin Perussa Alin ja Tipperin kanssa. 102 00:07:20,100 --> 00:07:22,420 Vai niin. 103 00:07:29,260 --> 00:07:33,540 Hymyä. Ted haluaa tietää, mitä teemme. 104 00:07:33,660 --> 00:07:37,340 Vähemmän irvistystä ja yksi ilman Stevieä. 105 00:07:37,500 --> 00:07:40,420 Pistä puhelin pois. Vietät puoli vuotta Tedin kanssa. 106 00:07:40,700 --> 00:07:42,620 Kestätte hetken eron. 107 00:07:42,740 --> 00:07:47,340 Tässä on hintataulukko. 108 00:07:47,460 --> 00:07:50,980 Valittavana on kulta-, hopea- tai pronssipaketti- 109 00:07:51,260 --> 00:07:55,700 -mutta voimme toteuttaa melkein minkä tahansa toiveen. 110 00:07:55,980 --> 00:07:58,180 Ovatko hinnat dollareina? 111 00:07:58,340 --> 00:08:00,500 Okei... 112 00:08:00,780 --> 00:08:05,340 Onko pronssipakettia alempana jotain? Ehkä kuparipaketti. 113 00:08:06,980 --> 00:08:10,940 -Ei meillä ole sellaista. -Etkö pyytänyt hintoja etukäteen? 114 00:08:11,060 --> 00:08:14,300 Emme ilmoita hintoja etukäteen. 115 00:08:14,460 --> 00:08:18,340 -Nyt tiedämme syyn. -Tämä on ehkä elämäni kamalin päivä. 116 00:08:18,460 --> 00:08:23,940 Olette selvästi epätoivoisia ja tunnen myötätuntoa. 117 00:08:24,060 --> 00:08:25,740 Ikävästi muotoiltu. 118 00:08:25,860 --> 00:08:32,060 Meiltä peruttiin juuri häät, jotka oli varattu sunnuntai-iltapäiväksi. 119 00:08:32,180 --> 00:08:34,020 Sunnuntai käy. 120 00:08:34,140 --> 00:08:37,340 Joka kuun ensimmäinen sunnuntai on muutenkin edullisempi. 121 00:08:37,500 --> 00:08:40,540 Tuskin löydämme ketään muuta näin myöhään- 122 00:08:40,700 --> 00:08:45,980 -joten voin tarjota 30 prosentin lisäalennuksen. 123 00:08:46,140 --> 00:08:49,180 Ainoa ongelma on, että se on kuukauden päästä. 124 00:08:49,300 --> 00:08:51,900 Se on lähes ilmaista. 125 00:08:52,020 --> 00:08:54,260 Aika ei riitä. 126 00:08:54,580 --> 00:08:57,620 Suunnittelin ex-tyttöystäväni intervention alle tunnissa. 127 00:08:57,740 --> 00:09:01,340 Ja tämä karsii turhat vieraat. 128 00:09:01,460 --> 00:09:06,660 Minä en ole täällä kuukauden päästä, joten olen kai turha vieras. 129 00:09:08,100 --> 00:09:10,020 Aistin hieman jännitettä. 130 00:09:10,140 --> 00:09:13,940 Etsitään toinen paikka. Emme voi mennä naimisiin ilman Alexisia. 131 00:09:14,060 --> 00:09:18,580 Hän itse haluaa pois täältä. Minut jätettiin kerran pehmoeläimen takia. 132 00:09:18,700 --> 00:09:22,300 En vaaranna suurta päivääni, meidän päiväämme- 133 00:09:22,460 --> 00:09:26,180 -koska Alexis halusi lekotella tankinissa puoli vuotta. 134 00:09:29,980 --> 00:09:35,100 Jos aiot olla tuollainen morsian, on hyvä että pääsen pois täältä. 135 00:09:37,020 --> 00:09:39,940 Enkä ikinä käyttäisi tankinia. 136 00:09:43,460 --> 00:09:48,420 Tuo on muuten itse tehtyä pekonia tuosta viereiseltä maatilalta. 137 00:09:49,540 --> 00:09:52,420 -Anna tänne se. -Saanko toisen? 138 00:09:52,540 --> 00:09:54,020 Ole hyvä. 139 00:09:59,340 --> 00:10:02,100 Hyvä on. Anna olla. 140 00:10:02,220 --> 00:10:06,820 -Onnittelut ovat kai paikallaan. -Emme tehneet varausta. 141 00:10:07,940 --> 00:10:11,740 Mikä teitä esti? Loppuivatko voileivät kesken? 142 00:10:11,900 --> 00:10:14,460 Loppuivat, mutta se ei ollut syy. 143 00:10:14,620 --> 00:10:18,420 Emme halua mennä naimisiin ilman sinua. 144 00:10:18,540 --> 00:10:20,220 Ja? 145 00:10:20,380 --> 00:10:24,980 Ei ollut tarkoitus jättää sinua sivuun tärkeästä päivästämme. 146 00:10:26,180 --> 00:10:31,100 Vaikka mieli tekisi, kun toitotat koko ajan, miten ihanaa on lähteä. 147 00:10:31,220 --> 00:10:34,060 Pyydä anteeksi, jotta voimme lähteä lentokentälle. 148 00:10:34,340 --> 00:10:40,460 Saatoin kuitenkin ylireagoida, ja siitä tunnen katumusta. 149 00:10:41,540 --> 00:10:44,580 -Olet siis pahoillasi. -Kannatti tulla. 150 00:10:44,860 --> 00:10:51,180 Herran pieksut. Tunnen katumusta teosta, johon osallistuin. 151 00:10:52,220 --> 00:10:56,860 -Pahus. Auto ei starttaa. -En voi myöhästyä lennolta. 152 00:10:56,980 --> 00:10:59,580 Mikset mene pyytämään Clivelta apua? 153 00:10:59,700 --> 00:11:02,100 Koska jalkani särkevät. 154 00:11:02,220 --> 00:11:05,180 Mennään me kysymään, voiko Clive auttaa. 155 00:11:05,300 --> 00:11:09,180 Jotenkin luulen, ettei Clive pärjää hyvin paineen alla. 156 00:11:09,300 --> 00:11:13,340 Ehkä tyhmä kysymys, mutta miksi laitat korkkarit lentokoneeseen? 157 00:11:13,660 --> 00:11:17,500 Koneessa jaetaan tohvelit drinkkien kanssa. 158 00:11:17,620 --> 00:11:21,020 Koska viimeksi lensit turistiluokassa? 159 00:11:24,300 --> 00:11:28,180 Vaikea uskoa, että käymme ensimmäistä kertaa joella. 160 00:11:28,340 --> 00:11:33,180 Tämä on täydellinen päätös viikollemme. 161 00:11:33,340 --> 00:11:36,060 Ajatella, että melkein tein sinusta lesken. 162 00:11:36,180 --> 00:11:39,780 Voin kuvitella sinut harhailemassa päämäärättömästi läpi elämän. 163 00:11:39,900 --> 00:11:44,820 Stoalaisen tyynenä mutta lyötynä. Vailla ystäviä ja eksyksissä. 164 00:11:44,980 --> 00:11:48,460 Olet tässä nyt, ja niin olen minäkin. 165 00:11:48,580 --> 00:11:53,940 Nyt kun urasi on takanapäin, voimme viettää monta tällaista päivää. 166 00:11:54,940 --> 00:11:58,740 Eikö tämä muistutakin sitä retriittiä Evianissa- 167 00:11:58,860 --> 00:12:02,180 -johon menimme, kun Alexis oli jättänyt Sean Pennin? 168 00:12:02,460 --> 00:12:07,460 Me kaksi kävelimme järvelle. Ketään ei näkynyt missään. 169 00:12:07,620 --> 00:12:12,340 Heitimme vaatteet yltämme ja annoimme kylmän veden muistuttaa- 170 00:12:12,460 --> 00:12:15,180 -että olemme elossa ja terveitä. 171 00:12:15,300 --> 00:12:20,860 Hukkasin Patek Philippeni siihen järveen, mutta en kadu hetkeäkään. 172 00:12:22,380 --> 00:12:25,700 Huomaan, että olemme taas yksin. 173 00:12:25,820 --> 00:12:29,660 Siitä on 15 vuotta. Mitä jos joku näkee meidät? 174 00:12:29,820 --> 00:12:33,820 Kuka tietää huomisesta? Voit jäädä rekan alle- 175 00:12:33,940 --> 00:12:37,340 -tai avaruusromun palanen voi iskeytyä päähäsi. 176 00:12:37,500 --> 00:12:40,140 Enpä tiedä. Se tuntuu uhkarohkealta. 177 00:12:40,300 --> 00:12:43,940 -Teen yhden asian ensin. -Moira, se voi varmasti odottaa. 178 00:12:44,100 --> 00:12:48,900 Ennen kuin kastaudumme, soitan agentilleni ja teen siitä virallista. 179 00:12:49,020 --> 00:12:53,340 Moira Rose ei ole tavoitettavissa. Hänellä on elämä elettävänä. 180 00:12:53,500 --> 00:12:55,420 Olen ylpeä sinusta, kultaseni. 181 00:12:57,180 --> 00:13:01,340 Ala sinä kuoriutua. Palaan ennen kuin ehdit kissaa sanoa. 182 00:13:01,500 --> 00:13:04,380 Jos kenttää vain löytyy. 183 00:13:15,740 --> 00:13:18,620 -Mitä puuhaat? -Yritän tehdä lähtöselvityksen. 184 00:13:18,780 --> 00:13:23,820 Teen kaikkeni ehtiäkseni lennolle. Olen todella loman tarpeessa. 185 00:13:24,100 --> 00:13:27,580 Juuri tuo varmaan häiritsee veljeäsi. 186 00:13:27,900 --> 00:13:30,740 Tajuan. Elämäni on rasite. 187 00:13:30,900 --> 00:13:37,020 Tai ehkä olet puhunut tauotta siitä, miten paljon haluat pois täältä. 188 00:13:37,140 --> 00:13:39,580 Se loukkaa hänen tunteitaan. 189 00:13:39,740 --> 00:13:44,220 Muutan paikkaan, jossa lähimpään Sephoran myymälään on 4 300 km. 190 00:13:44,340 --> 00:13:48,660 Anteeksi, jos yritän vakuuttaa itselleni, että teen oikean valinnan. 191 00:13:48,940 --> 00:13:51,900 -Saatan yhä olla humalassa... -Voin vahvistaa sen. 192 00:13:52,060 --> 00:13:58,100 Olen itse asiassa tuntenut kateutta matkastasi. 193 00:13:58,220 --> 00:14:02,060 Sinä pääset näkemään maailmaa. 194 00:14:02,340 --> 00:14:07,580 Nyt kun Cabaret on ohi, minunkin pitäisi ehkä tehdä enemmän sitä. 195 00:14:07,740 --> 00:14:10,620 Olisipa minulla sinun... 196 00:14:10,740 --> 00:14:15,540 Mitä teet? Olen nimittäin lausumassa sinulle kohteliaisuutta ensi kertaa. 197 00:14:15,820 --> 00:14:19,820 Erittäin koskettavaa, mutta minulla on vaikeuksia saada tarkistuskorttia. 198 00:14:19,940 --> 00:14:23,620 Eikö turistiluokassa saa tehdä itse lähtöselvitystä? 199 00:14:23,740 --> 00:14:25,140 Näyttäisitkö? 200 00:14:28,300 --> 00:14:34,220 Ongelma taisi ratketa. Lentosi ei lähde vielä kuukauteen. 201 00:14:34,340 --> 00:14:39,900 Mitä? Näytä. Ei, tässä lukee 07/08. 202 00:14:40,020 --> 00:14:45,100 Mutta päivä tulee ennen kuukautta, joten et lähde 8. heinäkuuta- 203 00:14:45,220 --> 00:14:47,420 -vaan 7. elokuuta. 204 00:14:47,540 --> 00:14:51,900 Mitä? Eikä tähän tyhmään lippuun saa tehdä muutoksia. 205 00:14:52,220 --> 00:14:54,780 Mitä minä nyt teen? 206 00:14:55,100 --> 00:14:59,100 Kerro Davidille, että mokasit ja hän voi sittenkin varata tämän paikan. 207 00:14:59,220 --> 00:15:02,820 Mieluummin nukun lentokentällä kuukauden. 208 00:15:02,940 --> 00:15:04,380 Kuuluuko nyt? 209 00:15:04,540 --> 00:15:08,980 Ei, en tuki mikrofonia enää sormellani. 210 00:15:09,100 --> 00:15:12,420 Tukin sittenkin. Niin? 211 00:15:13,580 --> 00:15:16,820 Millaisesta palkkiosta on kyse? 212 00:15:16,940 --> 00:15:20,660 Vai niin. Kerrassaan kohtalokas käänne. 213 00:15:20,780 --> 00:15:25,460 John tuli. Puhutaan pian. Suukkoja. 214 00:15:25,740 --> 00:15:27,980 Jonathan, löysitkö uuden ystävän? 215 00:15:28,100 --> 00:15:30,780 Olen konstaapeli Cornwall. 216 00:15:30,900 --> 00:15:35,420 Vapaalla ollessani löysin tämän miehen joelta alastomana. 217 00:15:35,580 --> 00:15:37,020 Hän sanoo olevansa miehenne. 218 00:15:37,340 --> 00:15:42,380 Tietääkseni vuosikymmenten mittainen onnistunut avioliitto ei ole rikos. 219 00:15:42,500 --> 00:15:46,020 Ei olekaan, mutta julkinen siveettömyys on. 220 00:15:46,140 --> 00:15:51,140 Hän otti aurinkoa joessa kuin se olisi kreikkalainen kylpylä. 221 00:15:51,300 --> 00:15:53,260 Turha sillä on repostella. 222 00:15:53,380 --> 00:15:57,940 John, anteeksi. Uppouduin kiehtovaan puhelinkeskusteluun. 223 00:15:58,060 --> 00:16:01,260 Ehkä voimme päästä sopimukseen. 224 00:16:01,380 --> 00:16:07,780 Koska en olisi saanut kalastaa joen tässä päässä, varoitus riittänee. 225 00:16:08,060 --> 00:16:13,500 Kiitos lähes militanttisesta paneutumisestanne yhteisön suojeluun. 226 00:16:13,820 --> 00:16:16,420 Lupaan pitää mieheni verhottuna tästedes. 227 00:16:20,180 --> 00:16:22,460 Et usko, mitä tapahtui. 228 00:16:22,580 --> 00:16:26,780 Jätit minut räpiköimään ylös joesta. 229 00:16:26,940 --> 00:16:30,420 Levä oli niin liukasta, että poliisin piti heittää minulle siima. 230 00:16:30,540 --> 00:16:33,300 Napita kiinni aatamin smokkisi- 231 00:16:33,460 --> 00:16:37,500 -sillä variselokuva esitetään sittenkin. 232 00:16:37,780 --> 00:16:39,100 Mitä? 233 00:16:39,220 --> 00:16:44,780 Uusi striimauspalvelu Interflix on napannut sen. Voitko uskoa? 234 00:16:44,900 --> 00:16:50,540 Sanoit juuri, että on helpotus jättää työuran kiemurat taakse. 235 00:16:50,660 --> 00:16:55,260 Eikö sattunutkin onnekkaasti? Juuri kun päätin kävellä tieheni- 236 00:16:55,420 --> 00:16:58,900 -ala tuli ryömien takaisin. 237 00:16:59,020 --> 00:17:03,180 -Ensi kerralla voi käydä huonommin. -Uusi päivä on koittanut. 238 00:17:03,300 --> 00:17:06,940 Vasta kun hyväksyin, että voin lopettaa koska hyvänsä- 239 00:17:07,060 --> 00:17:11,100 -tajusin, ettei minun pidä lopettaa. Ei ikinä. 240 00:17:11,380 --> 00:17:16,220 Jos todella haluat tätä, olen onnellinen puolestasi. 241 00:17:16,380 --> 00:17:18,540 Kiitos, John. 242 00:17:18,660 --> 00:17:22,300 Konstaapeli perhokalastus on häipynyt. Pulahdetaanko? 243 00:17:22,460 --> 00:17:25,180 Ei huvita enää. 244 00:17:27,620 --> 00:17:31,860 Tiepalvelu ei pääse tänne tuntiin, joten soitamme sinulle taksin. 245 00:17:31,980 --> 00:17:35,740 Clive ei aja autoa, koska hän pelkää äänitorvia. 246 00:17:35,900 --> 00:17:41,180 David, minullakin on jotain sanottavaa sinulle. 247 00:17:43,060 --> 00:17:45,180 Selvä. 248 00:17:45,300 --> 00:17:49,300 Minäkin olen pahoillani, että kehuskelin matkallani. 249 00:17:50,620 --> 00:17:54,060 Totuus on, että minulle tulee kova ikävä sinua. 250 00:17:56,100 --> 00:17:57,780 Kiitos. 251 00:17:57,900 --> 00:18:00,220 Minullekin tulee ikävä sinua. 252 00:18:01,460 --> 00:18:04,580 En haluaisi seistä unelmahäidesi tiellä. 253 00:18:06,020 --> 00:18:10,060 Ehkä minun pitäisi lykätä matkaani kuukaudella. 254 00:18:10,180 --> 00:18:15,100 -En anna sinun lykätä matkaasi. -Minä vaadin. 255 00:18:19,580 --> 00:18:23,460 -Mitä tämä nyt on? -Ei mitään. Ota vastaan häälahjasi. 256 00:18:23,580 --> 00:18:26,180 -Patrick, soita taksi. -Älä soita. 257 00:18:27,460 --> 00:18:32,060 -Lentoani lykättiin. -Kuin katselisi autokolaria. 258 00:18:32,220 --> 00:18:37,820 Sekoitit taas päivän ja kuukauden. Sen takia jäit Kate Winsletin häistä. 259 00:18:37,940 --> 00:18:41,100 Kalligrafiaa oli vaikea lukea. Billy Zane teki saman mokan. 260 00:18:41,380 --> 00:18:42,780 Uskomatonta. 261 00:18:42,940 --> 00:18:48,380 Nyt voitte pitää häät täällä, joten eipä kestä. 262 00:18:49,620 --> 00:18:53,500 Totta. Voimme mennä puhumaan Clivelle. 263 00:18:55,580 --> 00:18:59,140 Mennäänkö takaisin puhumaan Clivelle? 264 00:18:59,260 --> 00:19:02,820 -Mitä tuo on? -Kuin tuhat parkuvaa vauvaa. 265 00:19:02,940 --> 00:19:05,820 -Eikö lähellä ollut maatila? -Aivan oikein. 266 00:19:05,940 --> 00:19:09,420 He valmistavat lihaa aina kuun ensimmäisenä sunnuntaina. 267 00:19:09,540 --> 00:19:13,820 Siksi halvempi hinta. Kuulinko, että häät toteutuvat sittenkin? 268 00:19:14,100 --> 00:19:17,900 -Tämä ei ole voittaja, Clive. -En saa sitä korvistani. 269 00:19:19,940 --> 00:19:23,940 Kuin tuhat marsua olisi työnnetty oksasilppuriin. 270 00:19:24,060 --> 00:19:26,940 -Possunkyljyksiä? -Syön omani myöhemmin. 271 00:19:27,100 --> 00:19:29,860 Väistitte pekoniin käärityn luodin. 272 00:19:29,980 --> 00:19:33,980 Sanon sen taas: elämä on vain ketju onnekkaita sattumia. 273 00:19:34,260 --> 00:19:37,820 -Et ole ikinä sanonut noin. -Hienoa, että elokuvasi esitetään. 274 00:19:38,140 --> 00:19:42,500 -Interflix on iso toimija. -Elokuvamme myötä vielä isompi. 275 00:19:42,660 --> 00:19:48,140 Ted oli pettynyt, mutta hänestä tämä oli ehkä onni onnettomuudessa. 276 00:19:48,300 --> 00:19:52,620 Hän ei ole vieläkään suojannut asuntoaan liskoilta. 277 00:19:52,740 --> 00:19:56,460 -Uusi todiste, että elämä on ketju... -Perille meni. 278 00:19:56,580 --> 00:20:01,180 Minä ainakin pidän sinut mielelläni täällä vielä kuukauden, Alexis. 279 00:20:01,340 --> 00:20:04,700 -Mitä jos menisimme naimisiin täällä? -Miksei sillan alla? 280 00:20:04,980 --> 00:20:08,060 Olen tosissani. Tämä paikka on tärkeä teille. 281 00:20:08,180 --> 00:20:12,100 Pystytetään teltta, ripustetaan valoja. Tekisit siitä kauniin. 282 00:20:14,140 --> 00:20:15,860 Harkitsen asiaa. 283 00:20:15,980 --> 00:20:20,540 Isänne muuten pidätettiin julkisesta siveettömyydestä. 284 00:20:20,660 --> 00:20:23,260 Yäk, minä syön. 285 00:20:23,420 --> 00:20:26,020 Nyt on myöhäistä muuttaa mieltä. 286 00:20:26,140 --> 00:20:30,140 Tekstitys: Hanna Niemi www.sdimedia.com