1 00:00:02,300 --> 00:00:05,100 Bare landmorgenmaden til mig, Twyla. 2 00:00:05,260 --> 00:00:09,900 Jeg skal til prøvesmagning for brylluppet i eftermiddag. 3 00:00:10,020 --> 00:00:13,580 Bruger I ikke cafeen til catering? 4 00:00:13,740 --> 00:00:17,340 Ja, John. Hvorfor leverer Twyla ikke maden til Davids store dag? 5 00:00:17,460 --> 00:00:23,580 Bryllupsmaden er min gave til David, så han bestemmer. 6 00:00:24,940 --> 00:00:29,900 Jo mere du nævner det, desto mindre føles det som en gave. 7 00:00:30,020 --> 00:00:34,860 Jeg tænkte bare ... hvordan skal Twyla hygge sig til brylluppet - 8 00:00:35,020 --> 00:00:36,940 - hvis hun arbejder? 9 00:00:37,260 --> 00:00:38,900 Er jeg inviteret til brylluppet? 10 00:00:39,180 --> 00:00:42,140 - Det ser sådan ud. - Se på dig, John. 11 00:00:42,260 --> 00:00:46,220 Du giver og giver som en tyrkisk Sankt Nikolaus. 12 00:00:46,380 --> 00:00:48,060 En frugtsalat til at tage med. 13 00:00:48,180 --> 00:00:52,540 - Jeg har mine egne gode nyheder. - Den er på vej. 14 00:00:54,620 --> 00:00:57,660 Jeg vidste ikke, at hun ikke var inviteret til brylluppet. 15 00:00:57,780 --> 00:01:00,300 Du fiksede sandelig det problem. 16 00:01:00,460 --> 00:01:02,700 - Hvad er dine gode nyheder? - Tak. 17 00:01:02,860 --> 00:01:05,420 Tippy Bernstein er på vej hertil. 18 00:01:05,540 --> 00:01:11,300 - Han ønsker en jobfrokost med mig. - Det navn har jeg ikke hørt længe. 19 00:01:11,460 --> 00:01:14,980 Tippy Bernstein var executive producer på "Sunrise Bay". 20 00:01:15,140 --> 00:01:18,060 - Hvad vil han dog? - Sikkert et nyt projekt. 21 00:01:18,220 --> 00:01:21,540 Tippy var altid indblandet i en del. Du godeste. 22 00:01:22,900 --> 00:01:25,700 - Gode gud. - Hold masken, alle sammen. 23 00:01:25,820 --> 00:01:28,060 - Hej. - Alexis. 24 00:01:28,180 --> 00:01:32,300 Du ser så naturlig ud og ... frisk. 25 00:01:32,460 --> 00:01:37,260 - Jeg har faktisk haft en hård nat. - Det ses slet ikke, min skat. 26 00:01:39,700 --> 00:01:42,860 Du har noget i håret. Jeg ... 27 00:01:44,140 --> 00:01:46,980 - Er det væk? - Ja. 28 00:01:52,220 --> 00:01:55,020 Tak, fordi I er her så tidligt. 29 00:01:55,180 --> 00:01:57,940 - Velkommen. Jeg hedder Johnny ... - Johnny Rose. 30 00:01:58,060 --> 00:02:01,700 Der står trykt på bogen, som han uddeler til jer alle. 31 00:02:01,820 --> 00:02:05,500 Jeg hedder Roland Schitt. Jeg er chefen, I kontakter - 32 00:02:05,620 --> 00:02:09,420 - når I ikke forstår, hvorfor ham her tvinger jer til at læse om VHS. 33 00:02:09,580 --> 00:02:12,860 Ikke ligefrem den forenede front, vi diskuterede. 34 00:02:13,140 --> 00:02:16,460 Nogen må inspirere dem. 35 00:02:16,580 --> 00:02:22,060 Velkommen til Rosebud Motel-familien. Her er vores partner, Stevie Budd. 36 00:02:22,220 --> 00:02:24,860 Vil du hilse på vores nye personale? 37 00:02:24,980 --> 00:02:29,620 - Jeg må tale med dig i enrum. - Nej, da. Vi er en familie her. 38 00:02:31,020 --> 00:02:34,420 Okay. Ronnie fandt termitskader på værelse 6 - 39 00:02:34,540 --> 00:02:38,060 - og hele fundamentet er ved at kollapse. 40 00:02:38,180 --> 00:02:41,420 Stevie, det er nok noget, vi bør tale om i enrum. 41 00:02:41,540 --> 00:02:48,140 Lad os tage en kort pause. Brug gerne vores slikautomater. 42 00:02:49,140 --> 00:02:52,620 - Værsgo. - Velkommen, alle sammen. 43 00:02:52,740 --> 00:02:55,020 Hvordan dækker vi de udgifter? 44 00:02:55,340 --> 00:02:58,500 Jeg har allerede givet en af mine nyrer til fætter Bruce. 45 00:02:58,620 --> 00:03:00,740 Vi kan se, hvordan jeg kører på tom tank. 46 00:03:01,060 --> 00:03:04,460 Jeg gik i skole med en fyr, der starter "uforsætligt brande". 47 00:03:04,580 --> 00:03:07,060 I værste fald kan vi få forsikringspengene. 48 00:03:07,180 --> 00:03:10,980 Vi nedbrænder ikke noget og sælger ikke nogle organer. 49 00:03:11,100 --> 00:03:15,660 Der er ingen vej tilbage, men hvor får vi fat i pengene? 50 00:03:15,780 --> 00:03:19,300 Godt, for Bruce sagde, at min nyre var elendig. 51 00:03:21,740 --> 00:03:26,900 - Tag pillerne, Vivian. - Et "så er du sød" havde været rart. 52 00:03:27,020 --> 00:03:29,540 Tror du virkelig, du havde været chef - 53 00:03:29,820 --> 00:03:31,820 - hvis du ikke var besat af din far - 54 00:03:31,980 --> 00:03:35,900 - som også var tidligere chefkirurg på Sunrise General? 55 00:03:36,020 --> 00:03:38,820 Nyder du serien? 56 00:03:38,940 --> 00:03:40,700 Den sæson er mærkelig. 57 00:03:40,820 --> 00:03:44,220 Du er god, men jeg har glemt, hvor dårlig Clifton Sparks var. 58 00:03:44,340 --> 00:03:47,340 - Onkel Sparky for dig. - Og jeg er forvirret. 59 00:03:47,460 --> 00:03:51,340 Hvorfor blev kun Vivian besat, når Trystan også lavede ånden i glasset? 60 00:03:51,500 --> 00:03:53,380 Pludselig er hun instruktør. 61 00:03:55,460 --> 00:03:57,260 Hvor tror vi, vi skal hen? 62 00:03:57,420 --> 00:04:00,860 Din pr-agent burde være med, hvis du skal møde Tickle Bernstein. 63 00:04:01,860 --> 00:04:04,380 Tippy. Og nej, det er ikke nødvendigt. 64 00:04:04,500 --> 00:04:07,940 - Ikke i din tilstand, tak. - Jeg tager bare ... 65 00:04:08,220 --> 00:04:13,020 Nej. Jeg insisterer. Mor klarer den alene. 66 00:04:13,180 --> 00:04:15,380 Det vigtige er, at du bliver her - 67 00:04:15,500 --> 00:04:19,020 - hvor ingen kan se dig, og fokuserer på vigtig selvpleje. 68 00:04:21,700 --> 00:04:24,180 Jeg vil se det her. 69 00:04:24,500 --> 00:04:27,620 Du kan, og det ved du. 70 00:04:27,740 --> 00:04:31,460 Hvor vover du at tvinge mig til at dræbe min far to gange. 71 00:04:33,500 --> 00:04:36,340 Du vil bøde for det her en dag. 72 00:04:44,140 --> 00:04:47,620 Det er vist et must. Jeg kan ikke vælge. 73 00:04:48,940 --> 00:04:51,380 Det ser ret dyrt ud, mr. Rose. 74 00:04:51,540 --> 00:04:55,340 Kan du virkelig betale? Du har jo motellet at tænke på. 75 00:04:55,500 --> 00:04:59,420 - Jeg kan ikke bakke ud nu, Stevie. - David vil forstå det. 76 00:04:59,540 --> 00:05:03,420 Ikke i starten, men dybt indeni er han ikke et monster. 77 00:05:03,580 --> 00:05:06,860 Vi er to minutter for sent. Havde det været bryllupsdagen - 78 00:05:07,020 --> 00:05:10,940 - var I låst ude, okay? Det er Penelope, vores kok. 79 00:05:11,100 --> 00:05:13,700 Det er min far. Han betaler for maden. 80 00:05:13,820 --> 00:05:16,460 Stevie er førstebrudepige og her for at spise. 81 00:05:16,580 --> 00:05:20,380 Penelope og jeg har allerede valgt en forret. 82 00:05:20,540 --> 00:05:22,580 Wow, sikke et gilde. 83 00:05:22,700 --> 00:05:27,340 Meget imponerende. Dyrt, men imponerende. 84 00:05:27,500 --> 00:05:30,740 Det her kan jeg lide. En lille sidesalat. 85 00:05:30,900 --> 00:05:34,980 Stakkel. Det er tilbehør til hummerrullen. 86 00:05:35,100 --> 00:05:37,140 Hummer? 87 00:05:37,460 --> 00:05:40,380 - Inviterer vi familien Vanderbilt? - Hummerrulle. 88 00:05:40,500 --> 00:05:42,900 Og vi har ikke drøftet en salat. 89 00:05:43,180 --> 00:05:46,340 Jeg har en fantastisk salat med parmesan, rucola og trøffel - 90 00:05:46,460 --> 00:05:49,140 - som bliver et perfekt supplement. 91 00:05:49,260 --> 00:05:53,980 Eller ... hvis vi ikke bruger salaten under hummerrullen - 92 00:05:54,100 --> 00:05:57,700 - så kan den vel være en sidesalat? 93 00:05:57,820 --> 00:05:59,460 Er det prisen per bord? 94 00:05:59,580 --> 00:06:02,300 Per tallerken. Og der kommer otte til. 95 00:06:02,420 --> 00:06:05,700 Jeg har inviteret nogle venner fra New York. De elsker kaviar. 96 00:06:05,820 --> 00:06:07,980 - Skøn idé. - Kaviar? 97 00:06:08,140 --> 00:06:13,140 - Vil nogen smage lidt oksefilet? - Ja, da. 98 00:06:13,260 --> 00:06:16,940 Oksefilet er jo altid et risikabelt alternativ. 99 00:06:17,100 --> 00:06:18,900 Den skal tilberedes helt perfekt. 100 00:06:25,780 --> 00:06:28,180 Ja. Ja. 101 00:06:28,300 --> 00:06:31,580 - Den er fin. - Fin? 102 00:06:31,740 --> 00:06:33,740 Det bedste, jeg nogensinde har smagt. 103 00:06:34,020 --> 00:06:37,140 Bryllupsgæsterne skal vel ikke kun tale om maden? 104 00:06:37,300 --> 00:06:40,020 Det er det eneste, jeg vil have, de taler om. 105 00:06:40,180 --> 00:06:44,420 - Hvad sker der? Du elsker oksefilet. - Jeg overvejer andre alternativer. 106 00:06:44,540 --> 00:06:48,340 Okay, må jeg foreslå, at du overvejer en andeconfit? 107 00:06:48,500 --> 00:06:49,980 Hvorfor ikke? 108 00:06:50,260 --> 00:06:53,420 Vi betaler jo ikke for smagsprøverne. 109 00:06:53,540 --> 00:06:55,740 - Det gør vi ikke, vel? - Nej. 110 00:06:57,100 --> 00:07:02,060 - Okay, må jeg få mere oksefilet? - Selvfølgelig. 111 00:07:08,260 --> 00:07:12,460 Moira Rose, for fanden. Jeg antog, at tiden stod stille her - 112 00:07:12,620 --> 00:07:17,340 - men du er så smuk som den dag, da jeg opdagede dig. 113 00:07:17,460 --> 00:07:21,420 Tippy. Du er i live, som altid. 114 00:07:21,580 --> 00:07:23,820 - Rejs dig ikke. - Intet problem. 115 00:07:23,980 --> 00:07:26,820 Svimmelheden er kureret. Jeg hyrede en hypnoterapeut - 116 00:07:26,980 --> 00:07:29,340 - giftede mig med hende, og så blev vi skilt. 117 00:07:29,620 --> 00:07:31,780 "Du er ved at blive meget, meget flad." 118 00:07:33,380 --> 00:07:36,660 Tippy, jeg har savnet din varieté-agtige charme. 119 00:07:36,780 --> 00:07:38,540 Det er alt for længe siden. 120 00:07:38,660 --> 00:07:41,740 Men jeg kommer med gaver. Den første står lige der. 121 00:07:43,220 --> 00:07:46,860 - Clifton. - Muffy. 122 00:07:46,980 --> 00:07:49,100 Du ser dejlig ud, som altid. 123 00:07:49,260 --> 00:07:55,620 Havde jeg vidst, at I begge kom, så havde jeg stadset mig ud. 124 00:07:55,740 --> 00:08:01,140 - Du ser meget skarp og dugfrisk ud. - Jeg drikker kun vin og whisky nu. 125 00:08:01,260 --> 00:08:06,500 Skal vi sætte os? At stå op er overvurderet. 126 00:08:07,900 --> 00:08:11,500 Cliffy. Jeg har ikke set dig - 127 00:08:11,820 --> 00:08:16,740 - siden dit drama om det uanstændige vilde barn. 128 00:08:16,860 --> 00:08:18,180 Det var en rigtig retssag. 129 00:08:18,500 --> 00:08:22,020 Min datter ville emanciperes, og pressen elskede det. 130 00:08:22,340 --> 00:08:24,460 - Heldige asen. - Apropos. 131 00:08:24,620 --> 00:08:27,420 Pressen kan ikke få nok af dig. 132 00:08:27,540 --> 00:08:33,340 - Kragebilledet. Hvem vidste det? - Tak. 133 00:08:33,500 --> 00:08:38,100 - Og hvad syntes du, Clifton? - Jeg glæder mig til forevisningen. 134 00:08:38,220 --> 00:08:40,980 I vil sikkert gerne vide, hvad det drejer sig om - 135 00:08:41,100 --> 00:08:44,340 - og jeg vil ikke trække det ud. 136 00:08:44,460 --> 00:08:48,300 Mine fantasier har været enestående, siden du ringede. 137 00:08:48,460 --> 00:08:53,100 - Lad mig gætte. En genforening? - Nej, noget meget, meget bedre. 138 00:08:53,260 --> 00:08:56,940 Et slags tv-arrangement? Et panelprogram? Talkshow? 139 00:08:57,100 --> 00:08:59,860 De vil starte "Sunrise Bay" op igen. 140 00:08:59,980 --> 00:09:02,900 - Hvad? Hvem ...? - Det bliver en stor produktion. 141 00:09:03,020 --> 00:09:04,940 Alle vil være med, Moira. 142 00:09:05,100 --> 00:09:07,900 Det bliver råt og provokerende i bedste sendetid. 143 00:09:08,060 --> 00:09:12,780 En sexet rollebesætning, men de vil have visse oprindelige figurer med. 144 00:09:12,900 --> 00:09:15,380 - Så jeg ringede til Clifton ... - Alfabetisk. 145 00:09:15,540 --> 00:09:18,700 - Han sagde ... - "Ikke uden dig." 146 00:09:18,980 --> 00:09:23,300 Og det var før, Nicole Kidman underskrev som Adriannas datter. 147 00:09:24,380 --> 00:09:26,540 Nicole Kidman. 148 00:09:26,700 --> 00:09:31,380 - Jeg troede på jer indtil nu. - Nej, Moira. Det er sandt. 149 00:09:31,540 --> 00:09:34,700 Har I glemt, at Vivian døde? 150 00:09:34,860 --> 00:09:37,580 - Hvornår har det stoppet os? - Jeg blev flænset. 151 00:09:37,740 --> 00:09:42,900 - Manusforfatterne må trylle. - Ups. Hvad har vi her. Hvad er det? 152 00:09:43,020 --> 00:09:49,300 Kan det være et generøst tilbud til en Emmy-kandidat? 153 00:09:49,580 --> 00:09:53,140 Læs det, så kan vi måske mødes igen i aften. 154 00:09:53,420 --> 00:09:54,900 Vi kan fejre det med drinks. 155 00:09:55,020 --> 00:10:00,460 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Svaret er enkelt, Vivian. 156 00:10:01,460 --> 00:10:03,540 Sig ja. 157 00:10:10,780 --> 00:10:15,260 - Alexis. Store nyheder ... - Jeg har så mange spørgsmål. 158 00:10:15,540 --> 00:10:20,340 Hvorfor dræbte de din figur, efter du fødte dit niende barn - 159 00:10:20,460 --> 00:10:24,140 - og flygtede fra grotten med hemmeligheden om din elsker? 160 00:10:24,300 --> 00:10:28,700 - Og de dræbte dig på ydmygende vis. - Det var ikke ydmygende. 161 00:10:28,980 --> 00:10:32,300 Du kastede en dæmon op i toilettet, faldt ned i og druknede. 162 00:10:32,460 --> 00:10:36,660 - Forfatterne kaldte det symbolsk. - Og så flænsede de dig. 163 00:10:36,780 --> 00:10:40,060 Ja, jeg burde have ventet det efter mine kontraktkrav. 164 00:10:40,180 --> 00:10:42,420 Ja, angående det drama ... 165 00:10:42,540 --> 00:10:47,100 Jeg fandt en "Sunrise"-fanside og et forum om sammensværgelser. 166 00:10:47,220 --> 00:10:49,100 Mange fans tror - 167 00:10:49,220 --> 00:10:53,260 - at Clifton Sparks fik dig fyret, fordi han var misundelig. 168 00:10:53,380 --> 00:10:54,900 Vær ikke dum, Alexis. 169 00:10:55,020 --> 00:11:00,940 Nej, jeg forhandlede mig selv utilsigtet ud af serien. Færdig. 170 00:11:01,060 --> 00:11:05,700 Okay. Se lige her, og fortæl mig, hvem du tror, han taler om. 171 00:11:06,700 --> 00:11:07,980 Kom. 172 00:11:09,900 --> 00:11:13,740 Der er mange "Sunrise"-intriger om Vivian Blakes pludselige stop. 173 00:11:14,060 --> 00:11:16,900 - Hvad skete der? - Hun gjorde et godt job. 174 00:11:17,020 --> 00:11:21,340 Men "nogen" mindede producerne om - 175 00:11:21,460 --> 00:11:26,220 - at vi kun kan have én chef på Sunrise General. 176 00:11:26,500 --> 00:11:30,700 Og I husmødre ved, hvem det burde være. 177 00:11:30,860 --> 00:11:33,740 Han indrømmer stort set, at han fik dig skrevet ud. 178 00:11:33,860 --> 00:11:39,660 Nej, han er fuld. Nej. Jeg kom for at fortælle dig noget. 179 00:11:39,980 --> 00:11:46,620 Jeg er blevet bedt om at spille Vivian igen i serien på ny. 180 00:11:46,740 --> 00:11:48,220 Er Clifton indblandet? 181 00:11:48,500 --> 00:11:53,660 Han kørte hele vejen hertil for selv at bede mig acceptere. 182 00:11:53,780 --> 00:11:57,540 Selvfølgelig. Du er eneste person, der skaber overskrifter nu. 183 00:11:57,700 --> 00:11:59,660 Det passer ikke. 184 00:11:59,780 --> 00:12:03,980 Adriana kørte spritkørsel sidste år. Staklens bryst bristede. 185 00:12:04,140 --> 00:12:08,180 De har brug for dig. Som din pr-agent og datter - 186 00:12:08,300 --> 00:12:12,780 - og nu ordstyrer på fan-forummet, så ligger der mere bag. 187 00:12:12,940 --> 00:12:15,500 Hvis du stadig vil gøre det - 188 00:12:15,620 --> 00:12:19,540 - så husk, at det ikke er forkert at bede om det, du fortjener. 189 00:12:20,860 --> 00:12:25,100 Lidt mere husholdningsarbejde frem for computeren vil gøre dig godt. 190 00:12:25,220 --> 00:12:28,460 Men tak for dine tanker. 191 00:12:34,740 --> 00:12:37,420 Gode nyheder, Stevie. Jeg har fundet en - 192 00:12:37,540 --> 00:12:41,340 - som kan desinficere til halv pris. Han hedder Phil. 193 00:12:41,460 --> 00:12:46,700 Mange har givet ham to stjerner, men det er én mere end de andre. 194 00:12:46,980 --> 00:12:51,180 Dækker opsparingen udgifterne til at ombygge fundamentet? 195 00:12:52,180 --> 00:12:56,620 Nej. Nej, så gode er nyhederne ikke. 196 00:12:57,740 --> 00:12:59,940 Hej. Hej. 197 00:13:00,060 --> 00:13:03,940 - Spiser du stadig oksefilet? - De ville jo smide den ud. 198 00:13:05,980 --> 00:13:08,660 Det føltes lidt akavet under prøvesmagningen - 199 00:13:08,820 --> 00:13:12,700 - og jeg fik fornemmelsen af, at du var utilpas over noget. 200 00:13:12,980 --> 00:13:15,820 Hvorfor ville du dog tro det? 201 00:13:15,940 --> 00:13:18,380 Penelope tilbød dig at knække crème brûléen - 202 00:13:18,700 --> 00:13:20,580 - og du spurgte til prisen. 203 00:13:20,700 --> 00:13:23,580 Det var et helt legitimt spørgsmål. 204 00:13:23,700 --> 00:13:26,420 Jeg var jo ikke engang sulten efter kødet. 205 00:13:26,580 --> 00:13:30,100 - Okay, jeg ved, hvad der foregår. - Gør du? 206 00:13:30,220 --> 00:13:35,380 Du skal ikke betale for ekstrabordet. Det havde du jo ikke regnet med. 207 00:13:35,500 --> 00:13:39,140 Og Patricks forældre gav os flere penge end forventet. 208 00:13:40,860 --> 00:13:43,940 De havde åbenbart en opsparing til Patrick og hans eks. 209 00:13:44,060 --> 00:13:48,180 Du behøver slet ikke at betale, hvis det bliver en belastning. 210 00:13:48,460 --> 00:13:52,580 David, jeg sagde, at jeg ville betale for maden ... 211 00:13:54,380 --> 00:13:57,980 Men hvis Brewer-familien vil betale for ekstrabordet - 212 00:13:58,100 --> 00:14:01,140 - så er det jo en fin gestus. 213 00:14:01,300 --> 00:14:03,740 - Skønt. - Hvad sagde jeg om kødet? 214 00:14:03,860 --> 00:14:05,740 - Godt. - Ikke sandt? 215 00:14:06,740 --> 00:14:08,260 Godt, ikke? 216 00:14:17,420 --> 00:14:19,140 Mr. Rose ... 217 00:14:21,140 --> 00:14:23,220 Det vil ikke altid være sådan her. 218 00:14:25,100 --> 00:14:30,060 Vi havde sparet en god sum sammen til Davids bryllup. 219 00:14:31,180 --> 00:14:34,100 Han talte om Bali et stykke tid. 220 00:14:36,420 --> 00:14:39,420 Vi skulle chartre nogle jetfly ... 221 00:14:40,420 --> 00:14:42,140 ... og flyve alle derhen. 222 00:14:46,580 --> 00:14:49,420 Jeg tager lidt frisk luft. 223 00:15:09,420 --> 00:15:12,780 - Utvivlsomt. - Jeg er ikke interesseret. 224 00:15:12,940 --> 00:15:16,140 - Har I plads til en til? - Sid ned, Muffy. 225 00:15:16,300 --> 00:15:19,660 Vi bestemte os for at starte festlighederne. 226 00:15:19,820 --> 00:15:23,460 - Ekstra tør? Ekstra oliven? - Tak. Mr. Bernstein. 227 00:15:23,620 --> 00:15:27,300 Sig til den søde bartender, jeg vil have en sex on the beach. 228 00:15:27,460 --> 00:15:32,340 - Og en whisky til, hvis hun får tid. - Skynd dig at indhente ham. 229 00:15:32,460 --> 00:15:35,820 Nej, den her læge holder igen med drikkeriet. 230 00:15:35,980 --> 00:15:38,340 Jeg vil være klar i hovedet. 231 00:15:38,620 --> 00:15:43,100 Husker du tidsmaskinen, som du fandt i sygehusets kosteskab? 232 00:15:43,260 --> 00:15:46,820 I sæson tre. Sådan kan vi få dig tilbage. 233 00:15:48,420 --> 00:15:51,420 Det er ikke let at glemme min endegyldige død. 234 00:15:51,540 --> 00:15:54,540 Det var endnu ondsigtet, end da Vivian blev nedtrampet - 235 00:15:54,660 --> 00:15:56,580 - under bryllupsrejsen til Pamplona. 236 00:15:56,700 --> 00:15:58,820 Slip det nu, Moira. 237 00:15:58,940 --> 00:16:02,860 Kontraktforhandlinger går konstant galt. 238 00:16:03,820 --> 00:16:06,460 - Hvad ved du om min kontrakt? - Hvad? 239 00:16:06,580 --> 00:16:10,820 Jeg gav dig en ny kontrakt i dag. Har du taget den med? 240 00:16:14,300 --> 00:16:16,580 Clifton ... 241 00:16:16,700 --> 00:16:19,980 Visse fans tror, at du havde noget at gøre med - 242 00:16:20,140 --> 00:16:22,860 - at jeg blev skrevet ud af serien. 243 00:16:23,020 --> 00:16:25,420 Hvad? Hvorfor ...? 244 00:16:25,740 --> 00:16:29,060 Der var mange egoer dengang, og jeg var en anden person. 245 00:16:29,220 --> 00:16:31,140 Det var før levertransplantationen. 246 00:16:31,420 --> 00:16:35,020 - Er det sandt? - Betragt det som en kompliment. 247 00:16:35,340 --> 00:16:38,860 Din stjerne var på op, og jeg var måske jaloux ... 248 00:16:39,140 --> 00:16:43,980 Se, en sms fra Nicoles kontor. Det manglede også bare. 249 00:16:44,140 --> 00:16:46,820 Jeg gætter på, at Clifton også var ansvarlig for - 250 00:16:46,940 --> 00:16:50,580 - at mit navn altid blev glemt på Emmy-stemmesedlerne. 251 00:16:50,740 --> 00:16:52,060 Nej, du var med hvert år. 252 00:16:52,180 --> 00:16:54,900 Sæsonen, hvor du spillede din egen bror - 253 00:16:55,020 --> 00:16:57,660 - var det bedste skuespillerinde og skuespiller. 254 00:16:57,780 --> 00:17:02,580 Tippy, mine forhandlinger fik mig vel ikke fyret? 255 00:17:03,700 --> 00:17:05,940 Du fortjente hver eneste penny. 256 00:17:06,060 --> 00:17:10,980 Jeg beder dig. Se det her tilbud som min bodsgang. 257 00:17:11,100 --> 00:17:13,860 Underskriv, så kan alle gøre det, vi elsker igen. 258 00:17:13,980 --> 00:17:19,500 Der er noget, jeg elsker, som jeg ikke kunne gøre i meget lang tid. 259 00:17:23,700 --> 00:17:27,420 Nå, mr. Bernstein, jeg har nogle krav. 260 00:17:32,300 --> 00:17:36,980 Jeg ved det ikke. Jeg har grublet over måder at skaffe pengene på. 261 00:17:37,100 --> 00:17:41,460 Jeg kan sælge min baseball, der er signeret af Geena Davis. 262 00:17:41,580 --> 00:17:43,540 Det kræver lidt mere end det. 263 00:17:43,660 --> 00:17:47,460 - Mine herrer. Hej. - Stevie. 264 00:17:47,580 --> 00:17:50,700 Jeg undskylder for det sene møde - 265 00:17:51,020 --> 00:17:55,020 - men I er nok enige i, at vi er i knibe. 266 00:17:55,140 --> 00:17:58,700 Altså det pengeslugende motel, vi har købt. 267 00:17:58,820 --> 00:18:02,540 Nej, jeg synes vi skal ekspandere, men i denne situation - 268 00:18:02,700 --> 00:18:08,420 - er eneste alternativ nok at sælge det andet motel. 269 00:18:08,580 --> 00:18:09,900 Ja, jeg er enig helt. 270 00:18:10,220 --> 00:18:13,540 - Jeg kan ikke lide den idé. - Nej, slet ikke. 271 00:18:13,660 --> 00:18:15,540 Hvad har du ellers, Johnny? 272 00:18:15,660 --> 00:18:19,820 Vi kunne købe 30 moteller til lige nu. 273 00:18:22,940 --> 00:18:24,300 Hvad kigger jeg på? 274 00:18:24,620 --> 00:18:27,820 Det er alle de moteller, der er til salg lige nu. 275 00:18:27,940 --> 00:18:32,220 Vi kommer ikke til at tjene penge på to-tre moteller. 276 00:18:32,340 --> 00:18:36,420 Vi tjener kun gode penge med 20-30 moteller. 277 00:18:36,580 --> 00:18:39,460 Jeg er enig med Stevie. Vi er fortabte. 278 00:18:39,580 --> 00:18:42,380 Nej, det bliver en større forpligtelse. 279 00:18:42,540 --> 00:18:47,020 Hvis vi satser på en større skala, bliver fortjenesten større. 280 00:18:47,180 --> 00:18:48,700 Hvordan kom du på det? 281 00:18:48,860 --> 00:18:52,660 Fra en bog, jeg fik. I har måske læst den. 282 00:18:54,980 --> 00:18:59,340 De har gjort det før, mr. Rose. De kan gøre det igen. 283 00:19:01,540 --> 00:19:04,140 Vi skal have en rigtig investor. 284 00:19:04,260 --> 00:19:09,340 Jeg kan bede om nogle gentjenester med den her idé. 285 00:19:09,460 --> 00:19:12,060 Vi har brug for en stærk salgstale. 286 00:19:12,220 --> 00:19:16,380 Jeg ved ikke, om nogen fra mit gamle liv går med til et møde, men ... 287 00:19:16,500 --> 00:19:20,900 En vis mand skrev: "Man misser 100% af båndene, man aldrig afspiller." 288 00:19:21,180 --> 00:19:23,060 Det skrev jeg faktisk. 289 00:19:23,180 --> 00:19:29,020 Og jeg kender en, der skrev: "Tak til min kone, Moira." 290 00:19:29,180 --> 00:19:31,260 Det er bare en tilegnelsen. 291 00:19:31,380 --> 00:19:36,700 Jeg kom ikke længere. Beklager. Jeg kan lide historisk fiktion. 292 00:19:43,740 --> 00:19:46,220 Er karantænen løftet, Alexis? 293 00:19:46,340 --> 00:19:49,740 Ja, jeg var bekymret for liggesår, så jeg tager en løbetur. 294 00:19:50,060 --> 00:19:52,460 Jeg må rense tankerne. 295 00:19:52,580 --> 00:19:57,100 Otte timer af "Sunrise Bay" gjorde mig en smule kulret. 296 00:19:57,260 --> 00:20:01,740 "New England Journal of Medicin" skrev et fascinerende studie om det. 297 00:20:01,900 --> 00:20:04,420 Er du fanget i krystallen under hele afsnittet? 298 00:20:04,540 --> 00:20:06,980 - Spol frem. - Hvordan gik mødet? 299 00:20:07,260 --> 00:20:10,220 Du er rigtig snu, Alexis. 300 00:20:10,380 --> 00:20:13,620 - Du havde ret om Clifton. - Og han er elendig her. 301 00:20:13,900 --> 00:20:16,460 - Fik han dig skrevet ud? - Ja. 302 00:20:16,580 --> 00:20:19,900 Men jeg brugte det til at lave en superaftale. 303 00:20:20,020 --> 00:20:24,100 Jeg er jo den eneste skuespiller, der stadig skaber overskrifter. 304 00:20:25,220 --> 00:20:27,980 - Du sagde altså ja alligevel? - Ja. 305 00:20:28,140 --> 00:20:33,380 Kun hvis Clifton bliver skrevet ud. Jeg må vælge, hvordan han dør. 306 00:20:33,500 --> 00:20:37,700 Og jeg bad om flere penge. Og et diamantarmbånd. 307 00:20:37,980 --> 00:20:41,740 Okay, det lyder lidt overdrevet, men du fik, hvad du fortjener. 308 00:20:41,900 --> 00:20:43,340 Nej, da. 309 00:20:43,460 --> 00:20:46,100 Jeg krævede noget, de var nødt til at nægte. 310 00:20:46,220 --> 00:20:49,100 - Du gør det altså ikke? - Nej. Tak, Alexis. 311 00:20:49,420 --> 00:20:54,740 Du fik mig til at se Clifton for den, han virkelig er. 312 00:20:54,860 --> 00:21:00,300 Og du gjorde det hele fra sengen af. Tænk, hvad mere du er i stand til. 313 00:21:00,420 --> 00:21:05,060 Din datter er også fanget i grotten, men har ikke kigget op én gang. 314 00:21:05,180 --> 00:21:07,340 Du har hængt over hende i tre afsnit. 315 00:21:07,660 --> 00:21:12,540 Det er her, sæsonen bliver bedre. Grotten svarer mig tilbage. 316 00:21:12,660 --> 00:21:15,300 Stemmen tilhører den skønne Peter Falk. 317 00:21:15,420 --> 00:21:18,620 - Jeg skulle ud at løbe. - Hun kigger snart op. 318 00:21:42,780 --> 00:21:45,620 Tekster: Louise Tang www.sdimedia.com