1 00:00:01,420 --> 00:00:05,260 Okay, hun slog op med Ted for under en uge siden. 2 00:00:05,580 --> 00:00:09,500 Det her trøsteforhold virker foruroligende manisk og regressivt. 3 00:00:09,660 --> 00:00:12,940 Det lyder en smule hurtigt. Har nogen mødt ham? 4 00:00:13,220 --> 00:00:16,460 David, hvornår blev du romantikkens mand med leen? 5 00:00:17,500 --> 00:00:18,740 Alexis. 6 00:00:19,060 --> 00:00:22,020 Vi havde lige en stimulerende diskussion om ... 7 00:00:22,140 --> 00:00:25,100 ... ugandisk politik. 8 00:00:25,220 --> 00:00:27,620 Ventede I oppe på mig? 9 00:00:27,740 --> 00:00:30,820 - Nej. - Jeg vidste slet ikke, du var gået. 10 00:00:30,940 --> 00:00:34,660 Jeg var på date. Artie inviterede mig til det nye bøfhus i Elmdale. 11 00:00:34,780 --> 00:00:39,700 Det var alt for dyrt, men jeg betalte jo ikke. 12 00:00:39,820 --> 00:00:41,260 Artie? 13 00:00:41,380 --> 00:00:44,020 Ja, efter alt det her med Ted - 14 00:00:44,140 --> 00:00:47,420 - føltes det sundere for mig at date lidt igen. 15 00:00:47,540 --> 00:00:50,660 Nå, jeg skal gøre klar til at sove. 16 00:00:50,780 --> 00:00:54,220 Bravo, Alexis. Fyr den af. 17 00:01:04,140 --> 00:01:06,300 - Hej. - Undskyld. 18 00:01:06,420 --> 00:01:09,180 Forkert værelse. Jeg søger Lexi. 19 00:01:10,500 --> 00:01:13,300 - Lexi? - Alexis. 20 00:01:13,420 --> 00:01:16,060 - Jeg kalder hende Lexi. - Det er her, Lexi bor. 21 00:01:16,180 --> 00:01:19,180 Jeg er hendes bror David, men kald mig Davey. 22 00:01:19,460 --> 00:01:22,860 Hejsa, Davey. Lexi efterlod sin taske i min bil. 23 00:01:23,020 --> 00:01:26,140 Gudskelov. Jeg sørger for, at "Lexi" får den. 24 00:01:26,260 --> 00:01:29,100 Jeg hedder Johnny Rose. Jeg er Alexis' far. 25 00:01:29,260 --> 00:01:31,860 Arthur Camden. Men kald mig Artie. 26 00:01:32,020 --> 00:01:36,420 Hej, Artie. Moira Rose, Lexis' mor. 27 00:01:36,700 --> 00:01:39,020 Ganske fedt. 28 00:01:39,140 --> 00:01:41,980 Nå, jeg sender Lexi en sms. 29 00:01:42,100 --> 00:01:46,780 - Okay. Hav det godt. - Det kan du tro. 30 00:01:50,180 --> 00:01:53,740 Vores Lexi træffer vidunderlige beslutninger. 31 00:02:05,420 --> 00:02:07,740 Hvad kostede blomsterarrangementet? 32 00:02:07,860 --> 00:02:10,700 Det er svært at finde frem til en totalsum lige nu - 33 00:02:10,820 --> 00:02:13,700 - fordi der er så mange variabler. 34 00:02:13,820 --> 00:02:17,900 - Som at bede om et tilbud? - Det kan være en af dem. 35 00:02:19,500 --> 00:02:25,020 Jocelyn smiler og vinker til mig på en meget foruroligende måde. 36 00:02:25,140 --> 00:02:29,500 Hun spurgte mig om arbejde på apoteket. 37 00:02:33,260 --> 00:02:34,700 Du sagde vel nej? 38 00:02:34,860 --> 00:02:38,500 At hun ikke var den bedste til vores brand-identitet? 39 00:02:38,620 --> 00:02:43,580 - Jeg sagde, jeg ville tale med dig. - Hun er på vej herhen. Her er hun. 40 00:02:43,860 --> 00:02:47,940 Hej, drenge. Det så ud, som om I kaldte på mig. 41 00:02:48,060 --> 00:02:50,300 - Gjorde det? - Nå, men ... 42 00:02:50,580 --> 00:02:53,500 Jeg ved ikke, om Patrick har nævnt, at vi talte sammen. 43 00:02:53,620 --> 00:02:59,300 Han sagde, at I måske havde brug for et ekstra par hænder i butikken. 44 00:02:59,420 --> 00:03:03,980 - Vi vurderer det stadig. - Sig til, når I har vurderet færdig. 45 00:03:04,140 --> 00:03:07,220 Jeg er moren med babyen, der har brug for ekstra penge - 46 00:03:07,340 --> 00:03:10,060 - efter min investering i din fars forretning. 47 00:03:10,180 --> 00:03:13,300 - Jeg er herovre. - Meget at gennemgå over brunch. 48 00:03:13,580 --> 00:03:16,860 Ja. Jeg brugte min brunch på at læse jobannoncer. 49 00:03:16,980 --> 00:03:21,780 De har brug for en servitrice på Bazongas herreklub. 50 00:03:21,900 --> 00:03:23,460 Jeg kan jo prøve det. 51 00:03:23,580 --> 00:03:26,060 Vi kan sikkert finde noget. Ikke, David? 52 00:03:26,220 --> 00:03:28,980 Hvad er der galt med Bazongas? 53 00:03:29,140 --> 00:03:33,220 Men jeg antager, at en prøveansættelse ikke kan skade. 54 00:03:33,340 --> 00:03:37,860 Sådan skal det lyde. Tak skal I have. Vi ses i butikken. 55 00:03:37,980 --> 00:03:41,900 Jeg tager hjem og skifter til noget mere afslappet. 56 00:03:43,260 --> 00:03:45,540 - Mere afslappet? - Se sådan her på det: 57 00:03:45,660 --> 00:03:49,740 Med Jocelyn ansat får du tid til at ringe blomsterhandleren. 58 00:03:57,900 --> 00:04:00,140 Unge mennesker og deres telefoner. 59 00:04:02,860 --> 00:04:05,980 Er det David, du hygger med på nettet? 60 00:04:06,260 --> 00:04:11,180 Nej, det er Arthur. Han er så sjov. Og han har mange gode historier. 61 00:04:11,340 --> 00:04:12,700 Det har han sikkert. 62 00:04:12,980 --> 00:04:17,380 Med så mange år under bæltestedet har man indsamlet nogle historier. 63 00:04:17,500 --> 00:04:20,780 Ja, vi skal til Elm Lakes jazzfestival i eftermiddag. 64 00:04:20,900 --> 00:04:23,660 Artie nyder at scatsynge til sangene. 65 00:04:23,780 --> 00:04:27,020 - Ved du hvad scatsang er? - Ja. Jeg er ikke fan. 66 00:04:28,980 --> 00:04:34,620 Men nu, da du nævnte Arthur ... 67 00:04:34,740 --> 00:04:37,940 Jeg tænkte netop på, hvordan visse siger - 68 00:04:38,060 --> 00:04:42,220 - at man ikke skal indlede i et nyt forhold lige efter et brud. 69 00:04:42,340 --> 00:04:45,380 Det er kun sjov og meget afslappet. 70 00:04:45,660 --> 00:04:51,660 Okay, afslappet er godt. Det er overordentlig godt. 71 00:04:51,780 --> 00:04:54,900 Ja, Artie er en gammel sjæl. Og det er jeg også. 72 00:04:55,220 --> 00:04:58,380 Vi er to gamle sjæle, der har det sjovt sammen. 73 00:04:58,500 --> 00:05:01,940 Han er en gammel sjæl, det er jeg helt enig i. 74 00:05:02,060 --> 00:05:08,100 Hvis du skulle gætte, hvor gammel er Arthurs sjæl så? 75 00:05:08,260 --> 00:05:10,660 Artie fokuserer ikke på alder. 76 00:05:10,780 --> 00:05:12,900 Men han har dog fødselsdag næste weekend. 77 00:05:13,060 --> 00:05:15,060 Vi skal en weekend til vindistriktet. 78 00:05:15,340 --> 00:05:19,180 - En weekend til vindistriktet? - Ja, hans ekskone ejer en vingård. 79 00:05:19,300 --> 00:05:21,580 Hans børn og børnebørn kommer. 80 00:05:24,300 --> 00:05:27,260 Det lyder mindre og mindre afslappet. 81 00:05:27,380 --> 00:05:29,820 Slap af, far. 82 00:05:31,820 --> 00:05:36,460 Åh gud, ringer han til mig nu? Det er så 2001. 83 00:05:38,100 --> 00:05:39,740 Hej, skat. 84 00:05:40,900 --> 00:05:43,180 Ja, dobbeltklik på billedet med fingeren. 85 00:05:45,140 --> 00:05:46,420 Okay. 86 00:05:49,260 --> 00:05:52,700 Det her er så spændende. 87 00:05:57,660 --> 00:06:01,380 Jeg plejer at behandle kunderne, som om vi ikke har brug for pengene. 88 00:06:01,500 --> 00:06:04,260 Lad dem gå rundt i butikken og opleve produkterne. 89 00:06:04,380 --> 00:06:07,620 Vi er her for at hjælpe, hvis de har et spørgsmål. 90 00:06:07,740 --> 00:06:12,540 - Undskyld, har I mindre størrelser? - Nej, desværre. 91 00:06:12,820 --> 00:06:16,860 Jeg bruger selv den creme regelmæssigt. 92 00:06:16,980 --> 00:06:19,500 Jeg har lige født og vil ikke have strækmærker. 93 00:06:19,660 --> 00:06:24,420 Tro mig, du får brug for den størrelse, for du løber hurtigt tør. 94 00:06:24,540 --> 00:06:28,460 Jeg køber ind til min datter. Hun har også lige født. 95 00:06:28,620 --> 00:06:31,340 Se dig omkring og sig til, hvis du har spørgsmål. 96 00:06:31,500 --> 00:06:35,340 Du behøver ikke lede mere. Hun vil elske den creme. 97 00:06:35,500 --> 00:06:40,940 - Og den er god mod bleudslæt. - Okay. Solgt. Tak for hjælpen. 98 00:06:42,060 --> 00:06:45,580 - Jeg kan hjælpe dig. - Wow, mit første salg. 99 00:06:45,740 --> 00:06:48,740 I får det til at se meget sværere ud. 100 00:06:48,860 --> 00:06:52,140 Hav en rosenfyldt dag! 101 00:06:52,300 --> 00:06:55,020 - Ingen rosenfyldte dage her. - Nej? 102 00:06:55,180 --> 00:06:56,900 Nej. 103 00:07:01,980 --> 00:07:07,500 Stevie. Enten har en fugleflok lagt æg fra luften på vores bil - 104 00:07:07,620 --> 00:07:10,740 - eller også har jeg blevet offer for vandalisme. 105 00:07:10,860 --> 00:07:15,940 Wow. Er De virkelig målet? Det er jo en familiebil. 106 00:07:16,220 --> 00:07:18,700 Jeg kender flere, der gerne vil "ægge" David. 107 00:07:18,820 --> 00:07:21,980 Du er sød, men jeg ved, hvad jeg taler om. 108 00:07:22,100 --> 00:07:26,020 Du er velsignet med anonymitet og behøver aldrig at kende rædslen - 109 00:07:26,140 --> 00:07:28,580 - der følger med global berømmelse. 110 00:07:28,700 --> 00:07:31,700 Ja, jeg kan ikke forestille mig det. 111 00:07:31,820 --> 00:07:34,700 Efter min første artikel i "Soap Opera Digest" - 112 00:07:34,820 --> 00:07:39,820 - lagde en forskruet fan hårlokker i mit handskerum. 113 00:07:40,140 --> 00:07:42,940 Og nu har min tilbagekomst til berømmelse malet - 114 00:07:43,060 --> 00:07:46,860 - endnu en enorm skydeskive på mit bryst! 115 00:07:48,220 --> 00:07:52,620 - Jeg kan give Dem en spand sæbe. - Nej! Rør aldrig ved gerningsstedet. 116 00:07:52,740 --> 00:07:55,500 Jeg må opsøge byrådet. 117 00:07:55,620 --> 00:07:58,620 Hop ind, Stevie. Du er mit hovedvidne. 118 00:07:58,780 --> 00:08:03,140 Duk dig. Der er ingen grund til Lad os ikke sætte begge liv på spil. 119 00:08:03,260 --> 00:08:07,260 "Vi er her vel for brunch?" Hun siger: "Du mener vel 'frodag'?" 120 00:08:08,540 --> 00:08:14,180 Jeg inviterede hende til brunch, men ifølge hende var det "frodag". 121 00:08:14,300 --> 00:08:19,180 Alexis, Arthur, jeg troede, at I skulle til jazzfestival. 122 00:08:19,500 --> 00:08:23,820 Jo, vi tager bare en bid mad. Artie har lavt blodsukker. 123 00:08:23,980 --> 00:08:26,540 Der er vel nok sukker i drinksene? 124 00:08:26,660 --> 00:08:32,180 - Bare rolig. Jeg er over 21, far. - Åh gud, jeg dør af grin. 125 00:08:32,300 --> 00:08:36,780 Nå, jeg tager lidt frokost. Godt at se dig igen, Arthur. 126 00:08:36,940 --> 00:08:39,660 Svigerfar altså, kald mig Artie. 127 00:08:40,780 --> 00:08:43,620 Vær sød ikke at kalde mig "svigerfar". 128 00:08:49,260 --> 00:08:52,100 Kan jeg få en kop kaffe, Twyla? 129 00:08:54,420 --> 00:08:57,380 Alexis er tilbage på banen. 130 00:08:57,500 --> 00:09:03,540 - Har hun sagt noget om den fyr? - Nej, men han datede vist min tante. 131 00:09:03,660 --> 00:09:07,500 Jeg var lille, men der er et foto, hvor han holder mig juleaften. 132 00:09:07,620 --> 00:09:10,460 Og det år gav julemanden mig en lighter. 133 00:09:11,820 --> 00:09:13,740 Jeg er snart tilbage. 134 00:09:15,060 --> 00:09:17,260 Bliv der. 135 00:09:17,420 --> 00:09:19,980 Undskyld mig, Twyla. 136 00:09:20,140 --> 00:09:23,660 Arthur. Må jeg sætte mig ned et øjeblik? 137 00:09:23,820 --> 00:09:29,420 Ja. Der er altid plads ved bordet til Lexis' farmand. 138 00:09:29,580 --> 00:09:32,540 Det er en smule værre end "svigerfar". 139 00:09:32,660 --> 00:09:39,220 - Hvad arbejder du med? - Jeg er faktisk pensioneret. 140 00:09:39,340 --> 00:09:42,340 Men jeg har ejet en kæde af husvognsparker. 141 00:09:42,460 --> 00:09:45,220 Bare rolig, jeg bor ikke i husvogn. 142 00:09:45,340 --> 00:09:50,740 Jeg ejer et smukt hus med tre soveværelser og swimmingpool. 143 00:09:50,860 --> 00:09:55,740 - Hvis du er bekymret. - Det var ikke min største bekymring. 144 00:09:55,900 --> 00:10:01,140 Som forælder kan jeg ikke undgå at bemærke aldersforskellen. 145 00:10:01,260 --> 00:10:06,260 Det er helt i orden med os. Lexi er en dejlig pige. 146 00:10:06,380 --> 00:10:09,100 Ja, det er hun. 147 00:10:09,220 --> 00:10:16,020 Men Arthur, min datter er sårbar lige nu. 148 00:10:16,140 --> 00:10:20,940 Hun afsluttede et seriøst forhold for en uge siden. 149 00:10:21,260 --> 00:10:24,540 Hun var forlovet med ham to gange. 150 00:10:24,660 --> 00:10:31,180 Jeg ved ikke helt, hvad hun laver, men du bør gå varsomt frem. 151 00:10:33,460 --> 00:10:35,060 Forstået. 152 00:10:36,300 --> 00:10:39,460 - Tak for advarslen. - Okay. 153 00:10:40,700 --> 00:10:44,780 Og Johnny. Jeg ved, at det ikke altid er let at være far. 154 00:10:44,940 --> 00:10:47,380 At være farfar er endnu sværere. 155 00:10:47,500 --> 00:10:51,980 Du kan måske give mig nogle tips, når jeg med tiden når dertil. 156 00:10:58,180 --> 00:11:01,140 Fortæl mig, hvordan vi ordner det her. 157 00:11:01,260 --> 00:11:06,660 Hej, kommunalansatte. Hvorfor står vi mon her og skælver? 158 00:11:08,700 --> 00:11:12,260 Lad mig besvare jeres spørgsmål. Jeg blev angrebet i morges. 159 00:11:12,380 --> 00:11:14,140 - Siger du det? - Ja. 160 00:11:14,260 --> 00:11:17,260 Stevie var der. Beskriv blodbadet. 161 00:11:17,420 --> 00:11:23,340 Der lå et par knuste æg på mrs. Roses bil. Og et på bagruden. 162 00:11:23,660 --> 00:11:25,820 - Helt ødelagt. - Forruden? 163 00:11:25,940 --> 00:11:29,580 Ægget! Så bestialsk er angrebet, som vi står overfor. 164 00:11:29,740 --> 00:11:32,460 - Ikke sandt, Stevie? - Aner det ikke. 165 00:11:32,620 --> 00:11:36,340 Efter det her lille interview i "People" - 166 00:11:36,460 --> 00:11:40,300 - overrasker det mig, at de ikke kastede æggene direkte på dig. 167 00:11:40,460 --> 00:11:43,420 Er det kommet ud? Min pr-agent har fri i dag. 168 00:11:43,740 --> 00:11:49,500 Du beskriver byen som "det sidste sted, man nogensinde vil bo." 169 00:11:49,620 --> 00:11:52,900 Nej: "Det sidste sted, jeg nogensinde vil bo". 170 00:11:53,020 --> 00:11:56,660 Jeg er ikke længere hovedvidne, så kan jeg gå nu? 171 00:11:56,780 --> 00:12:00,220 Nej, se her. Jeg overdriver for effektens skyld. 172 00:12:00,340 --> 00:12:03,500 Og jeg sørgede for ikke at nævne navnet på jeres elskede by. 173 00:12:03,660 --> 00:12:07,100 - Det tager jeg som et ja. - Det var ikke svært at regne ud. 174 00:12:07,220 --> 00:12:11,300 Nogen lagde den ud på byens forum, og nu er folk vrede. 175 00:12:11,580 --> 00:12:14,140 Bob var så oprevet, at han tog hjem. 176 00:12:14,420 --> 00:12:18,300 Den her dårlige omtale kommer på det værste tidspunkt. 177 00:12:18,420 --> 00:12:21,140 Vi skulle til at starte en stor turistkampagne - 178 00:12:21,260 --> 00:12:23,460 - men det kan blive den største skandale - 179 00:12:23,580 --> 00:12:26,540 - siden vi installerede kirkens rullestolsrampe baglæns. 180 00:12:26,700 --> 00:12:29,260 Der må gøres noget. Det er en misforståelse. 181 00:12:29,420 --> 00:12:33,580 Skal Stevie da til at tørre æg af min bil hver morgen? 182 00:12:33,740 --> 00:12:37,060 Moira, du må løse det her. 183 00:12:37,180 --> 00:12:41,740 Kampagnen er dyr, og vi har ikke råd til endnu en rampe-gate. 184 00:12:51,340 --> 00:12:56,100 - Hvorfor gjorde du det? - De er vist efter dig, Moira. 185 00:12:56,220 --> 00:13:01,660 Jeg kan ikke læse skiltene så godt. Kan I holde dem lidt højere op? 186 00:13:01,780 --> 00:13:04,300 Sådan, tak. 187 00:13:04,420 --> 00:13:08,660 Noget, der ofte er mere potent end en undskyldning er en forklaring. 188 00:13:08,820 --> 00:13:12,540 Jeg sagde måske, at denne by er det sidste sted, jeg vil bo - 189 00:13:12,660 --> 00:13:16,940 - men aviserne skrev ikke hele mit citat. 190 00:13:17,100 --> 00:13:22,740 Jeg roste jeres hjertelighed og enorme generøsitet. 191 00:13:22,900 --> 00:13:26,500 "En bid af himlen" husker jeg at have sagt. 192 00:13:27,980 --> 00:13:32,620 I skal vide, at jeg tror, der findes værre steder at være. 193 00:13:32,740 --> 00:13:37,100 - Som i dine sko lige nu. - Hjælper et hurtigt kendistræf? 194 00:13:37,260 --> 00:13:40,020 Jeg har portrætbilleder i bagagerummet. 195 00:13:40,140 --> 00:13:43,380 Du skal ikke vise flere personer, hvilken bil der er din. 196 00:13:43,660 --> 00:13:46,940 Men jeg har en idé, der vil løse dine problemer. 197 00:13:47,060 --> 00:13:48,820 Vi drøfter det over frokost. 198 00:13:48,980 --> 00:13:52,340 Jeg har bestilt en tunsandwich, og de bliver hurtigt dårlige. 199 00:13:52,460 --> 00:13:54,540 Jeg efterlader jer med dette: 200 00:13:54,700 --> 00:13:58,340 Jeg lover højt og helligt at råde bod på det. 201 00:13:58,500 --> 00:14:01,500 Så snart en af jer renser min bil. 202 00:14:05,620 --> 00:14:10,500 Jeg vil ikke strø salt i såret, men Jocelyn er suveræn. 203 00:14:10,660 --> 00:14:13,580 Jeg har også haft en meget aktiv dag i butikken. 204 00:14:13,700 --> 00:14:17,140 Hun har solgt mere på én dag, end vi har gjort hele ugen. 205 00:14:17,300 --> 00:14:20,420 Og du har brugt al tiden på at sende hende onde blikke. 206 00:14:20,540 --> 00:14:25,060 Jeg overvåger hendes udvikling, og det går ikke så hurtigt nok. 207 00:14:25,180 --> 00:14:27,780 Indrøm nu bare, at hun er god. 208 00:14:27,900 --> 00:14:30,860 Det er begynderheld, som når man går ind på et kasino - 209 00:14:30,980 --> 00:14:33,060 - og vinder på en enarmet tyveknægt. 210 00:14:33,180 --> 00:14:35,980 Jeg tror snart, at det var hele dit livs højdepunkt. 211 00:14:36,100 --> 00:14:38,660 Jeg stoler ikke blindt på tallene. 212 00:14:38,780 --> 00:14:41,540 Min eks i San Francisco, der var ejendomsmægler - 213 00:14:41,660 --> 00:14:45,340 - fik alle vores venner til at købe loftslejligheder. 214 00:14:45,460 --> 00:14:48,900 Så vidt vi ved, er det måske Jocelyns venner. 215 00:14:49,060 --> 00:14:51,780 Uanset hvad så sælger hun i hvert fald. 216 00:14:51,940 --> 00:14:55,260 Er de virkelig vores mål? Bare sælge produkter? 217 00:14:55,540 --> 00:14:58,100 Ja, det er formålet med butikken. 218 00:14:58,420 --> 00:15:01,700 Jeg er også overrasket, men hun har åbenbart en forbindelse - 219 00:15:01,820 --> 00:15:04,860 - til folk her, og det bør vi udnytte. 220 00:15:05,140 --> 00:15:07,500 Okay, hvad så? Vil du tilbyde hende et job? 221 00:15:07,620 --> 00:15:10,060 Det ville betyde mere, hvis det kom fra dig. 222 00:15:10,220 --> 00:15:13,500 Endnu et salg, gutter. 223 00:15:13,780 --> 00:15:17,900 - Hvor fik hun fat i klokken? - Hun tog den med hjemmefra. 224 00:15:33,100 --> 00:15:35,380 Hej, skat. Er alt i orden? 225 00:15:35,500 --> 00:15:39,860 Ja, alt er skønt. Mit liv er virkelig, virkelig skønt. 226 00:15:39,980 --> 00:15:42,220 Nå, det er da godt. 227 00:15:42,540 --> 00:15:46,780 Jeg blev lige droppet af en mand, der bærer tre sygealarm-armbånd. 228 00:15:46,900 --> 00:15:50,420 - Virkelig? - Han gjorde det pludselig forbi. 229 00:15:50,540 --> 00:15:55,500 Det virker meget brat. Wow. 230 00:15:55,660 --> 00:15:58,620 Det er måske yderligere bekræftelse på - 231 00:15:58,900 --> 00:16:02,620 - at han ikke var den rette for dig. 232 00:16:02,740 --> 00:16:04,300 Det ved jeg godt. 233 00:16:04,620 --> 00:16:07,620 Hans musikvalg, når vi kælede, var så mærkelig. 234 00:16:07,780 --> 00:16:13,740 - Hvem er Cat Stevens overhovedet? - Cat skrev nogle vidunderlige sange. 235 00:16:13,860 --> 00:16:16,300 Jeg vil bare gerne glemme - 236 00:16:16,420 --> 00:16:19,180 - at mit hjerte er knust i en million stykker. 237 00:16:19,340 --> 00:16:23,780 Jeg ved slet ikke, hvad jeg laver. Jeg droppes af ækle gamle mænd. 238 00:16:23,900 --> 00:16:30,740 Han var ikke så ækel. Han virkede ... flink. 239 00:16:30,860 --> 00:16:35,420 Han var ansvarsfuld og drev et vellykket husvognsfirma. 240 00:16:36,860 --> 00:16:39,260 - Hvordan vidste du det? - Hvad? 241 00:16:39,380 --> 00:16:42,460 - Hvordan vidste du det? - Hvor hørte jeg det? 242 00:16:42,580 --> 00:16:46,220 - Du talte med ham. - Jeg ville bare ... ja. 243 00:16:46,380 --> 00:16:48,780 Det var blot en kort samtale. 244 00:16:48,940 --> 00:16:52,020 Jeg sagde jo, jeg havde kontrol over situationen. 245 00:16:52,140 --> 00:16:54,580 Det ved jeg ikke, om du havde. 246 00:16:55,820 --> 00:16:58,660 Jeg prøvede bare at hjælpe. 247 00:16:59,780 --> 00:17:06,140 Alexis, før kunne jeg ikke altid være der for dig, når du ... 248 00:17:06,260 --> 00:17:10,180 ... når du døjede med hjertesorger. 249 00:17:11,220 --> 00:17:13,780 Jeg var der ikke til at beskytte dig. 250 00:17:13,900 --> 00:17:19,340 Jeg var vel lidt for ivrig for ... 251 00:17:19,460 --> 00:17:21,580 ... at indhente det forsømte. 252 00:17:22,660 --> 00:17:27,020 Jeg gik ud med fyre, der var meget værre end Artie. 253 00:17:27,140 --> 00:17:30,060 Jeg datede halvdelen af "White Squalls"-besætningen. 254 00:17:30,220 --> 00:17:32,940 Det vil jeg ikke vide. 255 00:17:33,060 --> 00:17:36,060 Hvad skal jeg gøre nu? 256 00:17:39,780 --> 00:17:45,860 Okay, okay. Ja, græd for en stund. 257 00:17:48,620 --> 00:17:50,660 Hvornår kommer David mon hjem? 258 00:17:53,460 --> 00:17:55,020 Og vi har lukket. 259 00:17:55,180 --> 00:17:58,020 Det er ikke børsen, Jocelyn, men ja, dagen er forbi. 260 00:17:58,180 --> 00:17:59,820 Har I altid så mange kunder? 261 00:17:59,980 --> 00:18:02,300 Når jeg har været her, har jeg været alene. 262 00:18:02,580 --> 00:18:04,820 Det har været en god dag. 263 00:18:04,940 --> 00:18:08,780 Og apropos det, så har David noget, han vil sige. 264 00:18:08,940 --> 00:18:10,860 To ting, faktisk. 265 00:18:11,180 --> 00:18:14,220 Droppede vi ikke: "Hav en rosenfyldt dag"? 266 00:18:14,340 --> 00:18:17,460 - Folk synes vist om det. - Ja. Og for det andet: 267 00:18:17,580 --> 00:18:20,460 Patrick og jeg vil gerne officielt - 268 00:18:20,780 --> 00:18:24,780 - byde dig velkommen som salgsperson her i butikken. 269 00:18:24,900 --> 00:18:29,700 - Du godeste, hvor sødt. - Ingen årsag. 270 00:18:29,820 --> 00:18:33,180 Men det er nok ikke noget for mig. 271 00:18:33,300 --> 00:18:35,220 Er det ikke noget for dig? 272 00:18:35,340 --> 00:18:39,860 Som David ville sige: "Det er ikke det rette for brandet." 273 00:18:40,860 --> 00:18:44,780 - Det har jeg aldrig sagt. - Det er bare ikke noget for mig. 274 00:18:45,740 --> 00:18:47,980 Er butikken ikke noget for dig? 275 00:18:48,140 --> 00:18:51,580 Jeg tager chancen og ser, om nogle privatlærerjob dukker op. 276 00:18:51,700 --> 00:18:55,460 - Privatlærer? - Er det bedre end at arbejde her? 277 00:18:55,580 --> 00:18:59,300 Det er meget tilfredsstillende at undervise elever. 278 00:18:59,420 --> 00:19:02,540 Ikke at det, I laver her ikke er tilfredsstillende for jer. 279 00:19:02,700 --> 00:19:06,100 - Men det tilfredsstiller ikke ... - Dig. Jeg er med. 280 00:19:06,220 --> 00:19:09,380 Jamen gør, hvad du har lyst til. 281 00:19:09,660 --> 00:19:14,220 Tak for muligheden. Og I kan beholde klokken. 282 00:19:14,500 --> 00:19:17,460 - Klokken. - I får mere brug for den end mig. 283 00:19:20,900 --> 00:19:24,780 - Jeg henter min løncheck i morgen. - Okay. 284 00:19:25,100 --> 00:19:27,980 Hun ved vel, at det var en uddannelsesdag? 285 00:19:28,140 --> 00:19:30,220 Hvad betyder det? Ikke noget for hende? 286 00:19:30,340 --> 00:19:36,860 Det betyder nok, at vores butik ... ikke er noget for hende. 287 00:19:36,980 --> 00:19:39,660 - Jeg forstår. - Det betyder det nok. 288 00:19:41,700 --> 00:19:43,620 CHITT'S CREEKS TURISTVIDEO 289 00:19:47,420 --> 00:19:51,380 Hejsa. Jeg er Moira Rose fra film og tv. 290 00:19:51,540 --> 00:19:56,140 Tag med på en tur gennem dette paradis - 291 00:19:56,300 --> 00:20:01,860 - som jeg kalder byen, hvor jeg på nuværende tidspunkt befinder mig. 292 00:20:01,980 --> 00:20:05,340 Sagde nogen fin madlavning? 293 00:20:05,460 --> 00:20:10,260 Café Tropical er så sandelig blevet beskrevet som "fin". 294 00:20:10,380 --> 00:20:14,860 Hej, Twyla. Jeg tager den misomarinerede torsk. 295 00:20:15,020 --> 00:20:20,860 - Det har vi ikke. - Du mener, at den er udsolgt? 296 00:20:22,700 --> 00:20:27,180 Og når tiden er inde til at flygte fra byens stress og jag - 297 00:20:27,460 --> 00:20:33,500 - finder I al den fred og ro, kroppen har brug for i vores lokale apotek. 298 00:20:33,660 --> 00:20:37,380 Ingen højlydte kunder og travle kasseapparater her - 299 00:20:37,500 --> 00:20:40,940 - som forstyrrer jeres indre overvejelser. 300 00:20:41,100 --> 00:20:45,180 - Der er normalt ikke så roligt her. - Her er altid stille og roligt. 301 00:20:45,300 --> 00:20:47,020 Lad være med at sige det. 302 00:20:47,180 --> 00:20:51,340 Og til sidst, når tiden er inde til at hvile jeres trætte hoveder - 303 00:20:51,500 --> 00:20:56,900 - finder I komfort og tryghed på det delvist renoverede Rosebud Motel. 304 00:20:57,220 --> 00:21:02,340 Glem ikke at hilse på den flotte ejer, mr. Jonathan Rose. 305 00:21:02,460 --> 00:21:05,820 - Tak, fordi vi måtte komme. - John, nej ... 306 00:21:05,940 --> 00:21:10,860 Så hvorfor vente? Book jeres ferie nu til den her lille beskedne oase. 307 00:21:11,020 --> 00:21:15,820 Den er simpelthen himmelsk. 308 00:21:15,980 --> 00:21:18,620 SLUT 309 00:21:42,780 --> 00:21:45,580 Tekster: Louise Tang www.sdimedia.com