1 00:00:06,140 --> 00:00:09,860 - Hvorfor ramte han bolden sådan? - Det kaldes for bunt. 2 00:00:09,980 --> 00:00:13,860 Det er en taktik, så fyren på første base når hen til anden. 3 00:00:14,140 --> 00:00:18,060 Hvem fandt på ordet "bunt"? Det lyder som noget kirurgisk. 4 00:00:18,180 --> 00:00:22,060 David. Det er en vigtig kamp. Du ville gerne se den. 5 00:00:22,220 --> 00:00:26,220 Jeg talte om pizzaen, men også kampen. 6 00:00:26,380 --> 00:00:30,060 Wow. Hvad har vi her? 7 00:00:30,220 --> 00:00:34,060 Jeg er vist gået ind i en grotte for herrer. 8 00:00:34,340 --> 00:00:36,620 Tak, fordi jeg må overnatte, mrs. Rose. 9 00:00:36,780 --> 00:00:39,660 Da David ville installere et japansk toilet hos mig - 10 00:00:39,820 --> 00:00:42,660 - glemte han at nævne, at en mur skal væk. 11 00:00:42,940 --> 00:00:44,220 Det stod i mailen. 12 00:00:44,380 --> 00:00:47,820 Du takker mig, når du prøver det opvarmede toiletsæde. 13 00:00:47,980 --> 00:00:50,700 David, vil du kunne ansættes, som heppekor - 14 00:00:50,860 --> 00:00:55,740 - for den sportsbegivenhed, der sendes i dag? 15 00:00:55,860 --> 00:00:57,820 Det her er Patricks dag. 16 00:00:57,940 --> 00:00:59,940 - Vi gør det, Patrick vil. - Ja! 17 00:01:01,220 --> 00:01:03,060 Nogen hygger sig. 18 00:01:03,180 --> 00:01:06,260 Undskyld, men han nåede frem til basen. 19 00:01:06,380 --> 00:01:10,180 Herb Ertlinger, den store vinhandler - 20 00:01:10,300 --> 00:01:13,900 - kan lide kragefilmen. Det kan alle jo. 21 00:01:14,020 --> 00:01:17,740 Han vil opkalde en vin efter mig. 22 00:01:17,860 --> 00:01:23,860 - Den burde hedde Moirarosé. - Ja, det var hans idé. 23 00:01:24,140 --> 00:01:29,380 - Fantastisk. Tillykke, mrs. Rose. - Hvilke nyheder. 24 00:01:29,500 --> 00:01:33,780 Ja, men han vil have, jeg skal prøvesmage det allerede i dag. 25 00:01:33,940 --> 00:01:37,820 Det virker som et vigtigt øjeblik i dit liv. 26 00:01:37,940 --> 00:01:41,180 - Gid jeg kunne tage med. - Jeg kan ikke gå alene. 27 00:01:41,500 --> 00:01:45,060 Desværre har jeg lovet min forlovede at se kampen. 28 00:01:45,340 --> 00:01:47,020 - Gå nu bare, David. - Okay. 29 00:01:50,140 --> 00:01:52,060 - Er du sikker? - Ja. 30 00:01:52,180 --> 00:01:56,220 I burde øve lidt mere næste gang. Det lød lidt forceret. 31 00:01:57,460 --> 00:01:59,340 Det var din skyld. 32 00:02:02,060 --> 00:02:03,940 Jeg elsker dig. 33 00:02:20,140 --> 00:02:25,380 Der er mine stærke kvinder. Hvor godt, at I kunne komme. 34 00:02:25,660 --> 00:02:28,700 - Du insisterede. - Du lovede at give frokost. 35 00:02:28,820 --> 00:02:33,980 Som Elevations brandambassadør må jeg spørge jer - 36 00:02:34,260 --> 00:02:39,500 - om I er klar til en fysisk og følelsesmæssig forvandling? 37 00:02:39,660 --> 00:02:42,580 Nej, men jeg deltager i timen. 38 00:02:43,780 --> 00:02:46,220 Vi måtte ikke have vores eget træningstøj på. 39 00:02:46,380 --> 00:02:50,180 Gid jeg havde vidst det, før jeg købte dyrt mærketøj. 40 00:02:50,300 --> 00:02:53,100 - Okay. - Jeg har en plet på bukserne. 41 00:02:53,340 --> 00:02:54,700 Vasker de dem? 42 00:02:54,820 --> 00:02:59,420 Alexis, dejligt med de nye rekrutter, som du har taget med. 43 00:03:00,420 --> 00:03:04,460 - Lederen er taknemlig for indsatsen. - Jeg rødmer. 44 00:03:05,820 --> 00:03:07,460 Mine damer, det er Citrus. 45 00:03:07,740 --> 00:03:11,860 Citrus leder vores østkystafdeling, og han er her i dag. 46 00:03:11,980 --> 00:03:15,020 Jeg vil også sige, at han er meget imponeret - 47 00:03:15,180 --> 00:03:17,540 - af dit arbejde de her uger. 48 00:03:17,660 --> 00:03:22,300 - Hvem er "han"? - Godt spørgsmål. Hvem er "han"? 49 00:03:22,420 --> 00:03:25,420 Hvis du fortsætter sådan, får du det snart at vide. 50 00:03:26,420 --> 00:03:31,980 Twyla, Stevie, Jocelyn og Ronnie, hyg jer. 51 00:03:32,140 --> 00:03:37,220 - Hvordan kender han vores navne? - Er jeg skør, eller er han lækker? 52 00:03:37,500 --> 00:03:42,020 - Er vi klar til at gå i gang? - Jeg venter i bilen til frokost. 53 00:03:42,340 --> 00:03:44,460 Her er en underlig stemning. 54 00:03:44,580 --> 00:03:47,660 Vi har talt om det. Du er forretningskvinde nu. 55 00:03:47,820 --> 00:03:50,900 Så må du være skarp i både krop og sind. 56 00:03:51,020 --> 00:03:53,860 Og jeg får penge for alle, der tilmelder sig. 57 00:03:55,660 --> 00:04:00,260 Nå, mine elever. 58 00:04:00,540 --> 00:04:03,500 Vi skal stige, ikke tie. 59 00:04:03,620 --> 00:04:08,820 Vi ser alle vores problemer og hæver os over dem. 60 00:04:09,100 --> 00:04:11,620 Får jeg et "ja", hvis I er med? 61 00:04:11,740 --> 00:04:15,980 - Ja. - Ja. 62 00:04:22,860 --> 00:04:25,940 Johnny, hør her. 63 00:04:26,100 --> 00:04:29,980 Jeg vil ikke skræmme dig, men jeg kiggede ind i din søns soveværelse. 64 00:04:30,260 --> 00:04:34,740 - Det starter ikke godt. - Patrick sidder der mutters alene. 65 00:04:35,020 --> 00:04:40,060 Ja, han overnatter her. Patrick er en del af familien nu. 66 00:04:40,180 --> 00:04:42,300 Har du sagt det til ham? 67 00:04:43,940 --> 00:04:46,100 Nej, det har jeg ikke. 68 00:04:46,220 --> 00:04:50,700 - Jeg har ikke sagt det højt. - Jeg ved ikke, Johnny. 69 00:04:50,820 --> 00:04:52,860 Hvis du ikke taler med din svigersøn - 70 00:04:52,980 --> 00:04:56,140 - går du glip af chancen for at lave nogle regler. 71 00:04:56,300 --> 00:04:59,580 Patrick burde nok tale med onkel Roland. 72 00:04:59,700 --> 00:05:03,420 Ingen skal tale med dig. Alt er fint. 73 00:05:03,580 --> 00:05:09,260 Hvis jeg vil snakke, så gør jeg det. Undskyld, jeg har ting at gøre. 74 00:05:09,540 --> 00:05:12,740 Jeg husker, da Jocelyns far talte med mig. 75 00:05:12,860 --> 00:05:15,460 Han prøvede at forhindre brylluppet - 76 00:05:15,580 --> 00:05:19,700 - men hun var højgravid, så han kunne ikke sige noget. 77 00:05:19,820 --> 00:05:23,660 Jeg ville bare ud af den sauna. 78 00:05:23,940 --> 00:05:26,220 Manner. 79 00:05:26,340 --> 00:05:30,940 Han sidder der mutters alene. Tænk over det. 80 00:05:35,780 --> 00:05:37,380 Hvordan gik det til? 81 00:05:37,540 --> 00:05:40,940 Tænk, at du fik en chance til efter den forfærdelige reklame. 82 00:05:41,260 --> 00:05:44,140 - Mærk dig mine ord. Herb ... - Ertlinger. 83 00:05:44,260 --> 00:05:46,620 ... bliver ikke den sidste, der dukker op - 84 00:05:46,900 --> 00:05:49,100 - nu hvor jeg har en kassesucces. 85 00:05:49,260 --> 00:05:53,300 Folk plejer at blive bløde, når de står over for en berømthed. 86 00:05:53,420 --> 00:05:56,540 Når man taler om solen. Herb! 87 00:05:56,660 --> 00:05:59,660 - Ertlinger. - Herb Ertlinger. 88 00:05:59,820 --> 00:06:02,340 Du klarede det i første forsøg. 89 00:06:02,460 --> 00:06:06,220 Vi glemmer tv-reklamen. Den trykte reklame fungerede. 90 00:06:06,380 --> 00:06:11,500 - Sådan en kan man ikke spolere. - Bortset fra den om halsbrand. 91 00:06:11,620 --> 00:06:15,660 Herb, jeg vil præsentere dig for en potentiel forhandler. 92 00:06:15,820 --> 00:06:17,260 Min søn, David Rose. 93 00:06:17,380 --> 00:06:20,660 - Har du hørt om Roses Apotek? - Nej. 94 00:06:20,780 --> 00:06:27,500 Jeg drøfter gerne forretninger med den her butik, hvis du ønsker det. 95 00:06:27,620 --> 00:06:30,620 Okay. Vi må prøvesmage produktet først. 96 00:06:32,220 --> 00:06:34,620 Konen og jeg nød virkelig kragefilmen. 97 00:06:34,900 --> 00:06:39,500 Vi ville gerne lave vores Moirarosé. 98 00:06:39,820 --> 00:06:43,060 Det bliver en begrænset udgave. Sådan kan etiketten se ud. 99 00:06:43,180 --> 00:06:47,980 Jamen hej. Hvem er hun, og hvordan får vi smagt på hende? 100 00:06:48,260 --> 00:06:51,380 Man skal tro på produktet, som man sælger. 101 00:06:51,500 --> 00:06:55,180 Vi har nogle alternativer såsom jordbær og fersken - 102 00:06:55,340 --> 00:07:00,980 - rodfrugtsblandingen og en skøn bananrosé. 103 00:07:03,220 --> 00:07:05,100 Det indeholder meget kalium. 104 00:07:05,260 --> 00:07:11,060 Prøvesmag gerne. Jeg kommer med kaffe og ostebord. 105 00:07:11,340 --> 00:07:15,580 Som sagt er vi så glade for, at du er her, Moira. 106 00:07:15,740 --> 00:07:19,340 - Nyd det. - Mange tak. 107 00:07:20,380 --> 00:07:21,940 Stakkel. 108 00:07:22,060 --> 00:07:27,300 Skål for at kunne dele branchens fordele med dig. 109 00:07:27,420 --> 00:07:30,100 - Salut. - Skål. 110 00:07:33,380 --> 00:07:35,620 Jeg var i tvivl om bananen. 111 00:07:35,740 --> 00:07:40,300 - Det der var jordbær og fersken. - Det smager af medicin. 112 00:07:43,500 --> 00:07:45,860 Den brænder i halsen. De er forfærdelige. 113 00:07:45,980 --> 00:07:47,460 Vi skal vælge en. 114 00:07:47,740 --> 00:07:51,860 Skal folk associere dit navn med det her vaskemiddel? 115 00:07:51,980 --> 00:07:55,020 - Jeg vil ikke sælge det. - Okay, stop så. 116 00:07:59,500 --> 00:08:01,260 Det smager lidt af tomat. 117 00:08:09,220 --> 00:08:11,180 Hej, mr. Rose. 118 00:08:11,340 --> 00:08:16,020 Patrick. Jeg ville kigge forbi, men ville ikke forstyrre. 119 00:08:16,140 --> 00:08:19,620 Nej, bare rolig. Jeg ser kampen. Vil De have pizza? 120 00:08:20,940 --> 00:08:23,820 Ja, jeg godt klare et stykke. 121 00:08:23,980 --> 00:08:26,660 Jeg bestilte for lidt siden, så den er kold nu. 122 00:08:26,820 --> 00:08:29,340 Fint. Kold pizza kan være godt. 123 00:08:29,460 --> 00:08:35,180 Varm pizza er god, men ikke hvis den er for varm. 124 00:08:35,340 --> 00:08:38,700 Det sker tit. Er det her med tynd bund? 125 00:08:38,820 --> 00:08:43,820 - Den er vist almindelig. - Jeg kan lide almindelig bund. 126 00:08:45,580 --> 00:08:51,140 Ja. Ost, tomatsovs og brød. En uovervindelig kombination. 127 00:08:54,420 --> 00:08:57,220 Apropos kombinationer, er du og David ...? 128 00:08:58,340 --> 00:09:00,620 Ramte vi igen? 129 00:09:00,780 --> 00:09:04,140 Det er det andet hold. 130 00:09:04,460 --> 00:09:07,140 Vi havde den næsten. Det havde været godt. 131 00:09:07,420 --> 00:09:09,660 Jeg ville bare sige, at du og David ... 132 00:09:09,780 --> 00:09:12,300 Han og mrs. Rose er til vinsmagning. 133 00:09:12,460 --> 00:09:16,980 Nå, med mrs. Rose? Kvinden, som jeg er gift med. 134 00:09:17,980 --> 00:09:20,340 Jeg tænkte på dig og David ... 135 00:09:20,460 --> 00:09:24,380 - Kom nu. Det kan I ikke gøre. - Hvad sker der? 136 00:09:24,660 --> 00:09:29,420 Vi kan tale om det senere. Det er lige meget. 137 00:09:29,580 --> 00:09:31,860 Gutter ... 138 00:09:31,980 --> 00:09:36,420 Ja! Stevie, du styrer! Du bryder igennem, og jeg ser det. 139 00:09:36,540 --> 00:09:39,980 Ronnie! Dig med. 140 00:09:40,140 --> 00:09:42,420 - Twyla, hvor skal vi hen? - Opad. 141 00:09:42,540 --> 00:09:45,900 - Hvad efterlader vi? - Alt og alle! 142 00:09:46,060 --> 00:09:47,700 Ja! Kom forbi dæmonerne! 143 00:09:47,820 --> 00:09:51,700 Efterlad alt bag jer, mens vi stiger op mod porten. 144 00:09:51,820 --> 00:09:55,460 - Jocelyn, kan du se den? - Det tror jeg! 145 00:09:55,580 --> 00:09:57,900 Og ... sådan! 146 00:09:59,380 --> 00:10:00,740 Godt gået. 147 00:10:02,660 --> 00:10:06,540 Og jeg vil have, at I alle skriver jer op til at nå porten. 148 00:10:06,660 --> 00:10:09,020 Godt gået. 149 00:10:09,140 --> 00:10:11,700 Jeg har det fantastisk. 150 00:10:11,860 --> 00:10:14,060 Vil nogen tilmelde sig? Vi kan dele telt. 151 00:10:14,180 --> 00:10:17,900 Hvis man må have børn med, så er jeg på. 152 00:10:18,060 --> 00:10:19,860 Jeg er omvendt. 153 00:10:19,980 --> 00:10:23,500 Jeg tager en af Elevations vandflasker. 154 00:10:23,620 --> 00:10:26,340 Stevie, hvad synes du? 155 00:10:26,460 --> 00:10:32,460 Jeg hadede det ikke, men ved nogen, hvad det er for en port? 156 00:10:32,580 --> 00:10:35,740 Det er ret indlysende. 157 00:10:37,580 --> 00:10:43,340 Men jeg kan bede Citrus om at være tydeligere. 158 00:10:45,660 --> 00:10:47,620 Du, Citrus. 159 00:10:47,740 --> 00:10:50,140 - Ja? - Først og fremmest ... 160 00:10:50,300 --> 00:10:54,500 - Skønt at opleve det, vi sælger. - Det er godt, du kunne lide det. 161 00:10:54,780 --> 00:10:57,460 Fra et markedsføringsperspektiv - 162 00:10:57,780 --> 00:11:01,780 - ville det hjælpe, hvis vi kunne bruge et tydeligere sprog. 163 00:11:01,900 --> 00:11:04,420 Okay. Såsom? 164 00:11:04,540 --> 00:11:08,460 Jeg bemærkede, at du talte meget om dæmoner. 165 00:11:08,620 --> 00:11:10,700 Vi har alle vores dæmoner. 166 00:11:10,860 --> 00:11:13,620 Ja, og jeg forstår det. Kulhydrater, ikke? 167 00:11:13,740 --> 00:11:17,420 Ja, men jeg mener også faktiske dæmoner. 168 00:11:18,540 --> 00:11:22,740 Ja. Okay, jeg spørger for dem, der tilmelder sig nu. 169 00:11:22,860 --> 00:11:28,540 Er porten symbolet på noget eller en rigtig port? 170 00:11:28,700 --> 00:11:32,460 - Det er et symbol. - Okay. Fint. 171 00:11:32,580 --> 00:11:36,140 Men også en rigtig port ind i himlen. 172 00:11:37,700 --> 00:11:40,540 - Jeg er med. - Jeg håber, det blev tydeligere. 173 00:11:41,580 --> 00:11:44,660 - Totalt. - Alle tiders. 174 00:11:54,060 --> 00:11:56,940 Jocelyn, må jeg se tilmeldingslisten? 175 00:11:57,260 --> 00:11:59,580 - Jeg har ikke skrevet alt på. - Bare rolig. 176 00:11:59,700 --> 00:12:01,380 Jeg ødelægger den - 177 00:12:01,500 --> 00:12:04,860 - for jeg fornemmer, at stedet her ikke er okay. 178 00:12:04,980 --> 00:12:07,180 Det er mere end et træningstime. 179 00:12:07,340 --> 00:12:09,660 - Hvad tror du, det er? - En kult. 180 00:12:09,780 --> 00:12:11,180 Og ikke den gode slags. 181 00:12:11,340 --> 00:12:15,340 Ikke som når man følger en langhåret sexet fyr i Indien i nogle måneder - 182 00:12:15,500 --> 00:12:17,700 - og kommer hjem med en yogakrop. 183 00:12:17,820 --> 00:12:20,780 Hvis bare nogen havde været mistænksom. 184 00:12:20,900 --> 00:12:24,300 Kan jeg stadig tage med på rejsen? Jeg har ikke brug for det - 185 00:12:24,420 --> 00:12:27,980 - men i sidste weekend efterlod jeg Roland Jr. i legeland i Ikea - 186 00:12:28,100 --> 00:12:30,820 - for at spise kødboller i fred. 187 00:12:30,940 --> 00:12:34,860 Ingen tager med på rejsen. Undskyld, at jeg tog jer med herhen. 188 00:12:35,020 --> 00:12:38,540 Jeg beholder flaskerne. Jeg hælder vandet ud. 189 00:12:38,660 --> 00:12:40,460 Bare så I ved det - 190 00:12:40,620 --> 00:12:43,620 - er båndene med den natlige bekræftelse næsten udsolgt. 191 00:12:43,740 --> 00:12:46,540 Nu skal jeg bare købe deres båndoptager. 192 00:12:46,660 --> 00:12:49,260 De skal afspilles i rette hastighed. 193 00:12:49,420 --> 00:12:52,260 Twy, det her er en kult. 194 00:12:52,380 --> 00:12:54,460 Vidste du ikke det? 195 00:12:54,780 --> 00:12:57,300 Min mor prøvede engang at tage mig med. 196 00:12:57,620 --> 00:13:00,780 Jeg troede, at jeg hjalp dig med karrieren. 197 00:13:00,940 --> 00:13:02,420 Hvordan gik det til? 198 00:13:02,540 --> 00:13:06,340 - Kulter tiltrækker svage mennesker. - Jeg tager det ikke personligt. 199 00:13:06,460 --> 00:13:12,060 Jeg har ønsket at få et job. Jeg overså tegnene. Nu er vi i fare. 200 00:13:12,180 --> 00:13:15,100 - Udgangen er lige der. - Ja. 201 00:13:15,220 --> 00:13:17,900 Men pilen peger opad. 202 00:13:18,020 --> 00:13:20,580 Der var en nødudgang i omklædningsrummet. 203 00:13:20,700 --> 00:13:25,420 Ja. Ja. Ja. 204 00:13:27,500 --> 00:13:29,340 HERB ERTLINGERS VINGÅRD 205 00:13:31,620 --> 00:13:33,220 Jeg blander dem. 206 00:13:33,340 --> 00:13:38,220 Ja, lav os en Moira-lot eller en Moirasling. 207 00:13:42,700 --> 00:13:47,020 Jeg skal ikke overdrive, men den kan drikkes. 208 00:13:47,180 --> 00:13:49,500 Jeg har haft værre ting i munden. 209 00:13:49,620 --> 00:13:55,620 Jeg er så glad for, at du gik med til det her ønologiske eventyr. 210 00:13:55,740 --> 00:13:58,540 Nu har jeg dig for mig selv. 211 00:13:58,660 --> 00:14:04,220 Hvornår sås vi sidst en hel dag uden at bekymre os om noget? 212 00:14:04,340 --> 00:14:09,820 Jeg planlægger bryllup og opbygger et handelsimperium. 213 00:14:09,940 --> 00:14:11,180 Ja, det gør du. 214 00:14:11,500 --> 00:14:16,220 Giv mig bare denne stund, før du får en ring på fingeren. 215 00:14:16,380 --> 00:14:19,820 Jeg vil udbringe en skål for dig og din kommende mand. 216 00:14:20,140 --> 00:14:22,700 Det her føles meget uselvisk. 217 00:14:23,020 --> 00:14:25,940 Du og Patrick er to fine vindruer. 218 00:14:26,060 --> 00:14:29,300 I har forskellige undertoner og garvesyre - 219 00:14:29,580 --> 00:14:32,900 - men sammen udgør I en perfekt blanding. 220 00:14:33,060 --> 00:14:34,580 Tak. 221 00:14:34,700 --> 00:14:36,620 - Med det sagt ... - Åh gud. 222 00:14:36,780 --> 00:14:42,780 Hvis jeg må skænke dig lidt ægteskabelig visdom. 223 00:14:43,060 --> 00:14:46,980 Du og jeg er to meget smagsrige vindruer. 224 00:14:47,140 --> 00:14:49,780 - Patrick har meget af din far i sig. - Stop. 225 00:14:49,940 --> 00:14:55,100 Selv om de er subtile, så kræver de stadig opmærksomhed. 226 00:14:55,220 --> 00:15:00,500 Du tvang mig til at efterlade ham alene hjemme til at se baseball. 227 00:15:00,620 --> 00:15:01,940 Du ved, jeg har ret. 228 00:15:02,260 --> 00:15:06,540 Din far og jeg har produceret fin vin sammen i over 40 år. 229 00:15:08,300 --> 00:15:14,140 Jeg betvivler ikke, at jeres forhold bliver endnu bedre med alderen. 230 00:15:15,900 --> 00:15:18,620 Okay. Jeg håber, I har besluttet noget - 231 00:15:18,740 --> 00:15:22,780 - for jeg har kun en kirsebærvin tilbage, der måske smager af prop. 232 00:15:22,900 --> 00:15:28,380 Nej, min David har sammensat en himmelsk blanding. 233 00:15:31,460 --> 00:15:36,100 - Nej, det var ikke den, vi valgte. - Så må vi gøre det igen. 234 00:15:38,740 --> 00:15:43,100 - Nej. - Hvor mange kombinationer er der? 235 00:15:45,420 --> 00:15:48,300 Jeg behøver ikke skrue ned under reklamerne. 236 00:15:48,460 --> 00:15:50,220 Gør som du vil. 237 00:15:52,220 --> 00:15:54,700 Ville De tale om noget? 238 00:15:54,980 --> 00:16:00,300 Nej, jeg ville bare vide, hvad snacks koster nu om dage. 239 00:16:00,460 --> 00:16:03,980 Jeg har ikke været til en kamp i flere år. 240 00:16:04,140 --> 00:16:07,900 - Det er hundedyrt. - Ja, det passer. 241 00:16:09,100 --> 00:16:12,340 Det virkede, som om De ville tale om David. 242 00:16:12,500 --> 00:16:15,620 - Det føltes sådan. - Nej. 243 00:16:15,740 --> 00:16:18,380 Men ja, jeg kan godt tale om David. 244 00:16:18,540 --> 00:16:21,340 Ja. Min søn. 245 00:16:22,380 --> 00:16:27,820 Som du snart går op ad kirkegulvet sammen med. 246 00:16:28,820 --> 00:16:33,980 Teknisk set går I ikke sammen, men ... 247 00:16:35,020 --> 00:16:38,860 Jeg vil ikke afbryde Dem, men ... 248 00:16:42,540 --> 00:16:44,380 Det er skønt, at vi kan snakke. 249 00:16:46,100 --> 00:16:48,420 Jeg håber, at det er tydeligt - 250 00:16:48,700 --> 00:16:52,180 - at jeg er heldig at have mødt David - 251 00:16:52,460 --> 00:16:55,660 - og utrolig heldig at blive en del af jeres familie. 252 00:16:58,500 --> 00:17:01,180 Jeg elsker Deres søn - 253 00:17:01,300 --> 00:17:05,300 - og vil altid gøre alt for at respektere ham - 254 00:17:06,380 --> 00:17:10,540 - og beskytte ham mod alt, der gør ham vred. 255 00:17:10,820 --> 00:17:13,060 Og der er mange ting, han bliver vred over. 256 00:17:13,220 --> 00:17:15,780 Ja, det ved jeg. 257 00:17:18,660 --> 00:17:23,500 Det ... det dækker vist det hele. 258 00:17:23,660 --> 00:17:26,020 Jeg ville bare sige ... 259 00:17:26,140 --> 00:17:30,460 ... at jeg håber, at du vil behandle ham med respekt. 260 00:17:30,580 --> 00:17:35,100 Det har du jo lige sagt, og det vidste jeg allerede. 261 00:17:37,260 --> 00:17:42,180 - Jeg er glad for snakken. - Også jeg. 262 00:17:44,340 --> 00:17:45,740 Okay. 263 00:17:54,220 --> 00:17:59,180 Den flyver, flyver! Ude! 264 00:18:03,660 --> 00:18:05,100 Wow! 265 00:18:14,540 --> 00:18:19,300 - Det var altså den? - Jeg tjekker lige en tredje gang. 266 00:18:23,260 --> 00:18:25,740 Nej, det er det ikke. 267 00:18:25,860 --> 00:18:29,500 Har den iltet? Er det derfor, vi ikke kan genkende smagen? 268 00:18:29,620 --> 00:18:32,980 Hvis ingen af jer kan huske, hvilket en det var - 269 00:18:33,260 --> 00:18:35,500 - så lad os stoppe her. 270 00:18:35,660 --> 00:18:39,860 Min kone og jeg skulle have været på Elmdale Inn for en time siden. 271 00:18:39,980 --> 00:18:41,500 Det var jordbær og radise. 272 00:18:41,780 --> 00:18:44,660 - Vi har ingen radiser. - Det lyder ellers godt. 273 00:18:44,780 --> 00:18:46,660 Vi laver ikke en ny vin. 274 00:18:46,780 --> 00:18:49,620 Du behøver ikke at hæve stemmerne, Herbert. 275 00:18:49,780 --> 00:18:53,300 Apropos dit navn, udtales det Herbert eller Erbert? 276 00:18:53,460 --> 00:18:55,540 Nogle udtaler "herb" som "erb". 277 00:18:55,660 --> 00:18:58,500 Jeg tillod mig at ringe til din mand - 278 00:18:58,620 --> 00:19:04,140 - for nogen må køre jer hjem, og det bliver ikke mig. 279 00:19:04,260 --> 00:19:06,860 Vores ædru små vindruer. 280 00:19:06,980 --> 00:19:10,100 Vinsmagningen er vist gået godt. 281 00:19:10,260 --> 00:19:12,260 Vi fandt ingen vin. 282 00:19:12,540 --> 00:19:16,060 - I har vist fundet alle vin. - Hvad? 283 00:19:16,180 --> 00:19:20,700 Mr. Ertlinger, jeg håber ikke, det forhindrer vores forretninger. 284 00:19:20,820 --> 00:19:23,340 Det har din kone sat en stopper for. 285 00:19:23,500 --> 00:19:27,860 De kunne ikke finde en eneste vin, der kunne opkaldes efter Moira. 286 00:19:27,980 --> 00:19:30,380 - Radiser, sagde jeg. - Vi ... 287 00:19:31,420 --> 00:19:36,620 Kan du eskortere din familie ud? Jeg er meget forsinket. 288 00:19:36,740 --> 00:19:40,820 Hvis det hjælper , så undskylder jeg inderligt. 289 00:19:42,660 --> 00:19:46,860 - Ligger nøglerne i din taske? - Ja. 290 00:19:47,180 --> 00:19:50,060 - Jeg starter bilen. - Fint. 291 00:19:50,180 --> 00:19:51,580 Hvad? 292 00:20:01,900 --> 00:20:04,460 Hvordan var timen, Alexis? 293 00:20:04,620 --> 00:20:07,700 En stor succes. Tak, fordi du spørger. 294 00:20:07,820 --> 00:20:11,420 Alle hyggede sig, og kunderne blev imponeret. 295 00:20:11,540 --> 00:20:15,340 Godt. Kan du så gå først, når I går gennem porten? 296 00:20:15,500 --> 00:20:17,940 Åh gud. Har Stevie sladret? 297 00:20:18,060 --> 00:20:20,380 Svæver trappemaskinerne - 298 00:20:20,700 --> 00:20:24,940 - eller øver I jer på dem til, når I stiger om bord på rumskibet? 299 00:20:25,100 --> 00:20:27,420 - Hun vidste det ikke. - Tak. 300 00:20:27,540 --> 00:20:31,620 Men gør det turen til porten det mere meningsfuld? 301 00:20:31,780 --> 00:20:35,540 Ved I hvad? Det her går mig på. 302 00:20:35,660 --> 00:20:39,100 Det er som at dele værelse med mine tvillingebrødre, der kysser. 303 00:20:41,740 --> 00:20:46,540 Jamen dog. Vi har huset fuld. 304 00:20:46,700 --> 00:20:49,460 - Jeg ville bare sige godnat. - Det behøves ikke. 305 00:20:49,620 --> 00:20:52,860 - John, åbn den her. - Ja. 306 00:20:52,980 --> 00:20:58,260 Jeg kan lide pyjamaspartyer. Tænkte ingen på mig? 307 00:20:59,460 --> 00:21:03,340 Det er ingen dårlig idé at være mere sammen - 308 00:21:03,460 --> 00:21:06,540 - eftersom Alexis snart rejser gennem porten. 309 00:21:06,740 --> 00:21:09,700 - Åh gud! - Det var en lille fejltagelse. 310 00:21:09,820 --> 00:21:13,940 - Sker det her hver aften? - Nej. 311 00:21:15,060 --> 00:21:18,620 Okay. Hold op. 312 00:21:42,780 --> 00:21:45,620 Tekster: Louise Tang www.sdimedia.com