1 00:00:01,780 --> 00:00:04,780 Klockan är 08.15. Roland är inte här än. 2 00:00:04,940 --> 00:00:08,660 Om vi är en halvtimme sena till presentationen blir vi utskrattade. 3 00:00:08,780 --> 00:00:12,340 Ni gör mig stressad, mr Rose. Och jag halsade just en flaska BBD. 4 00:00:12,500 --> 00:00:14,780 Vi måste tillbaka till butiken så småningom. 5 00:00:14,900 --> 00:00:18,420 David. Din far och Stevie behöver all hjälp de kan få. 6 00:00:18,540 --> 00:00:20,420 -Hjälp? -Jag sa "stöd", älskling. 7 00:00:20,540 --> 00:00:23,020 Jetplanet är ett väldigt bra tecken. 8 00:00:23,140 --> 00:00:25,260 Jetflygplan? Får jag följa med? 9 00:00:25,380 --> 00:00:28,140 -Jag kan byta med nån. -Du kommer att vara jättebra. 10 00:00:28,300 --> 00:00:30,300 Okej, han är här. 11 00:00:30,580 --> 00:00:32,780 Nu drar vi, Stevie. 12 00:00:32,900 --> 00:00:36,620 Stevie? Se till att de ger honom massor av alkohol på flyget. 13 00:00:36,780 --> 00:00:41,180 Johnny! Titta på mig! Jag är du! 14 00:00:42,220 --> 00:00:47,860 Tänk att din kostym passar mig. Jag är mycket mer atletiskt byggd. 15 00:00:49,340 --> 00:00:51,660 Han ser ut som på dagen jag träffade honom. 16 00:00:51,820 --> 00:00:54,860 Han är säkert lika stilig som han alltid varit. 17 00:00:55,020 --> 00:00:58,940 Grabbar, i morgon kan er butik vara officiell leverantör- 18 00:00:59,260 --> 00:01:02,460 -för Rosebud-motell över hela kontinenten! 19 00:01:02,580 --> 00:01:04,620 Jag tror på er, mr Rose! 20 00:01:04,780 --> 00:01:08,980 Mintkarameller i fickan, Rollie! Det var mycket lök i...omeletten. 21 00:01:09,100 --> 00:01:13,900 Adjö, mina conquistadorer! Vi litar på... Nej, vi hejar på er! 22 00:01:14,020 --> 00:01:15,740 Bara vinka. 23 00:01:43,980 --> 00:01:46,300 Kan vi lägga av med trummandet? 24 00:01:47,740 --> 00:01:51,780 Jag mår inte så bra. Är privatflygplan alltid så skakiga? 25 00:01:52,060 --> 00:01:55,500 Ledsen, Stevie. Jag är bara angelägen om att få komma igång. 26 00:01:55,620 --> 00:01:59,340 Jag tror på det här teamet. Och vi har en idé här- 27 00:01:59,460 --> 00:02:03,980 -som kan bli en fin juvel i Advantage Capital Association-portföljen. 28 00:02:04,140 --> 00:02:06,100 -Överens? -Överens. 29 00:02:06,380 --> 00:02:07,900 Visst. 30 00:02:08,020 --> 00:02:11,580 Mr Rose? Ruth Clancy. Jag är Mike Morrisons assistent. 31 00:02:11,700 --> 00:02:15,100 -Det är en ära att få träffa er. -Hej, Ruth. Kalla mig Johnny. 32 00:02:15,220 --> 00:02:22,140 Finns det vatten dit vi ska? Jag blev plötsligt torr i munnen. 33 00:02:23,180 --> 00:02:25,380 Det finns vatten i styrelserummet. 34 00:02:25,660 --> 00:02:29,140 Mike har lovsjungit dig, Johnny, ända sen du kontaktade honom. 35 00:02:29,420 --> 00:02:32,340 Han är förkrossad att han inte kunde vara med på mötet. 36 00:02:32,460 --> 00:02:35,940 Han var tvungen att ta ett flyg i sista minuten till Johannesburg. 37 00:02:36,220 --> 00:02:38,100 Men han hälsar så gott. 38 00:02:39,340 --> 00:02:42,420 -Vi kan alltid vänta på honom. -Han blir där i en vecka. 39 00:02:42,540 --> 00:02:47,660 Mina föräldrar tog ofta med mig till Rose Video när jag var liten. 40 00:02:48,860 --> 00:02:51,740 Jag älskade gratis-popcornen. Snyggt drag. 41 00:02:51,860 --> 00:02:58,300 Tack, Ruth. Det är viktigt att göra upplevelsen mer personlig. 42 00:02:58,420 --> 00:03:00,500 Jag håller med helt och hållet. 43 00:03:00,620 --> 00:03:04,100 -Hej. Ruth. -Stevie. Jag gillar era kontor. 44 00:03:05,100 --> 00:03:07,980 -Kontor. -Tack. 45 00:03:08,100 --> 00:03:10,700 Jag ska visa er till styrelserummet. 46 00:03:10,820 --> 00:03:13,940 Vill nån ha en mintkaramell innan vi går upp? 47 00:03:14,100 --> 00:03:17,060 -Jag tittar på dig, Johnny. -Det är bra, Roland. 48 00:03:19,020 --> 00:03:20,620 Här har du. 49 00:03:26,900 --> 00:03:29,780 -Vad gör du? -Bara en mindre omorganisering. 50 00:03:29,900 --> 00:03:31,380 Det ser ut som om du packar. 51 00:03:31,500 --> 00:03:35,740 Du ser några omhuldade föremål placeras i en resväska- 52 00:03:35,860 --> 00:03:37,900 -och drar genast slutsatser. 53 00:03:38,060 --> 00:03:39,500 Du packar inte, då? 54 00:03:39,660 --> 00:03:41,540 Det är bara en försiktighetsåtgärd. 55 00:03:41,660 --> 00:03:44,940 Gud förbjude att jag ännu en gång blir tvingad att evakuera- 56 00:03:45,260 --> 00:03:47,500 -utan att hinna gå igenom allt grundligt. 57 00:03:47,660 --> 00:03:49,460 Vem skulle evakuera dig? 58 00:03:49,620 --> 00:03:52,060 Jag, om din far får grönt ljus. 59 00:03:52,180 --> 00:03:54,060 Och vart blir du evakuerad? 60 00:03:54,220 --> 00:03:57,100 Kontoret ligger i New York, så man kan bara anta... 61 00:03:57,260 --> 00:03:59,660 New York? När tänkte du berätta för mig? 62 00:03:59,820 --> 00:04:01,940 Eller tänkte du bara dra mitt i natten? 63 00:04:02,060 --> 00:04:04,820 Alexis, neuros är inte klädsamt för en ung kvinna. 64 00:04:04,940 --> 00:04:08,220 Vad ska vi göra, då? Ska du bara överge oss här? 65 00:04:08,380 --> 00:04:12,020 Vi ska inte räkna fjäderfäna innan de är kläckta. 66 00:04:12,180 --> 00:04:16,420 Beroende på vad vi får tag i kanske vi inte ens har nåt gästrum. 67 00:04:16,540 --> 00:04:17,980 Okej. 68 00:04:18,100 --> 00:04:20,260 Interflix kontor ligger där och de sa- 69 00:04:20,380 --> 00:04:23,300 -att de vill prata om att fortsätta vår affärsrelation. 70 00:04:23,580 --> 00:04:25,500 Gratulerar, Alexis. 71 00:04:25,620 --> 00:04:30,540 Tekniskt sett är det inte nyheter än, men det är väldigt goda nyheter! 72 00:04:40,940 --> 00:04:44,780 -Hej. Vad gör du? -Jobbar. Vad gör du? 73 00:04:44,940 --> 00:04:47,220 Jag har rast. Vad gör du egentligen? 74 00:04:47,500 --> 00:04:50,900 Tittar på hyreslägenheter i New York. Vad gör du egentligen? 75 00:04:51,020 --> 00:04:54,220 Jag glömde plånbok, nycklar och mobil. Varför gör du det? 76 00:04:54,380 --> 00:04:58,140 När pappa har skrivit på avtalet flyttar vi till New York. 77 00:04:59,220 --> 00:05:01,500 Va? Vilka flyttar till New York? 78 00:05:01,660 --> 00:05:03,220 Mamma och pappa. Och jag. 79 00:05:03,340 --> 00:05:08,580 -Tänkte ingen på att inkludera mig? -Jag fick ju just veta det. 80 00:05:08,700 --> 00:05:12,700 Det här är kanske en dum fråga, men vad händer om avtalet spricker? 81 00:05:12,820 --> 00:05:16,300 Det här är inget du vet, men när nån skickar en privatjet- 82 00:05:16,460 --> 00:05:20,820 -betyder det att han är intresserad. Lita på mig. Och Tiger Woods. 83 00:05:21,100 --> 00:05:24,140 Oroa dig inte. Jag visste att du skulle bli panikslagen- 84 00:05:24,300 --> 00:05:27,180 -så jag letar efter en trea. Ingen orsak. 85 00:05:27,340 --> 00:05:30,700 Och om min make och jag inte vill dela lägenhet med dig? 86 00:05:30,860 --> 00:05:34,860 David, försök hitta en billig tvåa på ett ställe som inte är Atlantic City. 87 00:05:35,020 --> 00:05:37,740 Det här är mycket att ta in på en tisdagsmorgon. 88 00:05:37,860 --> 00:05:42,340 Jag måste prata med Patrick. Och sen? Ska vi flytta vår rörelse? 89 00:05:42,460 --> 00:05:44,140 New York vore en bra marknad- 90 00:05:44,300 --> 00:05:47,140 -särskilt om vi blir leverantör till de andra motellet. 91 00:05:47,260 --> 00:05:49,980 Herregud, David, titta här. Utsikt mot parken. 92 00:05:50,100 --> 00:05:51,860 Jag får ett eget badrum. 93 00:05:51,980 --> 00:05:55,580 Och ditt sovrum har en sån där säng som man fäller ner från väggen. 94 00:05:55,700 --> 00:05:57,780 Vi är två. Vi tar stora sovrummet. 95 00:05:57,940 --> 00:05:59,700 Men jag har många kappor. 96 00:05:59,860 --> 00:06:04,580 Jag vill se Kerry Washington i kvinnoversionen av "12 Angry Men". 97 00:06:04,700 --> 00:06:07,140 Jag måste ta ner dig på jorden ett ögonblick. 98 00:06:07,260 --> 00:06:10,540 Du kan aldrig få tag i biljetter, men jag älskar din entusiasm. 99 00:06:12,100 --> 00:06:15,020 Jag måste tillbaka till jobbet. Jag pratar med Patrick- 100 00:06:15,140 --> 00:06:18,900 -och sen träffas vi igen, för vi har mycket att gå igenom. 101 00:06:19,020 --> 00:06:22,860 Tänk om vi inte är överens om dekoren, doftljusen etcetera. 102 00:06:22,980 --> 00:06:24,700 Absolut. 103 00:06:26,060 --> 00:06:27,980 Jag vill inte bli för uppspelt- 104 00:06:28,260 --> 00:06:31,420 -men jag tänker delta i biljettlotteriet för Kerrys show. 105 00:06:31,540 --> 00:06:34,620 Elle Fanning ska visst vara otrolig som förmannen. 106 00:06:36,620 --> 00:06:38,340 Herregud. 107 00:06:39,940 --> 00:06:42,380 Det här är mr Rose och hans kollegor. 108 00:06:42,660 --> 00:06:45,740 -Golvet är ert. -God eftermiddag, allihop. 109 00:06:45,860 --> 00:06:47,900 Jag hade gärna sagt "det var längesen"- 110 00:06:48,020 --> 00:06:51,580 -men Mike är inte här och vi har just träffats. 111 00:06:52,660 --> 00:06:56,900 Fint att ni är här. Bryce Wilson. Min partner Tripp Campbell. 112 00:06:57,060 --> 00:06:59,460 -Säg hej till Advantage Capital. -Hej. 113 00:07:00,940 --> 00:07:03,660 Jag hoppas att jetplanet höll Johnny Rose-standard. 114 00:07:03,780 --> 00:07:07,020 Fast numera är väl ekonomiklassen Johnny Rose-standard. 115 00:07:08,460 --> 00:07:10,020 Det var ett rejält ras för dig. 116 00:07:11,420 --> 00:07:14,340 Det kunde ha hänt vem som helst av oss. 117 00:07:14,460 --> 00:07:16,820 Men tack för att ni flög hit oss idag. 118 00:07:17,100 --> 00:07:18,660 Det var Mikes idé. 119 00:07:19,500 --> 00:07:22,100 Han skämdes nog för att han inte kunde vara här. 120 00:07:22,260 --> 00:07:26,180 -Vi kanske ska sätta igång. Hej. -Den operativa chefen har talat. 121 00:07:26,300 --> 00:07:28,940 Först vill jag presentera er för mitt team. 122 00:07:29,100 --> 00:07:34,740 Stevie Budd och Roland Schitt. Och vi är Rosebud Motel Group. 123 00:07:34,860 --> 00:07:37,220 Vi har läst informationen ni skickade. 124 00:07:37,380 --> 00:07:42,540 Ni vill köpa upp lokala motell och sälja en boutiqueupplevelse. 125 00:07:42,700 --> 00:07:44,500 Det stämmer. 126 00:07:44,660 --> 00:07:48,500 Stevie, kan du gå igenom prognoserna? 127 00:07:48,780 --> 00:07:50,820 Okej. 128 00:07:50,940 --> 00:07:52,300 Så... 129 00:07:53,260 --> 00:07:55,620 Ni kanske tänker: 130 00:07:55,740 --> 00:08:00,180 "De här motellen är små. Hur och varför bör vi investera?" 131 00:08:00,300 --> 00:08:01,700 Det är en bra fråga. 132 00:08:01,820 --> 00:08:04,740 Det hoppas jag. Det är därför vi är här. 133 00:08:06,140 --> 00:08:08,300 Här är anledningen: 134 00:08:08,420 --> 00:08:13,020 För närvarande är fler än 250 000 motell till salu i Nordamerika. 135 00:08:13,140 --> 00:08:17,740 Tyvärr är det en döende industri, men den har ändå potential. 136 00:08:17,900 --> 00:08:21,740 Tillämpa vår återupplivningsmodell... 137 00:08:22,700 --> 00:08:24,940 Återupplivning. 138 00:08:26,140 --> 00:08:28,420 Ska jag vänta tills den hoppat igång? 139 00:08:28,540 --> 00:08:33,620 Företaget är värt miljarder, men tekniken ballar ända ur. 140 00:08:33,900 --> 00:08:37,780 -Jag kontaktar IT-avdelningen. -Pumpar ni in pollen här? 141 00:08:37,900 --> 00:08:40,660 Skulle jag kunna få lite vatten? 142 00:08:41,620 --> 00:08:43,820 -Jisses! -Roland! Vad sysslar du med? 143 00:08:43,980 --> 00:08:45,740 Vi kan väl ta fem minuters paus. 144 00:08:45,860 --> 00:08:47,700 Ingen fara. Vi torkar upp det här. 145 00:08:47,820 --> 00:08:49,500 -Bra. -Beklagar, mr Rose. 146 00:08:49,620 --> 00:08:54,180 Nej, du behöver inte be om ursäkt. Fem minuters paus är nog en bra idé. 147 00:08:54,300 --> 00:08:55,820 Så ja. 148 00:08:57,740 --> 00:08:59,140 STADSHUS 149 00:09:03,220 --> 00:09:06,380 Tjejer! Det här var inte nödvändigt. 150 00:09:06,540 --> 00:09:09,580 Jocelyn, har vi börjat extraknäcka som offentlig utropare? 151 00:09:09,700 --> 00:09:12,460 -Nej, Moira... -Din sluga dumsnut. 152 00:09:12,580 --> 00:09:15,620 Ja, det är sant. Våra män, med min man i täten- 153 00:09:15,740 --> 00:09:19,380 -befinner sig i New York City- 154 00:09:19,500 --> 00:09:22,380 -för att salubjuda sin rörelse till de stora företagen. 155 00:09:22,700 --> 00:09:25,620 Jisses, vad spännande! 156 00:09:25,740 --> 00:09:28,580 -Undrar om går till M&M-butiken. -Ska jag? 157 00:09:28,740 --> 00:09:33,860 Därav vår nära förestående flytt till Det stora äpplet. 158 00:09:33,980 --> 00:09:37,180 -Ursäkta? -Jag har inte sagt nåt än, Moira. 159 00:09:38,260 --> 00:09:39,660 Varför denna fest, då? 160 00:09:39,980 --> 00:09:41,580 Grace ska flytta till Elm Valley. 161 00:09:41,900 --> 00:09:45,300 Det är därför det står "Farväl, Grace" på tårtan. 162 00:09:45,460 --> 00:09:52,180 Jaha, jag trodde att ni pekade ut ett av mina betydande attribut. 163 00:09:54,660 --> 00:09:57,860 Okej, vi får släta över saken tills Grace anländer. 164 00:09:57,980 --> 00:10:01,340 -Jag är här. -Ja, det gör du! Grace! 165 00:10:01,500 --> 00:10:03,500 Med ditt räddhågade smil. 166 00:10:03,660 --> 00:10:06,300 Jag kommer att sakna dig mest av allihop. 167 00:10:06,420 --> 00:10:10,140 Är det inte lite för tidigt att prata om allt det här? 168 00:10:10,260 --> 00:10:14,780 Nej, oroa dig inte, Jocelyn. John ligger flera decennier före dem. 169 00:10:14,900 --> 00:10:17,660 Okej, det får mig att må lite bättre. 170 00:10:17,780 --> 00:10:22,500 Rolands sms oroade mig lite, men jag läser in för mycket i det. 171 00:10:22,620 --> 00:10:24,900 Har du mottagit korrespondens? Vad är det? 172 00:10:25,180 --> 00:10:29,180 -Ett tecknat huvud som exploderar? -Det ser ut som tre huvuden. 173 00:10:29,300 --> 00:10:32,140 De får folks hjärnor att explodera. Vad är problemet? 174 00:10:32,260 --> 00:10:38,020 När Rollie skickar den emojin brukar han vara illa ute. 175 00:10:38,140 --> 00:10:41,100 Ja, jag får många såna sms under kommunfullmäktigemöten. 176 00:10:41,380 --> 00:10:45,180 Nej, lyssna nu, Jocelyn. Avtalet måste bli av. 177 00:10:45,300 --> 00:10:49,580 Det bara måste, för det finns inget alternativ. 178 00:10:49,740 --> 00:10:52,580 Okej? Så enkelt är det. 179 00:10:52,860 --> 00:10:55,500 Du kramar om min handled väldigt hårt, Moira. 180 00:10:55,780 --> 00:10:58,700 Okej, nu fortsätter vi fira Grace. 181 00:10:58,820 --> 00:11:00,860 -Jag är Grace. -Jag vet. 182 00:11:00,980 --> 00:11:04,460 Men hon... Du firar inte tillräckligt. 183 00:11:04,620 --> 00:11:06,140 Nej. 184 00:11:10,780 --> 00:11:12,460 Du dröjde inte länge nog. 185 00:11:12,580 --> 00:11:14,700 Okej, har jag en överraskning åt dig? 186 00:11:15,020 --> 00:11:16,460 Jag vet inte. Har du? 187 00:11:16,620 --> 00:11:19,380 Nej, men du kan få halva min muffins. 188 00:11:19,500 --> 00:11:22,140 -Men varför tog det så lång tid? -Sitter du ner? 189 00:11:22,260 --> 00:11:23,980 Uppenbarligen inte. Vad händer? 190 00:11:24,140 --> 00:11:27,580 Som vi vet, så befinner de sig i New York för att fixa avtalet. 191 00:11:27,740 --> 00:11:31,660 -Har de fixat avtalet? -Nej, de pratar med folk om det. 192 00:11:31,820 --> 00:11:34,740 Hur som helst, när avtalet går igenom- 193 00:11:35,020 --> 00:11:39,500 -tänker de tydligen flytta till New York. 194 00:11:39,660 --> 00:11:43,340 -Vänta, vilka? Dina föräldrar? -Ja, och Alexis. 195 00:11:43,500 --> 00:11:45,740 Du verkar uppspelt över det. 196 00:11:45,860 --> 00:11:49,860 -Vi kommer att flytta med dem. -Va? 197 00:11:49,980 --> 00:11:52,460 Alexis har redan tittat på lägenheter åt oss. 198 00:11:52,620 --> 00:11:55,300 En av dem var med i säsong 3 av "Sex in the City". 199 00:11:57,740 --> 00:11:59,700 Wow. 200 00:12:01,260 --> 00:12:05,940 -Jag vet inte vad jag ska säga. -Ja, jag blev också överväldigad. 201 00:12:06,100 --> 00:12:09,580 David... Vi har vår rörelse här. 202 00:12:09,740 --> 00:12:12,140 Okej. Vad då? Vill du inte flytta? 203 00:12:12,300 --> 00:12:14,580 Ärligt talat? Jag vet inte... 204 00:12:14,700 --> 00:12:19,180 Du vill rycka upp våra liv med rötterna och det förvirrar mig. 205 00:12:19,340 --> 00:12:23,220 Okej... Men just nu är det bara prat. 206 00:12:23,340 --> 00:12:26,220 Chansen är stor att avtalet inte går igenom- 207 00:12:26,340 --> 00:12:30,420 -och i såna fall var det här bara slöseri med tid...och rynkade pannor. 208 00:12:32,660 --> 00:12:34,780 Jag trodde att du skulle bli uppspelt. 209 00:12:36,140 --> 00:12:37,820 Kan en halv muffins hjälpa? 210 00:12:37,940 --> 00:12:39,660 Jag är inte säker. 211 00:12:44,260 --> 00:12:47,020 Okej, du tog den. Det är ett gott tecken. 212 00:12:51,980 --> 00:12:55,260 Vi kan inte låta den dåliga starten förstöra det vi är här för. 213 00:12:55,380 --> 00:12:58,180 -Och varför är vi här, Stevie? -Vi har en idé. 214 00:12:58,300 --> 00:13:00,940 Nej, vi har en suverän idé. 215 00:13:01,100 --> 00:13:05,700 -Och de borde känna sig... -...lyckligt lottade att de har oss. 216 00:13:05,820 --> 00:13:08,580 Ursäkta att jag stör, men vi är igång igen. 217 00:13:08,740 --> 00:13:11,140 Fint. 218 00:13:11,260 --> 00:13:14,060 Okej, nu kör vi. 219 00:13:14,180 --> 00:13:17,900 Jag kom in två under par. Och då låg banan halvt under vatten. 220 00:13:18,060 --> 00:13:20,820 Det förstörde hela resan. Hemskt. 221 00:13:20,980 --> 00:13:22,660 Vilken bana? 222 00:13:22,780 --> 00:13:25,500 -Ocean Course, Kauai. -Vilket hotell? 223 00:13:25,620 --> 00:13:27,260 Vi har en villa på St. Regis. 224 00:13:27,380 --> 00:13:29,580 Fint. Jag har bott där flera gånger. 225 00:13:29,700 --> 00:13:35,180 Låt mig nu fråga: Hur många av er har bott på motell? 226 00:13:36,460 --> 00:13:41,740 Motell är små hotell, utan golfbanor ifall ni... 227 00:13:41,860 --> 00:13:44,820 Bra, ni är åtminstone bekanta med dem. 228 00:13:44,940 --> 00:13:48,900 När jag säger "motell", vad tänker ni på då? 229 00:13:49,060 --> 00:13:51,820 Slitet? Smutsigt? Otryggt? 230 00:13:51,980 --> 00:13:53,580 Ja, nåt sånt. 231 00:13:53,740 --> 00:13:56,140 Jag brukade tänka detsamma. 232 00:13:56,260 --> 00:14:01,140 Jag såg motell som en sista utväg - det hemska raststället. 233 00:14:02,180 --> 00:14:03,860 Men jag hade fel. 234 00:14:03,980 --> 00:14:07,260 Motell har potentialen att erbjuda ett fönster- 235 00:14:07,540 --> 00:14:11,820 -till småstadslivets unika charm. 236 00:14:11,980 --> 00:14:15,980 Och det är exakt det som Rosebud Motel Group vill göra. 237 00:14:16,260 --> 00:14:22,140 Öppna det fönstret och återuppliva det klassiska motellet. 238 00:14:24,180 --> 00:14:30,660 Lite färg och några avdammade gamla möbler räcker långt. 239 00:14:30,780 --> 00:14:36,700 Just det. Beläggningen har ökat med 400 % sen vi började annonsera. 240 00:14:36,860 --> 00:14:41,100 -Och städa. -Om vi kan göra det med ett motell... 241 00:14:41,260 --> 00:14:45,060 ...föreställ er då vad vi kan göra med 10 000. 242 00:14:46,220 --> 00:14:50,020 Jag ber er inte om välgörenhet. Jag kommer till er med en möjlighet. 243 00:14:50,140 --> 00:14:53,580 Det finns värde i de här motellen. 244 00:14:53,740 --> 00:14:56,140 Undrar ni hur jag kan vara så säker? 245 00:14:58,700 --> 00:15:03,220 Min familj och jag har bott på ett motell de senaste tre åren. 246 00:15:05,540 --> 00:15:09,140 Jag skulle inte byta det mot nånting. 247 00:15:09,260 --> 00:15:12,060 Så starkt tror jag på den här idén. 248 00:15:12,180 --> 00:15:13,740 Som Stevie kan intyga: 249 00:15:13,900 --> 00:15:19,580 Om min familj kan trivas på ett motell, kan vem som helst göra det. 250 00:15:19,700 --> 00:15:25,540 Och jag önskar att era familjer snart får uppleva kärleken- 251 00:15:25,660 --> 00:15:31,140 -och de enkla nöjena man upplever under bara en enda natt- 252 00:15:31,260 --> 00:15:32,900 - på ett Rosebud-motell. 253 00:15:34,220 --> 00:15:38,940 Där varje vistelse känns som hemma. 254 00:15:40,060 --> 00:15:41,340 Tack för er tid. 255 00:15:47,340 --> 00:15:50,420 Mr Rose! Det var jättebra! 256 00:15:50,540 --> 00:15:53,220 Såg ni deras miner? Jag tror att de gillade det. 257 00:15:53,340 --> 00:15:57,260 Till och med jag var imponerad. Och jag trodde att du hade sabbat det. 258 00:15:57,420 --> 00:15:59,100 Hade inte du en portfölj? 259 00:15:59,260 --> 00:16:03,740 När Johnny imponerar mig blir jag förvirrad och glömmer vad jag gör. 260 00:16:03,860 --> 00:16:05,740 Vad hade du i den? 261 00:16:05,900 --> 00:16:09,340 Inget. Du sa till mig att se skrämmande ut, så jag tog med den. 262 00:16:09,460 --> 00:16:13,620 -Jag hämtar den. Vi ses där nere. -Ni var jättebra, mr Rose... 263 00:16:13,740 --> 00:16:16,300 Först en videobutik och nu en motellkedja. 264 00:16:16,420 --> 00:16:18,700 Tänker han uppfinna sökaren på nytt härnäst? 265 00:16:26,220 --> 00:16:29,460 Jag glömde min portfölj. 266 00:16:29,580 --> 00:16:30,940 Glöm inte den. 267 00:16:33,060 --> 00:16:35,660 Vet ni vad det krävdes för Johnny Rose- 268 00:16:35,820 --> 00:16:40,260 -att komma tillbaka och göra det här efter så lång tid? 269 00:16:40,420 --> 00:16:42,220 Ni borde skämmas. 270 00:16:42,380 --> 00:16:43,980 Ni borde skämmas allihop. 271 00:16:46,860 --> 00:16:49,340 Jag insåg just att det är ni som flyger oss hem- 272 00:16:49,620 --> 00:16:54,700 -så jag ber om ursäkt för mitt utbrott, men jag ångrar det inte. 273 00:16:54,860 --> 00:16:56,620 Mannen är en legend. 274 00:17:05,020 --> 00:17:06,940 Familj! 275 00:17:07,980 --> 00:17:10,020 -Vad står på? -Ingenting, David! 276 00:17:10,140 --> 00:17:11,980 Jag är orolig för er far. 277 00:17:12,140 --> 00:17:14,980 Ni två var inte uppmuntrande nog innan han for! 278 00:17:15,140 --> 00:17:17,580 -Jag gjorde ett kort. -Jag sa: "Sköt om dig". 279 00:17:17,700 --> 00:17:20,860 Vi måste göra nåt. Ge honom energi. 280 00:17:22,300 --> 00:17:24,340 -Händer, barn. -Vad står på? 281 00:17:24,500 --> 00:17:26,980 -Vi borde kanske knäböja. -Du skrämmer mig. 282 00:17:27,100 --> 00:17:28,620 Snälla. 283 00:17:33,740 --> 00:17:36,340 -Okej, ber vi? -Var inte löjlig. 284 00:17:36,660 --> 00:17:39,500 Till den det vederbör: Det finns en man där ute. 285 00:17:39,620 --> 00:17:43,540 Min make. Han försöker återuppbygga det vi har förlorat. 286 00:17:43,660 --> 00:17:45,860 Ursäkta. Han är 1,78, talar långsamt... 287 00:17:46,020 --> 00:17:49,820 -Okej, de har nog fattat. -Det är vår tur att bistå honom. 288 00:17:50,100 --> 00:17:51,780 Det här känns en smula desperat. 289 00:17:52,060 --> 00:17:53,460 -Kan vi släppa? -Nej! 290 00:17:53,580 --> 00:17:56,940 Han har jobbat jättehårt medan vi andra bara har slagit dank. 291 00:17:57,100 --> 00:17:59,340 -Det tycker jag inte. -Absolut inte. 292 00:17:59,620 --> 00:18:02,180 Jag bönfaller er, vidarebefordra följande: 293 00:18:02,300 --> 00:18:05,140 John, min machoman... 294 00:18:05,420 --> 00:18:07,540 Du förtjänar inte ännu ett misslyckande. 295 00:18:08,860 --> 00:18:12,140 -Vad händer? -Jag vet inte. Bara spela med. 296 00:18:12,300 --> 00:18:16,020 John, vi finns här för dig. 297 00:18:19,500 --> 00:18:22,740 Alexis, din hand är torr som ett höstlöv. 298 00:18:25,820 --> 00:18:27,820 Jag är bara glad att det är över. 299 00:18:27,980 --> 00:18:31,460 De där rummen är aldrig lätta, men du fanns där för mig. 300 00:18:31,580 --> 00:18:35,300 Okej, jag har min portfölj. Var är bilen? 301 00:18:35,420 --> 00:18:39,940 Vi har några minuter på oss, Roland. Bilen är inte här än. 302 00:18:40,060 --> 00:18:42,460 Jag ser fram emot lite champagne på flyget. 303 00:18:42,740 --> 00:18:45,100 Vi kan äntligen börja roa oss. 304 00:18:45,220 --> 00:18:48,180 Ta inte ut nåt i förskott, Johnny. 305 00:18:48,300 --> 00:18:50,180 -Mr Rose. -Ruth. 306 00:18:50,460 --> 00:18:51,820 Glömde vi nåt mer? 307 00:18:51,980 --> 00:18:56,180 Vi behöver inte bli visade på dörren. Kom, hör ni. 308 00:18:56,340 --> 00:18:59,820 Jag ville bara personligen tacka er för er presentation. 309 00:19:00,140 --> 00:19:01,700 Nå, ingen orsak. 310 00:19:02,020 --> 00:19:04,900 Det kändes som att vi gjorde intryck där inne. 311 00:19:05,020 --> 00:19:09,140 Sannerligen, men de kommer inte att gå vidare med idén. 312 00:19:09,300 --> 00:19:12,180 -Hur kan de bestämma det så snabbt? -Ingen fara. 313 00:19:12,300 --> 00:19:14,980 De har tackat nej till tusen goda idéer. 314 00:19:15,100 --> 00:19:17,060 Jag var där när de sa nej till Uber. 315 00:19:17,340 --> 00:19:18,740 Nå... 316 00:19:19,740 --> 00:19:22,220 Jag antar att det var det, då. 317 00:19:23,220 --> 00:19:25,620 Jag borde inte säga det här på företagets mark- 318 00:19:25,740 --> 00:19:29,460 -men två av de underordnade partnerna och jag ska starta eget. 319 00:19:29,580 --> 00:19:34,060 Vi har teamet och kapitalet och planerar att köra igång nästa månad. 320 00:19:34,220 --> 00:19:38,140 Det här är exakt ett sånt projektet vi vill ställa oss bakom. 321 00:19:38,420 --> 00:19:40,820 Jag borde kanske vänta på att höra från Mike. 322 00:19:40,940 --> 00:19:43,580 Jag tror att du bör lyssna på henne. 323 00:19:43,700 --> 00:19:48,540 Tro mig, de där uppe förtjänar inte att göra affärer med dig. 324 00:19:48,700 --> 00:19:54,060 Mr Rose, jag känner att jag får bra vibbar från henne. 325 00:19:54,180 --> 00:19:58,300 Vi vill gärna ta med er på lunch och höra mer om ert förslag. 326 00:20:07,500 --> 00:20:10,100 Okej, jag hör ett fordon igen. Grövre däck. 327 00:20:10,260 --> 00:20:12,300 Herregud, de kommer när de kommer. 328 00:20:16,580 --> 00:20:19,860 Är det...? Kan det vara deras limousine? 329 00:20:21,380 --> 00:20:22,860 Det är de. 330 00:20:22,980 --> 00:20:27,780 När er far vill berätta personligen kan det alltid gå åt båda hållen! 331 00:20:27,900 --> 00:20:31,260 -Hotet om misslyckande är inhumant! -Nej, det är spännande! 332 00:20:31,380 --> 00:20:34,860 Det är som "Miljonjakten", men med resten av våra liv. 333 00:20:45,700 --> 00:20:47,900 John, nej! 334 00:20:58,380 --> 00:21:00,460 Är du typ affärskvinna nu? 335 00:21:00,620 --> 00:21:02,220 Fan ja. 336 00:21:02,380 --> 00:21:05,580 Jag tog hem avtalet! Det var verkligen jag! 337 00:21:05,860 --> 00:21:08,140 Vi gjorde det! Vi gjorde det allihop. 338 00:21:08,300 --> 00:21:10,980 Zhampagne! Zhampagne till alla! 339 00:21:11,140 --> 00:21:12,980 Vi har bara champagne. 340 00:21:13,100 --> 00:21:16,300 -Champagne till alla! -Ja! 341 00:21:18,740 --> 00:21:22,700 Text: Johan Gustafsson www.sdimedia.com