1 00:00:07,180 --> 00:00:09,500 Vil du virkelig ikke ha hjelp? 2 00:00:09,660 --> 00:00:12,380 Jeg fikk bestevennen min inn i en mindre koffert- 3 00:00:12,540 --> 00:00:17,580 -da vi dro fra Laos til Vietnam. Så jeg skal nok klare dette. 4 00:00:17,740 --> 00:00:22,460 Jeg lengter etter Galápagosøyene og å få puste inn havluften og få... 5 00:00:22,620 --> 00:00:26,300 Strandkrøllene dine tilbake. Du nevnte det noen ganger. 6 00:00:26,420 --> 00:00:28,300 Er den fortsatt ikke lukket? 7 00:00:28,420 --> 00:00:31,620 Jeg kan neppe bli med til bryllupslokalet i dag. 8 00:00:31,740 --> 00:00:35,540 -Mora deres har et tilbakefall. -Så "Crows"-filmen er satt på vent. 9 00:00:35,660 --> 00:00:38,900 Ser dere på bryllupslokaler uten å si fra? 10 00:00:39,020 --> 00:00:43,260 Å se på lokaler er intimt, og vi ville ikke ha med så mange. 11 00:00:43,580 --> 00:00:47,740 -Du inviterte pappa. -Hva skal det bety, Alexis? 12 00:00:47,900 --> 00:00:49,300 John! Noe skjer! 13 00:00:49,420 --> 00:00:51,780 Jeg kommer, Moira! Ikke rør deg. 14 00:00:52,860 --> 00:00:55,340 Du burde sikkert bli her. 15 00:00:57,980 --> 00:01:03,260 John, minn meg på å kjefte på låsen. Den har vært så lunefull i dag. 16 00:01:03,420 --> 00:01:07,540 God morgen, skatten min. Se hvem som har kommet på besøk. 17 00:01:07,660 --> 00:01:10,660 Endelig. Jeg tar kontinental frokost- 18 00:01:10,780 --> 00:01:15,500 -med ferskpresset grapefruktjuice og appelsin-te. 19 00:01:15,660 --> 00:01:18,340 Nei, Moira, det er David og Patrick. 20 00:01:18,500 --> 00:01:23,100 -Har vi ikke noe vi vil si? -Ja. Takk, John. 21 00:01:23,260 --> 00:01:29,020 Jeg kan dessverre ikke ledsage dere på utflukten til bryllupslokalene. 22 00:01:29,180 --> 00:01:33,460 Inviterte dere mamma? Hun har sovet i skapet i en uke. 23 00:01:33,620 --> 00:01:38,660 Bare vit at å gå glipp av dette er det dystreste som skjer meg i dag. 24 00:01:38,780 --> 00:01:41,260 Bryr ingen seg om at jeg reiser et halvt år? 25 00:01:41,380 --> 00:01:45,220 -Jo, selvsagt. Sant, Moira? -Ta meg med deg. 26 00:01:45,340 --> 00:01:51,060 -Ok, nå er det visst best at du går. -Alexis, du kan gjerne bli med. 27 00:01:51,180 --> 00:01:53,900 Takk. Det funker faktisk bra for meg- 28 00:01:54,020 --> 00:01:57,660 -for dere kan kjøre meg rett til flyplassen etterpå. 29 00:01:59,060 --> 00:02:01,340 -Så du hva du gjorde nå? -Ja. 30 00:02:01,460 --> 00:02:03,100 Ut, ut, ut. 31 00:02:10,780 --> 00:02:14,580 John! Kan du skru av vekkerklokka di? 32 00:02:15,900 --> 00:02:20,820 David! Jeg sa du ikke skulle bruke det røykaktige etterbarberingsvannet. 33 00:02:20,940 --> 00:02:23,580 Det er nok til å gi noen et slag! 34 00:02:25,180 --> 00:02:27,580 Er det noen som baker? 35 00:02:27,700 --> 00:02:32,260 Nei, ikke nå! Hjelp! Alexis! 36 00:02:32,420 --> 00:02:37,420 Jeg skal ikke dø slik! Hjelp meg! 37 00:02:37,700 --> 00:02:40,180 -Moira? -Stevie, gudskjelov! 38 00:02:40,300 --> 00:02:44,540 - En ustabil dørlås utsletter meg. -Ok, vent. 39 00:02:45,740 --> 00:02:50,140 Opp med deg. Der ja. Jøss, Moira. 40 00:02:50,300 --> 00:02:57,140 -Klokka var 10.30 før min første øl. -Beina mine er i dvale. Bær meg. 41 00:02:57,260 --> 00:03:00,220 Jøss. Ok. 42 00:03:00,380 --> 00:03:04,220 Hvis Johnny låste deg inn i skapet, må vi ringe politiet. 43 00:03:04,540 --> 00:03:07,900 -Vent! Elsklingene mine! -Barna dine er ikke her. 44 00:03:08,060 --> 00:03:09,500 Jentene mine! 45 00:03:09,660 --> 00:03:12,220 Jentene mine! Lorna! Andre fra venstre. 46 00:03:12,380 --> 00:03:14,300 Hun tåler ikke røyk. 47 00:03:14,420 --> 00:03:16,580 -Er det denne? -Og Cyndi! 48 00:03:16,700 --> 00:03:19,900 Cyndi er under henne! Jeg fønet henne nettopp! 49 00:03:31,900 --> 00:03:35,260 Jøss. Dette stedet ser fint ut. 50 00:03:35,420 --> 00:03:37,500 Og det ser ikke ut som et åsted- 51 00:03:37,660 --> 00:03:39,980 -fra en dokuserie om savnede personer. 52 00:03:40,100 --> 00:03:43,180 Hvorfor sa ingen at jeg fortsatt har scenesminken på? 53 00:03:43,300 --> 00:03:45,180 Jeg trodde du valgte det. 54 00:03:45,340 --> 00:03:50,180 Jeg dro fra Stevie med to drinker, badende på "Cabaret"-festen i går. 55 00:03:50,300 --> 00:03:52,820 Jeg så deg med tre drinker en gang. 56 00:03:52,980 --> 00:03:59,580 Velkommen til Elmbridge Manor. Dere må være det lykkelige paret. 57 00:03:59,700 --> 00:04:01,780 -Ikke akkurat. -Gud, nei. 58 00:04:02,060 --> 00:04:04,940 Mine damer, unnskyld. Gratulerer. Champagne? 59 00:04:05,060 --> 00:04:06,380 Tusen takk. 60 00:04:06,500 --> 00:04:09,940 Hei! David Rose. Det er jeg som gifter meg. 61 00:04:10,060 --> 00:04:14,100 -Dette er partneren min Patrick. -Mine herrer, tilgi meg. 62 00:04:14,220 --> 00:04:18,300 Jeg så vennen din og trodde at hun kom fra en sminkeprøve. 63 00:04:18,460 --> 00:04:24,140 Hvis våre brudgommer og det andre "paret" blir med meg... 64 00:04:24,260 --> 00:04:28,260 -...kan visningen starte. -Fantastisk. 65 00:04:28,380 --> 00:04:29,940 Du ser kjempefin ut. 66 00:04:32,020 --> 00:04:36,060 All cateringen kommer fra en bondegård i nærheten. 67 00:04:36,220 --> 00:04:39,900 Vi har ferske oster, brød og kjøtt. 68 00:04:40,060 --> 00:04:45,260 Jeg ber om unnskyldning hvis peonene var litt overveldende. 69 00:04:45,380 --> 00:04:48,380 Det regnet i går kveld, og da bare blomstret de. 70 00:04:53,020 --> 00:04:54,940 Det er perfekt. 71 00:04:55,100 --> 00:04:58,620 Jeg vet at du har overtatt nesten all planleggingen- 72 00:04:58,780 --> 00:05:02,860 -men jeg synes at dette stedet er nydelig. 73 00:05:04,380 --> 00:05:06,060 Jeg tror det blir dette. 74 00:05:07,420 --> 00:05:10,340 -Jeg tror det blir dette. -Der ser du, David. 75 00:05:10,460 --> 00:05:15,220 -Tenk om jeg gikk glipp av dette. -Jeg er glad for at du er her. 76 00:05:15,380 --> 00:05:21,340 -Så, har vi en vinner? -Hvis du er glad, er jeg glad. 77 00:05:21,660 --> 00:05:23,900 Vi har en vinner, Clive. 78 00:05:26,980 --> 00:05:31,180 Historien er vill. Jeg vasker badet og blir sulten- 79 00:05:31,300 --> 00:05:34,780 -så jeg putter noen Toaster Pops i brødristeren. 80 00:05:35,060 --> 00:05:37,300 -Plutselig brenner det. -Å, Roland. 81 00:05:37,420 --> 00:05:41,460 Hvorfor kalles de Toaster Pops når de ikke går i brødristeren?! 82 00:05:41,780 --> 00:05:44,100 Livet er så uforutsigbart. 83 00:05:44,220 --> 00:05:47,780 Alle tror at gudinnen Artemis bærer oss etter døden- 84 00:05:47,900 --> 00:05:52,340 -men her sitter jeg med en narr fra Barnum og Bailey-sirkuset. 85 00:05:52,460 --> 00:05:55,740 Jeg forsto ikke det, men det høres ikke bra ut. 86 00:05:55,900 --> 00:05:57,780 Jeg skal gå og spise lunsj. 87 00:05:58,060 --> 00:06:01,420 Jeg må få vekk den brente toast-smaken fra munnen. 88 00:06:01,540 --> 00:06:06,740 -Unnskyld meg. -Moira. Jeg er glad du er uskadd. 89 00:06:06,860 --> 00:06:10,140 I morgen tidlig fikser jeg dørlåsen. 90 00:06:10,260 --> 00:06:16,260 Det trenger du ikke. Jeg har fått et røyksignal og forlatt skapet. 91 00:06:16,420 --> 00:06:19,700 Vi tar det et skritt om gangen. 92 00:06:19,820 --> 00:06:26,020 Det kan sjokkere deg at min karriere ikke har vært særlig snill mot meg. 93 00:06:27,140 --> 00:06:29,100 -Hva? -Jeg gikk nesten under... 94 00:06:29,220 --> 00:06:31,940 ...av ubesvart kjærlighet til en industri- 95 00:06:32,060 --> 00:06:34,900 -som har slått meg ut gang på gang. 96 00:06:35,060 --> 00:06:37,980 Det har vært vondt å se deg gå gjennom dette. 97 00:06:38,140 --> 00:06:42,300 Jeg vet at du kommer til å bekjempe meg med alt du har. 98 00:06:42,420 --> 00:06:45,500 Det er på tide å avslutte karrieren min. 99 00:06:48,940 --> 00:06:54,060 Hvis det er det du vil, Moira. 100 00:06:54,180 --> 00:06:59,740 -Jeg er her hvis du trenger noe. -Jeg har aldri trengt mindre. 101 00:07:00,860 --> 00:07:02,620 Skal vi spise lunsj ute? 102 00:07:03,740 --> 00:07:06,500 -For en fin idé. -Vi legger ut et teppe! 103 00:07:06,620 --> 00:07:10,060 Hvis du føler for det. Du virker litt rystet enda. 104 00:07:10,180 --> 00:07:15,060 -Jeg har aldri følt meg mer levende. -Jeg fikser en kurv. 105 00:07:15,180 --> 00:07:19,980 Og mer enn på det åndelige fristedet i Peru fra turen med Al og Tipper. 106 00:07:20,100 --> 00:07:22,420 Ok. 107 00:07:29,260 --> 00:07:33,540 Se hit og smil, takk. Ted vil vite hva vi gjør. 108 00:07:33,660 --> 00:07:37,340 Se mindre intense ut. Et uten Stevie, ikke vondt ment. 109 00:07:37,500 --> 00:07:38,940 Legg ned telefonen. 110 00:07:39,060 --> 00:07:42,620 Du skal være et halvt år med Ted. Dere kan ta det rolig ett minutt. 111 00:07:42,740 --> 00:07:47,340 Her er prislisten vår. 112 00:07:47,460 --> 00:07:50,980 Vi begynner med våre gull-, sølv- og bronsepakker. 113 00:07:51,260 --> 00:07:55,700 Som dere ser, kan vi imøtekomme nesten alle ønsker. 114 00:07:55,980 --> 00:08:00,500 -Er disse i dollar? -Ok. 115 00:08:00,780 --> 00:08:05,340 Finnes det noe under bronsepakken? Kanskje en kopperpakke? 116 00:08:06,980 --> 00:08:10,940 -Nei, det går ikke. -Ba du ikke om priser på forhånd? 117 00:08:11,060 --> 00:08:14,300 -De gir ikke... -Vi gir ikke priser på forhånd. 118 00:08:14,460 --> 00:08:17,340 -Nå vet vi hvorfor. -Dette er mitt livs verste dag. 119 00:08:17,500 --> 00:08:23,940 Ok. Dere er tydeligvis desperate. Jeg føler meg dårlig på deres vegne. 120 00:08:24,060 --> 00:08:25,740 Jeg misliker din formulering. 121 00:08:25,860 --> 00:08:32,060 Vi fikk nylig en avbestilling av en søndag ettermiddag. 122 00:08:32,180 --> 00:08:34,020 -Søndager er bra. -Det går. 123 00:08:34,140 --> 00:08:37,340 Første søndag i måneden er allerede rabattert- 124 00:08:37,500 --> 00:08:39,580 -og vi kan ikke finne andre nå- 125 00:08:39,740 --> 00:08:44,060 -så jeg tilbyr gjerne ytterligere 30 prosent rabatt. 126 00:08:44,220 --> 00:08:45,980 Herregud! 127 00:08:46,140 --> 00:08:49,180 Det eneste problemet er at det er om en måned. 128 00:08:49,300 --> 00:08:51,900 Dette er så å si gratis! 129 00:08:52,020 --> 00:08:54,620 Det er lite tid. Vi må invitere folk. 130 00:08:54,740 --> 00:08:59,700 Jeg planla eksdamas inngripen på en time. Da slipper vi all ballasten. 131 00:09:01,460 --> 00:09:06,660 Jeg vil ikke være her om en måned. Gjør det meg til ballasten? 132 00:09:08,100 --> 00:09:12,540 -Jeg merker litt anspenthet. -Vi finner noe. Alexis må være med. 133 00:09:12,820 --> 00:09:15,700 Hvorfor? Det er hun som stikker. 134 00:09:15,820 --> 00:09:18,580 En eks av meg forlot meg for et kosedyr. 135 00:09:18,700 --> 00:09:20,180 -Dagen min får ikke... -Vår. 136 00:09:20,460 --> 00:09:26,180 Vår dag skal ikke ødelegges fordi Alexis ville slappe av i tankini. 137 00:09:29,980 --> 00:09:31,420 Vet du hva, David? 138 00:09:31,540 --> 00:09:35,100 Hvis du skal være en slik brud, er jeg glad jeg drar. 139 00:09:37,020 --> 00:09:39,940 Og jeg ville aldri brukt en tankini! 140 00:09:43,460 --> 00:09:48,420 Det er hjemmelagd bacon fra bondegården i nærheten. 141 00:09:49,540 --> 00:09:51,140 Gi meg den. 142 00:09:51,260 --> 00:09:52,780 -Får jeg ta en? -Gjerne. 143 00:09:53,060 --> 00:09:54,340 Herregud. 144 00:09:59,340 --> 00:10:02,100 Ok. Jøss. 145 00:10:02,220 --> 00:10:06,820 -Jeg får vel gratulere dere? -Vi valgte ikke lokalet. 146 00:10:07,940 --> 00:10:11,740 Jaså? Hva stoppet dere? Tok smørbrødene slutt eller? 147 00:10:11,900 --> 00:10:14,460 Ja, men det var ikke derfor. 148 00:10:14,620 --> 00:10:18,420 Vi vil ikke gifte oss uten deg her. 149 00:10:18,540 --> 00:10:20,220 -Og? -Og, David? 150 00:10:20,380 --> 00:10:24,980 Det var ikke meningen at du skulle føle deg utestengt i dag. 151 00:10:26,180 --> 00:10:29,220 Men siden alt du prater om er å stikke av- 152 00:10:29,500 --> 00:10:31,100 -vil jeg ikke ha deg med. 153 00:10:31,220 --> 00:10:33,980 Si unnskyld så kan vi gi din søster skyss. 154 00:10:34,260 --> 00:10:40,460 Likevel kan jeg ha overreagert, og det beklager jeg. 155 00:10:41,540 --> 00:10:44,580 -Sier du unnskyld? -Dette er grunnen til at jeg kom. 156 00:10:44,860 --> 00:10:51,180 Herregud. Jeg angrer på en handling jeg deltok i. 157 00:10:52,220 --> 00:10:53,660 -Faen. -Hva skjer? 158 00:10:53,780 --> 00:10:56,860 -Bilen starter ikke. -Jeg kan ikke komme for sent. 159 00:10:56,980 --> 00:10:59,580 Så gå inn og be Clive om hjelp, da. 160 00:10:59,700 --> 00:11:02,100 -Nei, jeg har vondt i føttene. -Å herregud! 161 00:11:02,220 --> 00:11:05,180 Vi går inn alle sammen og spør Clive. 162 00:11:05,300 --> 00:11:08,260 Jeg tror Clive takler stress dårlig. 163 00:11:09,300 --> 00:11:13,340 Kanskje et dumt spørsmål, men bruker du høye hæler på et fly? 164 00:11:13,660 --> 00:11:17,500 Jeg skal ikke bruke de der. Man får tøfler til drinkene. 165 00:11:17,620 --> 00:11:21,020 Når var sist du fløy i økonomiklasse? 166 00:11:24,300 --> 00:11:28,180 Det er utrolig at dette er vår første tur ned til bekken. 167 00:11:28,340 --> 00:11:33,180 Etter uken vi har hatt, er dette en perfekt avslutning. 168 00:11:33,340 --> 00:11:36,180 Du ble nesten enkemann. 169 00:11:36,300 --> 00:11:40,220 Jeg ser for meg deg vandre formålsløst gjennom livet- 170 00:11:40,540 --> 00:11:44,820 -uten en eneste venn og helt fortapt. 171 00:11:44,980 --> 00:11:48,460 Ja, men du er her nå, og jeg også. 172 00:11:48,580 --> 00:11:53,940 Nå som karrieren din er lagt bak deg, kan vi utnytte dager som denne. 173 00:11:54,940 --> 00:11:58,780 Minner dette om kurstedet i Evian- 174 00:11:58,940 --> 00:12:02,180 -rett etter at Alexis slo opp med Sean Penn? 175 00:12:02,460 --> 00:12:07,460 Ja, du og jeg gikk ned til sjøen hvor det var helt folketomt. 176 00:12:07,620 --> 00:12:12,340 Vi tok farvel med klærne og lot det svale mineralvannet minne oss om- 177 00:12:12,460 --> 00:12:15,180 -at vi faktisk var i god form. 178 00:12:15,300 --> 00:12:20,860 Jeg mistet min Patek Philippe der, men jeg angrer ingenting. 179 00:12:22,380 --> 00:12:25,700 Vi er visst alene igjen, Mr. Rose. 180 00:12:25,820 --> 00:12:29,660 Moira. Det var for 15 år siden. Tenk om noen ser oss? 181 00:12:29,820 --> 00:12:33,820 Hvem vet hva morgendagen bringer? En lastebil kan treffe deg. 182 00:12:33,940 --> 00:12:37,340 Eller du kan du få et lite stykke romskrot i hodet. 183 00:12:37,500 --> 00:12:42,100 -Jeg vet ikke. Det føles risikabelt. -Jeg skal bare sjekke noe. 184 00:12:42,260 --> 00:12:43,940 Det kan vente. 185 00:12:44,100 --> 00:12:48,900 Før vi døpes igjen, ringer jeg agenten min og gjør det offisielt. 186 00:12:49,020 --> 00:12:53,340 Moira Rose er teknisk utilgjengelig. Hun skal leve livet. 187 00:12:53,500 --> 00:12:55,420 Jeg er stolt av deg, kjære. 188 00:12:57,180 --> 00:13:01,340 Du kan begynne å ta av klærne. Jeg er tilbake på et øyeblikk. 189 00:13:01,500 --> 00:13:04,380 Så snart jeg får dekning. 190 00:13:15,740 --> 00:13:18,620 -Hva skjer? -Jeg prøver å sjekke inn. 191 00:13:18,780 --> 00:13:23,820 Jeg prøver å ikke miste flyet. Jeg trenger virkelig en ferie. 192 00:13:24,100 --> 00:13:27,580 Jeg tror at det er det der som plager broren din. 193 00:13:27,900 --> 00:13:30,740 Jeg skjønner. Livet mitt er i veien. 194 00:13:30,900 --> 00:13:37,020 Ja, eller at du konstant snakker om at du vil dra herfra. 195 00:13:37,140 --> 00:13:39,580 Kanskje du sårer følelsene hans. 196 00:13:39,740 --> 00:13:44,220 Jeg flytter til et sted der nærmeste Sephora er 400 mil unna. 197 00:13:44,340 --> 00:13:48,660 Unnskyld for å overtale meg selv om at jeg gjør det rette. 198 00:13:48,940 --> 00:13:51,900 -Kanskje jeg fortsatt er litt full... -Ja. 199 00:13:52,060 --> 00:13:58,100 ...men jeg har faktisk vært misunnelig på reisen din. 200 00:13:58,220 --> 00:14:02,060 Du drar av gårde og får se verden. 201 00:14:02,340 --> 00:14:07,580 Nå som "Cabaret" er slutt, trenger jeg kanskje å gjøre mer sånt. 202 00:14:07,740 --> 00:14:09,820 Jeg skulle hatt ditt... 203 00:14:11,180 --> 00:14:15,540 Hva gjør du? Jeg tror at jeg gir deg ros. 204 00:14:15,820 --> 00:14:19,820 Ja. Jeg er kjemperørt, men jeg får ikke boardingkortet mitt. 205 00:14:19,940 --> 00:14:22,780 Får man ikke sjekke inn om man flyr økonomiklasse? 206 00:14:23,740 --> 00:14:25,140 Får jeg se? 207 00:14:28,300 --> 00:14:34,220 Jeg har funnet problemet. Flyet ditt går ikke før neste måned. 208 00:14:34,340 --> 00:14:39,900 Hva? Gi meg den. Se, det står 07/08. 209 00:14:40,020 --> 00:14:43,740 Ja, men det er dagen før måneden. 210 00:14:43,900 --> 00:14:47,420 Du drar ikke åttende juli, men sjuende august. 211 00:14:47,540 --> 00:14:51,900 Hva? Og min dumme billett kan ikke endres. 212 00:14:52,220 --> 00:14:54,780 Hva skal jeg gjøre? 213 00:14:55,100 --> 00:14:59,100 Si til David at du gjorde en feil så han kan booke lokalet? 214 00:14:59,220 --> 00:15:02,820 Jeg sover heller på flyplassen i en måned. 215 00:15:02,940 --> 00:15:04,380 Hører du meg nå? 216 00:15:04,540 --> 00:15:08,980 Nei, jeg har ikke fingeren over mikrofonen lenger. 217 00:15:09,100 --> 00:15:12,420 Jo, det hadde jeg. Nå da? Ja. 218 00:15:13,580 --> 00:15:16,820 Hvilke andre fordeler har en slik avtale? 219 00:15:16,940 --> 00:15:20,660 For en skjebnesvanger vending! 220 00:15:20,780 --> 00:15:25,460 John er her nå. Vi snakkes snart. Kyss og klem! 221 00:15:25,740 --> 00:15:30,780 -Har vi funnet en ny venn? -Hei, frue. Jeg er betjent Cornwall. 222 00:15:30,900 --> 00:15:35,420 Jeg var ikke i tjeneste da jeg så denne mannen halvnaken ved bekken. 223 00:15:35,580 --> 00:15:37,020 Han sier at han er din mann. 224 00:15:37,340 --> 00:15:42,380 Så vidt jeg vet, er et langt, godt ekteskap ikke en forbrytelse. 225 00:15:42,500 --> 00:15:46,020 Nei, men blotting er det. 226 00:15:46,140 --> 00:15:51,140 Mannen din solte seg i bekken som om han var på et romersk bad. 227 00:15:51,300 --> 00:15:53,260 Vi trenger ikke å overdrive. 228 00:15:53,380 --> 00:15:57,940 Unnskyld, jeg var oppslukt i en veldig spennende telefonsamtale. 229 00:15:58,060 --> 00:16:01,260 Betjent, kan vi oppnå en avtale? 230 00:16:01,380 --> 00:16:04,620 Jeg burde ikke ha fluefisket i denne delen av bekken... 231 00:16:06,460 --> 00:16:07,780 ...så dere får en advarsel. 232 00:16:08,060 --> 00:16:13,500 Takk for din nesten militante måte å beskytte fellesskapet på. 233 00:16:13,820 --> 00:16:16,420 Jeg skal sørge for at mannen min beholder klærne på. 234 00:16:20,180 --> 00:16:22,460 Du aner ikke hva som skjedde. 235 00:16:22,580 --> 00:16:26,780 Det som skjedde, var at du dro og hjalp meg ikke ut av bekken. 236 00:16:26,940 --> 00:16:30,420 Algene var så glatte at betjenten hev i fiskesnøret. 237 00:16:30,540 --> 00:16:33,300 Kle deg i blanke messingen igjen. 238 00:16:33,460 --> 00:16:37,500 Jeg fikk nettopp vite at "Crows"- filmen er tilbake på banen! 239 00:16:37,780 --> 00:16:39,100 -Hva? -Ja. 240 00:16:39,220 --> 00:16:42,940 Den ble akseptert av Interflix, en ny streamingtjeneste. 241 00:16:43,060 --> 00:16:44,780 Fatter du det? 242 00:16:44,900 --> 00:16:50,540 Du sa nettopp at det var deilig å ha lagt karrieren bak deg. 243 00:16:50,660 --> 00:16:55,260 For et utrolig sammentreff at i samme øyeblikk jeg skal dra- 244 00:16:55,420 --> 00:16:58,900 -kommer industrien krypende tilbake til meg. 245 00:16:59,020 --> 00:17:03,420 -Jeg er redd for neste dårlige nyhet. -En ny dag gryr. 246 00:17:03,700 --> 00:17:08,540 Jeg godtok at jeg kunne slutte for å innse at jeg ikke kan det! 247 00:17:08,700 --> 00:17:11,100 Noensinne! 248 00:17:11,380 --> 00:17:16,220 Hvis det er det du virkelig vil, er jeg glad på dine vegne. 249 00:17:16,380 --> 00:17:18,540 Takk. 250 00:17:18,660 --> 00:17:22,300 Betjent Fluefiske har dratt. Skal vi ta oss en dukkert? 251 00:17:22,460 --> 00:17:25,180 Øyeblikket er forbi. 252 00:17:27,620 --> 00:17:31,860 Veihjelpen kommer om en time. Vi ringer en taxi. 253 00:17:31,980 --> 00:17:35,740 Clive har ikke startkabler, kjører ikke og er redd for bilhorn. 254 00:17:35,900 --> 00:17:41,180 David... Jeg har noe å fortelle deg. 255 00:17:43,060 --> 00:17:45,180 Ok? 256 00:17:45,300 --> 00:17:49,300 Jeg ber også om unnskyldning. For å skryte av reisen min. 257 00:17:50,620 --> 00:17:54,060 Sannheten er at jeg kommer til å savne deg. 258 00:17:56,100 --> 00:18:00,220 Takk. Jeg kommer til å savne deg også. 259 00:18:01,460 --> 00:18:04,580 Jeg vil ikke forhindre drømmebryllupet ditt. 260 00:18:06,020 --> 00:18:10,060 Jeg kan utsette turen en måned. 261 00:18:10,180 --> 00:18:15,100 -Du skal ikke måtte utsette turen. -Jo, jeg insisterer. 262 00:18:19,580 --> 00:18:23,460 -Hva skjer? -Ingenting. Ta imot din bryllupsgave. 263 00:18:23,580 --> 00:18:26,180 -Patrick, ring taxien. -Ikke ring! 264 00:18:27,460 --> 00:18:29,500 -Flyet er forsinket. -Én måned? 265 00:18:29,660 --> 00:18:34,140 -Dette er som å se en bil kollidere. -Blandet du dag og dato igjen? 266 00:18:34,300 --> 00:18:37,820 -Nei! Nei. -Du bommet på Kate Winslets bryllup. 267 00:18:37,940 --> 00:18:41,100 Skjønnskriften var ikke lett, og Billy Zane gjorde det samme. 268 00:18:41,380 --> 00:18:42,780 Helt utrolig. 269 00:18:42,940 --> 00:18:48,380 Det positive er at dere kan ta lokalet nå, så vær så god. 270 00:18:49,620 --> 00:18:53,500 Hun har rett. Vi kan gå og snakke med Clive. 271 00:18:55,580 --> 00:18:57,500 Skal vi snakke med Clive? 272 00:18:59,260 --> 00:19:02,820 -Hva er det der? -Som tusen babyer med tannfrembrudd. 273 00:19:02,940 --> 00:19:05,860 -Nevnte han ikke en bondegård? -Riktig. 274 00:19:05,980 --> 00:19:09,420 De slakter svina den første søndagen hver måned. 275 00:19:09,540 --> 00:19:13,820 Derfor har vi rabatter. Sa dere det blir bryllup allikevel? 276 00:19:14,100 --> 00:19:17,900 -Dette er ikke et bra sted, Clive! -Lyden bare fortsetter! 277 00:19:19,940 --> 00:19:23,940 Det hørtes ut som tusen marsvin ble stappet inn i en kompostkvern. 278 00:19:24,060 --> 00:19:25,340 -Kotelett? -Nei takk. 279 00:19:25,660 --> 00:19:26,940 Jeg tar min senere. 280 00:19:27,100 --> 00:19:29,860 Jeg tror at dere unngikk en grisete katastrofe. 281 00:19:29,980 --> 00:19:33,980 Som jeg pleier å si: Livet er fullt av hell i uhell. 282 00:19:34,260 --> 00:19:37,780 -Du har aldri sagt det. -Så gode nyheter om filmen. 283 00:19:38,100 --> 00:19:41,220 -Interflix er stort. -Bare vent til vår film kommer. 284 00:19:42,660 --> 00:19:44,300 Jeg snakket med Ted. 285 00:19:44,420 --> 00:19:48,140 Han var jo knust, men sa at det var best slik fordi- 286 00:19:48,300 --> 00:19:52,620 -han ikke har sikra huset mot øgler, og jeg drar ikke før det. 287 00:19:52,740 --> 00:19:55,140 -Ser dere? Livet er fullt av... -Vi skjønner. 288 00:19:55,420 --> 00:19:57,340 -Elegant. -Jeg er i hvert fall... 289 00:19:57,460 --> 00:20:01,300 ...glad for at du er her enda en måned. 290 00:20:01,460 --> 00:20:04,700 -Skal vi gifte oss her? -Eller i et motorveikryss? 291 00:20:04,980 --> 00:20:08,060 Jeg mener det. Dette stedet er viktig for dere. 292 00:20:08,180 --> 00:20:12,100 Vi setter opp et telt og lys. Du kan gjøre det fint. 293 00:20:14,140 --> 00:20:15,860 Jeg skal tenke på det. 294 00:20:15,980 --> 00:20:20,540 Forresten! Faren deres ble tatt for blotting. 295 00:20:20,660 --> 00:20:23,260 -Æsj, jeg spiser! -Moira. 296 00:20:23,420 --> 00:20:26,020 Du kan ikke ombestemme deg nå. 297 00:20:26,140 --> 00:20:30,140 Tekst: Ida C. Hybert www.sdimedia.com