1 00:00:01,740 --> 00:00:05,260 Jag menar, hon gjorde slut med Ted för mindre än en vecka sen. 2 00:00:05,580 --> 00:00:09,500 Hela återhämtningsgrejen känns oroväckande manisk och regressiv. 3 00:00:09,660 --> 00:00:12,940 Det låter som det gått snabbt. Har nån ens träffat killen? 4 00:00:13,220 --> 00:00:16,460 David, när blev du romantikens lieman? 5 00:00:17,500 --> 00:00:18,740 Alexis! 6 00:00:19,060 --> 00:00:22,020 Vi hade just en väldigt stimulerande diskussion om... 7 00:00:22,140 --> 00:00:25,100 ...ugandisk politik. 8 00:00:25,220 --> 00:00:27,620 Väntade ni uppe på mig? 9 00:00:27,740 --> 00:00:30,820 -Nej. -Jag visste inte ens att du dragit. 10 00:00:30,940 --> 00:00:34,660 Jag var ute på dejt. Artie tog mig till det nya stekhuset i Elmdale. 11 00:00:34,780 --> 00:00:39,700 Det var alldeles för dyrt, men jag betalade ju inte. 12 00:00:39,820 --> 00:00:41,260 Artie? 13 00:00:41,380 --> 00:00:44,020 Ja, efter hela grejen med Ted- 14 00:00:44,140 --> 00:00:47,420 -kändes det sundare för mig att göra mig tillgänglig igen. 15 00:00:47,540 --> 00:00:50,660 Hur som helst, jag måste göra mig redo för sängen. 16 00:00:50,780 --> 00:00:54,220 Bravo, Alexis! Bara gå vidare. 17 00:01:04,140 --> 00:01:06,300 -Hej. -Ursäkta. 18 00:01:06,420 --> 00:01:09,180 Fel rum. Jag söker Lexi. 19 00:01:10,500 --> 00:01:13,300 -Lexi? -Alexis. 20 00:01:13,420 --> 00:01:16,220 -Jag kallar henne Lexi. -Det är här Lexi bor. 21 00:01:16,500 --> 00:01:19,180 Jag är hennes bror David, men du kan kalla mig Davey. 22 00:01:19,460 --> 00:01:22,860 Läget, Davey? Lexi lämnade sin handväska i min bil. 23 00:01:23,020 --> 00:01:26,220 Du är gudasänd. Jag ser till att "Lexi" får den. 24 00:01:26,380 --> 00:01:29,100 Jag heter Johnny Rose. Jag är Alexis far. 25 00:01:29,260 --> 00:01:32,540 Arthur Camden. Men kalla mig Artie. 26 00:01:32,820 --> 00:01:36,420 Hej, Artie. Moira Rose, Lexis mamma. 27 00:01:36,700 --> 00:01:39,020 Schyst. 28 00:01:39,140 --> 00:01:41,980 Hur som helst, jag sms:ar Lexi. 29 00:01:42,100 --> 00:01:46,780 -Okej. Ta hand om dig! -Jajamän. 30 00:01:50,180 --> 00:01:53,740 Vår Lexi fattar underbara beslut. 31 00:02:05,420 --> 00:02:07,740 Vad blev slutnotan för blomsterarrangemanget? 32 00:02:07,860 --> 00:02:10,700 Det är svårt att få fram en totalsumma just nu- 33 00:02:10,820 --> 00:02:13,700 -eftersom det fortfarande finns så många variabler 34 00:02:13,820 --> 00:02:19,460 -Som att be floristen om en offert? -Det kan vara en av dem. 35 00:02:19,580 --> 00:02:25,020 Jocelyn ler och vinkar åt mig från tvärsöver rummet på ett oroande vis. 36 00:02:25,140 --> 00:02:29,500 Hon frågade mig om att jobba på apoteket. 37 00:02:33,260 --> 00:02:34,700 Du sa väl nej? 38 00:02:34,860 --> 00:02:38,500 Att hon inte var bäst lämpad för vår varumärkesidentitet? 39 00:02:38,620 --> 00:02:41,300 Jag sa att jag skulle prata med dig om det. 40 00:02:41,420 --> 00:02:43,580 Hon är på väg hit. Här är hon. 41 00:02:43,860 --> 00:02:47,940 Hej, killar! Det såg ut som att ni kallade på mig. 42 00:02:48,060 --> 00:02:50,300 -Gjorde det? -Hur som helst... 43 00:02:50,580 --> 00:02:53,500 Jag vet inte om Patrick har nämnt att vi pratade förut. 44 00:02:53,620 --> 00:02:59,300 Han sa att ni kanske behövde ett extra par händer i butiken. 45 00:02:59,420 --> 00:03:01,980 Vi analyserar saken fortfarande. 46 00:03:02,100 --> 00:03:03,980 Säg till när ni analyserat färdigt. 47 00:03:04,140 --> 00:03:07,220 Jag är mamman med bebisen som behöver extra pengar- 48 00:03:07,340 --> 00:03:10,060 -efter min investering i er fars rörelse. 49 00:03:10,180 --> 00:03:13,300 -Ni hittar mig här borta. -Mycket att gå igenom över brunch. 50 00:03:13,580 --> 00:03:16,860 Ja. Jag ägnade min brunch åt att läsa platsannonser. 51 00:03:16,980 --> 00:03:21,900 De behöver en servitris på Bazongas herrklubb. 52 00:03:22,180 --> 00:03:23,460 Jag kan ju prova det. 53 00:03:23,580 --> 00:03:26,060 Vi kan säkert hitta nåt. Eller hur, David? 54 00:03:26,220 --> 00:03:28,980 Jag vet inte vad det är för fel på Bazongas... 55 00:03:29,140 --> 00:03:33,220 Men jag antar att en provanställning inte kan skada. 56 00:03:33,340 --> 00:03:37,860 Så ska det låta. Tack ska ni ha. Vi ses vid butiken. 57 00:03:37,980 --> 00:03:41,900 Jag ska bara hem och byta om till nåt lite ledigare. 58 00:03:43,260 --> 00:03:45,540 -"Ledigare"? -Se det så här, David... 59 00:03:45,660 --> 00:03:49,740 Med Jocelyn anställd får du tid att ringa floristen. 60 00:03:58,100 --> 00:04:00,140 Ungdomar och deras telefoner... 61 00:04:02,860 --> 00:04:05,980 Är det David du skrattar med över internet? 62 00:04:06,260 --> 00:04:11,180 Nej, det är Arthur. Han är så rolig. Och han har många bra historier. 63 00:04:11,340 --> 00:04:14,460 Det har han säkert. Med så många år under bältet- 64 00:04:14,580 --> 00:04:17,380 -kan man inte ha undgått att samla på sig historier. 65 00:04:17,500 --> 00:04:20,780 Ja, Vi ska på Elm Lakes jazzfestival i eftermiddag. 66 00:04:20,900 --> 00:04:23,660 Artie tycker om att scatsjunga till låtarna. 67 00:04:23,780 --> 00:04:27,020 -Vet du vad scatsång är? -Ja. Jag är inget stort fan. 68 00:04:28,980 --> 00:04:34,620 Men nu när du fört Arthur på tal... 69 00:04:34,740 --> 00:04:37,940 Jag tänkte just på hur vissa säger- 70 00:04:38,060 --> 00:04:42,220 -att man inte ska rusa in i ett nytt förhållande efter ett uppbrott. 71 00:04:42,340 --> 00:04:45,380 Lita på mig, det är bara på skoj och planlöst. 72 00:04:45,660 --> 00:04:51,660 Okej, planlöst är bra. Planlöst är utomordentligt bra. 73 00:04:51,780 --> 00:04:54,900 Ja, Artie är en gammal själ. Och du vet att jag är likadan. 74 00:04:55,220 --> 00:04:58,380 Vi är bara två gamla själar som har kul tillsammans. 75 00:04:58,500 --> 00:05:01,940 Han är en gammal själ, det håller jag med om. 76 00:05:02,060 --> 00:05:08,100 Om du skulle gissa, Alexis, hur gammal är Arthurs själ? 77 00:05:08,260 --> 00:05:10,660 Artie bryr sig inte om sånt som ålder. 78 00:05:10,780 --> 00:05:12,780 Men han fyller faktiskt år nästa helg- 79 00:05:12,940 --> 00:05:15,060 -och vi planerar en helg i vindistriktet. 80 00:05:15,340 --> 00:05:19,180 -En helg i vindistriktet? -Ja, hans exfru äger en vingård. 81 00:05:19,300 --> 00:05:21,580 Hans barn och barnbarn kommer att vara där. 82 00:05:24,300 --> 00:05:27,260 Det låter mindre och mindre planlöst. 83 00:05:27,380 --> 00:05:29,820 Lugn, pappa. 84 00:05:31,820 --> 00:05:36,460 Herregud, ringer han mig nu? Det är så 2001. 85 00:05:38,100 --> 00:05:40,780 Hej, hjärtat. 86 00:05:40,900 --> 00:05:43,180 Ja, dubbeltryck på fotot med fingret. 87 00:05:45,140 --> 00:05:46,420 Okej. 88 00:05:49,260 --> 00:05:52,700 Det här är så spännande! 89 00:05:57,740 --> 00:06:01,380 Jag brukar behandla kunderna som om vi inte behöver deras pengar. 90 00:06:01,500 --> 00:06:04,260 Låt dem gå runt i butiken och uppleva produkterna. 91 00:06:04,380 --> 00:06:07,620 Vi finns här för att hjälpa, om de har nån fråga. 92 00:06:07,740 --> 00:06:12,540 -Ursäkta, har ni nån mindre storlek? -Tyvärr inte. 93 00:06:12,820 --> 00:06:16,860 Fast, jag använder själv kroppsmjölken regelbundet... 94 00:06:16,980 --> 00:06:19,860 Jag har just fått barn och vill inte ha bristningar. 95 00:06:19,980 --> 00:06:22,700 Tro mig, du kommer att behöva den större storleken- 96 00:06:22,860 --> 00:06:24,420 -för den tar fort slut. 97 00:06:24,540 --> 00:06:28,460 Jag handlar åt min dotter. Hon har också just fått barn. 98 00:06:28,620 --> 00:06:31,340 Se dig omkring och säg till om du har några frågor. 99 00:06:31,500 --> 00:06:35,340 Du behöver inte leta mer. Hon kommer att älska kroppsmjölken. 100 00:06:35,500 --> 00:06:37,500 Och den är jättebra mot blöjutslag. 101 00:06:37,780 --> 00:06:41,140 Okej. Såld. Tack för hjälpen. 102 00:06:42,060 --> 00:06:45,580 -Jag kan slå in den här. -Wow, min första försäljning! 103 00:06:45,740 --> 00:06:48,740 Ni får det att se mycket svårare ut. 104 00:06:48,860 --> 00:06:52,140 Ha en Rosig dag! 105 00:06:52,300 --> 00:06:55,020 -Vi ska inte säga "Rosig dag". -Inte? 106 00:06:55,180 --> 00:06:56,900 Nej. 107 00:07:01,980 --> 00:07:07,500 Stevie! Antingen har en fågelflock fällt ägg från luften på vår bil- 108 00:07:07,620 --> 00:07:10,740 -eller så har jag fallit offer för vandalism! 109 00:07:10,860 --> 00:07:15,940 Wow. Är ni verkligen måltavlan? Det är ju en familjebil- 110 00:07:16,220 --> 00:07:18,700 -och jag vet flera som skulle vilja ägga David. 111 00:07:18,820 --> 00:07:21,980 Du är rar, men jag vet vad jag talar om. 112 00:07:22,100 --> 00:07:26,100 Du är välsignad med anonymitet och behöver aldrig känna skräcken- 113 00:07:26,220 --> 00:07:28,580 -som åtföljer global berömmelse. 114 00:07:28,700 --> 00:07:31,700 Ja, jag kan inte föreställa mig... 115 00:07:31,820 --> 00:07:34,700 Efter mitt första mittuppslag i "Soap Opera Digest"- 116 00:07:34,820 --> 00:07:39,820 -lämnade ett galet fan hårlockar i mitt handskfack. 117 00:07:40,140 --> 00:07:42,940 Och nu har min återkomst till berömmelsen målat- 118 00:07:43,060 --> 00:07:46,860 -ännu en enorm måltavla på mitt bröst! 119 00:07:48,220 --> 00:07:52,620 -Jag kan ge er den här skurhinken. -Nej, man rör aldrig en brottsplats! 120 00:07:52,740 --> 00:07:55,500 Jag får uppsöka stadsfullmäktige. 121 00:07:55,620 --> 00:07:58,620 Hoppa in, Stevie. Från och med nu är du mitt huvudvittne. 122 00:07:58,780 --> 00:08:03,140 Och sitt lågt. Det är onödigt att riskera båda våra liv. 123 00:08:03,260 --> 00:08:07,260 "Vi är väl här för brunch?" Hon säger: "Du menar väl 'luddag'?" 124 00:08:08,540 --> 00:08:14,180 Jag bjöd henne på brunch, men enligt henne var det "luddag". 125 00:08:14,300 --> 00:08:19,180 Alexis, Arthur, jag trodde att ni skulle gå på jazzfestival. 126 00:08:19,500 --> 00:08:23,820 Jo, vi tittade bara in för en matbit. Arthur har lågt blodsocker. 127 00:08:23,980 --> 00:08:26,540 Ja, det är väl socker nog i drinkarna? 128 00:08:26,700 --> 00:08:32,180 -Ingen fara. Jag är över 21, pappa. -Herregud, jag skrattar ihjäl mig. 129 00:08:32,300 --> 00:08:36,780 Jaha, jag ska bara käka lite lunch. Trevligt att ses igen, Arthur. 130 00:08:36,940 --> 00:08:39,660 Snälla svärfar, kalla mig Artie. 131 00:08:40,780 --> 00:08:43,620 Var snäll och kalla mig inte "svärfar". 132 00:08:49,260 --> 00:08:52,100 Kan jag få en kaffe, Twyla? 133 00:08:54,420 --> 00:08:57,380 Jag ser att Alexis har gjort sig tillgänglig igen. 134 00:08:57,500 --> 00:09:00,380 Har hon sagt nåt om den där karln? 135 00:09:00,700 --> 00:09:03,540 Nej... Men jag tror att han dejtade min faster. 136 00:09:03,660 --> 00:09:07,500 Jag var liten, men det finns ett foto där han håller mig på julafton. 137 00:09:07,620 --> 00:09:10,460 Det var det året jultomten gav mig en tändare. 138 00:09:11,820 --> 00:09:13,740 Jag är snart tillbaka. 139 00:09:15,180 --> 00:09:17,260 Stanna där. 140 00:09:17,420 --> 00:09:20,140 Ursäkta mig, Twyla. 141 00:09:20,300 --> 00:09:23,660 Arthur. Får jag slå mig ner en stund? 142 00:09:23,820 --> 00:09:29,420 Javisst. Det finns alltid rum vid bordet för Lexis farsgubbe. 143 00:09:29,580 --> 00:09:32,540 Det är en smula värre än "svärfar": 144 00:09:32,660 --> 00:09:34,820 Vad jobbar du med? 145 00:09:34,940 --> 00:09:39,220 Jag är faktiskt pensionär. 146 00:09:39,340 --> 00:09:42,340 Men jag har ägt en kedja med husvagnsparker. 147 00:09:42,460 --> 00:09:45,220 Oroa dig inte, jag bor inte i husvagn. 148 00:09:45,340 --> 00:09:50,740 Jag äger ett vackert hus med tre sovrum och swimmingpool... 149 00:09:50,860 --> 00:09:55,140 -...om det är det som oroar dig. -Nej, det var inte min främsta oro. 150 00:09:55,420 --> 00:10:01,140 Som förälder kan jag inte låta bli att märka åldersskillnaden. 151 00:10:01,260 --> 00:10:06,260 Det är helt lugnt för oss. Lexi är en toppentjej. 152 00:10:06,380 --> 00:10:09,100 Ja, det är hon. 153 00:10:09,220 --> 00:10:16,020 Men Arthur, min dotter är sårbar för tillfället. 154 00:10:16,140 --> 00:10:20,940 Hon avslutade ett seriöst förhållande för en vecka sen. 155 00:10:21,260 --> 00:10:24,540 Hon var förlovad med honom två gånger. 156 00:10:24,660 --> 00:10:31,180 Jag vet inte helt vad hon gör, men du bör gå varsamt fram. 157 00:10:33,460 --> 00:10:35,060 Det är förstått. 158 00:10:36,300 --> 00:10:39,460 -Tack för varningen. -Okej. 159 00:10:40,700 --> 00:10:44,980 Och Johnny... Jag vet att det inte alltid är lätt att vara pappa. 160 00:10:45,260 --> 00:10:47,380 Att vara farfar är ännu svårare. 161 00:10:47,500 --> 00:10:51,980 Du får kanske ge mig några tips när jag så småningom når dit. 162 00:10:58,180 --> 00:11:01,140 Nu får du tala om hur vi ska fixa det här. 163 00:11:01,260 --> 00:11:06,660 Kommunaltjänstemän! Ni undrar nog varför vi står skälvande inför er. 164 00:11:08,700 --> 00:11:12,260 Jag ska besvara er fråga. Jag blev angripen nu på förmiddagen. 165 00:11:12,380 --> 00:11:14,140 -Säger du det? -Jajamän. 166 00:11:14,260 --> 00:11:18,060 Stevie var där. Beskriv blodbadet. 167 00:11:18,180 --> 00:11:23,340 Det låg ett par krossade ägg på mrs Roses bil. Och ett på bakrutan. 168 00:11:23,660 --> 00:11:25,820 -Spräckt! -Vindrutan? 169 00:11:25,940 --> 00:11:29,580 Ägget! Så bestialisk är attacken som vi handskas med! 170 00:11:29,740 --> 00:11:32,460 -Eller hur, Stevie? -Inte vet jag. 171 00:11:32,620 --> 00:11:36,340 Efter den här lilla intervjun i "People"- 172 00:11:36,460 --> 00:11:40,300 -förvånar det mig att de inte kastade äggen direkt på dig. 173 00:11:40,460 --> 00:11:44,660 Har den kommit ut? Min publicist är ledig idag. 174 00:11:44,780 --> 00:11:49,500 Du beskriver stan som "det sista stället man nånsin vill hamna på." 175 00:11:49,620 --> 00:11:52,900 Nej, som "det sista stället jag nånsin vill hamna på". 176 00:11:53,020 --> 00:11:56,660 Jag är inte huvudvittne längre, så kan jag återgå till jobbet? 177 00:11:56,780 --> 00:12:00,220 Nej, se här. Jag överdriver för effektens skull. 178 00:12:00,340 --> 00:12:03,500 Och jag såg till att inte nämna namnet på er kära stad. 179 00:12:03,660 --> 00:12:05,220 Jag tar det som ett ja. 180 00:12:05,340 --> 00:12:07,100 Det var inte svårt att lista ut. 181 00:12:07,220 --> 00:12:11,260 Nån postade den på stans forum och nu är folk ilskna. 182 00:12:11,540 --> 00:12:14,140 Bob var så upprörd att han blev tvungen att dra hem. 183 00:12:14,420 --> 00:12:18,300 Den här dåliga publiciteten kunde inte ha kommit olägligare. 184 00:12:18,420 --> 00:12:21,220 Vi skulle just starta en stor turismkampanj- 185 00:12:21,340 --> 00:12:23,500 -men det här kan bli den största skandalen- 186 00:12:23,660 --> 00:12:26,540 -sen vi installerade kyrkans rullstolsramp baklänges. 187 00:12:26,700 --> 00:12:29,260 Nåt måste göras, Roland! Det är ett missförstånd. 188 00:12:29,420 --> 00:12:33,580 Vill du att Stevie ska behöva torka bort ägg från min bil varje morgon? 189 00:12:33,740 --> 00:12:37,060 Moira, du får ta reda på den här röran på egen hand. 190 00:12:37,180 --> 00:12:41,580 Kampanjen är dyr och vi har inte råd med ännu ett ramp-gate. 191 00:12:51,340 --> 00:12:56,100 -Varför gjorde du det?! -De är nog här för din skull, Moira. 192 00:12:56,220 --> 00:13:01,660 Jag kan inte läsa skyltarna så bra. Kan ni hålla dem lite högre? 193 00:13:01,780 --> 00:13:04,300 Så ja, tackar. 194 00:13:04,420 --> 00:13:08,660 Nåt som ofta är mer potent än en ursäkt är en förklaring. 195 00:13:08,820 --> 00:13:12,540 Jag sa kanske att den här stan är det sista stället jag vill hamna på- 196 00:13:12,660 --> 00:13:16,940 -men tidningen tog inte med hela mitt citat. 197 00:13:17,100 --> 00:13:22,740 Jag var nog med att berömma är hjärtlighet och enorma generositet. 198 00:13:22,900 --> 00:13:26,500 "En bit av himlen" minns jag att jag sa. 199 00:13:27,980 --> 00:13:32,620 Ni ska veta att jag tror att det finns värre ställen att vara på. 200 00:13:32,740 --> 00:13:35,300 Som i dina skor just nu. 201 00:13:35,420 --> 00:13:37,100 Hjälper en snabb idolträff? 202 00:13:37,260 --> 00:13:40,020 Jag har nog några foton i bagageluckan. 203 00:13:40,140 --> 00:13:43,380 Du ska nog inte visa fler personer vilken bil som är din. 204 00:13:43,660 --> 00:13:46,940 Men jag har en idé som kommer att lösa dina problem. 205 00:13:47,060 --> 00:13:48,820 Kan vi diskutera den över lunch? 206 00:13:48,980 --> 00:13:52,340 Jag har förbeställt en tonfiskmacka och de blir snabbt dåliga. 207 00:13:52,460 --> 00:13:54,540 Jag lämnar er med detta: 208 00:13:54,700 --> 00:13:58,340 Jag lovar dyrt och heligt att gottgöra er. 209 00:13:58,500 --> 00:14:01,500 Så fort en av er gör rent min bil. 210 00:14:05,620 --> 00:14:10,500 Jag vill inte strö salt i såren, men Jocelyn är suverän. 211 00:14:10,660 --> 00:14:13,580 Jag har också haft en väldigt aktiv dag ute i butiken. 212 00:14:13,700 --> 00:14:17,140 Hon har sålt mer på en dag än vi har gjort på hela veckan. 213 00:14:17,300 --> 00:14:20,420 Och du har ägnat eftermiddagen åt att ge henne onda ögat. 214 00:14:20,540 --> 00:14:25,060 Jag övervakar hennes utveckling och det går inte så snabbt som jag vill. 215 00:14:25,180 --> 00:14:27,780 Varför kan du inte medge att hon är en tillgång? 216 00:14:27,900 --> 00:14:30,860 Det är nybörjartur, som när man går in på ett kasino- 217 00:14:30,980 --> 00:14:33,060 -och vinner direkt på en enarmad bandit. 218 00:14:33,180 --> 00:14:35,980 Jag börjar tro att det var hela ditt livs höjdpunkt. 219 00:14:36,100 --> 00:14:38,700 Jag menar att jag inte litar blint på siffrorna. 220 00:14:38,820 --> 00:14:41,540 Jag hade ett ex i San Francisco som var mäklare- 221 00:14:41,660 --> 00:14:45,340 -och fick alla sina vänner att köpa vindsvåningar. 222 00:14:45,460 --> 00:14:49,420 Såvitt vi vet kanske de är Jocelyns vänner. 223 00:14:49,540 --> 00:14:51,780 Vänner eller ej, hon säljer i alla fall. 224 00:14:51,940 --> 00:14:55,740 Är det verkligen det vi vill göra? Bara sälja produkter? 225 00:14:55,860 --> 00:14:58,100 Ja, det är syftet med butiken. 226 00:14:58,420 --> 00:15:01,700 Jag är också överraskad, men hon har uppenbarligen en koppling- 227 00:15:01,820 --> 00:15:04,780 -till människorna här och vi bör ta till vara på det. 228 00:15:04,940 --> 00:15:07,500 Okej, så vad då? Vill du erbjuda henne ett jobb? 229 00:15:07,620 --> 00:15:10,060 Det skulle betyda mer om det kom från dig. 230 00:15:10,220 --> 00:15:13,500 Ännu en försäljning, grabbar! 231 00:15:13,780 --> 00:15:17,900 -Var fick hon tag i klockan? -Hon tog med den hemifrån. 232 00:15:33,100 --> 00:15:35,380 Hej, hjärtat. Är allt som det ska? 233 00:15:35,500 --> 00:15:39,860 Ja, allt är suveränt. Mitt liv är verkligen på topp just nu. 234 00:15:39,980 --> 00:15:42,300 Jaha, det är ju bra... 235 00:15:42,580 --> 00:15:46,780 Jag blev just dumpad av en man som bär tre trygghetslarmarmband. 236 00:15:46,900 --> 00:15:48,340 Verkligen? 237 00:15:48,460 --> 00:15:50,900 Han sa plötsligt att han måste göra slut. 238 00:15:51,180 --> 00:15:55,500 Det verkar faktiskt abrupt. Wow... 239 00:15:55,660 --> 00:15:58,620 Det är nog ytterligare bekräftelse på- 240 00:15:58,900 --> 00:16:02,660 -att han inte var rätt person för dig. 241 00:16:02,780 --> 00:16:04,300 Jag vet att han inte är det. 242 00:16:04,620 --> 00:16:07,700 Hans hångelmusiksmak, till exempel, är bara så skum. 243 00:16:07,820 --> 00:16:09,820 Vem är Cat Stevens egentligen? 244 00:16:10,860 --> 00:16:13,740 Cat skrev en del underbara låtar, hjärtat. 245 00:16:13,860 --> 00:16:16,300 Jag vill bara ha nåt som får mig att glömma- 246 00:16:16,420 --> 00:16:18,940 -att mitt hjärta är krossat i en miljon bitar. 247 00:16:19,060 --> 00:16:23,740 Jag vet inte ens vad jag gör längre. Jag blir dumpad av äckliga gubbar. 248 00:16:23,860 --> 00:16:30,740 Han var inte så äcklig, hjärtat mitt. Han verkade...trevlig. 249 00:16:30,860 --> 00:16:35,420 Han var ansvarsfull och drev en lyckad husvagnsrörelse. 250 00:16:36,860 --> 00:16:39,260 -Hur visste du det? -Va? 251 00:16:39,380 --> 00:16:42,460 -Hur visste du det? -Var hörde jag det? 252 00:16:42,580 --> 00:16:46,220 -Du pratade med honom. -Jag bara... Jag gjorde det. 253 00:16:46,380 --> 00:16:48,780 Bara ett kort samtal i förbigående. 254 00:16:48,940 --> 00:16:52,020 Jag sa ju att jag hade kontroll över situationen. 255 00:16:52,140 --> 00:16:54,580 Jag vet inte om du hade det, hjärtat. 256 00:16:55,820 --> 00:16:58,660 Jag försökte bara hjälpa till. 257 00:16:59,780 --> 00:17:04,620 Alexis, tidigare kunde jag inte alltid finnas där för dig när du... 258 00:17:04,780 --> 00:17:10,180 ...när du handskades med hjärtesorg. 259 00:17:11,380 --> 00:17:13,780 Jag fanns inte där för att skydda dig. 260 00:17:13,900 --> 00:17:19,500 Och jag antar att jag var en smula för ivrig- 261 00:17:19,660 --> 00:17:21,580 -att ta gottgöra för förlorad tid. 262 00:17:22,660 --> 00:17:27,100 Jag dejtade killar som var mycket värre än Artie. 263 00:17:27,260 --> 00:17:30,500 Var var du när jag dejtade halva "White Squalls" ensemble? 264 00:17:30,620 --> 00:17:32,940 Jag vill inte ens veta. 265 00:17:33,060 --> 00:17:36,060 Vad ska jag göra nu? 266 00:17:39,780 --> 00:17:45,860 Okej, okej... Ja, gråt en skvätt. 267 00:17:48,860 --> 00:17:50,660 Jag undrar när David kommer hem. 268 00:17:53,460 --> 00:17:55,020 Och vi har stängt! 269 00:17:55,180 --> 00:17:58,020 Vi är inte börsen, Jocelyn, men ja, dagen är över. 270 00:17:58,180 --> 00:17:59,820 Har ni alltid så många kunder? 271 00:17:59,980 --> 00:18:02,740 När jag har varit här förut har jag varit ensam. 272 00:18:02,900 --> 00:18:04,820 Dagen har varit jättebra för oss. 273 00:18:04,940 --> 00:18:08,780 Och apropå det, har David nåt han vill säga. 274 00:18:08,940 --> 00:18:10,940 Två saker, faktiskt. 275 00:18:11,220 --> 00:18:14,220 För det första: Skulle vi inte skippa "Ha en Rosig dag"? 276 00:18:14,340 --> 00:18:16,260 -Folk verkar tycka om det. -Ja. 277 00:18:16,380 --> 00:18:20,460 Och för det andra... Patrick och jag vill officiellt- 278 00:18:20,780 --> 00:18:24,780 -välkomna dig till säljpersonalen här på Rose Apothecary. 279 00:18:24,900 --> 00:18:29,700 -Herrejisses, vad sött! -Ingen orsak. 280 00:18:29,820 --> 00:18:33,460 Men det är nog ingenting för mig. 281 00:18:33,580 --> 00:18:35,220 Ingenting...för dig? 282 00:18:35,340 --> 00:18:39,860 Som David skulle säga: "Det är inte rätt för varumärket." 283 00:18:40,940 --> 00:18:44,260 -Jag har aldrig sagt så. -Det är inte rätt för mig. 284 00:18:45,740 --> 00:18:47,980 Så butiken är inte rätt för dig? 285 00:18:48,140 --> 00:18:51,580 Jag chansar hellre på att några privatlärarjobb dyker upp. 286 00:18:51,700 --> 00:18:55,460 -Privatlärare? -Är det bättre än att jobba här? 287 00:18:55,580 --> 00:18:58,660 Det känns väldigt tillfredsställande att undervisa elever. 288 00:18:58,780 --> 00:19:02,540 Inte för att det ni gör här inte är tillfredsställande...för er. 289 00:19:02,700 --> 00:19:05,900 -Men det tillfredsställer inte... -Dig. Jag fattar. 290 00:19:06,060 --> 00:19:09,380 Nå, gör som du vill. 291 00:19:09,660 --> 00:19:14,220 Tack så mycket för möjligheten. Ni kan behålla klockan. 292 00:19:14,500 --> 00:19:17,460 -Klockan! -Ni behöver den nog mer än jag. 293 00:19:20,900 --> 00:19:23,420 Jag tittar förbi imorgon och hämtar min lön. 294 00:19:23,540 --> 00:19:24,780 Okej. 295 00:19:25,100 --> 00:19:27,980 Hon vet väl att det är en utbildningsdag? 296 00:19:28,140 --> 00:19:34,780 -Vad betyder det? Inget för henne? -Det betyder nog att vår butik... 297 00:19:34,900 --> 00:19:36,620 Den är inget för henne. 298 00:19:36,740 --> 00:19:39,660 -Jag förstår. -Det är nog vad det betyder. 299 00:19:47,420 --> 00:19:51,380 Hej på dig. Jag är Moira Rose från film och tv. 300 00:19:51,540 --> 00:19:56,140 Följ med på en promenad genom detta paradis- 301 00:19:56,300 --> 00:20:01,100 -som jag vill kalla...staden där jag för närvarande befinner mig? 302 00:20:02,580 --> 00:20:05,340 Sa nån fin mat? 303 00:20:05,460 --> 00:20:10,260 Café Tropical har sannerligen beskrivits som "fint". 304 00:20:10,380 --> 00:20:14,860 Hej, Twyla. Jag tar den misomarinerade torsken. 305 00:20:15,020 --> 00:20:20,860 -Vi har inte det. -Du menar att den är slutsåld. 306 00:20:22,700 --> 00:20:27,180 Och när det är dags att fly undan stadskärnans liv och rörelse- 307 00:20:27,460 --> 00:20:33,500 -hittar ni all frid och avskildhet er kropp behöver på vårt lokala apotek. 308 00:20:33,660 --> 00:20:37,380 Inga högljudda kunder och kassaapparater här- 309 00:20:37,500 --> 00:20:40,940 -som kan inkräkta på era inre funderingar. 310 00:20:41,100 --> 00:20:45,260 -Det brukar inte vara så här lugnt. -Det är alltid lugnt och tyst här. 311 00:20:45,380 --> 00:20:47,020 Kan du sluta säga det? 312 00:20:47,180 --> 00:20:51,340 Och till sist, när det är dags att vila er trötta lekamen- 313 00:20:51,500 --> 00:20:56,900 -hittar ni komfort och trygghet på det delvis renoverade Rosebud Motel. 314 00:20:57,220 --> 00:21:02,340 Glöm inte att hälsa på den stilige ägaren mr Johnathon Rose. 315 00:21:02,460 --> 00:21:05,820 -Tack för att vi fick komma... -John, nej... 316 00:21:05,940 --> 00:21:10,860 Så varför vänta? Boka er semester nu till den här blygsamma lilla oasen. 317 00:21:11,020 --> 00:21:15,820 Den är rena himmelriket. 318 00:21:15,980 --> 00:21:18,620 SLUT 319 00:21:18,740 --> 00:21:22,700 Text: Johan Gustafsson www.sdimedia.com