1 00:00:02,300 --> 00:00:05,100 Bara lantfrukosten för mig, Twyla. 2 00:00:05,260 --> 00:00:09,900 Jag har provsmakningen inför bröllopet i eftermiddag. 3 00:00:10,020 --> 00:00:13,580 Använder ni inte kaféet för catering? 4 00:00:13,740 --> 00:00:17,340 Ja, John varför får inte Twyla leverera mat till Davids stora dag? 5 00:00:17,460 --> 00:00:23,580 Bröllopsmaten är min gåva till David, så han bestämmer. 6 00:00:24,940 --> 00:00:29,900 Ju mer du nämner det, desto mindre känns det som en gåva. 7 00:00:30,020 --> 00:00:34,860 Jag bara tänkte... Hur ska Twyla kunna roa sig på bröllopet- 8 00:00:35,020 --> 00:00:36,940 -om hon arbetar? 9 00:00:37,260 --> 00:00:38,900 Är jag bjuden på bröllopet? 10 00:00:39,180 --> 00:00:42,140 -Det verkar så. -Titta på dig, John. 11 00:00:42,260 --> 00:00:46,540 Du bara ger och ger, som en turkisk Sankt Nikolaus. 12 00:00:46,820 --> 00:00:51,300 En fruktsallad att ta med, tack. Jag ha egna goda nyheter att ta itu med. 13 00:00:51,580 --> 00:00:53,580 Den är på väg. 14 00:00:54,780 --> 00:00:57,660 Jag visste inte att hon inte var bjuden på bröllopet. 15 00:00:57,780 --> 00:01:00,660 Du fixade sannerligen det problemet. 16 00:01:00,780 --> 00:01:02,700 -Vad är dina goda nyheter? -Tack. 17 00:01:02,860 --> 00:01:05,420 Tippy Bernstein är på väg hit. 18 00:01:05,540 --> 00:01:08,540 Han har efterfrågat en jobblunch med mig i dag. 19 00:01:08,820 --> 00:01:11,300 Det namnet har jag inte hört på ett tag. 20 00:01:11,460 --> 00:01:14,980 Tippy Bernstein var exekutiv producent för "Sunrise Bay". 21 00:01:15,140 --> 00:01:18,420 -Vad kan han vilja? -Antagligen ett nytt projekt. 22 00:01:18,540 --> 00:01:21,540 Tippy var alltid inblandad i mycket... Kära nån. 23 00:01:22,900 --> 00:01:25,700 -Gode Gud. -Håll god min, allihop. 24 00:01:25,820 --> 00:01:28,060 -Hej. -Alexis. 25 00:01:28,180 --> 00:01:32,300 Du ser väldigt naturlig ut och...pigg. 26 00:01:32,460 --> 00:01:35,180 Jag har haft en jobbig natt. 27 00:01:35,300 --> 00:01:37,260 Det syns inte alls, hjärtat. 28 00:01:39,700 --> 00:01:42,860 Du har nåt i håret. Jag ska bara ta bort det... 29 00:01:44,140 --> 00:01:46,980 -Är det borta? -Ja, japp. 30 00:01:52,220 --> 00:01:55,020 Tack för att ni är här så tidigt, allihop. 31 00:01:55,180 --> 00:01:58,100 -Välkomna. Jag heter Johnny... -Johnny Rose. 32 00:01:58,260 --> 00:02:01,700 Det står tryckt på boken som han delar ut till er allihop. 33 00:02:01,820 --> 00:02:05,500 Jag heter Roland Schitt och jag är chefen ni ska komma till- 34 00:02:05,620 --> 00:02:09,420 -när ni inte förstår varför han här tvingar er att läsa om VHS-band. 35 00:02:09,580 --> 00:02:12,860 Inte direkt den enade fronten vi diskuterade, Roland. 36 00:02:13,140 --> 00:02:16,460 Nån måste inspirera de här människorna. 37 00:02:16,580 --> 00:02:22,060 Välkomna till Rosebud Motel-familjen. Där är vår andra partner Stevie Budd. 38 00:02:22,220 --> 00:02:24,620 Vill du säga nåt till vår nya personal? 39 00:02:24,780 --> 00:02:27,180 Jag måste prata med dig, i enrum. 40 00:02:27,500 --> 00:02:29,620 Det behövs inte. Vi är en familj här. 41 00:02:31,020 --> 00:02:34,420 Okej. Ronnie hittade termitskador i Rum 6- 42 00:02:34,540 --> 00:02:38,060 -och hela grunden håller på att kollapsa. 43 00:02:38,180 --> 00:02:41,420 Stevie, det är nog nåt som vi borde prata om i enrum. 44 00:02:41,540 --> 00:02:43,540 Vi kan väl ta fem minuters rast. 45 00:02:43,820 --> 00:02:48,580 Varsågoda att nyttja våra varuautomater här borta. 46 00:02:49,580 --> 00:02:52,620 -Varsågod. -Välkomna, allihop. 47 00:02:52,740 --> 00:02:54,660 Hur ska vi täcka de kostnaderna? 48 00:02:54,780 --> 00:02:58,620 Jag har redan gett en av mina njurar till kusin Bruce. 49 00:02:58,740 --> 00:03:00,740 Vi kan se hur jag går på tom tank. 50 00:03:01,060 --> 00:03:04,460 Jag gick i skolan med en kille som startar "oavsiktliga" bränder. 51 00:03:04,580 --> 00:03:07,140 I värsta fall kan vi få ut försäkringspengarna. 52 00:03:07,260 --> 00:03:11,020 Vi ska inte bränna ner nåt och vi ska inte sälja några organ. 53 00:03:11,140 --> 00:03:12,820 Vi sitter fast i det här nu. 54 00:03:12,940 --> 00:03:15,660 Vi får bara komma på var vi kan få tag i pengarna. 55 00:03:15,780 --> 00:03:19,300 Bra, för Bruce sa att min njure var skräp. 56 00:03:21,740 --> 00:03:24,740 Ta tabletterna, Vivian. 57 00:03:25,020 --> 00:03:26,900 Ett "snälla" hade varit trevligt. 58 00:03:27,020 --> 00:03:29,580 Tror du verkligen att du hade varit chefskirurg- 59 00:03:29,900 --> 00:03:31,820 -om du inte varit besatt av din far- 60 00:03:31,980 --> 00:03:35,900 -som också råkar vara den före detta chefskirurgen på Sunrise General? 61 00:03:36,020 --> 00:03:38,980 Njuter du av serien? 62 00:03:39,100 --> 00:03:40,740 Den här säsongen är märklig. 63 00:03:40,860 --> 00:03:44,260 Du är toppen, men jag hade glömt hur dålig Clifton Sparks var. 64 00:03:44,380 --> 00:03:47,340 -Farbror Sparky för dig. -Och jag är förvirrad. 65 00:03:47,460 --> 00:03:51,380 Varför blev bara Vivian besatt fast Trystan också gjorde anden i glaset? 66 00:03:51,540 --> 00:03:53,340 Plötsligt är hon regissör. 67 00:03:55,660 --> 00:03:57,260 Och vart tror vi att vi ska? 68 00:03:57,420 --> 00:04:00,860 Din publicist borde vara med om du ska träffa Tickle Bernstein. 69 00:04:01,860 --> 00:04:04,380 Tippy! Och nej, det är inte nödvändigt. 70 00:04:04,500 --> 00:04:07,940 -Inte i ditt tillstånd, tack. -Ingen fara. Jag tar på mig nåt... 71 00:04:08,220 --> 00:04:10,460 Nej! Jag insisterar. 72 00:04:10,580 --> 00:04:13,020 Mamma klarar det här ensam. 73 00:04:13,180 --> 00:04:15,380 Det viktiga är att du stannar här- 74 00:04:15,500 --> 00:04:19,020 -där ingen kan se dig, och fokuserar på din viktiga självvård. 75 00:04:20,860 --> 00:04:24,180 Jag vill se det här. 76 00:04:24,500 --> 00:04:27,620 Du kan och det vet du! 77 00:04:27,740 --> 00:04:31,460 Hur vågar du tvinga mig att döda min far två gånger! 78 00:04:33,500 --> 00:04:36,060 Du ska få betala för det här en dag. 79 00:04:44,300 --> 00:04:45,740 Det är nog ett måste. 80 00:04:45,900 --> 00:04:47,620 Jag kan faktiskt inte välja. 81 00:04:48,940 --> 00:04:51,380 Det här ser rätt flott ut, mr Rose. 82 00:04:51,540 --> 00:04:55,340 Kan du verkligen betala? Du har ju motellet att tänka på. 83 00:04:55,500 --> 00:04:57,260 Jag kan inte backa ur nu, Stevie. 84 00:04:57,420 --> 00:04:59,420 David kommer att förstå. 85 00:04:59,540 --> 00:05:03,500 Inte först, men djupt inom sig är han inget monster. 86 00:05:03,820 --> 00:05:06,740 Vi är två minuter sena. Om det hade varit bröllopsdagen- 87 00:05:06,860 --> 00:05:08,780 -hade ni varit utelåsta. 88 00:05:08,940 --> 00:05:10,940 Det här är Penelope, vår matleverantör. 89 00:05:11,100 --> 00:05:13,700 Det här är pappa. Han står för notan för maten. 90 00:05:13,820 --> 00:05:16,460 Stevie är min tärna. Hon är bara här för att äta. 91 00:05:16,580 --> 00:05:20,380 Penelope och jag har redan valt en förrätt. 92 00:05:20,540 --> 00:05:22,580 Wow, vilket kalas. 93 00:05:22,700 --> 00:05:27,540 Väldigt imponerande, grabben. Dyrt, men imponerande. 94 00:05:27,820 --> 00:05:31,340 Det här gillar jag. En liten sidosallad. 95 00:05:31,660 --> 00:05:34,980 Stackare. Det är tillbehöret till hummerrullen. 96 00:05:35,100 --> 00:05:36,620 Hummer. 97 00:05:37,620 --> 00:05:40,380 -Har vi bjudit familjen Vanderbilt? -Hummerrulle. 98 00:05:40,500 --> 00:05:42,900 Vi har inte diskuterat nån sallad. 99 00:05:43,180 --> 00:05:46,340 Jag har en fantastisk sallad med parmesan, rucola och tryffel- 100 00:05:46,460 --> 00:05:49,140 -som blir ett perfekt komplement. 101 00:05:49,260 --> 00:05:53,980 Eller... Om vi inte använder salladen under hummerrullen- 102 00:05:54,100 --> 00:05:57,740 -kan vi väl ha den som sidosallad? 103 00:05:57,860 --> 00:05:59,460 Är det här priset per bord? 104 00:05:59,580 --> 00:06:02,300 Per tallrik. Apropå det, så blir det åtta till. 105 00:06:02,420 --> 00:06:05,700 Jag har bjudit in några vänner från New York. De gillar kaviar. 106 00:06:05,820 --> 00:06:08,620 -Jag älskar den idén. -Kaviar? 107 00:06:08,780 --> 00:06:11,300 Vill nån smaka på lite oxfilé? 108 00:06:11,420 --> 00:06:13,140 Visst, visst... 109 00:06:13,260 --> 00:06:16,940 Det sägs att oxfilé alltid är ett riskabelt alternativ. 110 00:06:17,100 --> 00:06:18,900 Den måste tillagas helt perfekt. 111 00:06:25,780 --> 00:06:28,180 Ja. Ja. 112 00:06:28,300 --> 00:06:31,580 -Den är okej. -Okej? 113 00:06:31,740 --> 00:06:33,740 Det bästa jag nånsin smakat. 114 00:06:34,020 --> 00:06:37,140 Du vill väl inte att bröllopsgästerna bara pratar om maten? 115 00:06:37,300 --> 00:06:40,020 Det är faktiskt det enda jag vill att de pratar om. 116 00:06:40,180 --> 00:06:44,420 -Vad står på? Du älskar ju oxfilé. -Jag överväger bara andra alternativ. 117 00:06:44,540 --> 00:06:48,340 Okej, får jag föreslå att du överväger ankconfiten? 118 00:06:48,500 --> 00:06:49,980 Varför inte? 119 00:06:50,260 --> 00:06:53,420 Vi betalar ju inte för smakproven. 120 00:06:53,540 --> 00:06:55,740 -Det gör vi väl inte? -Nej. 121 00:06:57,100 --> 00:07:00,420 Okej, kan jag få lite mer oxfilé, då? 122 00:07:00,540 --> 00:07:02,060 Självklart. 123 00:07:08,260 --> 00:07:12,460 Moira Rose, för fan. Jag antog att tiden stod stilla här- 124 00:07:12,620 --> 00:07:17,340 -men du är lika vacker som dagen då jag upptäckte dig. 125 00:07:17,460 --> 00:07:19,180 Tippy. 126 00:07:19,300 --> 00:07:21,660 Du är vid liv som alltid. 127 00:07:21,940 --> 00:07:24,020 -Nej, res dig inte. -Inga problem. 128 00:07:24,180 --> 00:07:27,700 Yrseln är botad. Jag lejde en hypnoterapeut, gifte mig med henne- 129 00:07:27,860 --> 00:07:29,340 -och sen skilde vi oss. 130 00:07:29,620 --> 00:07:31,780 "Du börjar bli väldigt, väldigt pank." 131 00:07:33,380 --> 00:07:36,660 Tippy, jag har saknat din varietélika charm. 132 00:07:36,780 --> 00:07:38,540 Det var alldeles för länge sen. 133 00:07:38,660 --> 00:07:41,740 Men jag kommer med gåvor och den första står alldeles där. 134 00:07:43,220 --> 00:07:44,460 Clifton. 135 00:07:44,620 --> 00:07:47,020 Muffy. 136 00:07:47,180 --> 00:07:49,100 Du ser lika härlig ut som alltid. 137 00:07:49,260 --> 00:07:55,620 Om jag vetat att ni båda två skulle komma hade jag klätt upp mig. 138 00:07:55,740 --> 00:07:58,300 Du ser väldigt fräsch och daggfrisk ut. 139 00:07:58,420 --> 00:08:01,420 Jag dricker bara vin och whiskey nu. 140 00:08:01,580 --> 00:08:06,500 Ska vi slå oss ner? Att stå upp är överskattat. 141 00:08:07,900 --> 00:08:11,340 Cliffy. Jag har inte sett dig- 142 00:08:11,500 --> 00:08:16,740 -sen ditt rättegångsdrama om den oanständiga vilda ungen. 143 00:08:16,860 --> 00:08:18,180 Det var ett riktigt mål. 144 00:08:18,500 --> 00:08:22,020 Min dotter ville bli myndigförklarad och pressen älskade det. 145 00:08:22,340 --> 00:08:24,460 -Vilken tur du har. -Apropå det... 146 00:08:24,620 --> 00:08:27,660 Pressen kan inte få nog av dig, Moira. 147 00:08:27,820 --> 00:08:33,580 -Den där kråkbilden. Vem hade anat? -Tack. 148 00:08:33,860 --> 00:08:38,100 -Och vad tyckte du, Clifton? -Jag ser fram emot förhandsvisningen. 149 00:08:38,220 --> 00:08:40,980 Jag är säker på att ni vill veta vad det här gäller- 150 00:08:41,100 --> 00:08:44,340 -och jag tänker inte dra ut på det. 151 00:08:44,460 --> 00:08:48,300 Mina fantasier har blivit otyglade sen du ringde. 152 00:08:48,460 --> 00:08:50,780 Låt mig gissa. En återförening? 153 00:08:51,060 --> 00:08:53,100 Nej, nåt mycket, mycket bättre. 154 00:08:53,260 --> 00:08:56,380 Nåt sorts tv-sänt evenemang? Ett panelprogram? 155 00:08:56,500 --> 00:08:59,860 -Pratshow? -De vill starta om "Sunrise Bay". 156 00:08:59,980 --> 00:09:02,900 -Va? Vem...? -Det blir en stor produktion. 157 00:09:03,020 --> 00:09:04,940 Alla vill vara med, Moira. 158 00:09:05,100 --> 00:09:07,900 Det blir rått och provocerande på bästa sändningstid! 159 00:09:08,060 --> 00:09:12,700 En sexig ny ensemble, men de vill ha med karaktärer från originalet. 160 00:09:12,820 --> 00:09:15,380 -Så jag ringde Clifton... -Alfabetiskt. 161 00:09:15,540 --> 00:09:19,420 -Han sa... -Jag sa: "Inte utan dig." 162 00:09:19,540 --> 00:09:23,300 Och det var innan Nicole Kidman skrev på som Adrianas dotter. 163 00:09:24,380 --> 00:09:26,540 Nicole Kidman. 164 00:09:26,700 --> 00:09:29,460 Och jag som trodde er fram tills nu! 165 00:09:29,580 --> 00:09:31,860 Nej, nej, Moira. Det är sant. 166 00:09:31,980 --> 00:09:34,700 Har ni glömt att Vivian dog? 167 00:09:34,860 --> 00:09:37,580 -När har det nånsin stoppat oss? -Jag blev strimlad. 168 00:09:37,740 --> 00:09:40,380 Manusförfattarna får trolla till det. 169 00:09:40,500 --> 00:09:42,900 Hoppsan, vad har vi här. Vad är det? 170 00:09:43,020 --> 00:09:49,300 Kan det vara ett generöst erbjudande för en Emmy-utmanare? 171 00:09:49,580 --> 00:09:53,140 Läs igenom det, så kanske vi kan träffas igen ikväll. 172 00:09:53,420 --> 00:09:54,900 Vi kan fira med drinkar. 173 00:09:55,020 --> 00:09:56,980 Jag vet inte vad jag ska säga. 174 00:09:57,260 --> 00:10:00,460 Svaret är enkelt, Vivan. 175 00:10:01,460 --> 00:10:03,540 Säg ja. 176 00:10:10,780 --> 00:10:13,020 Alexis! Stora nyheter... 177 00:10:13,140 --> 00:10:15,260 Jag har så många frågor. 178 00:10:15,540 --> 00:10:20,340 Varför tog de död på din karaktär efter att du fött ditt nionde barn- 179 00:10:20,460 --> 00:10:24,140 -och flytt från grottan med hemligheten om din älskare? 180 00:10:24,300 --> 00:10:26,700 De dödade dig på ett förnedrande sätt. 181 00:10:26,860 --> 00:10:28,700 Det var väl inte förnedrande... 182 00:10:28,980 --> 00:10:32,300 Du kräktes upp en demon i toan och föll i och drunknade. 183 00:10:32,460 --> 00:10:36,660 -Författarna ville ha det symboliskt. -Och så strimlade de dig! 184 00:10:36,780 --> 00:10:40,060 Ja, jag borde ha väntat mig det efter mina kontraktskrav. 185 00:10:40,180 --> 00:10:42,420 Okej, angående det dramat... 186 00:10:42,540 --> 00:10:47,100 Jag hittade en "Sunrise"-fansida och ett forum om konspirationer. 187 00:10:47,220 --> 00:10:49,100 Det är många fans som tror- 188 00:10:49,220 --> 00:10:53,260 -att Clifton Sparks fick dig utskriven för att han var avundsjuk. 189 00:10:53,380 --> 00:10:54,900 Var inte dum Alexis. 190 00:10:55,020 --> 00:10:59,340 Nej, jag förhandlade mig oavsiktligt bort från serien. 191 00:10:59,660 --> 00:11:00,940 Slutdiskuterat! 192 00:11:01,060 --> 00:11:05,700 Okej. Titta på det här och tala om vem du tror att han menar, då. 193 00:11:06,700 --> 00:11:07,980 Kom. 194 00:11:09,900 --> 00:11:13,740 Vi har haft många "Sunrise"-intriger runt Vivian Blakes plötsliga avhopp. 195 00:11:14,060 --> 00:11:16,900 -Vad hände? -Hon gjorde ett bra jobb. 196 00:11:17,020 --> 00:11:21,340 Men vi kan säga att "nån" påminde producenterna om- 197 00:11:21,460 --> 00:11:26,220 -att vi bara kan ha en chefskirurg på Sunrise General. 198 00:11:26,500 --> 00:11:30,700 Och ni hemmafruar vet nog vem det borde vara. 199 00:11:30,860 --> 00:11:33,740 Han medger i sort sett att han fick dig utskriven. 200 00:11:33,860 --> 00:11:35,500 Nej, han är full där. 201 00:11:35,620 --> 00:11:39,660 Nej, det är inte... Jag ville berätta nåt för dig. 202 00:11:39,980 --> 00:11:46,620 Jag har blivit ombedd att spela Vivian igen i en nyproduktion. 203 00:11:46,740 --> 00:11:48,220 Är Clifton inblandad? 204 00:11:48,500 --> 00:11:53,660 Han körde hela vägen hit för att själv be mig acceptera. 205 00:11:53,780 --> 00:11:57,580 Självklart. Du är den enda personen från serien som skapar rubriker nu. 206 00:11:57,740 --> 00:11:59,660 Det är inte sant. 207 00:12:00,460 --> 00:12:02,500 Adriana körde rattfull i fjol. 208 00:12:02,620 --> 00:12:05,420 -Stackaren spräckte ett bröst. -De behöver dig. 209 00:12:05,580 --> 00:12:08,180 Jag säger bara som din publicist, dotter- 210 00:12:08,300 --> 00:12:12,780 -och numera moderator på fanforumet att det ligger nåt mer bakom. 211 00:12:12,940 --> 00:12:15,500 Om du fortfarande vill göra det- 212 00:12:15,620 --> 00:12:19,540 -så kom ihåg att det inte är fel att begära det du förtjänar. 213 00:12:20,860 --> 00:12:25,100 Lite mer hushållsarbete istället för musarbete skulle göra dig gott. 214 00:12:25,220 --> 00:12:28,460 Men tack för dina tankar. 215 00:12:35,020 --> 00:12:37,420 Goda nyheter, Stevie. Jag har hittat nån- 216 00:12:37,540 --> 00:12:41,340 -som kan göra desinfektionen för halva priset. Han heter Phil. 217 00:12:41,460 --> 00:12:46,700 Många har gett honom två stjärnor, men det är mer än en. 218 00:12:46,980 --> 00:12:51,180 Täcker besparingarna kostnaderna för att bygga om grunden? 219 00:12:52,180 --> 00:12:53,740 Nej. 220 00:12:53,900 --> 00:12:56,620 Nej, så nyheterna är väl inte så goda trots allt. 221 00:12:57,740 --> 00:12:59,940 Hej. Hej. 222 00:13:00,060 --> 00:13:03,140 -Äter du fortfarande oxfilé? -De tänkte ju kasta den. 223 00:13:05,980 --> 00:13:08,780 Det kändes lite avigt under provsmakningen- 224 00:13:08,900 --> 00:13:12,700 -och jag fick känslan av att du kände obehag över nåt. 225 00:13:12,980 --> 00:13:15,580 Jag vet inte varför du tror det. 226 00:13:15,860 --> 00:13:18,380 Penelope frågade om du ville knäcka crème brûléen- 227 00:13:18,700 --> 00:13:20,580 -och du frågade om priset. 228 00:13:20,700 --> 00:13:23,620 Det var en helt legitim fråga. 229 00:13:23,740 --> 00:13:26,420 Jag var ju inte ens hungrig efter köttet. 230 00:13:26,580 --> 00:13:30,100 -Okej, jag vet vad som står på. -Gör du? 231 00:13:30,220 --> 00:13:32,660 Du behöver inte betala för extrabordet. 232 00:13:32,780 --> 00:13:35,460 Du hade ju inte räknat in det. 233 00:13:35,580 --> 00:13:39,140 Och Patricks föräldrar gav oss mer pengar än vi väntade oss. 234 00:13:40,020 --> 00:13:43,940 De hade tydligen ett sparkapital åt Patrick och hans ex. 235 00:13:44,060 --> 00:13:48,180 Du behöver inte betala ett dugg, om det blir en påfrestning. 236 00:13:48,460 --> 00:13:52,580 David, jag sa att jag skulle betala för maten... 237 00:13:54,420 --> 00:13:56,780 ...men om Brewers vill betala för extrabordet- 238 00:13:57,060 --> 00:14:01,140 -så är det ju en jättefin gest. 239 00:14:01,300 --> 00:14:03,740 -Toppen. -Vad var det jag sa om köttet? 240 00:14:03,860 --> 00:14:05,740 -Gott. -Eller hur? 241 00:14:06,860 --> 00:14:08,260 Jättegott, eller hur? 242 00:14:17,420 --> 00:14:19,140 Mr Rose... 243 00:14:21,380 --> 00:14:24,940 Det kommer inte alltid att vara så här. 244 00:14:25,100 --> 00:14:30,060 Vi hade sparat ihop en skaplig summa till Davids bröllop. 245 00:14:31,180 --> 00:14:34,100 Han snackade om Bali ett tag. 246 00:14:36,420 --> 00:14:39,500 Vi skulle chartra några jetflygplan... 247 00:14:40,820 --> 00:14:42,580 ...och flyga dit allihop. 248 00:14:46,860 --> 00:14:48,540 Jag ska ta lite frisk luft. 249 00:15:09,420 --> 00:15:12,780 -Tveklöst... -Jag är inte intresserad. 250 00:15:12,940 --> 00:15:16,140 -Har ni plats för en till? -Slå dig ner, Muffy. 251 00:15:16,300 --> 00:15:19,660 Vi bestämde oss för att tjuvstarta firandet. 252 00:15:19,820 --> 00:15:21,340 Extra torr? Extra oliver? 253 00:15:21,460 --> 00:15:23,460 Tack. mr Bernstein. 254 00:15:23,620 --> 00:15:27,300 Säg till den söta bartendern att jag vill ha en sex on the beach. 255 00:15:27,460 --> 00:15:29,380 Och en whiskey till, om hon har tid. 256 00:15:29,500 --> 00:15:32,180 Skynda dig om du vill hinna ifatt. 257 00:15:32,300 --> 00:15:35,820 Nej, den här doktorn håller hellre igen med drickandet. 258 00:15:35,980 --> 00:15:38,340 Jag vill vara redig under vår diskussion. 259 00:15:38,620 --> 00:15:43,100 Kommer du ihåg tidsmaskinen du hittade i sjukhusets städskåp? 260 00:15:43,260 --> 00:15:46,820 I säsong tre. Vi kan få dig tillbaka på det viset. 261 00:15:48,420 --> 00:15:51,620 Det är inte lätt att glömma min sista död. 262 00:15:51,780 --> 00:15:54,620 Det var ännu elakare än när Vivian blev ihjältrampad- 263 00:15:54,740 --> 00:15:56,580 -under smekmånaden i Pamplona. 264 00:15:56,700 --> 00:15:58,820 Bara släpp det, Moira. 265 00:15:58,940 --> 00:16:02,860 Kontraktsförhandlingar går på tok hela tiden. 266 00:16:03,820 --> 00:16:06,460 -Vad vet du om mitt kontrakt? -Va? 267 00:16:06,580 --> 00:16:10,820 Jag gav dig ett nytt kontrakt idag. Har du det med dig? 268 00:16:14,460 --> 00:16:16,580 Clifton... 269 00:16:16,700 --> 00:16:19,980 Det finns fans som tror att du hade nåt att göra med- 270 00:16:20,140 --> 00:16:22,860 -att jag blev utskriven ur serien. 271 00:16:23,020 --> 00:16:25,420 Va? Varför skulle...? 272 00:16:25,740 --> 00:16:29,460 Det fanns många egon inblandade på den tiden och jag var annorlunda. 273 00:16:29,580 --> 00:16:31,980 Det var innan min levertransplantation. 274 00:16:32,100 --> 00:16:35,020 -Är det sant? -Se det som en komplimang. 275 00:16:35,340 --> 00:16:38,860 Din stjärna var på uppgång och jag var kanske avundsjuk... 276 00:16:39,140 --> 00:16:43,980 Nämen, ett sms från Nicoles kontor. De här människorna... 277 00:16:44,140 --> 00:16:46,820 Jag gissar att Clifton även var ansvarig- 278 00:16:46,940 --> 00:16:50,660 -för att mitt namn alltid utelämnades på Emmy-röstsedlarna. 279 00:16:50,820 --> 00:16:54,900 Nej, vi nominerade dig varje år. Säsongen då du spelade din egen bror- 280 00:16:55,020 --> 00:16:58,660 -nominerade vi dig som bästa skådespelerska och skådespelare. 281 00:16:58,780 --> 00:17:02,580 Tippy, mina förhandlingar gav mig väl inte sparken? 282 00:17:04,060 --> 00:17:05,940 Du förtjänade varenda penny. 283 00:17:06,060 --> 00:17:10,980 Jag vill att du betraktar det här erbjudandet som min gottgörelse. 284 00:17:11,100 --> 00:17:14,700 Om du skriver på får vi allihop göra det vi älskar igen. 285 00:17:14,820 --> 00:17:19,500 Det finns nåt jag älskar som jag inte fått göra på väldigt länge. 286 00:17:23,700 --> 00:17:26,540 Då så, mr Bernstein, jag har några krav. 287 00:17:32,300 --> 00:17:36,980 Jag vet inte. Jag har brytt min hjärna för att få fram pengarna. 288 00:17:37,100 --> 00:17:41,460 Jag kan sälja min baseboll som är signerad av Geena Davis. 289 00:17:41,580 --> 00:17:44,380 Det krävs lite mer än så, Roland. 290 00:17:44,500 --> 00:17:47,460 -Mina herrar. Hejsan. -Stevie. 291 00:17:47,580 --> 00:17:50,700 Jag ber om ursäkt för det sena mötet- 292 00:17:51,020 --> 00:17:55,020 -men ni håller nog med om att vi ligger illa till. 293 00:17:55,140 --> 00:17:58,860 Han snackar om det pengaslukande motellet vi har köpt. 294 00:17:58,980 --> 00:18:02,540 Jag står fast vid beslutet att expandera, men i det här läget- 295 00:18:02,700 --> 00:18:08,420 -är nog vårt enda alternativ att sälja det andra motellet. 296 00:18:08,580 --> 00:18:09,900 Ja, jag håller med helt. 297 00:18:10,220 --> 00:18:13,540 -Jag gillar inte den idén. -Jag gillar den inte alls. 298 00:18:13,660 --> 00:18:15,540 Vad har du mer, Johnny? 299 00:18:15,660 --> 00:18:19,820 Vi skulle kunna köpa 30 motell till, på en gång. 300 00:18:22,940 --> 00:18:24,300 Vad tittar jag på? 301 00:18:24,620 --> 00:18:27,820 Det här är alla motell som är till salu just nu. 302 00:18:27,940 --> 00:18:32,220 Vi kommer inte att tjäna några pengar på två-tre ställen. 303 00:18:32,340 --> 00:18:36,460 Vi kan bara få in riktiga pengar med 20-30 ställen. 304 00:18:36,620 --> 00:18:38,180 Ja, jag håller med Stevie. 305 00:18:38,300 --> 00:18:42,380 -Vi är förlorade. -Nej, det blir ett större åtagande. 306 00:18:42,540 --> 00:18:47,020 Om vi satsar på en större skala blir utdelningen större. 307 00:18:47,180 --> 00:18:48,700 Hur kom du på det här? 308 00:18:48,860 --> 00:18:52,660 En bok jag fick. Ni har kanske läst den. 309 00:18:54,980 --> 00:18:57,700 Ni har gjort det här förut, mr Rose. 310 00:18:57,820 --> 00:18:59,340 Ni kan göra det igen. 311 00:19:01,540 --> 00:19:04,140 Vi behöver en riktig investerare. 312 00:19:04,260 --> 00:19:09,340 Jag kan nog kräva in några gentjänster med den här idén. 313 00:19:09,460 --> 00:19:12,060 Vi behöver starkt säljsnack. 314 00:19:12,220 --> 00:19:16,380 Jag vet inte om nån från mitt gamla liv går med på ett möte, men... 315 00:19:16,500 --> 00:19:20,900 En vis man skrev: "Man missar 100 % av banden man aldrig spelar upp." 316 00:19:21,180 --> 00:19:23,060 Jag skrev faktiskt det. 317 00:19:23,180 --> 00:19:29,020 Och jag vet en som skrev: "Tack till min fru Moira." 318 00:19:29,180 --> 00:19:31,260 Det är bara en tillägnan, Roland. 319 00:19:31,380 --> 00:19:36,700 Jag kom inte längre. Beklagar. Jag gillar historisk fiktion. 320 00:19:43,740 --> 00:19:46,220 Har karantänen lyfts, Alexis? 321 00:19:46,340 --> 00:19:49,740 Ja, jag oroade mig för liggsår, så jag ska ta en springtur. 322 00:19:50,060 --> 00:19:52,460 Och jag behöver rensa huvudet. 323 00:19:52,580 --> 00:19:56,700 Åtta timmar av "Sunrise Bay" fick mig att känna mig lite knäpp. 324 00:19:56,820 --> 00:20:01,740 "New England Journal of Medicin" bedrev en fascinerande studie om det. 325 00:20:01,900 --> 00:20:04,460 Är du fången i kristallen under hela avsnittet? 326 00:20:04,580 --> 00:20:06,980 -Du kan spola fram. -Hur var mötet? 327 00:20:07,260 --> 00:20:10,300 Du är riktigt slug, Alexis. 328 00:20:10,420 --> 00:20:13,620 -Du hade rätt om Clifton. -Han är kass här, förresten. 329 00:20:13,900 --> 00:20:16,460 -Fick han dig utskriven? -Ja. 330 00:20:16,580 --> 00:20:19,900 Men jag använde mig av det för att få till ett superavtal. 331 00:20:20,020 --> 00:20:24,100 Jag är ju den enda i ensemblen som fortfarande skapar rubriker. 332 00:20:25,220 --> 00:20:27,980 -Men du tackade ja ändå? -Ja. 333 00:20:28,140 --> 00:20:33,380 Men bara om Clifton blir utskriven. Jag får välja hur han dör. 334 00:20:33,500 --> 00:20:37,700 Och jag bad om mer pengar. Och ett diamantarmband. 335 00:20:37,980 --> 00:20:41,740 Okej, det låter lite väl mycket, men du fick ändå vad du är värd. 336 00:20:41,900 --> 00:20:43,340 Gud nej. 337 00:20:43,460 --> 00:20:46,180 Jag krävde nåt de var tvungna att vägra mig. 338 00:20:46,300 --> 00:20:49,100 -Du tänker inte göra det, då? -Nej. Tack, Alexis. 339 00:20:49,420 --> 00:20:54,740 Tack för att du gjorde att jag såg Clifton för vem han verkligen är. 340 00:20:54,860 --> 00:21:00,300 Och du gjorde det från sängen, så tänk vad du måste kunna göra. 341 00:21:00,420 --> 00:21:05,060 Din dotter är också fångad i grottan, men har inte tittat upp en enda gång. 342 00:21:05,180 --> 00:21:07,340 Du har hängt över henne i tre avsnitt. 343 00:21:07,660 --> 00:21:09,820 Det är här säsongen börjar bli bättre. 344 00:21:09,940 --> 00:21:12,580 Grottan börjar svara mig. 345 00:21:12,700 --> 00:21:15,300 Rösten tillhör den underbare Peter Falk. 346 00:21:15,420 --> 00:21:18,620 -Jag skulle ju springa. -Hon tittar upp snart. 347 00:21:18,740 --> 00:21:22,700 Text: Johan Gustafsson www.sdimedia.com