1 00:00:02,300 --> 00:00:05,100 Bare en landfrokost på meg, Twyla. 2 00:00:05,260 --> 00:00:09,900 Jeg skal på prøvesmakingen før bryllupet i ettermiddag. 3 00:00:10,020 --> 00:00:13,580 Vil dere ikke servere kafeens mat? 4 00:00:13,740 --> 00:00:17,340 Ja, John, hvorfor får ikke Twyla levere mat til Davids store dag? 5 00:00:17,460 --> 00:00:23,580 Bryllupsmaten er min gave til David, så han bestemmer. 6 00:00:24,940 --> 00:00:29,900 Jo mer du sier det, desto mindre føles det som en gave. 7 00:00:30,020 --> 00:00:34,860 Jeg tenkte bare... Hvordan skal Twyla kunne more seg i bryllupet- 8 00:00:35,020 --> 00:00:36,940 -hvis hun jobber? 9 00:00:37,260 --> 00:00:38,900 Er jeg invitert i bryllupet? 10 00:00:39,180 --> 00:00:42,140 -Det virker sånn. -Se på deg, John. 11 00:00:42,260 --> 00:00:46,540 Du bare gir og gir, som en tyrkisk Sankt Nikolaus. 12 00:00:46,820 --> 00:00:51,300 En fruktsalat til å ta med, takk. Jeg ha egne gode nyheter å ta meg av. 13 00:00:51,580 --> 00:00:53,580 Den er på vei. 14 00:00:54,780 --> 00:00:57,660 Jeg visste ikke at hun ikke var invitert i bryllupet. 15 00:00:57,780 --> 00:01:00,660 Du løste sannelig det problemet. 16 00:01:00,780 --> 00:01:02,700 -Hva er dine gode nyheter? -Takk. 17 00:01:02,860 --> 00:01:05,420 Tippy Bernstein er på vei hit. 18 00:01:05,540 --> 00:01:08,540 Han har etterspurt en jobblunsj med meg i dag. 19 00:01:08,820 --> 00:01:11,300 Det navnet har jeg ikke hørt på en stund. 20 00:01:11,460 --> 00:01:14,980 Tippy Bernstein var produsent på "Sunrise Bay". 21 00:01:15,140 --> 00:01:18,420 -Hva vil han mon tro? -Sikkert et nytt prosjekt. 22 00:01:18,540 --> 00:01:21,540 Tippy var alltid involvert i mye... Kjære vene. 23 00:01:22,900 --> 00:01:25,700 -Gode Gud. -Lat som ingenting, alle sammen. 24 00:01:25,820 --> 00:01:28,060 -Hei. -Alexis. 25 00:01:28,180 --> 00:01:32,300 Du ser veldig naturlig og...pigg ut. 26 00:01:32,460 --> 00:01:35,180 Jeg har hatt en slitsom natt. 27 00:01:35,300 --> 00:01:37,260 Det ses ikke, kjære. 28 00:01:39,700 --> 00:01:42,860 Du har noe i håret. Jeg skal bare ta det bort... 29 00:01:44,140 --> 00:01:46,980 -Er det borte? -Ja, ja. 30 00:01:52,220 --> 00:01:55,020 Takk for at dere kom så tidlig, alle sammen. 31 00:01:55,180 --> 00:01:58,100 -Velkommen. Jeg heter Johnny... -Johnny Rose. 32 00:01:58,260 --> 00:02:01,700 Det står på boka som han deler ut til alle sammen. 33 00:02:01,820 --> 00:02:05,500 Jeg heter Roland Schitt, og jeg er sjefen dere kommer til- 34 00:02:05,620 --> 00:02:09,420 -når dere ikke forstår hvorfor han får dere til å lese om VHS-bånd. 35 00:02:09,580 --> 00:02:12,860 Ikke den samlete fronten vi avtalte, Roland. 36 00:02:13,140 --> 00:02:16,460 Noen må inspirere dem. 37 00:02:16,580 --> 00:02:22,060 Velkommen til Rosebud Motel-familien. Det er vår andre partner Stevie Budd. 38 00:02:22,220 --> 00:02:24,620 Vil du si noe til de nye ansatte? 39 00:02:24,780 --> 00:02:27,180 Jeg må snakke med deg alene. 40 00:02:27,500 --> 00:02:29,620 Det trengs ikke. Vi er en familie her. 41 00:02:31,020 --> 00:02:34,420 Ok. Ronnie fant termittskader på rom 6,- 42 00:02:34,540 --> 00:02:38,060 -og hele grunnmuren holder på å kollapse. 43 00:02:38,180 --> 00:02:41,420 Stevie, det er nok noe vi bør snakke om i enerom. 44 00:02:41,540 --> 00:02:43,540 La oss ta fem minutters pause. 45 00:02:43,820 --> 00:02:48,580 Dere kan bruke godteriautomatene der borte. 46 00:02:49,580 --> 00:02:52,620 -Vær så god. -Velkommen, alle sammen. 47 00:02:52,740 --> 00:02:54,660 Hvordan skal vi dekke kostnadene? 48 00:02:54,780 --> 00:02:58,620 Jeg har allerede gitt en nyre til fetter Bruce. 49 00:02:58,740 --> 00:03:00,740 Vi kan se hvordan jeg går på tom tank. 50 00:03:01,060 --> 00:03:04,460 Jeg gikk på skolen med en fyr som står bak "utilsiktede" branner. 51 00:03:04,580 --> 00:03:07,140 I verste fall får vi forsikringspengene. 52 00:03:07,260 --> 00:03:11,020 Vi skal ikke brenne ned noe, og vi skal ikke selge organ. 53 00:03:11,140 --> 00:03:12,820 Vi sitter fast i dette nå. 54 00:03:12,940 --> 00:03:15,660 Vi må bare finne ut hvor vi kan få pengene fra. 55 00:03:15,780 --> 00:03:19,300 Bra, for Bruce sa at nyren min var ubrukelig. 56 00:03:21,740 --> 00:03:24,740 Ta tablettene, Vivian. 57 00:03:25,020 --> 00:03:26,900 Et "vær så snill" hadde vært fint. 58 00:03:27,020 --> 00:03:29,580 Tror du virkelig at du hadde vært sjefkirurg- 59 00:03:29,900 --> 00:03:31,820 -om du ikke var besatt av din far,- 60 00:03:31,980 --> 00:03:35,900 -som også er tidligere sjefkirurg på Sunrise General? 61 00:03:36,020 --> 00:03:38,980 Ser du serien? 62 00:03:39,100 --> 00:03:40,740 Denne sesongen er rar. 63 00:03:40,860 --> 00:03:44,260 Du er god, men jeg hadde glemt hvor dårlig Clifton Sparks var. 64 00:03:44,380 --> 00:03:47,340 -Onkel Sparky for deg. -Og jeg er forvirret. 65 00:03:47,460 --> 00:03:51,380 Hvorfor ble bare Vivian besatt? Trystan spilte også ouija? 66 00:03:51,540 --> 00:03:53,340 Plutselig er hun regissør. 67 00:03:55,660 --> 00:03:57,260 Og hvor tror du vi skal? 68 00:03:57,420 --> 00:04:00,860 Agenten din burde vært med hvis du skal møte Tickle Bernstein. 69 00:04:01,860 --> 00:04:04,380 Tippy! Og nei, det er ikke nødvendig. 70 00:04:04,500 --> 00:04:07,940 -Ikke i din tilstand, takk. -Ingen fare. Jeg tar på meg noe... 71 00:04:08,220 --> 00:04:10,460 Nei! Jeg insisterer. 72 00:04:10,580 --> 00:04:13,020 Mamma ordner dette alene. 73 00:04:13,180 --> 00:04:15,380 Det viktige er at du blir her,- 74 00:04:15,500 --> 00:04:19,020 -der ingen kan se deg, og fokuserer på egenpleie. 75 00:04:20,860 --> 00:04:24,180 Jeg vil se dette. 76 00:04:24,500 --> 00:04:27,620 Du kan, og det vet du! 77 00:04:27,740 --> 00:04:31,460 Hvordan våger du å tvinge meg til å drepe faren min to ganger! 78 00:04:33,500 --> 00:04:36,060 Du skal få svi for dette en dag. 79 00:04:44,300 --> 00:04:45,740 Det er nok nødvendig. 80 00:04:45,900 --> 00:04:47,620 Jeg kan faktisk ikke velge. 81 00:04:48,940 --> 00:04:51,380 Det ser ganske fint ut, Mr. Rose. 82 00:04:51,540 --> 00:04:55,340 Kan du virkelig betale? Du må tenke på motellet. 83 00:04:55,500 --> 00:04:57,260 Jeg kan ikke trekke meg, Stevie. 84 00:04:57,420 --> 00:04:59,420 David vil forstå det. 85 00:04:59,540 --> 00:05:03,500 Ikke først, men innerst inne er han ikke et monster. 86 00:05:03,820 --> 00:05:06,740 Vi er to minutter for sene. Var dette bryllupet,- 87 00:05:06,860 --> 00:05:08,780 -hadde dere vært låst ute. 88 00:05:08,940 --> 00:05:10,940 Dette er Penelope, matleverandøren. 89 00:05:11,100 --> 00:05:13,700 Dette er pappa. Han betaler for maten. 90 00:05:13,820 --> 00:05:16,460 Stevie er forlover. Hun er bare her for å spise. 91 00:05:16,580 --> 00:05:20,380 Penelope og jeg har allerede valgt en forrett. 92 00:05:20,540 --> 00:05:22,580 Jøss, for en fest. 93 00:05:22,700 --> 00:05:27,540 Veldig imponerende, gutt. Dyrt, men imponerende. 94 00:05:27,820 --> 00:05:31,340 Jeg liker den. En liten sidesalat. 95 00:05:31,660 --> 00:05:34,980 Stakkars. Det er tilbehøret til hummerrullen. 96 00:05:35,100 --> 00:05:36,620 Hummer... 97 00:05:37,620 --> 00:05:40,380 -Har vi invitert familien Vanderbilt? -Hummerrull. 98 00:05:40,500 --> 00:05:42,900 Vi har ikke snakke om en salat. 99 00:05:43,180 --> 00:05:46,340 Jeg har en fantastisk salat med parmesan, ruccola og trøfler,- 100 00:05:46,460 --> 00:05:49,140 -som passer perfekt til. 101 00:05:49,260 --> 00:05:53,980 Eller... Hvis vi ikke bruker salaten under hummerrullen,- 102 00:05:54,100 --> 00:05:57,740 -kan vi vel ha den som sidesalat? 103 00:05:57,860 --> 00:05:59,460 Er prisen per bord? 104 00:05:59,580 --> 00:06:02,300 Per tallerken. Apropos det, så blir det åtte til. 105 00:06:02,420 --> 00:06:05,700 Jeg har invitert noen venner fra New York. De liker kaviar. 106 00:06:05,820 --> 00:06:08,620 -Jeg elsker den ideen. -Kaviar? 107 00:06:08,780 --> 00:06:11,300 Vil noen smake på litt oksefilet? 108 00:06:11,420 --> 00:06:13,140 Ja visst, ja visst... 109 00:06:13,260 --> 00:06:16,940 Man sier alltid at oksefilet er risikabelt. 110 00:06:17,100 --> 00:06:18,900 Den må tilberedes helt perfekt. 111 00:06:25,780 --> 00:06:28,180 Ja. Ja. 112 00:06:28,300 --> 00:06:31,580 -Den er ok. -Ok? 113 00:06:31,740 --> 00:06:33,740 Den beste jeg noensinne har smakt. 114 00:06:34,020 --> 00:06:37,140 Du vil vel ikke at gjestene bare skal snakke om maten? 115 00:06:37,300 --> 00:06:40,020 Det er faktisk det eneste jeg håper de snakker om. 116 00:06:40,180 --> 00:06:44,420 -Hva skjer? Du elsker oksefilet. -Jeg vurderer bare andre alternativ. 117 00:06:44,540 --> 00:06:48,340 Ok, får jeg foreslå at du overveier andeconfiten? 118 00:06:48,500 --> 00:06:49,980 Hvorfor ikke? 119 00:06:50,260 --> 00:06:53,420 Vi betaler jo ikke for smaksprøvene. 120 00:06:53,540 --> 00:06:55,740 -Vi gjør vel ikke det? -Nei. 121 00:06:57,100 --> 00:07:00,420 Ok, kan jeg få litt mer oksefilet? 122 00:07:00,540 --> 00:07:02,060 Selvsagt. 123 00:07:08,260 --> 00:07:12,460 Moira Rose, for faen. Jeg trodde tiden sto stille her,- 124 00:07:12,620 --> 00:07:17,340 -men du er like vakker som den dagen jeg oppdaget deg. 125 00:07:17,460 --> 00:07:19,180 Tippy. 126 00:07:19,300 --> 00:07:21,660 Du er like levende som alltid. 127 00:07:21,940 --> 00:07:24,020 -Nei, ikke reis deg. -Ikke noe problem. 128 00:07:24,180 --> 00:07:27,700 Vertigoen er kurert. Jeg leide en hypnoterapeut, giftet meg,- 129 00:07:27,860 --> 00:07:29,340 -og så ble vi skilt. 130 00:07:29,620 --> 00:07:31,780 "Du begynner å bli veldig, veldig blakk." 131 00:07:33,380 --> 00:07:36,660 Tippy, jeg har savnet varieté-sjarmen din. 132 00:07:36,780 --> 00:07:38,540 Det er altfor lenge siden. 133 00:07:38,660 --> 00:07:41,740 Men jeg har med gaver, og den første står der. 134 00:07:43,220 --> 00:07:44,460 Clifton. 135 00:07:44,620 --> 00:07:47,020 Muffy. 136 00:07:47,180 --> 00:07:49,100 Du ser like flott ut som alltid. 137 00:07:49,260 --> 00:07:55,620 Hadde jeg visst at begge kom, hadde jeg pyntet meg. 138 00:07:55,740 --> 00:07:58,300 Du ser veldig frisk og duggfrisk ut. 139 00:07:58,420 --> 00:08:01,420 Jeg drikker bare vin og whisky nå. 140 00:08:01,580 --> 00:08:06,500 Skal vi slå oss ned? Å stå oppreist er overvurdert. 141 00:08:07,900 --> 00:08:11,340 Cliffy. Jeg har ikke sett deg- 142 00:08:11,500 --> 00:08:16,740 -siden rettssaksdramaet om den uanstendig ville ungen. 143 00:08:16,860 --> 00:08:18,180 Det var en ekte sak. 144 00:08:18,500 --> 00:08:22,020 Dattera mi ville bli myndig, og pressen elsket det. 145 00:08:22,340 --> 00:08:24,460 -Heldige deg. -Apropos det... 146 00:08:24,620 --> 00:08:27,660 Pressen kan ikke få nok av deg, Moira. 147 00:08:27,820 --> 00:08:33,580 -Kråkebildet. Hvem ante det? -Takk. 148 00:08:33,860 --> 00:08:38,100 -Og hva syntes du, Clifton? -Jeg vil se forhåndsvisningen. 149 00:08:38,220 --> 00:08:40,980 Du vil nok vite hva dette handler om,- 150 00:08:41,100 --> 00:08:44,340 -og jeg skal ikke hale det ut mer. 151 00:08:44,460 --> 00:08:48,300 Fantasiene mine har tatt helt av siden du ringte. 152 00:08:48,460 --> 00:08:50,780 La meg gjette. En gjenforening? 153 00:08:51,060 --> 00:08:53,100 Nei, noe mye, mye bedre. 154 00:08:53,260 --> 00:08:56,380 Et TV-sendt arrangement? Et panelprogram? 155 00:08:56,500 --> 00:08:59,860 -Talkshow? -De vil lage "Sunrise Bay" igjen. 156 00:08:59,980 --> 00:09:02,900 -Hva? Hvem...? -Det blir en stor produksjon. 157 00:09:03,020 --> 00:09:04,940 Alle vil være med, Moira. 158 00:09:05,100 --> 00:09:07,900 Det blir rått og provoserende i beste sendetid! 159 00:09:08,060 --> 00:09:12,700 Et sexy nytt ensemble, men de vil ha med karakterer fra originalen. 160 00:09:12,820 --> 00:09:15,380 -Så jeg ringte Clifton... -Alfabetisk. 161 00:09:15,540 --> 00:09:19,420 -Han sa... -Jeg sa: "Ikke uten deg." 162 00:09:19,540 --> 00:09:23,300 Og det var før Nicole Kidman skrev under som Adrianas datter. 163 00:09:24,380 --> 00:09:26,540 Nicole Kidman. 164 00:09:26,700 --> 00:09:29,460 Og jeg som trodde dere til nå! 165 00:09:29,580 --> 00:09:31,860 Nei, nei, Moira. Det er sant. 166 00:09:31,980 --> 00:09:34,700 Har dere glemt at Vivian døde? 167 00:09:34,860 --> 00:09:37,580 -Når har det stoppet oss? -Jeg ble skrevet ut. 168 00:09:37,740 --> 00:09:40,380 Manusforfatterne løser det. 169 00:09:40,500 --> 00:09:42,900 Oi, hva har vi her. Hva er det? 170 00:09:43,020 --> 00:09:49,300 Kan det være et sjenerøst tilbud til en Emmy-utfordrer? 171 00:09:49,580 --> 00:09:53,140 Les gjennom det. Kanskje vi kan møtes igjen i kveld. 172 00:09:53,420 --> 00:09:54,900 Vi kan feire med drinker. 173 00:09:55,020 --> 00:09:56,980 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 174 00:09:57,260 --> 00:10:00,460 Svaret er enkelt, Vivian. 175 00:10:01,460 --> 00:10:03,540 Si ja. 176 00:10:10,780 --> 00:10:13,020 Alexis! Store nyheter... 177 00:10:13,140 --> 00:10:15,260 Jeg har så mange spørsmål. 178 00:10:15,540 --> 00:10:20,340 Hvorfor drepte de karakteren din etter at du fødte ditt niende barn- 179 00:10:20,460 --> 00:10:24,140 -og flyktet fra hula med hemmeligheten om elskeren din? 180 00:10:24,300 --> 00:10:26,700 De drepte deg på en ydmykende måte. 181 00:10:26,860 --> 00:10:28,700 Det var vel ikke ydmykende... 182 00:10:28,980 --> 00:10:32,300 Du kastet opp en demon i doen og falt nedi og druknet. 183 00:10:32,460 --> 00:10:36,660 -Forfatterne ville ha det symbolsk. -Og så skrev de deg ut! 184 00:10:36,780 --> 00:10:40,060 Ja, jeg burde forstått det etter kontraktkravet mitt. 185 00:10:40,180 --> 00:10:42,420 Ok, angående det dramaet... 186 00:10:42,540 --> 00:10:47,100 Jeg fant en "Sunrise"-fanside og et forum om konspirasjoner. 187 00:10:47,220 --> 00:10:49,100 Mange fans tror- 188 00:10:49,220 --> 00:10:53,260 -at Clifton Sparks sørget for at de skrev deg ut fordi han var sjalu. 189 00:10:53,380 --> 00:10:54,900 Ikke vær dum, Alexis. 190 00:10:55,020 --> 00:10:59,340 Nei, jeg forhandlet meg selv ut av serien. 191 00:10:59,660 --> 00:11:00,940 Punktum! 192 00:11:01,060 --> 00:11:05,700 Greit. Se på dette, og si hvem du tror han mener. 193 00:11:06,700 --> 00:11:07,980 Kom. 194 00:11:09,900 --> 00:11:13,740 Vi har hatt mange "Sunrise"-intriger rundt Vivian Blakes brå slutt. 195 00:11:14,060 --> 00:11:16,900 -Hva skjedde? -Hun gjorde en god jobb. 196 00:11:17,020 --> 00:11:21,340 Men vi kan si at "noen" minte produsentene på- 197 00:11:21,460 --> 00:11:26,220 -at vi bare kan ha én sjefkirurg på Sunrise General. 198 00:11:26,500 --> 00:11:30,700 Og dere hjemmeværende vet nok hvem det bør være. 199 00:11:30,860 --> 00:11:33,740 Han innrømmer at han fikk deg skrevet ut. 200 00:11:33,860 --> 00:11:35,500 Nei, han er full der. 201 00:11:35,620 --> 00:11:39,660 Nei, det er ikke... Jeg ville fortelle deg noe. 202 00:11:39,980 --> 00:11:46,620 Jeg har blitt bedt om å spille Vivian i en nyproduksjon. 203 00:11:46,740 --> 00:11:48,220 Er Clifton innblandet? 204 00:11:48,500 --> 00:11:53,660 Han kjørte helt hit for å be meg om å takke ja. 205 00:11:53,780 --> 00:11:57,580 Ja. Du er den eneste fra serien som skaper overskrifter nå. 206 00:11:57,740 --> 00:11:59,660 Det er ikke sant. 207 00:12:00,460 --> 00:12:02,500 Adriana fyllekjørte i fjor. 208 00:12:02,620 --> 00:12:05,420 -Stakkaren sprakk et bryst. -De trenger deg. 209 00:12:05,580 --> 00:12:08,180 Jeg sier bare som agent, datter- 210 00:12:08,300 --> 00:12:12,780 -og moderator på fanforumet, at det ligger noe mer bak. 211 00:12:12,940 --> 00:12:15,500 Hvis du fortsatt vil gjøre det,- 212 00:12:15,620 --> 00:12:19,540 -husk at det ikke er noe galt med å kreve det du fortjener. 213 00:12:20,860 --> 00:12:25,100 Litt mer husarbeid i stedet for musarbeid vil gjøre deg godt. 214 00:12:25,220 --> 00:12:28,460 Men takk for tankene dine. 215 00:12:35,020 --> 00:12:37,420 Gode nyheter, Stevie. Jeg har funnet en- 216 00:12:37,540 --> 00:12:41,340 -som kan desinfisere stedet for halv pris. Han heter Phil. 217 00:12:41,460 --> 00:12:46,700 Mange har gitt han to stjerner, men det er mer enn én. 218 00:12:46,980 --> 00:12:51,180 Dekker sparepengene kostnadene ved å bygge om grunnmuren? 219 00:12:52,180 --> 00:12:53,740 Nei. 220 00:12:53,900 --> 00:12:56,620 Nei, så nyheten er nok ikke så god likevel. 221 00:12:57,740 --> 00:12:59,940 Hei. Hei. 222 00:13:00,060 --> 00:13:03,140 -Spiser du fortsatt oksefilet? -De skulle jo kaste den. 223 00:13:05,980 --> 00:13:08,780 Det føltes litt rart under prøvesmakingen,- 224 00:13:08,900 --> 00:13:12,700 -og jeg fikk følelsen av at du ikke slappet helt av. 225 00:13:12,980 --> 00:13:15,580 Jeg vet ikke hvorfor du tror det. 226 00:13:15,860 --> 00:13:18,380 Penelope spurte om du ville knekke crème brûléen,- 227 00:13:18,700 --> 00:13:20,580 -og du spurte om prisen. 228 00:13:20,700 --> 00:13:23,620 Det var et helt legitimt spørsmål. 229 00:13:23,740 --> 00:13:26,420 Jeg var jo ikke sulten etter kjøttet engang. 230 00:13:26,580 --> 00:13:30,100 -Ok, jeg vet hva det handler om. -Gjør du? 231 00:13:30,220 --> 00:13:32,660 Du trenger ikke betale for ekstrabordet. 232 00:13:32,780 --> 00:13:35,460 Du hadde ikke regnet med dem. 233 00:13:35,580 --> 00:13:39,140 Og Patricks foreldre ga oss mer penger enn vi forventet. 234 00:13:40,020 --> 00:13:43,940 De har spart penger til Patrick og eksen hans. 235 00:13:44,060 --> 00:13:48,180 Du trenger ikke betale noe hvis det blir tøft for deg. 236 00:13:48,460 --> 00:13:52,580 David, jeg sa at jeg skulle betale for maten... 237 00:13:54,420 --> 00:13:56,780 ...men vil Brewers betale for ekstrabordet,- 238 00:13:57,060 --> 00:14:01,140 -er det en veldig fin gest. 239 00:14:01,300 --> 00:14:03,740 -Flott. -Hva sa jeg om kjøttet? 240 00:14:03,860 --> 00:14:05,740 -Godt. -Ja, ikke sant? 241 00:14:06,860 --> 00:14:08,260 Veldig godt, ikke sant? 242 00:14:17,420 --> 00:14:19,140 Mr. Rose... 243 00:14:21,380 --> 00:14:24,940 Det vil ikke alltid være sånn. 244 00:14:25,100 --> 00:14:30,060 Vi hadde spart mye til Davids bryllup. 245 00:14:31,180 --> 00:14:34,100 Han snakket om Bali en stund. 246 00:14:36,420 --> 00:14:39,500 Vi skulle chartre noen jetfly... 247 00:14:40,820 --> 00:14:42,580 ...og fly dit alle sammen. 248 00:14:46,860 --> 00:14:48,540 Jeg trenger litt frisk luft. 249 00:15:09,420 --> 00:15:12,780 -Utvilsomt... -Jeg er ikke interessert. 250 00:15:12,940 --> 00:15:16,140 -Har dere plass til én til? -Slå deg ned, Muffy. 251 00:15:16,300 --> 00:15:19,660 Vi bestemte oss for å tyvstarte feiringen. 252 00:15:19,820 --> 00:15:21,340 Ekstra tørr? Ekstra oliven? 253 00:15:21,460 --> 00:15:23,460 Takk, Mr. Bernstein. 254 00:15:23,620 --> 00:15:27,300 Si til den søte bartenderen at jeg vil ha en sex on the beach. 255 00:15:27,460 --> 00:15:29,380 Og en whisky til hvis hun har tid. 256 00:15:29,500 --> 00:15:32,180 Skynd deg hvis du vil ta igjen han. 257 00:15:32,300 --> 00:15:35,820 Nei, denne legen holder igjen på drikkingen. 258 00:15:35,980 --> 00:15:38,340 Jeg vil være klar når vi forhandler. 259 00:15:38,620 --> 00:15:43,100 Husker du tidsmaskinen du fant i sykehusets bøttekott? 260 00:15:43,260 --> 00:15:46,820 I tredje sesong. Vi kan få deg tilbake gjennom den. 261 00:15:48,420 --> 00:15:51,620 Det er ikke lett å glemme min siste død. 262 00:15:51,780 --> 00:15:54,620 Den var enda ondere enn da Vivian ble trampet ned- 263 00:15:54,740 --> 00:15:56,580 -på bryllupsreisen i Pamplona. 264 00:15:56,700 --> 00:15:58,820 Glem det, Moira. 265 00:15:58,940 --> 00:16:02,860 Kontraktsforhandlinger går galt hele tiden. 266 00:16:03,820 --> 00:16:06,460 -Hva vet du om kontrakten min? -Hæ? 267 00:16:06,580 --> 00:16:10,820 Jeg ga deg en ny kontrakt i dag. Har du den med deg? 268 00:16:14,460 --> 00:16:16,580 Clifton... 269 00:16:16,700 --> 00:16:19,980 Det er fans som tror du var innblandet i- 270 00:16:20,140 --> 00:16:22,860 -at jeg ble skrevet ut av serien. 271 00:16:23,020 --> 00:16:25,420 Hæ? Hvorfor skulle...? 272 00:16:25,740 --> 00:16:29,460 Det var mange ego den gangen, og jeg var annerledes. 273 00:16:29,580 --> 00:16:31,980 Det var før levertransplantasjonen. 274 00:16:32,100 --> 00:16:35,020 -Er det sant? -Se det som et kompliment. 275 00:16:35,340 --> 00:16:38,860 Stjernen din var på vei opp, og jeg var kanskje misunnelig... 276 00:16:39,140 --> 00:16:43,980 Nei, en melding fra Nicoles kontor. Disse menneskene... 277 00:16:44,140 --> 00:16:46,820 Jeg tipper at Clifton også sto bak- 278 00:16:46,940 --> 00:16:50,660 -at navnet mitt alltid ble utelatt på Emmy-stemmesedlene. 279 00:16:50,820 --> 00:16:54,900 Nei, vi nominerte deg hvert år. Sesongen da du spilte din egen bror,- 280 00:16:55,020 --> 00:16:58,660 -nominerte vi deg som beste skuespillerinne og skuespiller. 281 00:16:58,780 --> 00:17:02,580 Tippy, fikk jeg ikke sparken på grunn av forhandlingene? 282 00:17:04,060 --> 00:17:05,940 Du fortjente hver eneste penny. 283 00:17:06,060 --> 00:17:10,980 Kan du ikke se dette tilbudet som en godtgjørelse? 284 00:17:11,100 --> 00:17:14,700 Skriver du under, kan vi gjøre det vi elsker igjen. 285 00:17:14,820 --> 00:17:19,500 Det er noe jeg elsker, som jeg ikke har kunnet gjøre på veldig lenge. 286 00:17:23,700 --> 00:17:26,540 Mr. Bernstein, jeg har noen krav. 287 00:17:32,300 --> 00:17:36,980 Jeg vet ikke. Jeg har brydd hjernen min for å skaffe pengene. 288 00:17:37,100 --> 00:17:41,460 Jeg kan selge baseballen min som er signert av Geena Davis. 289 00:17:41,580 --> 00:17:44,380 Det krever litt mer enn det, Roland. 290 00:17:44,500 --> 00:17:47,460 -Mine herrer. Hei sann. -Stevie. 291 00:17:47,580 --> 00:17:50,700 Jeg beklager det sene møtet,- 292 00:17:51,020 --> 00:17:55,020 -men dere er nok enige i at vi ligger tynt an. 293 00:17:55,140 --> 00:17:58,860 Han snakker om pengesluket av et motell som vi har kjøpt. 294 00:17:58,980 --> 00:18:02,540 Jeg ønsker fortsatt å ekspandere, men i denne situasjonen- 295 00:18:02,700 --> 00:18:08,420 -er nok vår eneste mulighet å selge det andre motellet. 296 00:18:08,580 --> 00:18:09,900 Ja, jeg er helt enig. 297 00:18:10,220 --> 00:18:13,540 -Jeg liker ikke den ideen. -Jeg liker den overhodet ikke. 298 00:18:13,660 --> 00:18:15,540 Hva mer har du, Johnny? 299 00:18:15,660 --> 00:18:19,820 Vi kan kjøpe 30 motell til, nå. 300 00:18:22,940 --> 00:18:24,300 Hva ser jeg på? 301 00:18:24,620 --> 00:18:27,820 Dette er motellene som er til salgs nå. 302 00:18:27,940 --> 00:18:32,220 Vi vil ikke tjene penger på to-tre steder. 303 00:18:32,340 --> 00:18:36,460 Vi kan bare tjene gode penger med 20-30 steder. 304 00:18:36,620 --> 00:18:38,180 Ja, jeg er enig med Stevie. 305 00:18:38,300 --> 00:18:42,380 -Vi er fortapte. -Nei, det blir en større oppgave. 306 00:18:42,540 --> 00:18:47,020 Hvis vi satser i større skala, blir uttellingen større. 307 00:18:47,180 --> 00:18:48,700 Hvordan kom du på det? 308 00:18:48,860 --> 00:18:52,660 Det sto i en bok jeg fikk. Kanskje dere har lest den. 309 00:18:54,980 --> 00:18:57,700 Du har gjort det før, Mr. Rose. 310 00:18:57,820 --> 00:18:59,340 Du kan gjøre det igjen. 311 00:19:01,540 --> 00:19:04,140 Vi trenger en investor. 312 00:19:04,260 --> 00:19:09,340 Jeg kan nok be om noen gjentjenester med denne ideen. 313 00:19:09,460 --> 00:19:12,060 Vi trenger en sterk salgstale. 314 00:19:12,220 --> 00:19:16,380 Jeg vet ikke om noen fra mitt gamle liv går med på et møte, men... 315 00:19:16,500 --> 00:19:20,900 En skrev: "Du går glipp av 100 prosent av båndene du aldri spiller." 316 00:19:21,180 --> 00:19:23,060 Jeg skrev faktisk det. 317 00:19:23,180 --> 00:19:29,020 Og jeg vet en som skrev: "Takk til min kone Moira." 318 00:19:29,180 --> 00:19:31,260 Det er bare tilegnelsen, Roland. 319 00:19:31,380 --> 00:19:36,700 Jeg kom ikke lenger. Beklager. Jeg liker historisk fiksjon. 320 00:19:43,740 --> 00:19:46,220 Er karantenen løftet, Alexis? 321 00:19:46,340 --> 00:19:49,740 Ja, jeg var redd for å få liggesår, så jeg skal ta en løpetur. 322 00:19:50,060 --> 00:19:52,460 Og jeg må rense hodet. 323 00:19:52,580 --> 00:19:56,700 Åtte timer av "Sunrise Bay" fikk meg til å bli litt sprø. 324 00:19:56,820 --> 00:20:01,740 "New England Journal of Medicin" gjorde en fascinerende studie av det. 325 00:20:01,900 --> 00:20:04,460 Er du fanget i krystallen i hele episoden? 326 00:20:04,580 --> 00:20:06,980 -Du kan spole fram. -Hvordan var møtet? 327 00:20:07,260 --> 00:20:10,300 Du er virkelig slu, Alexis. 328 00:20:10,420 --> 00:20:13,620 -Du hadde rett om Clifton. -Han er dårlig her, forresten. 329 00:20:13,900 --> 00:20:16,460 -Fikk han deg skrevet ut? -Ja. 330 00:20:16,580 --> 00:20:19,900 Men jeg brukte det til å få en superavtale. 331 00:20:20,020 --> 00:20:24,100 Jeg er jo den eneste i ensemblet som fortsatt skaper overskrifter. 332 00:20:25,220 --> 00:20:27,980 -Men takket du ja likevel? -Ja. 333 00:20:28,140 --> 00:20:33,380 Bare hvis Clifton blir skrevet ut. Jeg får velge hvordan han dør. 334 00:20:33,500 --> 00:20:37,700 Og jeg ba om mer penger. Og et diamantarmbånd. 335 00:20:37,980 --> 00:20:41,740 Det høres litt vel mye ut, men du fikk nok det du er verdt. 336 00:20:41,900 --> 00:20:43,340 Gud, nei. 337 00:20:43,460 --> 00:20:46,180 Jeg krevde noe de måtte si nei til. 338 00:20:46,300 --> 00:20:49,100 -Skal du ikke gjøre det, da? -Nei. Takk, Alexis. 339 00:20:49,420 --> 00:20:54,740 Takk for at du hjalp meg med å se Clifton for den han egentlig er. 340 00:20:54,860 --> 00:21:00,300 Og du gjorde det fra senga. Tenk da hva du er i stand til. 341 00:21:00,420 --> 00:21:05,060 Dattera di er også fanget i grotta, men har ikke sett opp en eneste gang. 342 00:21:05,180 --> 00:21:07,340 Du har hengt over henne i tre episoder. 343 00:21:07,660 --> 00:21:09,820 Det er her sesongen begynner å bli bedre. 344 00:21:09,940 --> 00:21:12,580 Grotta begynner å svare meg. 345 00:21:12,700 --> 00:21:15,300 Stemmen tilhører den herlige Peter Falk. 346 00:21:15,420 --> 00:21:18,620 -Jeg skulle jo løpe. -Hun ser snart opp. 347 00:21:18,740 --> 00:21:22,700 Tekst: Tone Hansen www.sdimedia.com