1 00:00:01,740 --> 00:00:05,260 Jeg sier bare at hun slo opp med Ted for mindre enn en uke siden. 2 00:00:05,580 --> 00:00:09,500 Hele gjenhentingsgreia føles urovekkende manisk og regressiv. 3 00:00:09,660 --> 00:00:12,940 Det høres ut som det har gått fort. Har noen møtt han? 4 00:00:13,220 --> 00:00:16,460 David, når ble du romantikkens mannen med ljåen? 5 00:00:17,500 --> 00:00:18,740 Alexis! 6 00:00:19,060 --> 00:00:22,020 Vi hadde nettopp en veldig stimulerende samtale om... 7 00:00:22,140 --> 00:00:25,100 ...ugandisk politikk. 8 00:00:25,220 --> 00:00:27,620 Venter dere oppe på meg? 9 00:00:27,740 --> 00:00:30,820 -Nei. -Jeg visste ikke at du hadde gått. 10 00:00:30,940 --> 00:00:34,660 Jeg var på date. Artie tok meg med på den nye restauranten i Elmdale. 11 00:00:34,780 --> 00:00:39,700 Den var altfor dyr, men jeg betalte jo ikke. 12 00:00:39,820 --> 00:00:41,260 Artie? 13 00:00:41,380 --> 00:00:44,020 Ja, etter alt med Ted- 14 00:00:44,140 --> 00:00:47,420 -føltes det sunnere for meg å bli tilgjengelig igjen. 15 00:00:47,540 --> 00:00:50,660 Uansett, jeg må gjøre meg klar for senga. 16 00:00:50,780 --> 00:00:54,220 Bravo, Alexis! Bare gå videre. 17 00:01:04,140 --> 00:01:06,300 -Hei. -Unnskyld. 18 00:01:06,420 --> 00:01:09,180 Feil rom. Jeg ser etter Lexi. 19 00:01:10,500 --> 00:01:13,300 -Lexi? -Alexis. 20 00:01:13,420 --> 00:01:16,220 -Jeg kaller henne Lexi. -Det er her Lexi bor. 21 00:01:16,500 --> 00:01:19,180 Jeg er hennes bror David, men du kan kalle meg Davey. 22 00:01:19,460 --> 00:01:22,860 Står til, Davey? Lexi glemte veska si i bilen min. 23 00:01:23,020 --> 00:01:26,220 Du er gudesendt. Jeg sørger for at "Lexi" får den. 24 00:01:26,380 --> 00:01:29,100 Jeg heter Johnny Rose. Jeg er Alexis' far. 25 00:01:29,260 --> 00:01:32,540 Arthur Camden, men kall meg Artie. 26 00:01:32,820 --> 00:01:36,420 Hei, Artie. Moira Rose, Lexis mor. 27 00:01:36,700 --> 00:01:39,020 Kult. 28 00:01:39,140 --> 00:01:41,980 Uansett, jeg tekster Lexi. 29 00:01:42,100 --> 00:01:46,780 -Ok. Pass på deg selv! -Ja. 30 00:01:50,180 --> 00:01:53,740 Lexi tar vidunderlige valg. 31 00:02:05,420 --> 00:02:07,740 Hvor mye koster blomstene i alt? 32 00:02:07,860 --> 00:02:10,700 Det er vanskelig å vite totalsummen nå. 33 00:02:10,820 --> 00:02:13,700 Det er fortsatt mange variabler. 34 00:02:13,820 --> 00:02:19,460 -Som å ringe og be om regningen? -Det kan være en av dem. 35 00:02:19,580 --> 00:02:25,020 Jocelyn smiler og vinker til meg på en urovekkende måte. 36 00:02:25,140 --> 00:02:29,500 Hun har spurt om å få jobbe på butikken. 37 00:02:33,260 --> 00:02:34,700 Du sa vel nei? 38 00:02:34,860 --> 00:02:38,500 At hun ikke passer til varemerkeidentiteten vår? 39 00:02:38,620 --> 00:02:41,300 Jeg sa at jeg måtte snakke med deg om det. 40 00:02:41,420 --> 00:02:43,580 Hun er på vei hit. Her kommer hun. 41 00:02:43,860 --> 00:02:47,940 Hei, gutter! Det så ut som dere ropte på meg. 42 00:02:48,060 --> 00:02:50,300 -Gjorde det? -Uansett... 43 00:02:50,580 --> 00:02:53,500 Jeg vet ikke om Patrick har nevnt at vi snakket sammen. 44 00:02:53,620 --> 00:02:59,300 Han sa at dere kanskje trenger noen ekstra hender i butikken. 45 00:02:59,420 --> 00:03:01,980 Vi tenker fortsatt på det. 46 00:03:02,100 --> 00:03:03,980 Si fra når dere har tenkt ferdig. 47 00:03:04,140 --> 00:03:07,220 Jeg er mora med babyen som trenger ekstra penger- 48 00:03:07,340 --> 00:03:10,060 -etter at jeg investerte i din fars firma. 49 00:03:10,180 --> 00:03:13,300 -Dere finner meg der. -Mye å gå gjennom over en brunsj. 50 00:03:13,580 --> 00:03:16,860 Ja. Jeg brukte brunsjen på å lese stillingsannonser. 51 00:03:16,980 --> 00:03:21,900 De trenger en servitør på Bazongas herreklubb. 52 00:03:22,180 --> 00:03:23,460 Jeg kan jo prøve det. 53 00:03:23,580 --> 00:03:26,060 Vi finner nok en løsning. Eller hva, David? 54 00:03:26,220 --> 00:03:28,980 Hva er galt med Bazongas? 55 00:03:29,140 --> 00:03:33,220 Men en prøveansettelse kan vel ikke skade. 56 00:03:33,340 --> 00:03:37,860 Sånn skal det høres ut. Takk. Vi ses på butikken. 57 00:03:37,980 --> 00:03:41,900 Jeg skal bare hjem og bytte til noe mer avslappet. 58 00:03:43,260 --> 00:03:45,540 -"Mer avslappet"? -Se det sånn, David... 59 00:03:45,660 --> 00:03:49,740 Med Jocelyn får du tid til å ringe blomsterdekoratøren. 60 00:03:58,100 --> 00:04:00,140 Ungdommer og telefonene deres... 61 00:04:02,860 --> 00:04:05,980 Er det David du ler med over internett? 62 00:04:06,260 --> 00:04:11,180 Nei, det er Arthur. Han er så morsom. Og han kan mange gode historier. 63 00:04:11,340 --> 00:04:14,460 Det kan han nok. Med så mange år under beltestedet,- 64 00:04:14,580 --> 00:04:17,380 -kan man ikke unngå å samle noen historier. 65 00:04:17,500 --> 00:04:20,780 Ja, vi skal på Elm Lakes jazzfestival i ettermiddag. 66 00:04:20,900 --> 00:04:23,660 Artie liker å scatsynge til låtene. 67 00:04:23,780 --> 00:04:27,020 -Vet du hva scatsang er? -Ja. Jeg er ikke en stor fan. 68 00:04:28,980 --> 00:04:34,620 Men nå som du nevner Arthur... 69 00:04:34,740 --> 00:04:37,940 Jeg tenkte akkurat på hvordan noen sier- 70 00:04:38,060 --> 00:04:42,220 -at man ikke bør storme inn i et nytt forhold etter et brudd. 71 00:04:42,340 --> 00:04:45,380 Tro meg, det er bare for moro skyld og uforpliktende. 72 00:04:45,660 --> 00:04:51,660 Ok, uforpliktende er bra. Uforpliktende er veldig bra. 73 00:04:51,780 --> 00:04:54,900 Ja, Artie er en gammel sjel. Og du vet at jeg er likedan. 74 00:04:55,220 --> 00:04:58,380 Vi er bare to gamle sjeler som har det gøy sammen. 75 00:04:58,500 --> 00:05:01,940 Han er en gammel sjel. Det er jeg enig i. 76 00:05:02,060 --> 00:05:08,100 Hvis du skal gjette, Alexis, hvor gammel er Arthurs sjel? 77 00:05:08,260 --> 00:05:10,660 Artie bryr seg ikke om sånt som alder. 78 00:05:10,780 --> 00:05:12,780 Men han har bursdag neste helg. 79 00:05:12,940 --> 00:05:15,060 Vi planlegger en helg i vindistriktet. 80 00:05:15,340 --> 00:05:19,180 -En helg i vindistriktet? -Ja, ekskona eier en vingård. 81 00:05:19,300 --> 00:05:21,580 Barna og barnebarna hans kommer. 82 00:05:24,300 --> 00:05:27,260 Det høres mindre og mindre uforpliktende ut. 83 00:05:27,380 --> 00:05:29,820 Slapp av, pappa. 84 00:05:31,820 --> 00:05:36,460 Herregud, ringer han meg nå? Det er så 2001. 85 00:05:38,100 --> 00:05:40,780 Hei, kjære. 86 00:05:40,900 --> 00:05:43,180 Ja, dobbelttrykk på bildet med fingeren. 87 00:05:45,140 --> 00:05:46,420 Ok. 88 00:05:49,260 --> 00:05:52,700 Det er så spennende! 89 00:05:57,740 --> 00:06:01,380 Jeg pleier å behandle kundene som om vi ikke trenger pengene deres. 90 00:06:01,500 --> 00:06:04,260 La dem gå rundt i butikken og oppleve produktene. 91 00:06:04,380 --> 00:06:07,620 Vi er her for å hjelpe hvis de har spørsmål. 92 00:06:07,740 --> 00:06:12,540 -Unnskyld, finnes de i mindre? -Dessverre ikke. 93 00:06:12,820 --> 00:06:16,860 Men jeg bruker fuktighetskremen fast selv... 94 00:06:16,980 --> 00:06:19,860 Jeg har nettopp fått barn og vil ikke ha strekkmerker. 95 00:06:19,980 --> 00:06:22,700 Tro meg, du trenger den store boksen,- 96 00:06:22,860 --> 00:06:24,420 -for plutselig er den tom. 97 00:06:24,540 --> 00:06:28,460 Jeg handler til dattera mi. Hun har også nettopp fått barn. 98 00:06:28,620 --> 00:06:31,340 Se deg rundt og si fra hvis du har spørsmål. 99 00:06:31,500 --> 00:06:35,340 Du trenger ikke lete mer. Hun vil elske fuktighetskremen. 100 00:06:35,500 --> 00:06:37,500 Og den er god mot bleieutslett. 101 00:06:37,780 --> 00:06:41,140 Ok. Solgt. Takk for hjelpen. 102 00:06:42,060 --> 00:06:45,580 -Du kan betale hos meg. -Jøss, mitt første salg! 103 00:06:45,740 --> 00:06:48,740 Dere får det til å se mye vanskeligere ut. 104 00:06:48,860 --> 00:06:52,140 Ha en Rosete dag! 105 00:06:52,300 --> 00:06:55,020 -Vi sier ikke "Rosete dag". -Ikke det? 106 00:06:55,180 --> 00:06:56,900 Nei. 107 00:07:01,980 --> 00:07:07,500 Stevie! Enten så har en fugleflokk lagt egg fra lufta på bilen vår,- 108 00:07:07,620 --> 00:07:10,740 -eller så er jeg offer for hærverk. 109 00:07:10,860 --> 00:07:15,940 Jøss. Handler det om deg? Det er jo en familiebil,- 110 00:07:16,220 --> 00:07:18,700 -og jeg vet om flere som vil kaste egg på David. 111 00:07:18,820 --> 00:07:21,980 Du er søt, men jeg vet hva jeg snakker om. 112 00:07:22,100 --> 00:07:26,100 Du er velsignet med anonymitet og må aldri føle frykten- 113 00:07:26,220 --> 00:07:28,580 -som følger global berømmelse. 114 00:07:28,700 --> 00:07:31,700 Ja, jeg kan ikke forestille meg det... 115 00:07:31,820 --> 00:07:34,700 Etter den første artikkelen i "Soap Opera Digest",- 116 00:07:34,820 --> 00:07:39,820 -la en gal fan hårlokker i hanskerommet. 117 00:07:40,140 --> 00:07:42,940 Og nå har min tilbakekomst til berømmelsen malt- 118 00:07:43,060 --> 00:07:46,860 -enda en enorm blink på brystet mitt! 119 00:07:48,220 --> 00:07:52,620 -Jeg kan ordne en skurebøtte. -Nei, man rører aldri et åsted! 120 00:07:52,740 --> 00:07:55,500 Jeg må gå til bystyret. 121 00:07:55,620 --> 00:07:58,620 Hopp inn, Stevie. Fra nå av er du hovedvitnet mitt. 122 00:07:58,780 --> 00:08:03,140 Og dukk. Vi trenger ikke risikere begges liv. 123 00:08:03,260 --> 00:08:07,260 "Vi skal vel spise brunsj?" Hun sier: "Du mener vel 'luddag'?" 124 00:08:08,540 --> 00:08:14,180 Jeg inviterte henne på brunsj, men ifølge henne var det "luddag". 125 00:08:14,300 --> 00:08:19,180 Alexis, Arthur, jeg trodde dere skulle på jazzfestival. 126 00:08:19,500 --> 00:08:23,820 Ja, vi trengte bare litt mat. Arthur har lavt blodsukker. 127 00:08:23,980 --> 00:08:26,540 Ja, det er vel nok sukker i drinkene? 128 00:08:26,700 --> 00:08:32,180 -Ingen fare. Jeg er over 21, pappa. -Herregud, jeg ler meg i hjel. 129 00:08:32,300 --> 00:08:36,780 Jeg skal bare spise litt lunsj. Hyggelig å se deg igjen, Arthur. 130 00:08:36,940 --> 00:08:39,660 Vær så snill, svigerfar, kall meg Artie. 131 00:08:40,780 --> 00:08:43,620 Vær så snill, ikke kall meg "svigerfar". 132 00:08:49,260 --> 00:08:52,100 Kan jeg få en kaffe, Twyla? 133 00:08:54,420 --> 00:08:57,380 Jeg ser at Alexis er ute på galeien igjen. 134 00:08:57,500 --> 00:09:00,380 Har hun sagt noe om han? 135 00:09:00,700 --> 00:09:03,540 Nei... Men jeg tror han datet tanta mi. 136 00:09:03,660 --> 00:09:07,500 Jeg var liten, men vi har et bilde der han holder meg på julaften. 137 00:09:07,620 --> 00:09:10,460 Det var det året julenissen ga meg en lighter. 138 00:09:11,820 --> 00:09:13,740 Jeg er snart tilbake. 139 00:09:15,180 --> 00:09:17,260 Bli der. 140 00:09:17,420 --> 00:09:20,140 Unnskyld meg, Twyla. 141 00:09:20,300 --> 00:09:23,660 Arthur. Får jeg slå meg ned litt? 142 00:09:23,820 --> 00:09:29,420 Ja visst. Det er alltid plass ved bordet til Lexis far. 143 00:09:29,580 --> 00:09:32,540 Det er en anelse verre enn "svigerfar": 144 00:09:32,660 --> 00:09:34,820 Hva jobber du med? 145 00:09:34,940 --> 00:09:39,220 Jeg er faktisk pensjonist. 146 00:09:39,340 --> 00:09:42,340 Men jeg eide en kjede med campingplasser. 147 00:09:42,460 --> 00:09:45,220 Men ikke vær redd, jeg bor ikke i en campingvogn. 148 00:09:45,340 --> 00:09:50,740 Jeg eier et pent hus med tre soverom og svømmebasseng... 149 00:09:50,860 --> 00:09:55,140 -...hvis det er det som bekymrer deg. -Nei, det var ikke det jeg tenkte på. 150 00:09:55,420 --> 00:10:01,140 Som forelder kan jeg ikke unngå å legge merke til aldersforskjellen. 151 00:10:01,260 --> 00:10:06,260 Det gjør ikke noe for oss. Lexi er ei flott jente. 152 00:10:06,380 --> 00:10:09,100 Ja, det er hun. 153 00:10:09,220 --> 00:10:16,020 Men Arthur, dattera mi er sårbar for øyeblikket. 154 00:10:16,140 --> 00:10:20,940 Hun gikk ut av et seriøst forhold for en uke siden. 155 00:10:21,260 --> 00:10:24,540 Hun har vært forlovet med han to ganger. 156 00:10:24,660 --> 00:10:31,180 Jeg vet ikke helt hva hun gjør, men du bør gå forsiktig fram. 157 00:10:33,460 --> 00:10:35,060 Det er forstått. 158 00:10:36,300 --> 00:10:39,460 -Takk for advarselen. -Greit. 159 00:10:40,700 --> 00:10:44,980 Og Johnny... Jeg vet at det ikke alltid er lett å være far. 160 00:10:45,260 --> 00:10:47,380 Å være bestefar er enda vanskeligere. 161 00:10:47,500 --> 00:10:51,980 Du får gi meg noen tips når jeg når dit. 162 00:10:58,180 --> 00:11:01,140 Fortell meg hvordan vi skal løse dette. 163 00:11:01,260 --> 00:11:06,660 Hei, tjenestemenn! Dere spør hvorfor vi står skjelvende foran dere. 164 00:11:08,700 --> 00:11:12,260 Jeg skal svare på spørsmålet. Jeg ble angrepet i formiddag. 165 00:11:12,380 --> 00:11:14,140 -Sier du det? -Ja. 166 00:11:14,260 --> 00:11:18,060 Stevie var der. Beskriv blodbadet. 167 00:11:18,180 --> 00:11:23,340 Det lå et par knuste egg på Mrs. Roses bil. Og et på bakruta. 168 00:11:23,660 --> 00:11:25,820 -Det var knust! -Frontruten? 169 00:11:25,940 --> 00:11:29,580 Egget! Så bestialsk er angrepet vi står overfor! 170 00:11:29,740 --> 00:11:32,460 -Eller hva, Stevie? -Ikke vet jeg. 171 00:11:32,620 --> 00:11:36,340 Etter det lille intervjuet i "People"- 172 00:11:36,460 --> 00:11:40,300 -overrasker det meg at de ikke kastet eggene på deg. 173 00:11:40,460 --> 00:11:44,660 Har det kommet ut? PR-agenten min har fri i dag. 174 00:11:44,780 --> 00:11:49,500 Du beskriver byen som "det siste stedet man vil havne." 175 00:11:49,620 --> 00:11:52,900 Nei, som "det siste stedet jeg vil havne". 176 00:11:53,020 --> 00:11:56,660 Jeg er ikke hovedvitne lenger. Kan jeg gå tilbake på jobb? 177 00:11:56,780 --> 00:12:00,220 Nei, se her. Jeg overdriver for effektens skyld. 178 00:12:00,340 --> 00:12:03,500 Og jeg sørget for ikke å si navnet på deres kjære by. 179 00:12:03,660 --> 00:12:05,220 Jeg tar det som et ja. 180 00:12:05,340 --> 00:12:07,100 Det var ikke vanskelig å forstå. 181 00:12:07,220 --> 00:12:11,260 Noen la den på byens side, og nå er folk sinte. 182 00:12:11,540 --> 00:12:14,140 Bob var så sint at han måtte dra hjem. 183 00:12:14,420 --> 00:12:18,300 Den dårlige omtalen kunne ikke kommet på et verre tidspunkt. 184 00:12:18,420 --> 00:12:21,220 Vi skulle starte en stor turismekampanje,- 185 00:12:21,340 --> 00:12:23,500 -men dette kan bli den største skandalen- 186 00:12:23,660 --> 00:12:26,540 -siden vi installerte kirkas rullestolrampe baklengs. 187 00:12:26,700 --> 00:12:29,260 Noe må gjøres, Roland! Det er en misforståelse. 188 00:12:29,420 --> 00:12:33,580 Vil du at Stevie skal måtte vaske egg fra bilen min hver morgen? 189 00:12:33,740 --> 00:12:37,060 Moira, du må løse denne røren selv. 190 00:12:37,180 --> 00:12:41,580 Kampanjen er dyr, og vi har ikke råd til enda et rampe-gate. 191 00:12:51,340 --> 00:12:56,100 -Hvorfor gjorde du det? -De er nok her for din skyld, Moira. 192 00:12:56,220 --> 00:13:01,660 Jeg kan ikke se skiltene. Kan dere holde dem litt høyere? 193 00:13:01,780 --> 00:13:04,300 Sånn ja, takk. 194 00:13:04,420 --> 00:13:08,660 Noe som ofte er mer potent enn en unnskyldning, er en forklaring. 195 00:13:08,820 --> 00:13:12,540 Jeg sa kanskje at denne byen er det siste stedet jeg ville havne,- 196 00:13:12,660 --> 00:13:16,940 -men avisa tok ikke med hele sitatet. 197 00:13:17,100 --> 00:13:22,740 Jeg roste dere for å være varme og veldig sjenerøse. 198 00:13:22,900 --> 00:13:26,500 "En bit av himmelen" husker jeg at jeg sa. 199 00:13:27,980 --> 00:13:32,620 Dere skal vite at jeg tror det finnes verre steder å være. 200 00:13:32,740 --> 00:13:35,300 Som i dine sko akkurat nå. 201 00:13:35,420 --> 00:13:37,100 Hjelper et raskt idolmøte? 202 00:13:37,260 --> 00:13:40,020 Jeg har nok noen bilder i bagasjerommet. 203 00:13:40,140 --> 00:13:43,380 Du bør nok ikke vise flere hvilken bil som er din. 204 00:13:43,660 --> 00:13:46,940 Men jeg har en idé som vil løse problemene dine. 205 00:13:47,060 --> 00:13:48,820 Kan vi diskutere det over lunsj? 206 00:13:48,980 --> 00:13:52,340 Jeg har bestilt en tunfisksandwich, og de blir lett dårlige. 207 00:13:52,460 --> 00:13:54,540 Jeg forlater dere med dette: 208 00:13:54,700 --> 00:13:58,340 Jeg lover dyrt og hellig å gjøre det godt igjen. 209 00:13:58,500 --> 00:14:01,500 Så snart en av dere vasker bilen min. 210 00:14:05,620 --> 00:14:10,500 Jeg vil ikke strø salt i såret, men Jocelyn er veldig flink. 211 00:14:10,660 --> 00:14:13,580 Jeg har også hatt en veldig aktiv dag ute i butikken. 212 00:14:13,700 --> 00:14:17,140 Hun har solgt mer på én dag enn vi har gjort på hele uka. 213 00:14:17,300 --> 00:14:20,420 Og du har brukt ettermiddagen på å sende henne stygge blikk. 214 00:14:20,540 --> 00:14:25,060 Jeg følger utviklingen hennes, og den går ikke så bra som jeg vil. 215 00:14:25,180 --> 00:14:27,780 Kan du ikke innrømme at hun er en ressurs? 216 00:14:27,900 --> 00:14:30,860 Det er nybegynnerflaks, som når man går på kasino- 217 00:14:30,980 --> 00:14:33,060 -og vinner på en enarmet banditt. 218 00:14:33,180 --> 00:14:35,980 Jeg begynner å tro at det var ditt livs høydepunkt. 219 00:14:36,100 --> 00:14:38,700 Jeg stoler bare ikke blindt på tallene. 220 00:14:38,820 --> 00:14:41,540 Jeg hadde en eks i San Francisco, som var mekler. 221 00:14:41,660 --> 00:14:45,340 Han fikk alle vennene sine til å kjøpe takleiligheter. 222 00:14:45,460 --> 00:14:49,420 For alt vi vet kan de være Jocelyns venner. 223 00:14:49,540 --> 00:14:51,780 Venner eller ikke, hun selger. 224 00:14:51,940 --> 00:14:55,740 Er det virkelig det vi vil gjøre? Bare selge produkter? 225 00:14:55,860 --> 00:14:58,100 Ja, det er hensikten med butikken. 226 00:14:58,420 --> 00:15:01,700 Jeg er også overrasket, men hun kjenner- 227 00:15:01,820 --> 00:15:04,780 -folkene her, og vi bør utnytte det. 228 00:15:04,940 --> 00:15:07,500 Ok, og så? Vil du gi henne en jobb? 229 00:15:07,620 --> 00:15:10,060 Det betyr mer hvis det kommer fra deg. 230 00:15:10,220 --> 00:15:13,500 Enda et salg, gutter! 231 00:15:13,780 --> 00:15:17,900 -Hvor har hun fått klokka fra? -Hun hadde den med. 232 00:15:33,100 --> 00:15:35,380 Hei, jenta mi. Er alt som det skal? 233 00:15:35,500 --> 00:15:39,860 Ja, alt er bra. Livet mitt er fantastisk nå. 234 00:15:39,980 --> 00:15:42,300 Ja vel, det er jo bra... 235 00:15:42,580 --> 00:15:46,780 Jeg ble nettopp dumpet av en mann som har tre trygghetsalarmer. 236 00:15:46,900 --> 00:15:48,340 Jaså? 237 00:15:48,460 --> 00:15:50,900 Han sa plutselig at han måtte gjøre det slutt. 238 00:15:51,180 --> 00:15:55,500 Det kom brått. Jøss... 239 00:15:55,660 --> 00:15:58,620 Det viser nok bare- 240 00:15:58,900 --> 00:16:02,660 -at han ikke var den rette for deg. 241 00:16:02,780 --> 00:16:04,300 Jeg vet at han ikke er det. 242 00:16:04,620 --> 00:16:07,700 Klinemusikksmaken hans for eksempel, er bare så rar. 243 00:16:07,820 --> 00:16:09,820 Hvem er egentlig Cat Stevens? 244 00:16:10,860 --> 00:16:13,740 Cat skrev noen fine låter, vennen. 245 00:16:13,860 --> 00:16:16,300 Jeg vil ha noe som får meg til å glemme- 246 00:16:16,420 --> 00:16:18,940 -at hjertet mitt er knust i en million biter. 247 00:16:19,060 --> 00:16:23,740 Jeg vet ikke hva jeg gjør lenger. Jeg blir dumpet av ekle menn. 248 00:16:23,860 --> 00:16:30,740 Han var ikke så ekkel, jenta mi. Han virket...hyggelig. 249 00:16:30,860 --> 00:16:35,420 Han var ansvarlig og drev et vellykket campingvognfirma. 250 00:16:36,860 --> 00:16:39,260 -Hvordan visste du det? -Hæ? 251 00:16:39,380 --> 00:16:42,460 -Hvordan visste du det? -Hvor hørte jeg det? 252 00:16:42,580 --> 00:16:46,220 -Du snakket med han. -Jeg bare... Jeg gjorde det. 253 00:16:46,380 --> 00:16:48,780 Bare en kort samtale i forbifarten. 254 00:16:48,940 --> 00:16:52,020 Jeg sa jo at jeg hadde kontroll over situasjonen. 255 00:16:52,140 --> 00:16:54,580 Jeg visste ikke om du hadde det, jenta mi. 256 00:16:55,820 --> 00:16:58,660 Jeg prøvde bare å hjelpe til. 257 00:16:59,780 --> 00:17:04,620 Alexis, før kunne jeg ikke alltid være der for deg når du... 258 00:17:04,780 --> 00:17:10,180 ...når du hadde kjærlighetssorg. 259 00:17:11,380 --> 00:17:13,780 Jeg kunne ikke beskytte deg. 260 00:17:13,900 --> 00:17:19,500 Jeg ble nok litt for ivrig- 261 00:17:19,660 --> 00:17:21,580 -da jeg ville ta igjen tapt tid. 262 00:17:22,660 --> 00:17:27,100 Jeg datet menn som var mye verre enn Artie. 263 00:17:27,260 --> 00:17:30,500 Hvor var du da jeg datet halve "Hvitt havs" ensemble? 264 00:17:30,620 --> 00:17:32,940 Det vil jeg ikke vite. 265 00:17:33,060 --> 00:17:36,060 Hva skal jeg gjøre nå? 266 00:17:39,780 --> 00:17:45,860 Ok, ok... Ja, gråt en skvett. 267 00:17:48,860 --> 00:17:50,660 Når kommer David hjem? 268 00:17:53,460 --> 00:17:55,020 Og det er stengt! 269 00:17:55,180 --> 00:17:58,020 Det er ikke børsen, Jocelyn, men ja, dagen er over. 270 00:17:58,180 --> 00:17:59,820 Har dere så mange kunder? 271 00:17:59,980 --> 00:18:02,740 Når jeg har vært her før, har jeg vært alene. 272 00:18:02,900 --> 00:18:04,820 Det har vært en god dag. 273 00:18:04,940 --> 00:18:08,780 Og apropos det, har David noe han vil si. 274 00:18:08,940 --> 00:18:10,940 To ting, faktisk. 275 00:18:11,220 --> 00:18:14,220 For det første: Skulle vi ikke droppe "Ha en Rosende dag"? 276 00:18:14,340 --> 00:18:16,260 -Folk liker det. -Ja. 277 00:18:16,380 --> 00:18:20,460 Og for det andre... Patrick og jeg vil offisielt- 278 00:18:20,780 --> 00:18:24,780 -ønske deg velkommen som selger her på Rose Apothecary. 279 00:18:24,900 --> 00:18:29,700 -Herregud, så søtt! -Bare hyggelig. 280 00:18:29,820 --> 00:18:33,460 Men det er nok ikke noe for meg. 281 00:18:33,580 --> 00:18:35,220 Ikke noe...for deg? 282 00:18:35,340 --> 00:18:39,860 Som David ville sagt: "Det er ikke riktig for varemerket." 283 00:18:40,940 --> 00:18:44,260 -Jeg har aldri sagt det. -Det er ikke riktig for meg. 284 00:18:45,740 --> 00:18:47,980 Er ikke butikken riktig for deg? 285 00:18:48,140 --> 00:18:51,580 Jeg tar sjansen på at det dukker opp en jobb som privatlærer. 286 00:18:51,700 --> 00:18:55,460 -Privatlærer? -Er det bedre enn å jobbe her? 287 00:18:55,580 --> 00:18:58,660 Det er veldig tilfredsstillende å undervise elever. 288 00:18:58,780 --> 00:19:02,540 Ikke fordi det dere gjør her ikke er tilfredsstillende...for dere. 289 00:19:02,700 --> 00:19:05,900 -Men det tilfredsstiller ikke... -Deg. Jeg skjønner. 290 00:19:06,060 --> 00:19:09,380 Ja, gjør som du vil. 291 00:19:09,660 --> 00:19:14,220 Takk for muligheten. Dere kan beholde klokka. 292 00:19:14,500 --> 00:19:17,460 -Klokka! -Dere trenger den nok mer enn meg. 293 00:19:20,900 --> 00:19:23,420 Jeg stikker innom i morgen og henter lønna mi. 294 00:19:23,540 --> 00:19:24,780 Ok. 295 00:19:25,100 --> 00:19:27,980 Hun vet vel at hun ble lært opp? 296 00:19:28,140 --> 00:19:34,780 -Hva betyr det? Ikke noe for henne? -Det betyr nok at butikken vår... 297 00:19:34,900 --> 00:19:36,620 Den er ikke noe for henne. 298 00:19:36,740 --> 00:19:39,660 -Jeg skjønner. -Det betyr nok det. 299 00:19:47,420 --> 00:19:51,380 Hei sann. Jeg er Moira Rose fra film og TV. 300 00:19:51,540 --> 00:19:56,140 Bli med på en spasertur gjennom dette paradiset- 301 00:19:56,300 --> 00:20:01,100 -som jeg vil kalle...byen der jeg befinner meg for øyeblikket? 302 00:20:02,580 --> 00:20:05,340 Sa noen fin mat? 303 00:20:05,460 --> 00:20:10,260 Café Tropical er beskrevet som "fin". 304 00:20:10,380 --> 00:20:14,860 Hei, Twyla. Jeg tar den misomarinerte torsken. 305 00:20:15,020 --> 00:20:20,860 -Vi har ikke det. -Mener du at den er utsolgt? 306 00:20:22,700 --> 00:20:27,180 Og når dere vil flykte fra bykjernens liv og røre,- 307 00:20:27,460 --> 00:20:33,500 -finner dere fred og isolasjon på vårt lokale apotek. 308 00:20:33,660 --> 00:20:37,380 Ingen høylytte kunder og kassaapparater her- 309 00:20:37,500 --> 00:20:40,940 -som kan forstyrre deres indre tanker. 310 00:20:41,100 --> 00:20:45,260 -Det pleier ikke å være så rolig her. -Det er alltid stille og rolig her. 311 00:20:45,380 --> 00:20:47,020 Kan du slutte å si det? 312 00:20:47,180 --> 00:20:51,340 Og til slutt, når det er på tide å hvile de trøtte kroppene,- 313 00:20:51,500 --> 00:20:56,900 -finner dere komfort og trygghet på det delvis renoverte Rosebud Motel. 314 00:20:57,220 --> 00:21:02,340 Glem ikke å hilse på den kjekke eieren Mr. Jonathan Rose. 315 00:21:02,460 --> 00:21:05,820 -Takk for at vi fikk komme... -John, nei... 316 00:21:05,940 --> 00:21:10,860 Hvorfor vente? Bestill en ferie nå til den beskjedne lille oasen. 317 00:21:11,020 --> 00:21:15,820 Den er rene himmelriket. 318 00:21:15,980 --> 00:21:18,620 SLUTT 319 00:21:18,740 --> 00:21:22,700 Tekst: Tone Hansen www.sdimedia.com