1
00:00:06,300 --> 00:00:08,340
Af hverju sló hann boltann svona?
2
00:00:08,460 --> 00:00:11,460
Þetta kallast bunt.
Það er taktískt.
3
00:00:11,580 --> 00:00:14,140
Þá kemst náunginn
úr fyrstu höfn í aðra.
4
00:00:14,260 --> 00:00:15,940
Hverjum datt bunt í hug?
5
00:00:16,060 --> 00:00:18,420
Það hljómar eins og ástæða
til að fara til skurðlæknis.
6
00:00:18,540 --> 00:00:22,100
David, þetta er mikilvægur leikur.
Þú sagðist geta haft áhuga á honum.
7
00:00:22,220 --> 00:00:26,500
Ég átti við pítsuna.
En líka leikinn.
8
00:00:28,380 --> 00:00:30,300
Hvað er hér á seyði?
9
00:00:30,580 --> 00:00:34,220
Ég virðist vera komin
í einhvern herramannahelli.
10
00:00:34,380 --> 00:00:36,980
Takk fyrir að leyfa mér
að dvelja hér í nótt, frú Rose.
11
00:00:37,100 --> 00:00:39,820
Þegar David sagðist vilja setja
japanskt klósett í íbúðina mína,
12
00:00:39,940 --> 00:00:43,020
gleymdi hann að segja mér
að það þyrfti að rífa vegg.
13
00:00:43,220 --> 00:00:45,820
Það stóð í tölvupóstinum.
Þú munt þakka mér fyrir þegar þú
14
00:00:45,980 --> 00:00:48,300
kynnist upphituðu klósettsetunni
með hreyfiskynjara.
15
00:00:48,420 --> 00:00:51,220
David, ég geri ráð fyrir
að þú verðir í starfi klappstýru
16
00:00:51,340 --> 00:00:56,020
fyrir þennan kappleik
sem fer fram það sem eftir er dags.
17
00:00:56,140 --> 00:00:59,260
Þetta er dagurinn hans Patricks.
Við gerum hvað sem Patrick vill.
18
00:00:59,580 --> 00:01:06,420
Já! -Einhver nýtur dagsins.
-Afsakið, við tæmdum hafnirnar.
19
00:01:06,580 --> 00:01:10,140
Það kom í ljós að Herb Ertlinger,
ávaxtavíngerðarmaðurinn,
20
00:01:10,420 --> 00:01:12,380
er dyggur aðdáandi
krákumyndarinnar.
21
00:01:12,500 --> 00:01:14,100
Gangi ykkur vel
að finna einhvern sem er það ekki.
22
00:01:14,380 --> 00:01:18,740
Hann langar að nefna vín
í höfuðið á mér.
23
00:01:18,860 --> 00:01:25,420
Þau ættu að nefna það "Moira Rosé".
-Já, það hefur hann í huga.
24
00:01:25,740 --> 00:01:30,340
Frábært. Til hamingju, frú Rose.
-Hvílíkar fréttir!
25
00:01:30,460 --> 00:01:32,660
En hann vill að ég smakki
ávexti erfiðis hans í dag.
26
00:01:32,820 --> 00:01:38,580
Þetta hljómar eins og
mikilvæg stund í lífi þínu.
27
00:01:38,860 --> 00:01:41,740
Ég vildi óska þess
að ég gæti verið viðstaddur.
28
00:01:41,860 --> 00:01:43,340
Ég get ekki farið ein.
29
00:01:43,460 --> 00:01:45,380
Því miður sagði ég unnusta mínum
að ég myndi horfa á leikinn...
30
00:01:45,540 --> 00:01:47,620
Farðu bara, David. -Allt í lagi.
31
00:01:50,300 --> 00:01:54,460
Ertu viss? -Já. Þið ættuð kannski
að æfa þetta betur næst.
32
00:01:54,620 --> 00:02:02,260
Þetta virtist dálítið þvingað.
-Það varst þú.
33
00:02:02,540 --> 00:02:03,620
Ég elska þig.
34
00:02:20,900 --> 00:02:24,300
Þetta eru valkyrjurnar mínar,
tilbúnar að upphefja líf sitt.
35
00:02:24,420 --> 00:02:26,660
Ég er svo ánægð
að þið ákváðuð að koma í dag.
36
00:02:26,780 --> 00:02:28,580
Þú varst ansi ákveðin, Alexis.
37
00:02:28,740 --> 00:02:30,620
Þú sagðist ætla
að bjóða mér upp á hádegisverð.
38
00:02:30,780 --> 00:02:33,180
Sem opinber sendiherra Elevation
39
00:02:33,500 --> 00:02:35,460
og markaðsstjóri þess á svæðinu
þarf ég að spyrja ykkur að einu.
40
00:02:35,620 --> 00:02:40,180
Eruð þið tilbúnar fyrir algera
andlega og líkamlega ummyndun?
41
00:02:40,300 --> 00:02:43,940
Nei, en ég skal
taka þátt í tímanum.
42
00:02:44,220 --> 00:02:46,580
Ég vissi ekki að við þyrftum
að fara úr æfingafötunum okkar.
43
00:02:46,700 --> 00:02:48,420
Ég vildi að ég hefði vitað það
44
00:02:48,540 --> 00:02:51,220
áður en ég eyddi
öllum peningunum í LuLu Lime.
45
00:02:51,340 --> 00:02:54,820
Ég fann blett á buxunum mínum.
Er víst að þau þvoi fötin?
46
00:02:55,140 --> 00:02:59,980
Alexis, það er frábært að sjá alla
nýliðana sem þú færðir okkur í dag.
47
00:03:00,460 --> 00:03:03,220
Forystan er hæstánægð
með erfiðisvinnuna þína.
48
00:03:03,340 --> 00:03:07,940
Guð minn góður, ég roðna.
Dömur, þetta er Citrus.
49
00:03:08,220 --> 00:03:10,900
Citrus stjórnar
austurstrandardeildinni okkar
50
00:03:11,020 --> 00:03:12,620
svo við erum mjög heppnar
að hann sé hér í dag.
51
00:03:12,740 --> 00:03:15,460
Ég ætti að segja þér
að hann er mjög hrifinn
52
00:03:15,580 --> 00:03:17,820
af allri vinnunni sem þú hefur
unnið fyrir okkur undanfarið.
53
00:03:17,940 --> 00:03:22,100
Afsakaðu, hver er hann?
-Góður punktur. Hver er hann?
54
00:03:22,580 --> 00:03:25,220
Ef þú heldur svona áfram
kemstu að því bráðum.
55
00:03:26,540 --> 00:03:30,740
Twyla, Stevie,
Jocelyn og Ronnie, njótið tímans.
56
00:03:32,580 --> 00:03:34,820
Hvernig veit hann
hvað við heitum allar?
57
00:03:34,940 --> 00:03:37,340
Er ég brjáluð
eða er hann mjög sætur?
58
00:03:37,460 --> 00:03:39,820
Jæja, dömur. Erum við tilbúnar
að upphefja okkur? -Nei.
59
00:03:40,020 --> 00:03:42,300
Hvað ef ég bíð bara úti í bíl
fram að hádegismat?
60
00:03:42,420 --> 00:03:45,220
Ég finn undarlega strauma hérna.
61
00:03:45,460 --> 00:03:48,620
Stevie, við ræddum þetta.
Nú ert þú viðskiptakona
62
00:03:48,740 --> 00:03:51,580
og það þýðir að þú þurfir
að vera andlega og líkamlega skörp.
63
00:03:51,860 --> 00:03:55,140
Svo fæ ég greitt fyrir
alla sem skrá sig.
64
00:03:58,620 --> 00:04:04,540
Jæja, upphefjendur mínir!
Við ætlum ofar en ekki undir.
65
00:04:04,700 --> 00:04:09,140
Við ætlum að hefja okkur
yfir allar áhyggjur og vandræði.
66
00:04:09,460 --> 00:04:12,060
Má ég heyra "ó, já"
ef þið eruð jafnhátt og ég?
67
00:04:12,180 --> 00:04:14,140
Ó, já! -Ó, já.
68
00:04:25,500 --> 00:04:27,780
Heyrðu, Johnny.
Ég vil ekki vera ógeðslegur
69
00:04:27,940 --> 00:04:30,620
en ég var að gægjast
inn í svefnherbergi sonar þíns...
70
00:04:30,780 --> 00:04:32,180
Ekki góð byrjun, Roland.
71
00:04:32,300 --> 00:04:34,940
Vissir þú að Patrick
situr aleinn þar inni?
72
00:04:35,060 --> 00:04:37,860
Ég veit það.
Hann dvelur hjá okkur í nótt.
73
00:04:38,180 --> 00:04:40,940
Patrick er í raun
hluti af fjölskyldunni núna.
74
00:04:41,100 --> 00:04:46,500
Hefurðu sagt honum það?
-Nei, ég hef ekki sagt honum það.
75
00:04:46,660 --> 00:04:49,980
Ég hef í rauninni ekki
sagt það upphátt.
76
00:04:50,300 --> 00:04:52,060
Ég veit það ekki, Johnny.
77
00:04:52,180 --> 00:04:56,620
Að eiga samtalið við tengdasoninn
er tækifæri til að setja reglur.
78
00:04:56,740 --> 00:04:59,900
Kannski ætti Patrick að eiga
samtalið við Roland frænda.
79
00:05:00,060 --> 00:05:03,100
Enginn á samtal við Roland frænda.
80
00:05:03,260 --> 00:05:06,900
Þetta er allt í lagi.
Ég á samtalið ef mig langar það.
81
00:05:07,020 --> 00:05:09,500
Hafðu mig afsakaðan,
ég þarf að sinna nokkrum hlutum.
82
00:05:09,620 --> 00:05:13,020
Ég man þegar pabbi Jocelyn
átti samtalið við mig.
83
00:05:13,140 --> 00:05:16,140
Hann var að reyna að sannfæra mig
um að kvænast henni ekki
84
00:05:16,300 --> 00:05:18,060
en hún var komin 9 mánuði á leið
svo hann hafði lítið til síns máls.
85
00:05:18,180 --> 00:05:24,700
Ég skal segja þér það, ég vildi
sleppa úr sánunni sem fyrst.
86
00:05:26,940 --> 00:05:29,340
Strákurinn er bara
einn þarna inni, Johnny.
87
00:05:29,460 --> 00:05:32,500
Það er umhugsunarvert.
88
00:05:35,660 --> 00:05:39,100
Hvernig gerðist þetta?
Það kemur mér á óvart
89
00:05:39,260 --> 00:05:41,900
að hann veiti þér annað tækifæri
eftir hræðilegu auglýsinguna.
90
00:05:42,020 --> 00:05:45,860
Heyrðu nú mig, David. Herb...
-Ertlinger. -Verður ekki sá síðasti
91
00:05:46,220 --> 00:05:50,380
sem birtist nú skyndilega
fyrst ég er í vinsælli kvikmynd.
92
00:05:50,500 --> 00:05:54,340
Hryggir verða linir
í návist farsældar.
93
00:05:54,500 --> 00:05:59,740
Talandi um það... Herb!
-Ertlinger. Ert. Linger.
94
00:06:00,100 --> 00:06:02,580
Herb Ertlinger.
-Þú negldir þetta í fyrstu tilraun.
95
00:06:02,780 --> 00:06:05,580
Sjónvarpsauglýsingin
er gleymd og grafin.
96
00:06:05,700 --> 00:06:07,900
Prentaða auglýsingin virkaði þó.
Það er erfitt að klúðra þeim.
97
00:06:08,060 --> 00:06:10,020
Þú hefur þá ekki séð
brjóstsviðaauglýsingarnar
98
00:06:10,340 --> 00:06:12,300
sem hún gerði með Anne Geddes.
99
00:06:12,420 --> 00:06:16,700
Herb, mig langar að kynna þig
fyrir mögulegum sala á vörunni.
100
00:06:16,860 --> 00:06:18,420
Þetta er sonur minn, David Rose.
101
00:06:18,540 --> 00:06:20,740
Þú hefur eflaust
heyrt um Rose Apothecary.
102
00:06:20,860 --> 00:06:25,020
Nei. En ég skal glaður ræða
viðskipti við þessa búð
103
00:06:25,140 --> 00:06:28,140
ef það skiptir þig máli.
104
00:06:28,460 --> 00:06:31,180
Jæja, ég held við þurfum
að smakka vöruna fyrst.
105
00:06:32,620 --> 00:06:35,300
Við konan mín skemmtum okkur
vel yfir krákumyndinni.
106
00:06:35,420 --> 00:06:41,820
Við viljum endilega gera
Moiru Rosé í takmörkuðu upplagi.
107
00:06:42,300 --> 00:06:44,140
Þetta er hugmyndin okkar
að merkimiða.
108
00:06:44,260 --> 00:06:48,340
Halló! Hver er hún
og hvernig fæ ég munnfylli af henni?
109
00:06:48,460 --> 00:06:51,580
Það er mikilvægt að þú hafir trú
á vörunni sem þú selur.
110
00:06:51,700 --> 00:06:53,460
Hér eru nokkrir valkostir.
111
00:06:53,780 --> 00:06:58,340
Jarðarberja- og ferskjuvín.
Jarðávaxtablanda.
112
00:06:58,460 --> 00:07:01,980
Og dásamlegt bananarósavín.
113
00:07:03,820 --> 00:07:05,620
Mjög kalínríkt.
114
00:07:05,780 --> 00:07:10,180
Smakkið að vild. Ég kem
með malað kaffi og ostabakka.
115
00:07:11,420 --> 00:07:15,700
Aftur, við erum svo ánægð
að þú sért komin hingað, Moira.
116
00:07:16,460 --> 00:07:21,700
Njótið. -Takk kærlega.
117
00:07:21,820 --> 00:07:23,220
Greyið karlinn.
118
00:07:23,340 --> 00:07:27,540
Skál fyrir að geta deilt
kostum bransans með þér.
119
00:07:27,860 --> 00:07:29,380
Skál.
120
00:07:33,460 --> 00:07:35,900
Ég er með efasemdir
varðandi bananavínið.
121
00:07:36,020 --> 00:07:38,340
Þetta var jarðarberja-
og ferskjuvínið.
122
00:07:38,460 --> 00:07:41,100
Hamingjan sanna.
Þetta bragðast eins og pensilín.
123
00:07:44,020 --> 00:07:46,340
Þetta brennir hálsinn á mér.
Þau eru hræðileg.
124
00:07:46,460 --> 00:07:47,780
Við þurfum að velja eitt, David.
125
00:07:47,940 --> 00:07:52,180
Er það? Vilt þú að fólk tengi
nafnið þitt við þetta þvottaefni?
126
00:07:52,300 --> 00:07:54,100
Ég myndi aldrei
selja þetta í búðinni minni.
127
00:07:54,380 --> 00:08:01,100
Nóg komið.
Ég finn tómatkeim.
128
00:08:09,580 --> 00:08:13,300
Sæll, hr. Rose.
-Sæll, Patrick.
129
00:08:13,420 --> 00:08:16,380
Ég ætlaði bara að heilsa,
ég vil ekki trufla þig.
130
00:08:16,500 --> 00:08:18,820
Nei, ekkert mál.
Ég er bara að horfa á leikinn.
131
00:08:18,940 --> 00:08:21,540
Langar þig í pítsu?
-Já, ég væri til í það.
132
00:08:21,780 --> 00:08:25,380
Það er dálítið síðan
ég pantaði hana
133
00:08:25,540 --> 00:08:27,740
svo hún gæti verið köld núna.
-Það er ekkert mál.
134
00:08:27,900 --> 00:08:30,420
Köld pítsa getur verið góð.
135
00:08:30,580 --> 00:08:32,860
Heit pítsa er góð.
136
00:08:33,140 --> 00:08:35,860
Of heit pítsa er ekki mjög góð.
137
00:08:37,500 --> 00:08:40,980
Er hún þunnbotna?
-Ég held hún sé bara venjuleg.
138
00:08:41,140 --> 00:08:45,660
Jæja. Ég dái venjulegan botn.
139
00:08:45,940 --> 00:08:51,260
Ostur, tómatsósa, brauð.
Ekkert toppar þessa blöndu.
140
00:08:54,780 --> 00:08:57,860
Talandi um frábæra blöndu,
þið David...
141
00:08:58,020 --> 00:09:02,980
Fengum við fleiri stig?
-Þetta er því miður hitt liðið.
142
00:09:03,140 --> 00:09:07,900
Það munaði engu að við gripum hann.
Það hefði verið gott.
143
00:09:08,100 --> 00:09:12,780
Ég ætlaði að segja að þið David...
-Þau frú Rose fóru í vínsmökkun.
144
00:09:12,940 --> 00:09:17,660
Fór hann með frú Rose,
konunni sem ég er kvæntur?
145
00:09:17,980 --> 00:09:21,100
Veistu, ég var bara
að velta fyrir mér...
146
00:09:21,460 --> 00:09:24,460
Láttu ekki svona!
Þetta er ekki að gerast!
147
00:09:24,620 --> 00:09:28,900
Hvað er að gerast?
Við getum rætt þetta seinna.
148
00:09:29,020 --> 00:09:32,100
Það skiptir ekki máli. Strákar!
149
00:09:32,420 --> 00:09:35,660
Já! Stevie, þú stendur þig vel.
150
00:09:35,820 --> 00:09:41,020
Þú ert að brjótast í gegn
og ég sé það. Þú líka, Ronnie.
151
00:09:41,140 --> 00:09:42,940
Twyla, hvert ætlum við? -Upp!
152
00:09:43,060 --> 00:09:46,020
Og hvað ætlum við að skilja eftir?
-Allt og alla!
153
00:09:46,180 --> 00:09:48,060
Já, farið framhjá djöflunum.
154
00:09:48,180 --> 00:09:51,740
Skiljum allt eftir
og hefjum okkur upp að gáttinni.
155
00:09:52,100 --> 00:09:58,460
Jocelyn, sérðu hana? -Það held ég!
-Og... tímanum er lokið!
156
00:09:59,500 --> 00:10:02,900
Vel gert, öllsömul.
157
00:10:03,220 --> 00:10:08,620
Munið að ég vil sjá ykkur öll
skrá ykkur í gáttina. Vel gert.
158
00:10:09,660 --> 00:10:12,540
Mér líður frábærlega.
159
00:10:12,660 --> 00:10:14,140
Langar einhvern
að skrá sig með mér?
160
00:10:14,300 --> 00:10:17,500
Ég vil gjarnan deila tjaldi.
-Ef ungbörn eru leyfð er ég til.
161
00:10:17,820 --> 00:10:19,700
Mér hefur verið snúið.
162
00:10:20,380 --> 00:10:23,780
Ég ætla að grípa nokkrar
upphafningarflöskur.
163
00:10:23,900 --> 00:10:28,260
Hvað fannst þér, Stevie?
-Ég hataði þetta ekki.
164
00:10:29,060 --> 00:10:32,380
En veit einhver
hvað gáttin er í raun og veru?
165
00:10:32,900 --> 00:10:35,540
Ég held að það sé augljóst.
166
00:10:37,700 --> 00:10:42,700
Ef það lætur þér líða betur
skal ég fá útskýringu hjá Citrus.
167
00:10:44,660 --> 00:10:49,500
Heyrðu, Citrus. -Já?
168
00:10:49,660 --> 00:10:53,180
Í fyrsta lagi var frábært að upplifa
loksins það sem við seljum.
169
00:10:53,300 --> 00:10:55,620
Það gleður mig
að þú hafir notið þess, Alexis.
170
00:10:55,900 --> 00:10:58,900
En hvað viðskipti varðar
held ég að það væri nytsamlegt
171
00:10:59,060 --> 00:11:04,340
að útskýra orðin sem við notum.
-Þá það. Eins og hvað?
172
00:11:04,660 --> 00:11:10,180
Ég tók eftir því að þú
talaðir mikið um djöfla.
173
00:11:10,460 --> 00:11:15,860
Hver hefur sinn djöful að draga.
-Ég skil það. Kolvetni, ekki satt?
174
00:11:16,020 --> 00:11:20,500
En ég á líka við alvörudjöfla.
175
00:11:20,780 --> 00:11:22,940
Ég er bara að spyrja fyrir þau
sem ætla að skrá sig núna.
176
00:11:23,060 --> 00:11:27,900
Er gáttin merki fyrir eitthvað
eða er það raunverulega gátt?
177
00:11:29,140 --> 00:11:32,940
Það er merki. -Gott.
178
00:11:33,300 --> 00:11:37,740
En það er líka
bókstaflega gátt upp í himin.
179
00:11:37,860 --> 00:11:41,940
Náði því.
-Ég vona að það útskýri allt saman.
180
00:11:42,060 --> 00:11:43,940
Algerlega. -Frábært.
181
00:11:54,780 --> 00:11:57,180
Jocelyn, má ég sjá
skráningarblaðið í augnablik?
182
00:11:57,300 --> 00:11:59,060
Ég er ekki búin
að skrá kennitöluna...
183
00:11:59,180 --> 00:12:01,580
Það er allt í lagi.
Ég ætla að eyðileggja þetta
184
00:12:01,740 --> 00:12:04,780
af því sá grunur læðist að mér
að þessi staður sé ekki í lagi.
185
00:12:05,020 --> 00:12:07,740
Ég held að þetta sé meira
en bara líkamsræktartími.
186
00:12:07,860 --> 00:12:10,500
Hvað heldurðu að þetta sé?
-Ég held þetta sé sértrúarsöfnuður.
187
00:12:10,620 --> 00:12:11,740
Og ekki góða tegundin.
188
00:12:11,860 --> 00:12:13,100
Ekki eins og þegar
þú ferð til Indlands
189
00:12:13,260 --> 00:12:14,620
til að fylgja síðhærðum
kynþokkafullum manni
190
00:12:14,780 --> 00:12:18,140
í nokkra mánuði og kemur heim
með flottan jógalíkama.
191
00:12:18,460 --> 00:12:21,020
Bara ef einhver hefði bent á
hvað þetta væri undarlegt fyrr.
192
00:12:21,220 --> 00:12:23,060
Alexis, fæ ég samt
að fara í ferðalagið?
193
00:12:23,180 --> 00:12:24,860
Ég segi ekki að ég þurfi þess
194
00:12:24,980 --> 00:12:27,980
en um síðustu helgi setti ég
Roland Jr. í boltalandið í Ikea
195
00:12:28,140 --> 00:12:30,380
svo ég gæti borðað
kjötbollur í friði.
196
00:12:30,660 --> 00:12:32,140
Nei, engin fer í ferðalagið.
197
00:12:32,260 --> 00:12:35,060
Mér þykir leitt að hafa látið ykkur
skrá ykkur í tímann.
198
00:12:35,220 --> 00:12:38,060
Ég ætla að halda vökvaflöskunum.
Ég get bara hellt kristalsvatninu.
199
00:12:39,260 --> 00:12:41,180
Bara að láta ykkur vita,
200
00:12:41,300 --> 00:12:43,820
næturstaðfestuspólurnar
eru næstum því uppseldar...
201
00:12:43,940 --> 00:12:46,860
Twy. -Nú þarf ég bara
að kaupa kassettutæki af þeim.
202
00:12:47,020 --> 00:12:49,580
Af því maður þarf að spila þetta
á réttum hraða þegar maður sefur.
203
00:12:49,740 --> 00:12:52,820
Twy, þetta er sértrúarsöfnuður.
Ég bauð ykkur í sértrúarsöfnuð.
204
00:12:53,100 --> 00:12:54,860
Vissir þú það ekki?
205
00:12:55,020 --> 00:12:57,780
Mamma mín reyndi að fara með mig
í gáttina í vorfríinu einu sinni.
206
00:12:57,900 --> 00:13:01,020
Ég hélt að ég væri bara
að styðja þig í vinnunni.
207
00:13:01,140 --> 00:13:02,780
Hvernig féll ég fyrir þessu?
208
00:13:02,900 --> 00:13:05,260
Sértrúarsöfnuðir herja á sorgmætt,
veiklynt og viðkvæmt fólk.
209
00:13:05,420 --> 00:13:06,540
Ég reyni að taka þessu
ekki persónulega.
210
00:13:06,660 --> 00:13:08,620
Ég var svo æst
að demba mér í vinnu
211
00:13:08,780 --> 00:13:12,140
að ég sá ekki merkin
og nú lagði ég okkur allar í hættu.
212
00:13:12,300 --> 00:13:18,180
Það er útgangsmerki þarna.
-Já, en örin bendir beint upp.
213
00:13:18,500 --> 00:13:23,580
Það var neyðarútgangur í klefanum.
-Já, já, já, já.
214
00:13:31,820 --> 00:13:33,660
Veistu hvað?
Ég ætla að gera blöndu.
215
00:13:33,780 --> 00:13:37,220
Já, blandaðu gott Moiralot.
Eða Moira Roseling.
216
00:13:43,340 --> 00:13:46,980
Ég vil ekki vera of stóryrt
en þetta er drykkjarhæft.
217
00:13:47,100 --> 00:13:49,700
Ég hef fengið
ýmislegt verra upp í mig.
218
00:13:49,820 --> 00:13:55,180
Það gleður mig að hafa dregið þig
með í þetta vínævintýri.
219
00:13:55,980 --> 00:13:58,700
Loksins hef ég þig
út af fyrir mig, David.
220
00:13:58,820 --> 00:14:04,340
Hvenær áttum við tvö
heilan áhyggjulausan dag saman?
221
00:14:04,620 --> 00:14:06,980
Ég er í miðjum
brúðkaupsundirbúningi
222
00:14:07,100 --> 00:14:09,980
á meðan ég reyni
að byggja upp verslunarstórveldi.
223
00:14:10,100 --> 00:14:13,900
Svo sannarlega. Veittu mér
þá þetta mikilvæga augnablik
224
00:14:14,060 --> 00:14:16,260
áður en þú berð hring á fingrinum,
225
00:14:16,420 --> 00:14:20,500
til að skála fyrir þér
og verðandi eiginmanni þínum.
226
00:14:20,620 --> 00:14:22,980
Þetta var ótrúlega óeigingjarnt.
227
00:14:23,140 --> 00:14:26,180
Þið Patrick eruð tvær góðar þrúgur.
228
00:14:26,980 --> 00:14:33,020
Ólíkt bragð, ólíkt tannín
en saman eruð þið fullkomin blanda.
229
00:14:34,300 --> 00:14:37,260
Þakka þér fyrir.
-Að því sögðu... -Guð minn góður.
230
00:14:37,420 --> 00:14:41,900
Ef ég mætti
veita þér hjónabandsráð.
231
00:14:42,980 --> 00:14:46,540
Við tvö erum sterkar þrúgur.
232
00:14:47,220 --> 00:14:49,140
Það er margt líkt
með föður þínum og Patrick.
233
00:14:49,260 --> 00:14:52,180
Ég þarf þetta ekki.
-En þótt bragðið af þeim sé lúmskt
234
00:14:52,300 --> 00:14:55,300
þýðir það ekki
að þeir þurfi minni athygli.
235
00:14:55,420 --> 00:14:57,500
Segir konan
sem bókstaflega sannfærði mig
236
00:14:57,620 --> 00:15:00,660
um að skilja elskhuga minn eftir
einan heima að horfa á hafnabolta.
237
00:15:00,780 --> 00:15:02,380
Þú veist ég hef rétt fyrir mér.
238
00:15:02,500 --> 00:15:06,340
Við faðir þinn höfum framleitt
frábært vín saman í rúm 40 ár.
239
00:15:06,500 --> 00:15:12,500
Og ég efast alls ekkert um
að samband ykkar Patricks
240
00:15:12,820 --> 00:15:16,140
batni enn meira með tímanum.
241
00:15:16,300 --> 00:15:19,420
Ég vona að við séum
komin að niðurstöðu
242
00:15:19,580 --> 00:15:21,700
af því það eina sem ég átti eftir
er þetta kirsuberjaísvín
243
00:15:21,860 --> 00:15:23,620
og ég held að það sé korkað.
244
00:15:23,940 --> 00:15:26,180
Nei, David minn
bjó til gómsæta blöndu.
245
00:15:31,580 --> 00:15:33,580
Nei, þetta er ekki
sú sem við völdum.
246
00:15:33,740 --> 00:15:36,540
Þetta er ekki sú sem við völdum.
-Jæja, rekjum slóðina okkar.
247
00:15:38,860 --> 00:15:42,100
Nei. -Hversu margar
geta samsetningarnar verið?
248
00:15:45,420 --> 00:15:48,460
Ég þarf víst ekki
að lækka í auglýsingunum.
249
00:15:48,620 --> 00:15:50,140
Eins og þú vilt.
250
00:15:52,340 --> 00:15:55,180
Ég hélt bara að þig
langaði að ræða eitthvað.
251
00:15:55,300 --> 00:15:57,780
Nei, ég var bara að velta fyrir mér
252
00:15:57,900 --> 00:16:01,260
hvert verðið
á veitingunum væri í dag.
253
00:16:01,420 --> 00:16:04,100
Af því það eru mörg ár
síðan ég fór á leik.
254
00:16:04,220 --> 00:16:07,460
Þær eru rándýrar.
-Já, svo sannarlega.
255
00:16:09,260 --> 00:16:12,460
En þú virtist vilja
ræða um David áðan.
256
00:16:12,620 --> 00:16:14,300
Mér fannst þú stefna þangað.
257
00:16:14,420 --> 00:16:17,820
Nei, einmitt. Já.
Ég get rætt um David.
258
00:16:18,980 --> 00:16:20,420
Já. Son minn.
259
00:16:23,580 --> 00:16:27,860
Sem þú munt fljótlega
ganga með að altarinu.
260
00:16:29,140 --> 00:16:32,380
Reyndar gengur þú ekki
með honum að altarinu...
261
00:16:35,260 --> 00:16:38,180
Hr. Rose, ég vil ekki
grípa fram í fyrir þér en...
262
00:16:43,020 --> 00:16:46,100
ég er ánægður
að við getum spjallað í augnablik.
263
00:16:46,300 --> 00:16:48,940
Af því ég vona
að það segi sig sjálft
264
00:16:49,060 --> 00:16:52,500
að þótt ég sé lánsamur
að hafa kynnst David,
265
00:16:52,620 --> 00:16:54,780
finnst mér ég ótrúlega lánsamur
266
00:16:54,900 --> 00:16:58,180
að verða hluti
af fjölskyldunni ykkar.
267
00:16:58,860 --> 00:17:03,860
Ég elska son þinn og ég mun
alltaf gera allt sem ég get
268
00:17:04,140 --> 00:17:06,220
til að virða hann
269
00:17:06,460 --> 00:17:10,220
og vernda hann fyrir öllu í lífinu
sem getur komið honum úr jafnvægi.
270
00:17:10,820 --> 00:17:13,820
Og mjög margt
kemur honum úr jafnvægi.
271
00:17:13,980 --> 00:17:15,940
Ég veit það.
272
00:17:21,380 --> 00:17:23,460
Það er í raun allt og sumt.
273
00:17:24,180 --> 00:17:27,540
Ég ætlaði bara að segja
að ég vona að þú
274
00:17:27,700 --> 00:17:32,020
sýnir honum virðingu
sem þú sagðist ætla að gera
275
00:17:32,140 --> 00:17:35,340
og ég vissi það
að sjálfsögðu nú þegar.
276
00:17:37,620 --> 00:17:39,380
Ég er ánægður að við
áttum þetta samtal, hr. Rose.
277
00:17:39,500 --> 00:17:45,020
Sömuleiðis. -Allt í lagi.
278
00:17:54,780 --> 00:17:58,980
Hann er að fara, hann er farinn!
279
00:18:15,860 --> 00:18:20,180
Var það þetta?
-Ég skal athuga í þriðja sinn.
280
00:18:23,540 --> 00:18:26,020
Nei, ekki þetta.
281
00:18:26,300 --> 00:18:29,900
Oxaðist það? Þekkjum við
bragðið ekki þess vegna?
282
00:18:30,100 --> 00:18:33,220
Fyrst hvorugt ykkar
man hvert þeirra það var
283
00:18:33,380 --> 00:18:35,780
ættum við kannski
að hætta við þetta.
284
00:18:35,940 --> 00:18:39,860
Við konan mín áttum pantað borð
á Elmdale Inn fyrir klukkutíma.
285
00:18:40,140 --> 00:18:43,060
Það var jarðarberja- og hreðkuvínið.
-Við framleiðum ekkert með hreðkum.
286
00:18:43,220 --> 00:18:44,820
Kannski ættuð þið að gera það.
Það hljómar hressandi.
287
00:18:44,980 --> 00:18:46,660
Við gerum ekki nýtt vín!
288
00:18:46,820 --> 00:18:49,460
Það er óþarfi
að hækka róminn okkar, Herbert.
289
00:18:49,940 --> 00:18:51,580
Talandi um Herbert.
290
00:18:51,700 --> 00:18:53,460
Berðu það fram "Herbert"
eða "Erbert"?
291
00:18:53,620 --> 00:18:56,100
Eins og þegar fólk segir
"herb" eða "erb".
292
00:18:56,220 --> 00:18:58,660
Ég hringdi í manninn þinn, Moira,
293
00:18:58,780 --> 00:19:01,580
af því einhver þarf
að aka ykkur heim
294
00:19:01,860 --> 00:19:03,740
og það geri ég
svo sannarlega ekki.
295
00:19:05,140 --> 00:19:09,060
Ábyrgu þrúgurnar okkar!
-Ég sé að smakkið gekk vel.
296
00:19:11,300 --> 00:19:12,820
Við fundum ekki vínið.
297
00:19:13,100 --> 00:19:15,340
Þú lyktar eins og þú
hafir fundið allt vínið.
298
00:19:15,460 --> 00:19:21,060
Hr. Ertlinger. Ég vona að þetta
hindri ekki viðskiptin okkar.
299
00:19:21,180 --> 00:19:23,260
Konan þín fullyrti
að það muni ekki gerast.
300
00:19:23,540 --> 00:19:27,820
Hvorugt þeirra fann vín
sem þau vildu setja nafn Moiru á.
301
00:19:27,980 --> 00:19:30,060
Ég sagði hreðkuvínið! -Við...
302
00:19:31,500 --> 00:19:36,580
Viltu fylgja fjölskyldunni þinni út?
Ég er orðinn mjög seinn í kvöldmat.
303
00:19:36,940 --> 00:19:40,260
Ég biðst innilega afsökunar
ef það hjálpar.
304
00:19:42,700 --> 00:19:45,340
Ég geri ráð fyrir að lyklarnir
séu í töskunni þinni, Moira.
305
00:19:47,620 --> 00:19:50,420
Ég set bílinn í gang. -Frábært.
306
00:20:01,900 --> 00:20:03,820
Hvernig var tíminn, Alexis?
307
00:20:04,620 --> 00:20:07,740
Hann gekk mjög vel.
Takk fyrir að spyrja.
308
00:20:07,940 --> 00:20:11,460
Allir skemmtu sér frábærlega
og kúnnarnir voru mjög hrifnir.
309
00:20:11,620 --> 00:20:15,620
Það er gott. Ætli þú fáir
forgang þegar þú ferð í gáttina?
310
00:20:16,020 --> 00:20:17,940
Guð minn góður,
Stevie gerði þetta, ekki satt?
311
00:20:18,060 --> 00:20:21,260
Lyftist stigvélin virkilega
eða er stigvélin bara
312
00:20:21,380 --> 00:20:24,940
til að hjálpa þér að æfa þig
að ganga um borð í geimskipið?
313
00:20:25,300 --> 00:20:26,820
Láttu ekki svona, David.
Hún vissi þetta ekki.
314
00:20:27,140 --> 00:20:28,900
Þakka þér!
-En fyrst þú veist það núna,
315
00:20:29,060 --> 00:20:31,660
gerir það ferðalagið í gáttina
þeim mun merkingarmeiri?
316
00:20:31,820 --> 00:20:35,620
Vitið þið hvað? Satt að segja
þykir mér þetta ástand ógeðslegt.
317
00:20:35,780 --> 00:20:37,500
Það er eins og ég deili herbergi
318
00:20:37,620 --> 00:20:40,340
með tvíburabræðrum mínum
sem kyssast.
319
00:20:42,420 --> 00:20:48,340
Það er bara fullt hús.
Ég kom bara til að segja góða nótt.
320
00:20:48,620 --> 00:20:52,260
Það er óþarfi.
-John, viltu opna þetta? -Já.
321
00:20:53,220 --> 00:20:55,580
Mér líkar náttfatapartí.
322
00:20:55,780 --> 00:21:00,220
Hélduð þið að mér
líkaði ekki náttfatapartí?
323
00:21:00,340 --> 00:21:03,380
Að verja meiri tíma saman
er ekki slæm hugmynd
324
00:21:03,540 --> 00:21:06,860
fyrst við missum
Alexis bráðum í gáttina.
325
00:21:07,020 --> 00:21:09,500
Guð minn góður!
-Einföld mistök, elskan.
326
00:21:10,020 --> 00:21:13,260
Gerist þetta á hverju kvöldi? -Nei.
327
00:21:17,100 --> 00:21:18,220
Hættu!
328
00:21:21,420 --> 00:21:24,820
Íslenskur texti:
Vilhjálmur Pétursson