1 00:00:06,300 --> 00:00:08,340 Af hverju sló hann boltann svona? 2 00:00:08,460 --> 00:00:11,460 Þetta kallast bunt. Það er taktískt. 3 00:00:11,580 --> 00:00:14,140 Þá kemst náunginn úr fyrstu höfn í aðra. 4 00:00:14,260 --> 00:00:15,940 Hverjum datt bunt í hug? 5 00:00:16,060 --> 00:00:18,420 Það hljómar eins og ástæða til að fara til skurðlæknis. 6 00:00:18,540 --> 00:00:22,100 David, þetta er mikilvægur leikur. Þú sagðist geta haft áhuga á honum. 7 00:00:22,220 --> 00:00:26,500 Ég átti við pítsuna. En líka leikinn. 8 00:00:28,380 --> 00:00:30,300 Hvað er hér á seyði? 9 00:00:30,580 --> 00:00:34,220 Ég virðist vera komin í einhvern herramannahelli. 10 00:00:34,380 --> 00:00:36,980 Takk fyrir að leyfa mér að dvelja hér í nótt, frú Rose. 11 00:00:37,100 --> 00:00:39,820 Þegar David sagðist vilja setja japanskt klósett í íbúðina mína, 12 00:00:39,940 --> 00:00:43,020 gleymdi hann að segja mér að það þyrfti að rífa vegg. 13 00:00:43,220 --> 00:00:45,820 Það stóð í tölvupóstinum. Þú munt þakka mér fyrir þegar þú 14 00:00:45,980 --> 00:00:48,300 kynnist upphituðu klósettsetunni með hreyfiskynjara. 15 00:00:48,420 --> 00:00:51,220 David, ég geri ráð fyrir að þú verðir í starfi klappstýru 16 00:00:51,340 --> 00:00:56,020 fyrir þennan kappleik sem fer fram það sem eftir er dags. 17 00:00:56,140 --> 00:00:59,260 Þetta er dagurinn hans Patricks. Við gerum hvað sem Patrick vill. 18 00:00:59,580 --> 00:01:06,420 Já! -Einhver nýtur dagsins. -Afsakið, við tæmdum hafnirnar. 19 00:01:06,580 --> 00:01:10,140 Það kom í ljós að Herb Ertlinger, ávaxtavíngerðarmaðurinn, 20 00:01:10,420 --> 00:01:12,380 er dyggur aðdáandi krákumyndarinnar. 21 00:01:12,500 --> 00:01:14,100 Gangi ykkur vel að finna einhvern sem er það ekki. 22 00:01:14,380 --> 00:01:18,740 Hann langar að nefna vín í höfuðið á mér. 23 00:01:18,860 --> 00:01:25,420 Þau ættu að nefna það "Moira Rosé". -Já, það hefur hann í huga. 24 00:01:25,740 --> 00:01:30,340 Frábært. Til hamingju, frú Rose. -Hvílíkar fréttir! 25 00:01:30,460 --> 00:01:32,660 En hann vill að ég smakki ávexti erfiðis hans í dag. 26 00:01:32,820 --> 00:01:38,580 Þetta hljómar eins og mikilvæg stund í lífi þínu. 27 00:01:38,860 --> 00:01:41,740 Ég vildi óska þess að ég gæti verið viðstaddur. 28 00:01:41,860 --> 00:01:43,340 Ég get ekki farið ein. 29 00:01:43,460 --> 00:01:45,380 Því miður sagði ég unnusta mínum að ég myndi horfa á leikinn... 30 00:01:45,540 --> 00:01:47,620 Farðu bara, David. -Allt í lagi. 31 00:01:50,300 --> 00:01:54,460 Ertu viss? -Já. Þið ættuð kannski að æfa þetta betur næst. 32 00:01:54,620 --> 00:02:02,260 Þetta virtist dálítið þvingað. -Það varst þú. 33 00:02:02,540 --> 00:02:03,620 Ég elska þig. 34 00:02:20,900 --> 00:02:24,300 Þetta eru valkyrjurnar mínar, tilbúnar að upphefja líf sitt. 35 00:02:24,420 --> 00:02:26,660 Ég er svo ánægð að þið ákváðuð að koma í dag. 36 00:02:26,780 --> 00:02:28,580 Þú varst ansi ákveðin, Alexis. 37 00:02:28,740 --> 00:02:30,620 Þú sagðist ætla að bjóða mér upp á hádegisverð. 38 00:02:30,780 --> 00:02:33,180 Sem opinber sendiherra Elevation 39 00:02:33,500 --> 00:02:35,460 og markaðsstjóri þess á svæðinu þarf ég að spyrja ykkur að einu. 40 00:02:35,620 --> 00:02:40,180 Eruð þið tilbúnar fyrir algera andlega og líkamlega ummyndun? 41 00:02:40,300 --> 00:02:43,940 Nei, en ég skal taka þátt í tímanum. 42 00:02:44,220 --> 00:02:46,580 Ég vissi ekki að við þyrftum að fara úr æfingafötunum okkar. 43 00:02:46,700 --> 00:02:48,420 Ég vildi að ég hefði vitað það 44 00:02:48,540 --> 00:02:51,220 áður en ég eyddi öllum peningunum í LuLu Lime. 45 00:02:51,340 --> 00:02:54,820 Ég fann blett á buxunum mínum. Er víst að þau þvoi fötin? 46 00:02:55,140 --> 00:02:59,980 Alexis, það er frábært að sjá alla nýliðana sem þú færðir okkur í dag. 47 00:03:00,460 --> 00:03:03,220 Forystan er hæstánægð með erfiðisvinnuna þína. 48 00:03:03,340 --> 00:03:07,940 Guð minn góður, ég roðna. Dömur, þetta er Citrus. 49 00:03:08,220 --> 00:03:10,900 Citrus stjórnar austurstrandardeildinni okkar 50 00:03:11,020 --> 00:03:12,620 svo við erum mjög heppnar að hann sé hér í dag. 51 00:03:12,740 --> 00:03:15,460 Ég ætti að segja þér að hann er mjög hrifinn 52 00:03:15,580 --> 00:03:17,820 af allri vinnunni sem þú hefur unnið fyrir okkur undanfarið. 53 00:03:17,940 --> 00:03:22,100 Afsakaðu, hver er hann? -Góður punktur. Hver er hann? 54 00:03:22,580 --> 00:03:25,220 Ef þú heldur svona áfram kemstu að því bráðum. 55 00:03:26,540 --> 00:03:30,740 Twyla, Stevie, Jocelyn og Ronnie, njótið tímans. 56 00:03:32,580 --> 00:03:34,820 Hvernig veit hann hvað við heitum allar? 57 00:03:34,940 --> 00:03:37,340 Er ég brjáluð eða er hann mjög sætur? 58 00:03:37,460 --> 00:03:39,820 Jæja, dömur. Erum við tilbúnar að upphefja okkur? -Nei. 59 00:03:40,020 --> 00:03:42,300 Hvað ef ég bíð bara úti í bíl fram að hádegismat? 60 00:03:42,420 --> 00:03:45,220 Ég finn undarlega strauma hérna. 61 00:03:45,460 --> 00:03:48,620 Stevie, við ræddum þetta. Nú ert þú viðskiptakona 62 00:03:48,740 --> 00:03:51,580 og það þýðir að þú þurfir að vera andlega og líkamlega skörp. 63 00:03:51,860 --> 00:03:55,140 Svo fæ ég greitt fyrir alla sem skrá sig. 64 00:03:58,620 --> 00:04:04,540 Jæja, upphefjendur mínir! Við ætlum ofar en ekki undir. 65 00:04:04,700 --> 00:04:09,140 Við ætlum að hefja okkur yfir allar áhyggjur og vandræði. 66 00:04:09,460 --> 00:04:12,060 Má ég heyra "ó, já" ef þið eruð jafnhátt og ég? 67 00:04:12,180 --> 00:04:14,140 Ó, já! -Ó, já. 68 00:04:25,500 --> 00:04:27,780 Heyrðu, Johnny. Ég vil ekki vera ógeðslegur 69 00:04:27,940 --> 00:04:30,620 en ég var að gægjast inn í svefnherbergi sonar þíns... 70 00:04:30,780 --> 00:04:32,180 Ekki góð byrjun, Roland. 71 00:04:32,300 --> 00:04:34,940 Vissir þú að Patrick situr aleinn þar inni? 72 00:04:35,060 --> 00:04:37,860 Ég veit það. Hann dvelur hjá okkur í nótt. 73 00:04:38,180 --> 00:04:40,940 Patrick er í raun hluti af fjölskyldunni núna. 74 00:04:41,100 --> 00:04:46,500 Hefurðu sagt honum það? -Nei, ég hef ekki sagt honum það. 75 00:04:46,660 --> 00:04:49,980 Ég hef í rauninni ekki sagt það upphátt. 76 00:04:50,300 --> 00:04:52,060 Ég veit það ekki, Johnny. 77 00:04:52,180 --> 00:04:56,620 Að eiga samtalið við tengdasoninn er tækifæri til að setja reglur. 78 00:04:56,740 --> 00:04:59,900 Kannski ætti Patrick að eiga samtalið við Roland frænda. 79 00:05:00,060 --> 00:05:03,100 Enginn á samtal við Roland frænda. 80 00:05:03,260 --> 00:05:06,900 Þetta er allt í lagi. Ég á samtalið ef mig langar það. 81 00:05:07,020 --> 00:05:09,500 Hafðu mig afsakaðan, ég þarf að sinna nokkrum hlutum. 82 00:05:09,620 --> 00:05:13,020 Ég man þegar pabbi Jocelyn átti samtalið við mig. 83 00:05:13,140 --> 00:05:16,140 Hann var að reyna að sannfæra mig um að kvænast henni ekki 84 00:05:16,300 --> 00:05:18,060 en hún var komin 9 mánuði á leið svo hann hafði lítið til síns máls. 85 00:05:18,180 --> 00:05:24,700 Ég skal segja þér það, ég vildi sleppa úr sánunni sem fyrst. 86 00:05:26,940 --> 00:05:29,340 Strákurinn er bara einn þarna inni, Johnny. 87 00:05:29,460 --> 00:05:32,500 Það er umhugsunarvert. 88 00:05:35,660 --> 00:05:39,100 Hvernig gerðist þetta? Það kemur mér á óvart 89 00:05:39,260 --> 00:05:41,900 að hann veiti þér annað tækifæri eftir hræðilegu auglýsinguna. 90 00:05:42,020 --> 00:05:45,860 Heyrðu nú mig, David. Herb... -Ertlinger. -Verður ekki sá síðasti 91 00:05:46,220 --> 00:05:50,380 sem birtist nú skyndilega fyrst ég er í vinsælli kvikmynd. 92 00:05:50,500 --> 00:05:54,340 Hryggir verða linir í návist farsældar. 93 00:05:54,500 --> 00:05:59,740 Talandi um það... Herb! -Ertlinger. Ert. Linger. 94 00:06:00,100 --> 00:06:02,580 Herb Ertlinger. -Þú negldir þetta í fyrstu tilraun. 95 00:06:02,780 --> 00:06:05,580 Sjónvarpsauglýsingin er gleymd og grafin. 96 00:06:05,700 --> 00:06:07,900 Prentaða auglýsingin virkaði þó. Það er erfitt að klúðra þeim. 97 00:06:08,060 --> 00:06:10,020 Þú hefur þá ekki séð brjóstsviðaauglýsingarnar 98 00:06:10,340 --> 00:06:12,300 sem hún gerði með Anne Geddes. 99 00:06:12,420 --> 00:06:16,700 Herb, mig langar að kynna þig fyrir mögulegum sala á vörunni. 100 00:06:16,860 --> 00:06:18,420 Þetta er sonur minn, David Rose. 101 00:06:18,540 --> 00:06:20,740 Þú hefur eflaust heyrt um Rose Apothecary. 102 00:06:20,860 --> 00:06:25,020 Nei. En ég skal glaður ræða viðskipti við þessa búð 103 00:06:25,140 --> 00:06:28,140 ef það skiptir þig máli. 104 00:06:28,460 --> 00:06:31,180 Jæja, ég held við þurfum að smakka vöruna fyrst. 105 00:06:32,620 --> 00:06:35,300 Við konan mín skemmtum okkur vel yfir krákumyndinni. 106 00:06:35,420 --> 00:06:41,820 Við viljum endilega gera Moiru Rosé í takmörkuðu upplagi. 107 00:06:42,300 --> 00:06:44,140 Þetta er hugmyndin okkar að merkimiða. 108 00:06:44,260 --> 00:06:48,340 Halló! Hver er hún og hvernig fæ ég munnfylli af henni? 109 00:06:48,460 --> 00:06:51,580 Það er mikilvægt að þú hafir trú á vörunni sem þú selur. 110 00:06:51,700 --> 00:06:53,460 Hér eru nokkrir valkostir. 111 00:06:53,780 --> 00:06:58,340 Jarðarberja- og ferskjuvín. Jarðávaxtablanda. 112 00:06:58,460 --> 00:07:01,980 Og dásamlegt bananarósavín. 113 00:07:03,820 --> 00:07:05,620 Mjög kalínríkt. 114 00:07:05,780 --> 00:07:10,180 Smakkið að vild. Ég kem með malað kaffi og ostabakka. 115 00:07:11,420 --> 00:07:15,700 Aftur, við erum svo ánægð að þú sért komin hingað, Moira. 116 00:07:16,460 --> 00:07:21,700 Njótið. -Takk kærlega. 117 00:07:21,820 --> 00:07:23,220 Greyið karlinn. 118 00:07:23,340 --> 00:07:27,540 Skál fyrir að geta deilt kostum bransans með þér. 119 00:07:27,860 --> 00:07:29,380 Skál. 120 00:07:33,460 --> 00:07:35,900 Ég er með efasemdir varðandi bananavínið. 121 00:07:36,020 --> 00:07:38,340 Þetta var jarðarberja- og ferskjuvínið. 122 00:07:38,460 --> 00:07:41,100 Hamingjan sanna. Þetta bragðast eins og pensilín. 123 00:07:44,020 --> 00:07:46,340 Þetta brennir hálsinn á mér. Þau eru hræðileg. 124 00:07:46,460 --> 00:07:47,780 Við þurfum að velja eitt, David. 125 00:07:47,940 --> 00:07:52,180 Er það? Vilt þú að fólk tengi nafnið þitt við þetta þvottaefni? 126 00:07:52,300 --> 00:07:54,100 Ég myndi aldrei selja þetta í búðinni minni. 127 00:07:54,380 --> 00:08:01,100 Nóg komið. Ég finn tómatkeim. 128 00:08:09,580 --> 00:08:13,300 Sæll, hr. Rose. -Sæll, Patrick. 129 00:08:13,420 --> 00:08:16,380 Ég ætlaði bara að heilsa, ég vil ekki trufla þig. 130 00:08:16,500 --> 00:08:18,820 Nei, ekkert mál. Ég er bara að horfa á leikinn. 131 00:08:18,940 --> 00:08:21,540 Langar þig í pítsu? -Já, ég væri til í það. 132 00:08:21,780 --> 00:08:25,380 Það er dálítið síðan ég pantaði hana 133 00:08:25,540 --> 00:08:27,740 svo hún gæti verið köld núna. -Það er ekkert mál. 134 00:08:27,900 --> 00:08:30,420 Köld pítsa getur verið góð. 135 00:08:30,580 --> 00:08:32,860 Heit pítsa er góð. 136 00:08:33,140 --> 00:08:35,860 Of heit pítsa er ekki mjög góð. 137 00:08:37,500 --> 00:08:40,980 Er hún þunnbotna? -Ég held hún sé bara venjuleg. 138 00:08:41,140 --> 00:08:45,660 Jæja. Ég dái venjulegan botn. 139 00:08:45,940 --> 00:08:51,260 Ostur, tómatsósa, brauð. Ekkert toppar þessa blöndu. 140 00:08:54,780 --> 00:08:57,860 Talandi um frábæra blöndu, þið David... 141 00:08:58,020 --> 00:09:02,980 Fengum við fleiri stig? -Þetta er því miður hitt liðið. 142 00:09:03,140 --> 00:09:07,900 Það munaði engu að við gripum hann. Það hefði verið gott. 143 00:09:08,100 --> 00:09:12,780 Ég ætlaði að segja að þið David... -Þau frú Rose fóru í vínsmökkun. 144 00:09:12,940 --> 00:09:17,660 Fór hann með frú Rose, konunni sem ég er kvæntur? 145 00:09:17,980 --> 00:09:21,100 Veistu, ég var bara að velta fyrir mér... 146 00:09:21,460 --> 00:09:24,460 Láttu ekki svona! Þetta er ekki að gerast! 147 00:09:24,620 --> 00:09:28,900 Hvað er að gerast? Við getum rætt þetta seinna. 148 00:09:29,020 --> 00:09:32,100 Það skiptir ekki máli. Strákar! 149 00:09:32,420 --> 00:09:35,660 Já! Stevie, þú stendur þig vel. 150 00:09:35,820 --> 00:09:41,020 Þú ert að brjótast í gegn og ég sé það. Þú líka, Ronnie. 151 00:09:41,140 --> 00:09:42,940 Twyla, hvert ætlum við? -Upp! 152 00:09:43,060 --> 00:09:46,020 Og hvað ætlum við að skilja eftir? -Allt og alla! 153 00:09:46,180 --> 00:09:48,060 Já, farið framhjá djöflunum. 154 00:09:48,180 --> 00:09:51,740 Skiljum allt eftir og hefjum okkur upp að gáttinni. 155 00:09:52,100 --> 00:09:58,460 Jocelyn, sérðu hana? -Það held ég! -Og... tímanum er lokið! 156 00:09:59,500 --> 00:10:02,900 Vel gert, öllsömul. 157 00:10:03,220 --> 00:10:08,620 Munið að ég vil sjá ykkur öll skrá ykkur í gáttina. Vel gert. 158 00:10:09,660 --> 00:10:12,540 Mér líður frábærlega. 159 00:10:12,660 --> 00:10:14,140 Langar einhvern að skrá sig með mér? 160 00:10:14,300 --> 00:10:17,500 Ég vil gjarnan deila tjaldi. -Ef ungbörn eru leyfð er ég til. 161 00:10:17,820 --> 00:10:19,700 Mér hefur verið snúið. 162 00:10:20,380 --> 00:10:23,780 Ég ætla að grípa nokkrar upphafningarflöskur. 163 00:10:23,900 --> 00:10:28,260 Hvað fannst þér, Stevie? -Ég hataði þetta ekki. 164 00:10:29,060 --> 00:10:32,380 En veit einhver hvað gáttin er í raun og veru? 165 00:10:32,900 --> 00:10:35,540 Ég held að það sé augljóst. 166 00:10:37,700 --> 00:10:42,700 Ef það lætur þér líða betur skal ég fá útskýringu hjá Citrus. 167 00:10:44,660 --> 00:10:49,500 Heyrðu, Citrus. -Já? 168 00:10:49,660 --> 00:10:53,180 Í fyrsta lagi var frábært að upplifa loksins það sem við seljum. 169 00:10:53,300 --> 00:10:55,620 Það gleður mig að þú hafir notið þess, Alexis. 170 00:10:55,900 --> 00:10:58,900 En hvað viðskipti varðar held ég að það væri nytsamlegt 171 00:10:59,060 --> 00:11:04,340 að útskýra orðin sem við notum. -Þá það. Eins og hvað? 172 00:11:04,660 --> 00:11:10,180 Ég tók eftir því að þú talaðir mikið um djöfla. 173 00:11:10,460 --> 00:11:15,860 Hver hefur sinn djöful að draga. -Ég skil það. Kolvetni, ekki satt? 174 00:11:16,020 --> 00:11:20,500 En ég á líka við alvörudjöfla. 175 00:11:20,780 --> 00:11:22,940 Ég er bara að spyrja fyrir þau sem ætla að skrá sig núna. 176 00:11:23,060 --> 00:11:27,900 Er gáttin merki fyrir eitthvað eða er það raunverulega gátt? 177 00:11:29,140 --> 00:11:32,940 Það er merki. -Gott. 178 00:11:33,300 --> 00:11:37,740 En það er líka bókstaflega gátt upp í himin. 179 00:11:37,860 --> 00:11:41,940 Náði því. -Ég vona að það útskýri allt saman. 180 00:11:42,060 --> 00:11:43,940 Algerlega. -Frábært. 181 00:11:54,780 --> 00:11:57,180 Jocelyn, má ég sjá skráningarblaðið í augnablik? 182 00:11:57,300 --> 00:11:59,060 Ég er ekki búin að skrá kennitöluna... 183 00:11:59,180 --> 00:12:01,580 Það er allt í lagi. Ég ætla að eyðileggja þetta 184 00:12:01,740 --> 00:12:04,780 af því sá grunur læðist að mér að þessi staður sé ekki í lagi. 185 00:12:05,020 --> 00:12:07,740 Ég held að þetta sé meira en bara líkamsræktartími. 186 00:12:07,860 --> 00:12:10,500 Hvað heldurðu að þetta sé? -Ég held þetta sé sértrúarsöfnuður. 187 00:12:10,620 --> 00:12:11,740 Og ekki góða tegundin. 188 00:12:11,860 --> 00:12:13,100 Ekki eins og þegar þú ferð til Indlands 189 00:12:13,260 --> 00:12:14,620 til að fylgja síðhærðum kynþokkafullum manni 190 00:12:14,780 --> 00:12:18,140 í nokkra mánuði og kemur heim með flottan jógalíkama. 191 00:12:18,460 --> 00:12:21,020 Bara ef einhver hefði bent á hvað þetta væri undarlegt fyrr. 192 00:12:21,220 --> 00:12:23,060 Alexis, fæ ég samt að fara í ferðalagið? 193 00:12:23,180 --> 00:12:24,860 Ég segi ekki að ég þurfi þess 194 00:12:24,980 --> 00:12:27,980 en um síðustu helgi setti ég Roland Jr. í boltalandið í Ikea 195 00:12:28,140 --> 00:12:30,380 svo ég gæti borðað kjötbollur í friði. 196 00:12:30,660 --> 00:12:32,140 Nei, engin fer í ferðalagið. 197 00:12:32,260 --> 00:12:35,060 Mér þykir leitt að hafa látið ykkur skrá ykkur í tímann. 198 00:12:35,220 --> 00:12:38,060 Ég ætla að halda vökvaflöskunum. Ég get bara hellt kristalsvatninu. 199 00:12:39,260 --> 00:12:41,180 Bara að láta ykkur vita, 200 00:12:41,300 --> 00:12:43,820 næturstaðfestuspólurnar eru næstum því uppseldar... 201 00:12:43,940 --> 00:12:46,860 Twy. -Nú þarf ég bara að kaupa kassettutæki af þeim. 202 00:12:47,020 --> 00:12:49,580 Af því maður þarf að spila þetta á réttum hraða þegar maður sefur. 203 00:12:49,740 --> 00:12:52,820 Twy, þetta er sértrúarsöfnuður. Ég bauð ykkur í sértrúarsöfnuð. 204 00:12:53,100 --> 00:12:54,860 Vissir þú það ekki? 205 00:12:55,020 --> 00:12:57,780 Mamma mín reyndi að fara með mig í gáttina í vorfríinu einu sinni. 206 00:12:57,900 --> 00:13:01,020 Ég hélt að ég væri bara að styðja þig í vinnunni. 207 00:13:01,140 --> 00:13:02,780 Hvernig féll ég fyrir þessu? 208 00:13:02,900 --> 00:13:05,260 Sértrúarsöfnuðir herja á sorgmætt, veiklynt og viðkvæmt fólk. 209 00:13:05,420 --> 00:13:06,540 Ég reyni að taka þessu ekki persónulega. 210 00:13:06,660 --> 00:13:08,620 Ég var svo æst að demba mér í vinnu 211 00:13:08,780 --> 00:13:12,140 að ég sá ekki merkin og nú lagði ég okkur allar í hættu. 212 00:13:12,300 --> 00:13:18,180 Það er útgangsmerki þarna. -Já, en örin bendir beint upp. 213 00:13:18,500 --> 00:13:23,580 Það var neyðarútgangur í klefanum. -Já, já, já, já. 214 00:13:31,820 --> 00:13:33,660 Veistu hvað? Ég ætla að gera blöndu. 215 00:13:33,780 --> 00:13:37,220 Já, blandaðu gott Moiralot. Eða Moira Roseling. 216 00:13:43,340 --> 00:13:46,980 Ég vil ekki vera of stóryrt en þetta er drykkjarhæft. 217 00:13:47,100 --> 00:13:49,700 Ég hef fengið ýmislegt verra upp í mig. 218 00:13:49,820 --> 00:13:55,180 Það gleður mig að hafa dregið þig með í þetta vínævintýri. 219 00:13:55,980 --> 00:13:58,700 Loksins hef ég þig út af fyrir mig, David. 220 00:13:58,820 --> 00:14:04,340 Hvenær áttum við tvö heilan áhyggjulausan dag saman? 221 00:14:04,620 --> 00:14:06,980 Ég er í miðjum brúðkaupsundirbúningi 222 00:14:07,100 --> 00:14:09,980 á meðan ég reyni að byggja upp verslunarstórveldi. 223 00:14:10,100 --> 00:14:13,900 Svo sannarlega. Veittu mér þá þetta mikilvæga augnablik 224 00:14:14,060 --> 00:14:16,260 áður en þú berð hring á fingrinum, 225 00:14:16,420 --> 00:14:20,500 til að skála fyrir þér og verðandi eiginmanni þínum. 226 00:14:20,620 --> 00:14:22,980 Þetta var ótrúlega óeigingjarnt. 227 00:14:23,140 --> 00:14:26,180 Þið Patrick eruð tvær góðar þrúgur. 228 00:14:26,980 --> 00:14:33,020 Ólíkt bragð, ólíkt tannín en saman eruð þið fullkomin blanda. 229 00:14:34,300 --> 00:14:37,260 Þakka þér fyrir. -Að því sögðu... -Guð minn góður. 230 00:14:37,420 --> 00:14:41,900 Ef ég mætti veita þér hjónabandsráð. 231 00:14:42,980 --> 00:14:46,540 Við tvö erum sterkar þrúgur. 232 00:14:47,220 --> 00:14:49,140 Það er margt líkt með föður þínum og Patrick. 233 00:14:49,260 --> 00:14:52,180 Ég þarf þetta ekki. -En þótt bragðið af þeim sé lúmskt 234 00:14:52,300 --> 00:14:55,300 þýðir það ekki að þeir þurfi minni athygli. 235 00:14:55,420 --> 00:14:57,500 Segir konan sem bókstaflega sannfærði mig 236 00:14:57,620 --> 00:15:00,660 um að skilja elskhuga minn eftir einan heima að horfa á hafnabolta. 237 00:15:00,780 --> 00:15:02,380 Þú veist ég hef rétt fyrir mér. 238 00:15:02,500 --> 00:15:06,340 Við faðir þinn höfum framleitt frábært vín saman í rúm 40 ár. 239 00:15:06,500 --> 00:15:12,500 Og ég efast alls ekkert um að samband ykkar Patricks 240 00:15:12,820 --> 00:15:16,140 batni enn meira með tímanum. 241 00:15:16,300 --> 00:15:19,420 Ég vona að við séum komin að niðurstöðu 242 00:15:19,580 --> 00:15:21,700 af því það eina sem ég átti eftir er þetta kirsuberjaísvín 243 00:15:21,860 --> 00:15:23,620 og ég held að það sé korkað. 244 00:15:23,940 --> 00:15:26,180 Nei, David minn bjó til gómsæta blöndu. 245 00:15:31,580 --> 00:15:33,580 Nei, þetta er ekki sú sem við völdum. 246 00:15:33,740 --> 00:15:36,540 Þetta er ekki sú sem við völdum. -Jæja, rekjum slóðina okkar. 247 00:15:38,860 --> 00:15:42,100 Nei. -Hversu margar geta samsetningarnar verið? 248 00:15:45,420 --> 00:15:48,460 Ég þarf víst ekki að lækka í auglýsingunum. 249 00:15:48,620 --> 00:15:50,140 Eins og þú vilt. 250 00:15:52,340 --> 00:15:55,180 Ég hélt bara að þig langaði að ræða eitthvað. 251 00:15:55,300 --> 00:15:57,780 Nei, ég var bara að velta fyrir mér 252 00:15:57,900 --> 00:16:01,260 hvert verðið á veitingunum væri í dag. 253 00:16:01,420 --> 00:16:04,100 Af því það eru mörg ár síðan ég fór á leik. 254 00:16:04,220 --> 00:16:07,460 Þær eru rándýrar. -Já, svo sannarlega. 255 00:16:09,260 --> 00:16:12,460 En þú virtist vilja ræða um David áðan. 256 00:16:12,620 --> 00:16:14,300 Mér fannst þú stefna þangað. 257 00:16:14,420 --> 00:16:17,820 Nei, einmitt. Já. Ég get rætt um David. 258 00:16:18,980 --> 00:16:20,420 Já. Son minn. 259 00:16:23,580 --> 00:16:27,860 Sem þú munt fljótlega ganga með að altarinu. 260 00:16:29,140 --> 00:16:32,380 Reyndar gengur þú ekki með honum að altarinu... 261 00:16:35,260 --> 00:16:38,180 Hr. Rose, ég vil ekki grípa fram í fyrir þér en... 262 00:16:43,020 --> 00:16:46,100 ég er ánægður að við getum spjallað í augnablik. 263 00:16:46,300 --> 00:16:48,940 Af því ég vona að það segi sig sjálft 264 00:16:49,060 --> 00:16:52,500 að þótt ég sé lánsamur að hafa kynnst David, 265 00:16:52,620 --> 00:16:54,780 finnst mér ég ótrúlega lánsamur 266 00:16:54,900 --> 00:16:58,180 að verða hluti af fjölskyldunni ykkar. 267 00:16:58,860 --> 00:17:03,860 Ég elska son þinn og ég mun alltaf gera allt sem ég get 268 00:17:04,140 --> 00:17:06,220 til að virða hann 269 00:17:06,460 --> 00:17:10,220 og vernda hann fyrir öllu í lífinu sem getur komið honum úr jafnvægi. 270 00:17:10,820 --> 00:17:13,820 Og mjög margt kemur honum úr jafnvægi. 271 00:17:13,980 --> 00:17:15,940 Ég veit það. 272 00:17:21,380 --> 00:17:23,460 Það er í raun allt og sumt. 273 00:17:24,180 --> 00:17:27,540 Ég ætlaði bara að segja að ég vona að þú 274 00:17:27,700 --> 00:17:32,020 sýnir honum virðingu sem þú sagðist ætla að gera 275 00:17:32,140 --> 00:17:35,340 og ég vissi það að sjálfsögðu nú þegar. 276 00:17:37,620 --> 00:17:39,380 Ég er ánægður að við áttum þetta samtal, hr. Rose. 277 00:17:39,500 --> 00:17:45,020 Sömuleiðis. -Allt í lagi. 278 00:17:54,780 --> 00:17:58,980 Hann er að fara, hann er farinn! 279 00:18:15,860 --> 00:18:20,180 Var það þetta? -Ég skal athuga í þriðja sinn. 280 00:18:23,540 --> 00:18:26,020 Nei, ekki þetta. 281 00:18:26,300 --> 00:18:29,900 Oxaðist það? Þekkjum við bragðið ekki þess vegna? 282 00:18:30,100 --> 00:18:33,220 Fyrst hvorugt ykkar man hvert þeirra það var 283 00:18:33,380 --> 00:18:35,780 ættum við kannski að hætta við þetta. 284 00:18:35,940 --> 00:18:39,860 Við konan mín áttum pantað borð á Elmdale Inn fyrir klukkutíma. 285 00:18:40,140 --> 00:18:43,060 Það var jarðarberja- og hreðkuvínið. -Við framleiðum ekkert með hreðkum. 286 00:18:43,220 --> 00:18:44,820 Kannski ættuð þið að gera það. Það hljómar hressandi. 287 00:18:44,980 --> 00:18:46,660 Við gerum ekki nýtt vín! 288 00:18:46,820 --> 00:18:49,460 Það er óþarfi að hækka róminn okkar, Herbert. 289 00:18:49,940 --> 00:18:51,580 Talandi um Herbert. 290 00:18:51,700 --> 00:18:53,460 Berðu það fram "Herbert" eða "Erbert"? 291 00:18:53,620 --> 00:18:56,100 Eins og þegar fólk segir "herb" eða "erb". 292 00:18:56,220 --> 00:18:58,660 Ég hringdi í manninn þinn, Moira, 293 00:18:58,780 --> 00:19:01,580 af því einhver þarf að aka ykkur heim 294 00:19:01,860 --> 00:19:03,740 og það geri ég svo sannarlega ekki. 295 00:19:05,140 --> 00:19:09,060 Ábyrgu þrúgurnar okkar! -Ég sé að smakkið gekk vel. 296 00:19:11,300 --> 00:19:12,820 Við fundum ekki vínið. 297 00:19:13,100 --> 00:19:15,340 Þú lyktar eins og þú hafir fundið allt vínið. 298 00:19:15,460 --> 00:19:21,060 Hr. Ertlinger. Ég vona að þetta hindri ekki viðskiptin okkar. 299 00:19:21,180 --> 00:19:23,260 Konan þín fullyrti að það muni ekki gerast. 300 00:19:23,540 --> 00:19:27,820 Hvorugt þeirra fann vín sem þau vildu setja nafn Moiru á. 301 00:19:27,980 --> 00:19:30,060 Ég sagði hreðkuvínið! -Við... 302 00:19:31,500 --> 00:19:36,580 Viltu fylgja fjölskyldunni þinni út? Ég er orðinn mjög seinn í kvöldmat. 303 00:19:36,940 --> 00:19:40,260 Ég biðst innilega afsökunar ef það hjálpar. 304 00:19:42,700 --> 00:19:45,340 Ég geri ráð fyrir að lyklarnir séu í töskunni þinni, Moira. 305 00:19:47,620 --> 00:19:50,420 Ég set bílinn í gang. -Frábært. 306 00:20:01,900 --> 00:20:03,820 Hvernig var tíminn, Alexis? 307 00:20:04,620 --> 00:20:07,740 Hann gekk mjög vel. Takk fyrir að spyrja. 308 00:20:07,940 --> 00:20:11,460 Allir skemmtu sér frábærlega og kúnnarnir voru mjög hrifnir. 309 00:20:11,620 --> 00:20:15,620 Það er gott. Ætli þú fáir forgang þegar þú ferð í gáttina? 310 00:20:16,020 --> 00:20:17,940 Guð minn góður, Stevie gerði þetta, ekki satt? 311 00:20:18,060 --> 00:20:21,260 Lyftist stigvélin virkilega eða er stigvélin bara 312 00:20:21,380 --> 00:20:24,940 til að hjálpa þér að æfa þig að ganga um borð í geimskipið? 313 00:20:25,300 --> 00:20:26,820 Láttu ekki svona, David. Hún vissi þetta ekki. 314 00:20:27,140 --> 00:20:28,900 Þakka þér! -En fyrst þú veist það núna, 315 00:20:29,060 --> 00:20:31,660 gerir það ferðalagið í gáttina þeim mun merkingarmeiri? 316 00:20:31,820 --> 00:20:35,620 Vitið þið hvað? Satt að segja þykir mér þetta ástand ógeðslegt. 317 00:20:35,780 --> 00:20:37,500 Það er eins og ég deili herbergi 318 00:20:37,620 --> 00:20:40,340 með tvíburabræðrum mínum sem kyssast. 319 00:20:42,420 --> 00:20:48,340 Það er bara fullt hús. Ég kom bara til að segja góða nótt. 320 00:20:48,620 --> 00:20:52,260 Það er óþarfi. -John, viltu opna þetta? -Já. 321 00:20:53,220 --> 00:20:55,580 Mér líkar náttfatapartí. 322 00:20:55,780 --> 00:21:00,220 Hélduð þið að mér líkaði ekki náttfatapartí? 323 00:21:00,340 --> 00:21:03,380 Að verja meiri tíma saman er ekki slæm hugmynd 324 00:21:03,540 --> 00:21:06,860 fyrst við missum Alexis bráðum í gáttina. 325 00:21:07,020 --> 00:21:09,500 Guð minn góður! -Einföld mistök, elskan. 326 00:21:10,020 --> 00:21:13,260 Gerist þetta á hverju kvöldi? -Nei. 327 00:21:17,100 --> 00:21:18,220 Hættu! 328 00:21:21,420 --> 00:21:24,820 Íslenskur texti: Vilhjálmur Pétursson