1 00:00:01,180 --> 00:00:05,180 Dette er et stort øyeblikk for ekspansjonen av Rosebud Motel Group. 2 00:00:05,300 --> 00:00:09,700 I dag klipper vi båndet for et nytt Rosebud Motel. 3 00:00:09,820 --> 00:00:11,700 Får jeg ta av meg øyebindet nå? 4 00:00:11,820 --> 00:00:15,260 Ikke ennå, elskling. Vi må vente på Johnnys store avsløring. 5 00:00:15,380 --> 00:00:17,580 Nå setter vi i gang, vi klipper båndet. 6 00:00:17,740 --> 00:00:19,460 Hold, Roland. 7 00:00:19,580 --> 00:00:22,060 -Stevie, kan du holde det opp? -Må vi? 8 00:00:22,220 --> 00:00:25,020 Ja, det må vi. Saksen, Moira. 9 00:00:25,140 --> 00:00:27,340 -Kan vi få en trommevirvel? -Helst ikke. 10 00:00:27,660 --> 00:00:30,060 Vet dere hva? Nå tar jeg av meg øyebindet... 11 00:00:30,220 --> 00:00:32,740 Greit. Moira, saksen, takk. 12 00:00:34,540 --> 00:00:36,980 Hva er dette? Denne kan ikke klippe et bånd. 13 00:00:37,260 --> 00:00:38,780 Det er en neglesaks, John. 14 00:00:38,900 --> 00:00:42,380 Trodde du jeg hadde en hekkesaks i håndveska? 15 00:00:42,540 --> 00:00:46,380 Greit, da så. Hold det opp og se til at det er stivdratt. 16 00:00:46,500 --> 00:00:48,020 Unnskyld, "stivdratt"? 17 00:00:49,020 --> 00:00:52,220 Hva er det? Et gammelt ord? Jeg kan holde det strukket. 18 00:00:52,340 --> 00:00:54,780 -Bare klipp båndet, mr. Rose. -Dra i det. 19 00:00:54,900 --> 00:00:56,140 -Klipp det. -Greit. 20 00:00:56,460 --> 00:00:59,500 Hvor lang tid tar det? Skal jeg avlyse nyttårsplanene mine? 21 00:00:59,660 --> 00:01:02,260 Greit, vet dere hva? Bare slipp båndet. Slipp. 22 00:01:02,380 --> 00:01:03,660 Greit. 23 00:01:03,820 --> 00:01:06,900 Greit. Steg én er avklart. 24 00:01:07,020 --> 00:01:10,060 -Videre til steg to. -Og hva inkluderer det? 25 00:01:10,180 --> 00:01:11,900 Storrengjøring av rommene. 26 00:01:12,020 --> 00:01:14,620 Jeg vil gjøre nytte. Hva er steg tre? 27 00:01:14,740 --> 00:01:19,060 Jeg må nok legge meg litt. Øyebindet var veldig stivdratt. 28 00:01:24,300 --> 00:01:27,180 -Det der er meg foran en vulkan. -Ja. 29 00:01:27,300 --> 00:01:30,700 I jungelen, i det ytre rom... 30 00:01:30,980 --> 00:01:34,740 -Enda en vulkan... -Jeg er brudepike. Vulkan nummer to. 31 00:01:34,900 --> 00:01:36,940 Jobben din henger i en tynn tråd. 32 00:01:37,060 --> 00:01:40,500 Ray, har du noe som ikke får oss til å virke som den typen par- 33 00:01:40,620 --> 00:01:42,180 -som gifter seg på tivoli? 34 00:01:42,500 --> 00:01:44,900 David prøver å spørre om du har noe enklere? 35 00:01:45,060 --> 00:01:49,420 Ja, noe subtilt. Vi skal se ut som to veldig rike personer- 36 00:01:49,540 --> 00:01:52,740 -som nettopp våknet etter å ha besvimt på en støvete sofa. 37 00:01:53,020 --> 00:01:56,540 Som presanger til bryllupsgjestene foreslår jeg musematter. 38 00:01:56,820 --> 00:01:59,380 Jeg har tusenvis nede. 39 00:01:59,660 --> 00:02:01,860 Jeg kan hente noen smaksprøver... 40 00:02:03,660 --> 00:02:07,020 -Som brudepike må jeg si... -Du trenger ikke si noe. 41 00:02:07,300 --> 00:02:11,820 Jeg tenkte det ville være festlig å gi deg en gave før bryllupet. 42 00:02:12,100 --> 00:02:13,500 Hæ? 43 00:02:13,620 --> 00:02:18,060 Du skal få bli bortskjemt før fotograferingen i ettermiddag. 44 00:02:18,180 --> 00:02:20,820 -Jeg også? -Nei, du skal kjøre ham til spaet... 45 00:02:20,940 --> 00:02:26,300 ...der han får nyte skalpmassasje fulgt av litt lett sol. 46 00:02:26,580 --> 00:02:29,100 Det gir meg tid til å fikse denne situasjonen- 47 00:02:29,420 --> 00:02:32,300 -for Ray har tydeligvis ingen anelse om min estetikk. 48 00:02:32,420 --> 00:02:34,860 -Unnskyld, sa du sol? -Ja. 49 00:02:35,180 --> 00:02:38,380 Som et kyss på kinnet. En lett spraying. 50 00:02:39,500 --> 00:02:42,300 -Takk for gaven, David, men nei takk. -Jeg tar den. 51 00:02:42,420 --> 00:02:44,460 Høres mer ut som en syssel enn en gave. 52 00:02:44,780 --> 00:02:46,140 Jeg gjør deg en tjeneste. 53 00:02:46,260 --> 00:02:48,340 Greit? Ta et bilde av oss, Steve. 54 00:02:48,620 --> 00:02:50,900 Raska på, er du snill. 55 00:02:52,940 --> 00:02:57,740 Ser du? Min middelhavshud får deg til å se litt blodfattig ut. 56 00:02:57,900 --> 00:03:02,660 -Sprayen jevner det ut. -Det er ikke så ille. 57 00:03:02,980 --> 00:03:04,300 Lyset er jo ikke bra. 58 00:03:04,460 --> 00:03:10,820 Her er en musematte som Jocelyn laget til datarommet på skolen. 59 00:03:10,940 --> 00:03:15,180 Under havet-temaet er bare tilgjengelig under vintermånedene. 60 00:03:28,020 --> 00:03:29,460 Herregud! Ted! 61 00:03:29,580 --> 00:03:33,100 -Hva gjør du her? -Jeg ville overraske deg. 62 00:03:33,220 --> 00:03:36,060 -Herregud, javel. Hei, elskling. -Hei. 63 00:03:38,620 --> 00:03:42,380 Unnskyld, men gavebutikken på flyplassen hadde ikke så mye. 64 00:03:42,540 --> 00:03:45,260 "God tur." Så søtt. 65 00:03:46,820 --> 00:03:50,540 Du er her i egen høye person! Jeg har savnet deg så mye. 66 00:03:50,700 --> 00:03:52,060 Hvem passer skilpaddene? 67 00:03:52,180 --> 00:03:55,900 Teamet mitt består av 30 personer, så jeg fikk fri under langhelgen. 68 00:03:56,020 --> 00:03:58,100 Langhelgen? Det er søndag, den er over. 69 00:03:58,220 --> 00:04:00,620 Ja, jeg skulle ha vært her i går morges- 70 00:04:00,740 --> 00:04:03,060 -men mitt første fly var forsinket- 71 00:04:03,340 --> 00:04:07,740 -og så fikk jeg matforgiftning av melken på mitt andre fly... 72 00:04:07,860 --> 00:04:11,340 -Tvang de deg til å drikke melk? -Nei, jeg bestilte den. 73 00:04:11,500 --> 00:04:13,700 Til mitt forsvar serverte de kaker... 74 00:04:13,980 --> 00:04:18,460 -Greit, hvor lang tid har vi, da? -Bare i dag. 75 00:04:19,460 --> 00:04:22,740 Herregud, greit. Da snakker vi ikke mer om melken- 76 00:04:22,860 --> 00:04:24,900 -selv om jeg har 50 spørsmål til. 77 00:04:25,020 --> 00:04:29,100 -Ja, vi trenger ikke å melke det. -Og vi har ikke tid til sånt. 78 00:04:29,380 --> 00:04:31,980 Jeg vil bare være sammen med deg og prate og... 79 00:04:32,260 --> 00:04:34,300 Foreldrene mine er ute og David handler- 80 00:04:34,420 --> 00:04:37,100 -så kanskje vi bare kan være sammen. 81 00:04:37,220 --> 00:04:39,340 Føler vi for det senere, kan vi prate. 82 00:04:39,500 --> 00:04:42,180 -Du er vel ikke syk fremdeles? -Nei, men jeg... 83 00:04:44,620 --> 00:04:47,780 Greit, vi kan gjøre dette først. 84 00:04:49,660 --> 00:04:52,620 Se på dette stedet. Urørt siden 1960-tallet. 85 00:04:52,740 --> 00:04:56,300 Motellene er en gullgruve. De trenger bare litt støvtørking... 86 00:04:56,420 --> 00:04:59,020 Og blekemiddel. Massevis av blekemiddel. 87 00:04:59,180 --> 00:05:03,140 Det er boutiquehoteller som ville drept for slik autentisitet. 88 00:05:03,260 --> 00:05:05,060 Jeg vurderer å gjøre dette- 89 00:05:05,180 --> 00:05:08,740 -til presidentsuiten og ta godt betalt for det. 90 00:05:08,860 --> 00:05:15,340 Jeg blir påminnet om Shanghai og vår partisekretærsuite med akvarium. 91 00:05:15,500 --> 00:05:19,460 Jeg pleide å ligge i vårt badekar og se på spekkhoggerne. 92 00:05:19,620 --> 00:05:21,340 -Joce... -Og vi er tilbake. 93 00:05:21,500 --> 00:05:25,100 Du vet hjemmeferien vi snakket om. Kan vi ikke ta den her? 94 00:05:25,260 --> 00:05:28,780 Det høres bra ut, Roland, men det går bare ikke. 95 00:05:28,940 --> 00:05:30,860 For nye eiere er det farlig- 96 00:05:31,020 --> 00:05:33,900 -å betrakte aktiva som personlig eiendom. 97 00:05:34,020 --> 00:05:37,900 Det er min John. På Rose Video fikk han meg til å kjøpe blurayen- 98 00:05:38,020 --> 00:05:41,340 -med mitt feministiske politidrama "Miranda Rights". 99 00:05:41,460 --> 00:05:44,380 Jeg leide den tre ganger. Miranda er så kjepphøy! 100 00:05:44,500 --> 00:05:47,140 Som da hun infiltrerte wet T-shirt-konkurransen! 101 00:05:47,260 --> 00:05:52,340 Jo før vi kan ta imot gjester, jo raskere gjør vi fortjeneste. 102 00:05:52,460 --> 00:05:56,820 Det høres bra ut. Bob har tatt en formue for å sitte barnevakt. 103 00:05:56,980 --> 00:05:58,900 Apropos det, så må vi av gårde. 104 00:05:59,020 --> 00:06:03,180 Bob har sin første gråteterapitime i kveld. 105 00:06:03,340 --> 00:06:04,780 Ha det. 106 00:06:06,100 --> 00:06:09,140 Hvis ikke det der er lagarbeid, vet jeg ikke hva det er. 107 00:06:09,300 --> 00:06:11,540 Jeg vet det, rommet ser riktig bra ut. 108 00:06:11,820 --> 00:06:15,180 Nei, jeg snakker om hvordan du og jeg lurte dem bort- 109 00:06:15,340 --> 00:06:17,340 -slik at vi kan beholde suiten selv. 110 00:06:17,660 --> 00:06:20,140 Det var ikke det jeg gjorde, Moira. 111 00:06:20,260 --> 00:06:24,020 Det er viktig på dette stadiet å legge lista høyt for Roland. 112 00:06:24,340 --> 00:06:27,260 -John... -Nei, jeg nektet jo nettopp dem. 113 00:06:27,380 --> 00:06:30,820 Vær forsiktig, John, slik at du ikke får svimmelhet- 114 00:06:31,100 --> 00:06:34,620 -av din svimlende høye moral. 115 00:06:44,660 --> 00:06:47,020 Vil du virkelig ha dette, David? 116 00:06:47,300 --> 00:06:50,460 Det ser ut som noen kastet en presenning over møblene sine. 117 00:06:50,580 --> 00:06:52,580 En engelsk herregård i lavsesongen. 118 00:06:52,700 --> 00:06:55,500 Greit, men vil du at bilene skal uttrykke: 119 00:06:55,620 --> 00:06:59,020 "Forholdet mitt er en gammel herregård under lavsesongen"? 120 00:06:59,180 --> 00:07:01,260 Jeg kan vise deg markedsbakgrunnen. 121 00:07:01,380 --> 00:07:05,620 Et pariserhjul ville se enormt søtt ut på en musematte... 122 00:07:05,740 --> 00:07:07,660 Vi vil nok ikke ha musemattene... 123 00:07:10,420 --> 00:07:12,100 -Hei. -Hei. 124 00:07:12,380 --> 00:07:16,620 -Hvorfor ser du så...? - ...kjekk ut? Spraybrunfarge. 125 00:07:16,780 --> 00:07:19,020 -Patrick ga deg sin tid. -Nei. 126 00:07:19,140 --> 00:07:23,340 -Nei, jeg brukte kredittkortet ditt. -Det er bedrageri, du er en skurk. 127 00:07:23,500 --> 00:07:27,180 -Så hvor er min livspartner? -Han kommer. 128 00:07:27,300 --> 00:07:31,020 Jeg tror kanskje at han var inne litt for lenge. 129 00:07:37,220 --> 00:07:40,140 Er du fornøyd nå, David? Ville du ha det sånn? 130 00:07:40,300 --> 00:07:43,060 -Du ser... -Jeg ser ut som en ostepop. 131 00:07:43,180 --> 00:07:45,420 Greit, det var du som sa det. 132 00:07:45,580 --> 00:07:49,220 Hva skjedde? Brukte de solpudder? 133 00:07:49,380 --> 00:07:52,900 Jeg vet ikke. Jeg sa bare de skulle gi meg det du pleier å bruke. 134 00:07:53,020 --> 00:07:55,700 Hvorfor det? Jeg er stort sett sicilianer. 135 00:07:55,820 --> 00:07:58,500 Du trenger ikke så mye sol. 136 00:07:58,620 --> 00:08:02,820 Jeg fant den ikke. Hei, Patrick. 137 00:08:03,100 --> 00:08:06,300 Jeg kjente deg ikke igjen. Du ser ut til å ha hudtilstanden- 138 00:08:06,420 --> 00:08:08,300 -man får av for mye gulrøtter. 139 00:08:08,460 --> 00:08:11,380 Jeg kan ikke bli fotografert sånn, så jeg går... 140 00:08:11,500 --> 00:08:15,020 Nei, nei, vi har jo forberedt alt. 141 00:08:15,180 --> 00:08:20,020 Man kommer knapt til å merke det. Og det er det Photoshop er til for. 142 00:08:20,140 --> 00:08:21,740 Ja, ha det gøy med det. 143 00:08:21,900 --> 00:08:24,300 -Ja, ha det gøy. -Greit, Patrick. 144 00:08:24,460 --> 00:08:26,500 Jeg må be deg smile litt mer. 145 00:08:26,620 --> 00:08:28,460 Det blir nok ikke bedre, Ray. 146 00:08:28,580 --> 00:08:30,700 Greit, greit... 147 00:08:31,900 --> 00:08:33,540 Greit, jeg tenker sånn... 148 00:08:33,820 --> 00:08:37,660 Vi gjør det tre-fire ganger til, og så spaserer vi hjem til deg- 149 00:08:37,780 --> 00:08:40,580 -og omgås der lite grann... 150 00:08:40,700 --> 00:08:46,220 Den planen høres veldig aktiv ut, men mamma bor hjemme hos meg- 151 00:08:46,380 --> 00:08:50,340 -og jeg overrasker helst ikke henne og hennes zumbainstruktør. 152 00:08:50,460 --> 00:08:53,260 Jeg vil ikke måtte zumbe meg tilbake hit... 153 00:08:54,380 --> 00:08:56,300 Er alt i orden? 154 00:08:56,460 --> 00:08:58,900 Du kan innrømme at jeg slet deg ut. 155 00:08:59,020 --> 00:09:01,860 -Nei, det er ikke det. -Hva er det, da? 156 00:09:02,860 --> 00:09:07,380 Jeg syntes det var viktig å ta denne samtalen ansikt til ansik. 157 00:09:07,500 --> 00:09:09,740 Du høres ut som meg da jeg prøvde å slå opp- 158 00:09:09,900 --> 00:09:13,300 -med B-Rok på Backstreet Boys' millenniumturné. 159 00:09:13,420 --> 00:09:15,300 Du prøver ikke å gjøre det slutt? 160 00:09:15,420 --> 00:09:18,980 -Nei, jeg slår ikke opp med deg. -Takk og pris. 161 00:09:19,100 --> 00:09:21,980 -Hva er det, da? -Jeg har fått et jobbtilbud. 162 00:09:23,340 --> 00:09:26,140 Du får det til å låte ille. Er det en dårlig jobb? 163 00:09:26,260 --> 00:09:28,620 Nei, det er en kjempebra jobb. 164 00:09:28,780 --> 00:09:31,140 De vil ha meg med permanent i forskerteamet. 165 00:09:31,420 --> 00:09:33,780 På Galápagosøyene. 166 00:09:34,940 --> 00:09:39,180 -Greit. Definer "permanent". -Det er en treårskontrakt. 167 00:09:40,460 --> 00:09:42,340 Greit, det er lang tid. 168 00:09:42,460 --> 00:09:46,740 Ja, jeg bare venter på at det skal bli lettere for oss. 169 00:09:46,860 --> 00:09:50,660 -Hva akter du å si til dem? -Jeg vet ikke. 170 00:09:50,780 --> 00:09:54,540 Jeg hadde tre flyreiser på meg til å tenke på saken. 171 00:09:54,660 --> 00:09:57,900 Jeg ville ha funnet en løsning til jeg kom hit, men... 172 00:09:58,020 --> 00:10:01,620 Nå som jeg har møtt deg, vil jeg ikke miste dette. 173 00:10:03,460 --> 00:10:07,980 Greit, så hva gjør vi? Skal jeg flytte til Galápagosøyene? 174 00:10:08,140 --> 00:10:13,060 -Eller så flytter jeg tilbake hit. -Og takke nei til drømmejobben? 175 00:10:14,580 --> 00:10:17,620 Greit, dette ble veldig tungt nå. 176 00:10:17,740 --> 00:10:21,700 Jeg føler at jeg svetter samtidig som jeg fryser. 177 00:10:21,820 --> 00:10:26,220 Jeg ville at vi skulle ha noen dager på oss til å snakke om det, men... 178 00:10:26,340 --> 00:10:28,660 Du drakk melk, jeg vet det. 179 00:10:30,700 --> 00:10:32,500 Jeg trenger å tenke litt. 180 00:10:32,780 --> 00:10:36,780 Du vet at jeg ikke kan ta store beslutninger under press. 181 00:10:38,860 --> 00:10:41,340 Det må finnes en løsning. 182 00:10:43,020 --> 00:10:46,540 Jeg likte dette mye bedre før vi begynte å snakke. 183 00:10:53,420 --> 00:10:56,740 -Hva foregår der inne, Moira? -Hendene mine, John! 184 00:10:56,900 --> 00:10:59,820 Det er vannet! Det er iskaldt! 185 00:10:59,940 --> 00:11:01,580 Ta bort hendene, da! 186 00:11:01,700 --> 00:11:04,980 Hvordan skal jeg vite om det blir varmere om jeg ikke rører det? 187 00:11:05,140 --> 00:11:09,220 Du har kaldt vann på, Moira. Du må balansere det med det varme. 188 00:11:10,420 --> 00:11:14,180 Jeg beklager at jeg ikke er alkymist, John. 189 00:11:14,300 --> 00:11:17,620 Og vi har ingen vask til ham til når hennes ikke fungerer. 190 00:11:17,900 --> 00:11:22,180 -Greit, Moira. -Unnskyld meg mens jeg passerer. 191 00:11:22,300 --> 00:11:24,140 John! Disse dørkarmene... 192 00:11:24,260 --> 00:11:29,620 Det er som å prøve å presse seg gjennom et nåløye! 193 00:11:29,740 --> 00:11:32,820 Du har fått fram poenget ditt, Moira. 194 00:11:33,100 --> 00:11:36,460 Er du klar til å vurdere en romoppgradering? 195 00:11:36,620 --> 00:11:41,020 Oppgradering? Jeg trodde at du snakket om en romantisk helg. 196 00:11:41,140 --> 00:11:43,300 Vi starter med en helg, og så får vi se. 197 00:11:43,420 --> 00:11:46,620 Mener du ikke at vi fortjener den ekstra fordelen, John? 198 00:11:46,740 --> 00:11:49,540 Iallfall til vi kan komme oss vekk herfra. 199 00:11:49,660 --> 00:11:53,420 Moira... Ja, rommet er større og kanskje til og med finere- 200 00:11:53,580 --> 00:11:57,580 -men har vi ikke klart oss på dette rommet de siste årene? 201 00:11:57,740 --> 00:12:02,700 Ja, på samme måte som skalldyr kan klare seg i gamle brusbokser. 202 00:12:02,980 --> 00:12:06,500 Og barna, da? Skal vi bare forlate dem her? 203 00:12:06,780 --> 00:12:10,580 De er praktisk talt middelaldrende! Og de gjør det gjerne bedre for seg. 204 00:12:10,740 --> 00:12:12,060 Hvorfor skulle ikke vi? 205 00:12:13,940 --> 00:12:19,500 Det er vel god forretningspraksis å prøve produktet før man selger det. 206 00:12:19,620 --> 00:12:22,220 Hva enn du mener er best, mr. Rose. 207 00:12:22,340 --> 00:12:25,660 Jeg har pakket bagen din. Den ligger i bilen. 208 00:12:29,740 --> 00:12:33,300 Disse er bra. Vi kan bruke hvilket som helst av dem. 209 00:12:33,580 --> 00:12:35,860 Det der er bare de der du ser bra ut. 210 00:12:36,020 --> 00:12:39,020 Det tok meg bare ni dusjer å fortsatt se sånn ut. 211 00:12:39,340 --> 00:12:42,260 Dette er bra. Det var sånn du skulle se ut. 212 00:12:42,380 --> 00:12:45,460 Jaså, skal vi stikke tilbake til Ray, da? 213 00:12:45,580 --> 00:12:49,020 -Tror du han har tid? -Nei, jeg var veldig sarkastisk. 214 00:12:49,180 --> 00:12:51,100 Går noe av dem an å bruke? 215 00:12:52,380 --> 00:12:57,820 Ingen der man ser ansiktet ditt eller hendene dine, men vi leter. 216 00:12:57,940 --> 00:13:02,500 Greit. Familien får vel forestille seg hvordan min tilkommende ser ut- 217 00:13:02,620 --> 00:13:04,300 -og hvor heldig jeg er. 218 00:13:04,460 --> 00:13:08,620 Greit da, kanskje vi kan justere gjestelisten en anelse- 219 00:13:08,780 --> 00:13:11,460 -og invitere noen flere av dine fjerne slektninger. 220 00:13:11,620 --> 00:13:15,260 Eller jeg kan sende dem bilder fra mine skjønnhetskonkurransedager. 221 00:13:15,420 --> 00:13:17,860 David? Kan vi bare slutte å gjøre bryllupet- 222 00:13:17,980 --> 00:13:20,660 -til et større spetakkel enn det trenger å være? 223 00:13:20,780 --> 00:13:24,780 Greit, dette er et øyeblikk som vi alle kan lære av. 224 00:13:24,940 --> 00:13:28,580 Se på brunfargen hans. Den ser flott ut. Lyset er bra. 225 00:13:28,700 --> 00:13:33,460 Stevie kan kanskje ta noen bilder og se hva som skjer. 226 00:13:33,580 --> 00:13:36,300 -Du er gal. -Nei, det er jeg ikke. 227 00:13:36,420 --> 00:13:39,020 -Vi trenger bilder, og her er vi. -Herregud. 228 00:13:41,380 --> 00:13:44,820 -Greit, brunfargen er faktisk fin. -Ser du. 229 00:13:44,940 --> 00:13:47,180 Kanskje et par til da, men så holder det. 230 00:13:47,460 --> 00:13:49,100 -Greit, greit. -Flott. 231 00:13:50,660 --> 00:13:53,740 Hva gjør du med hånden? 232 00:13:57,660 --> 00:14:00,580 Hei, Alexis. Jeg har ikke sett deg løpe på en stund. 233 00:14:00,860 --> 00:14:04,460 Takk, Twy. Jeg trengte å komme ut og rense tankene litt. 234 00:14:04,780 --> 00:14:07,940 -Er alt som det skal? -Jeg vet ikke. 235 00:14:08,060 --> 00:14:10,500 Greit. Tror du at en smoothie kan hjelpe? 236 00:14:10,660 --> 00:14:13,460 -Nei, jeg tar nok bare en smoothie. -Greit. 237 00:14:14,460 --> 00:14:16,860 Jeg er der borte hvis du trenger meg. 238 00:14:21,580 --> 00:14:25,100 Hei. Ted. 239 00:14:25,260 --> 00:14:26,860 -Alexis. -Jeg vet det. 240 00:14:27,020 --> 00:14:31,060 Jeg vil ikke virke for påtrengende, men jeg har sett deg her- 241 00:14:31,220 --> 00:14:36,620 -og jeg må si at du er byens peneste jente. 242 00:14:38,380 --> 00:14:40,700 Alexis? Alexis? 243 00:14:41,740 --> 00:14:43,980 Her er smoothien din. 244 00:14:46,300 --> 00:14:49,820 Har du hatt dager da du lurte på hvorfor ting ikke kan være lette? 245 00:14:49,980 --> 00:14:52,420 Hvordan det? Hva står på? 246 00:14:52,700 --> 00:14:55,140 -Ted har fått en jobb. -En til? 247 00:14:55,260 --> 00:14:58,740 -Nei, den samme. -Samme jobb han allerede har. 248 00:14:58,860 --> 00:15:03,500 Samme jobb, men de vil at han blir lenger. 249 00:15:03,660 --> 00:15:07,220 -Type for evig. -Jøss. 250 00:15:07,340 --> 00:15:11,580 Ja. Så...hva skjer nå? 251 00:15:11,860 --> 00:15:17,260 Skal jeg flytte til en øy et sted for å være med mitt livs kjærlighet? 252 00:15:18,700 --> 00:15:22,700 Jeg gjorde det med Harry Stiles, og England var for regntungt. 253 00:15:22,860 --> 00:15:24,460 Det er vanskelig. 254 00:15:25,620 --> 00:15:30,220 Det pleier å være nå du kommer med forbausende gode råd. 255 00:15:31,660 --> 00:15:35,500 Jeg kjenner deg, Alexis, og du tar alltid riktig avgjørelse. 256 00:15:37,780 --> 00:15:39,940 Etterhvert. 257 00:15:41,780 --> 00:15:43,820 Takk, Twy. 258 00:16:01,380 --> 00:16:04,060 Der er han, min lille hotelleier. 259 00:16:04,180 --> 00:16:07,700 Hvordan føles det å være president i presidentsuiten? 260 00:16:07,820 --> 00:16:11,820 Jo, la meg si det sånn om det, Moira... 261 00:16:11,980 --> 00:16:16,660 Hvis ikke nå, så når? Hvis ikke oss, så hvem? 262 00:16:16,780 --> 00:16:20,020 -Har du det bra, John? -Jeg etterlignet JFK. 263 00:16:20,140 --> 00:16:21,500 Jeg spiller med i temaet. 264 00:16:21,820 --> 00:16:24,940 Overlat pratingen til meg når vi bygger opp stemningen. 265 00:16:31,820 --> 00:16:36,580 Jeg må innrømme, kjære, at jeg kan venne meg til dette. 266 00:16:36,740 --> 00:16:38,860 Jeg skal tappe et bad, John. 267 00:16:39,180 --> 00:16:43,940 Hvis jeg lukker øynene, jeg nesten høre spekkhoggerne be om å bli matet. 268 00:16:44,060 --> 00:16:45,420 Eller befridd. 269 00:16:47,660 --> 00:16:51,500 -Jocelyn! Roland! -Johnny. Moira. 270 00:16:52,780 --> 00:16:55,820 -Hva står på her? -Ingenting. Ingenting overhodet. 271 00:16:55,980 --> 00:17:02,260 Vi holdt bare på å finpolere rommet. 272 00:17:04,180 --> 00:17:08,060 Jeg antar at martinier fungerer bedre enn voks. 273 00:17:08,180 --> 00:17:13,900 Var det ikke farlig å betrakte aktiva som personlig eiendom? 274 00:17:14,020 --> 00:17:17,100 Får jeg spørre hva dere to gjør tilbake her? 275 00:17:17,220 --> 00:17:19,500 Jeg sa jo at vi ville bli tatt. 276 00:17:19,620 --> 00:17:21,780 Hvis du må vite det... 277 00:17:21,900 --> 00:17:28,140 Vi har leid ut vårt ekstrarom for å kunne betale for dette stedet. 278 00:17:28,300 --> 00:17:32,140 Siden ingen var her, tenkte vi at det ville vært fint med en helg- 279 00:17:32,300 --> 00:17:35,420 -uten en fremmed som gjør seg husvarm på mitt kjøkken. 280 00:17:35,740 --> 00:17:40,940 Greit, Roland, jeg var kanskje litt for vanskelig før... 281 00:17:41,100 --> 00:17:45,500 Ingen fare, Johnny. Vi kan sove i pickupen med babyen. 282 00:17:45,620 --> 00:17:50,060 Eller så kan du gi oss nøklene til deres sted. 283 00:17:50,220 --> 00:17:54,220 Som i "Wife swap", men vi bytter ikke koner, men madrasser. 284 00:17:54,380 --> 00:17:57,500 -Greit, ta rommet. -Aldri i verden. 285 00:17:57,780 --> 00:17:59,180 -Takk skal dere ha! -Takk. 286 00:17:59,300 --> 00:18:02,940 Jeg har aldri bodd i en presidentsuite. 287 00:18:03,060 --> 00:18:08,060 "Den minner meg om suitene på Cuba før Castro overtok." 288 00:18:08,340 --> 00:18:10,780 -Det der er ikke JFK. -Jo, han var alltid... 289 00:18:10,900 --> 00:18:14,540 "Ikke spør hva landet ditt kan gjøre for deg..." 290 00:18:14,660 --> 00:18:16,900 -Han var fra Boston. -Nei. 291 00:18:17,020 --> 00:18:20,460 Han var fra nordlige New York. FDR sa det. 292 00:18:30,660 --> 00:18:32,300 Hva er alt dette? 293 00:18:33,740 --> 00:18:35,780 Sitt. 294 00:18:43,980 --> 00:18:46,220 Har du stengt hele kafeen? 295 00:18:46,380 --> 00:18:50,740 Jeg ba alle sammen høflig, men kraftfullt om å gå. 296 00:18:50,860 --> 00:18:55,820 Kveldens meny er mozzarellapinner, lasagne med fire oster- 297 00:18:55,980 --> 00:18:59,180 -og blåbærostekake som dessert. 298 00:19:01,100 --> 00:19:04,100 -Mye melk i det der. -Alle dine juksedagfavoritter. 299 00:19:05,180 --> 00:19:08,260 Og det kan være sånn at jeg glemte situasjonen med melken. 300 00:19:08,420 --> 00:19:11,380 Jeg setter pris på gesten, Alexis. 301 00:19:12,900 --> 00:19:15,660 Jeg føler at vi har en elefant i rommet- 302 00:19:15,820 --> 00:19:19,900 -og jeg droppet leksjonen om hvordan man tar hånd om store pattedyr. 303 00:19:20,180 --> 00:19:21,900 Vet ikke hvordan man får den bort. 304 00:19:23,500 --> 00:19:25,540 Du kan ikke flytte tilbake hit, Ted. 305 00:19:25,660 --> 00:19:30,060 Du har blitt tilbudt drømmejobben, og det er ingen vei tilbake. 306 00:19:30,180 --> 00:19:34,860 Tenk på alle de ekle fluene du har igjen å oppdage. 307 00:19:35,860 --> 00:19:39,660 De fluene er en uvurderlig del av puslespillet i evolusjonsforskning- 308 00:19:39,820 --> 00:19:44,660 -men ja, vi krysser fingrene for at det fortsatt er flere der ute. 309 00:19:47,260 --> 00:19:50,340 Og du, da? Hva skal du gjøre? 310 00:19:51,700 --> 00:19:53,900 Dette kommer kanskje som et sjokk- 311 00:19:54,020 --> 00:19:56,940 -men jeg kan ikke flytte til Galápagosøyene. 312 00:19:57,100 --> 00:19:59,140 Jeg hadde ikke latt deg gjøre det. 313 00:20:00,140 --> 00:20:05,860 Du bygger opp noe spesielt her, og du fortjener å se hvor det leder. 314 00:20:07,340 --> 00:20:11,340 -Jeg er stolt av deg. -Jeg er stolt av deg. 315 00:20:12,340 --> 00:20:15,500 Jeg vil tro at vi hjalp hverandre med å nå hit. 316 00:20:15,820 --> 00:20:20,140 -Jeg vet at vi gjorde det. -Når du tar flyet i morgen... 317 00:20:21,180 --> 00:20:24,300 ...skal du vite at jeg er takknemlig for at jeg traff deg. 318 00:20:24,580 --> 00:20:28,940 Jeg kommer aldri til å finne noen andre som får meg til å føle som deg. 319 00:20:30,020 --> 00:20:36,420 Det er sikkert noen annen kvinne, et sted. 320 00:20:39,580 --> 00:20:41,940 Vi kan ikke si at vi ikke prøvde. 321 00:20:42,940 --> 00:20:46,700 -Jeg elsker deg, Ted. -Jeg elsker deg også. 322 00:21:11,260 --> 00:21:13,380 For oss. 323 00:21:14,860 --> 00:21:16,620 For oss. 324 00:21:21,780 --> 00:21:25,900 Tekst: www.sdimedia.com